"The Crown" Aftermath
ID | 13181418 |
---|---|
Movie Name | "The Crown" Aftermath |
Release Name | The Crown Aftermath S06E04 BluRay |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 12696314 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:29,612 --> 00:00:30,654
Balmoral Castle.
3
00:00:45,169 --> 00:00:46,211
Hallo.
4
00:00:53,636 --> 00:00:54,637
Ja.
5
00:00:57,682 --> 00:00:59,266
Ich verstehe. Danke.
6
00:01:35,845 --> 00:01:37,930
Majestät. Königliche Hoheit.
7
00:01:40,016 --> 00:01:43,686
Vor 15 Minuten
rief mich die Botschaft in Paris an.
8
00:01:44,645 --> 00:01:48,482
Diana, die Princess of Wales...
Es gab einen Unfall.
9
00:01:48,566 --> 00:01:52,861
Sie hatte einen Autounfall mit Dodi Fayed.
Sie ist im Krankenhaus.
10
00:01:53,696 --> 00:01:55,447
Ihr Zustand ist noch unklar.
11
00:01:55,531 --> 00:01:58,909
Aber der Unfall war schwer,
Mr. Fayed starb sofort.
12
00:01:58,993 --> 00:02:01,912
Mein Pressesprecher
in London hat angerufen.
13
00:02:01,996 --> 00:02:03,872
Es ist in den Nachrichten.
14
00:02:04,582 --> 00:02:06,125
Diana, Princess of Wales,
15
00:02:06,208 --> 00:02:09,336
wurde bei einem Autounfall in Paris
schwer verletzt.
16
00:02:09,420 --> 00:02:12,256
Ein Mann,
wohl der Harrods-Erbe Dodi Fayed,
17
00:02:12,340 --> 00:02:13,966
soll gestorben sein.
18
00:02:14,050 --> 00:02:17,011
Der Unfall ereignete sich mit dem Wagen,
19
00:02:17,094 --> 00:02:20,305
in dem sie durch den Tunnel
entlang der Seine fuhren.
20
00:02:20,389 --> 00:02:23,558
Die französische Polizei sagt,
Paparazzi jagten das Paar.
21
00:02:24,477 --> 00:02:27,271
Wir halten Sie weiter auf dem Laufenden.
22
00:02:48,250 --> 00:02:50,043
Direkt in die Leichenhalle?
23
00:02:50,586 --> 00:02:53,672
Nein, bringen Sie mich dahin,
wo es passiert ist.
24
00:02:54,215 --> 00:02:55,341
Pont de l'Alma.
25
00:03:35,381 --> 00:03:38,258
Es gibt weder Macht noch Stärke
als bei Allah.
26
00:03:41,303 --> 00:03:44,222
Es gibt weder Macht noch Stärke
als bei Allah.
27
00:05:43,926 --> 00:05:44,927
Balmoral Castle.
28
00:05:46,679 --> 00:05:47,721
Mr. Janvrin.
29
00:05:49,014 --> 00:05:52,350
-Wieder die Botschaft in Paris.
-Danke. Robin Janvrin.
30
00:05:53,102 --> 00:05:55,771
Sie sollte 24 Stunden in Paris verbringen,
31
00:05:55,855 --> 00:05:59,108
bevor sie nach London
Zu ihren Kindern zurückkehrte.
32
00:05:59,191 --> 00:06:02,152
Der Unfall geschah kurz nach Mitternacht.
33
00:06:02,236 --> 00:06:06,736
Diana und ihr Freund Dodi Al Fayed
hatten im Hotel Ritz gegessen.
34
00:06:07,199 --> 00:06:11,699
Es waren vier Personen im Wagen,
als er gegen die Tunnel-Innenwand fuhr.
35
00:06:11,912 --> 00:06:15,332
Die Princess of Wales
wurde ins Krankenhaus gebracht,
36
00:06:15,416 --> 00:06:19,916
mit Gehirnerschütterung, gebrochenem Arm
und Schnittwunden am Bein.
37
00:06:20,004 --> 00:06:24,504
Zeugen am Tatort beschrieben,
wie kurz nach dem Unfall
38
00:06:25,509 --> 00:06:27,844
die Autohupe losging...
39
00:08:00,229 --> 00:08:03,815
'DIE NACHWIRKUNGEN!'
40
00:08:09,822 --> 00:08:14,117
Leider müssen wir den Menschen,
die heute Morgen aufwachen,
41
00:08:15,536 --> 00:08:19,790
die Nachricht überbringen,
dass Diana, Princess of Wales, tot ist.
42
00:08:20,666 --> 00:08:25,045
Sie erlitt innere Blutungen in der Brust
nach einem Autounfall in Paris.
43
00:08:25,546 --> 00:08:29,216
Premierminister Tony Blair sagte:
"Ich bin am Boden zerstört.
44
00:08:29,299 --> 00:08:33,136
Das Land wird in einem Zustand
des Schocks und der Trauer sein.
45
00:08:33,220 --> 00:08:37,015
Diana war eine wunderbare,
warmherzige und mitfühlende Person,
46
00:08:37,099 --> 00:08:39,017
die Menschen weltweit liebten.
47
00:08:39,101 --> 00:08:42,020
Unsere Gedanken und Gebete
gelten ihrer Familie,
48
00:08:42,104 --> 00:08:44,981
besonders ihren beiden Söhnen."
49
00:08:45,065 --> 00:08:47,067
Ich war spazieren.
50
00:08:48,402 --> 00:08:49,444
Gute Idee.
51
00:08:51,530 --> 00:08:53,031
Es ist alles so ruhig.
52
00:08:54,033 --> 00:08:55,034
So perfekt.
53
00:08:56,994 --> 00:08:58,036
Unschuldig.
54
00:09:01,999 --> 00:09:03,667
Aber ich habe Fragen.
55
00:09:05,627 --> 00:09:09,213
Warum hat sie ihre Pläne geändert?
Was wollte sie in Paris?
56
00:09:11,467 --> 00:09:13,135
Was verursachte den Unfall?
57
00:09:14,344 --> 00:09:18,056
...bei ihrer Familie und ihren Freunden.
58
00:09:18,682 --> 00:09:21,351
Die Queen und der Prince of Wales...
59
00:09:21,435 --> 00:09:23,145
Wann sagst du es den Jungs?
60
00:09:26,148 --> 00:09:27,858
Sie sollen noch schlafen.
61
00:09:28,901 --> 00:09:30,569
Ich will noch warten.
62
00:09:33,572 --> 00:09:35,865
Im Schlaf haben sie noch eine Mutter.
63
00:09:38,118 --> 00:09:39,160
Natürlich.
64
00:09:45,167 --> 00:09:46,918
Das wird grausam.
65
00:09:48,462 --> 00:09:50,255
Die Leute haben keine Ahnung.
66
00:09:53,133 --> 00:09:56,094
Das wird das Größte,
was wir je gesehen haben.
67
00:09:58,305 --> 00:10:01,474
Es gibt viele Reaktionen
und Beileidsbekundungen.
68
00:10:46,562 --> 00:10:47,604
Morgen, Schatz.
69
00:10:48,355 --> 00:10:49,356
Morgen.
70
00:10:54,903 --> 00:10:56,696
Ich befürchte, du musst...
71
00:10:58,115 --> 00:10:59,282
...sehr tapfer sein.
72
00:11:01,577 --> 00:11:02,578
Was?
73
00:11:29,146 --> 00:11:30,981
Die Prinzen sind jetzt wach.
74
00:11:32,232 --> 00:11:36,527
Und ich glaube,
der Prince of Wales hat es ihnen gesagt.
75
00:11:39,156 --> 00:11:40,824
Die armen Jungs.
76
00:11:43,202 --> 00:11:45,162
Sein Team bat darum,
77
00:11:45,245 --> 00:11:48,873
ein Flugzeug der Queen-Flotte
zur Verfügung zu stellen.
78
00:11:49,625 --> 00:11:50,667
Wofür?
79
00:11:51,376 --> 00:11:53,169
Um Diana zurückzuholen,
80
00:11:53,253 --> 00:11:56,464
wie es laut "Operation Overstudy"
vorgesehen ist.
81
00:11:56,548 --> 00:12:00,802
Nein, das ist für jemanden vorgesehen,
der zum Königshaus gehört.
82
00:12:02,054 --> 00:12:06,433
Diana gehörte nicht mehr zum Königshaus,
war keine Königliche Hoheit.
83
00:12:07,976 --> 00:12:10,103
Es muss nach Vorschrift ablaufen.
84
00:12:10,187 --> 00:12:14,149
Ja, Sir, und ich schlug das
dem Prince of Wales vor.
85
00:12:14,233 --> 00:12:18,528
Er fragt, ob sie in einem Harrods-Wagen
zurücktransportiert werden soll.
86
00:12:31,208 --> 00:12:34,294
Ich habe auch
eine kurze Stellungnahme verfasst,
87
00:12:34,378 --> 00:12:38,423
in der Sie und der Prince of Wales
Ihren Schock ausdrücken.
88
00:12:38,507 --> 00:12:39,549
Danke.
89
00:12:39,633 --> 00:12:41,760
Und der Pfarrer rief an.
90
00:12:41,843 --> 00:12:44,762
Möchten Sie heute in die Kirche gehen?
91
00:12:44,846 --> 00:12:47,598
Wir vermuten,
dass Fotografen da sein werden.
92
00:12:48,517 --> 00:12:51,353
Die ganze Familie muss da sein.
Zeig es mir.
93
00:12:54,231 --> 00:12:55,232
Aber...
94
00:12:57,109 --> 00:12:58,985
Der Unfall wird nicht erwähnt.
95
00:12:59,736 --> 00:13:00,737
Ma'am?
96
00:13:01,405 --> 00:13:05,325
Bitten Sie den Pfarrer,
den üblichen Gottesdienst abzuhalten.
97
00:13:06,076 --> 00:13:09,079
Wir wollen,
dass alles so normal wie möglich ist.
98
00:13:10,289 --> 00:13:11,290
Sehr gut.
99
00:13:36,982 --> 00:13:40,944
Wir holten Kleidung der Prinzessin
aus Herrn Dodis Wohnung,
100
00:13:41,486 --> 00:13:44,155
Geschenke, die sie Ihren Söhnen kaufte,
101
00:13:44,865 --> 00:13:47,367
und ein Gedicht auf einer Silbertafel.
102
00:13:49,411 --> 00:13:51,538
Wir glauben, Herr Dodi gab es ihr.
103
00:14:00,505 --> 00:14:03,049
Es war eine Liebe für die Ewigkeit.
104
00:14:10,057 --> 00:14:13,185
Sie waren verlobt, wollten heiraten.
105
00:14:19,858 --> 00:14:21,901
Dodi machte einen Heiratsantrag.
106
00:14:29,951 --> 00:14:32,787
Geben Sie die Sachen ihrer Familie zurück.
107
00:14:34,498 --> 00:14:38,210
Ich schreibe der Königsfamilie
und der Familie Spencer.
108
00:14:38,960 --> 00:14:42,463
Diese Tragödie wird uns zusammenbringen.
109
00:14:45,092 --> 00:14:48,929
Im Kummer
sind wir alle miteinander vereint.
110
00:14:55,936 --> 00:14:57,270
-Danke.
-Ma'am.
111
00:16:11,553 --> 00:16:12,720
Königliche Hoheit.
112
00:16:12,804 --> 00:16:14,013
Herr Präsident.
113
00:16:28,195 --> 00:16:29,446
Königliche Hoheit.
114
00:17:23,166 --> 00:17:24,542
Oh Gott.
115
00:18:38,742 --> 00:18:39,784
Paris.
116
00:18:43,580 --> 00:18:47,584
Eine der hektischsten Städte der Welt,
und du hast sie lahmgelegt.
117
00:18:49,461 --> 00:18:50,545
Tada!
118
00:19:03,099 --> 00:19:04,433
Es war immer so.
119
00:19:06,561 --> 00:19:09,105
Dich liebten sie immer am meisten.
120
00:19:16,237 --> 00:19:18,405
Du warst wundervoll im Krankenhaus.
121
00:19:21,159 --> 00:19:23,619
So sensibel. Gebrochen.
122
00:19:27,040 --> 00:19:28,082
Und attraktiv.
123
00:19:34,255 --> 00:19:35,673
Das nehme ich mit.
124
00:19:53,650 --> 00:19:55,526
Ich habe dich so sehr geliebt.
125
00:20:02,742 --> 00:20:03,784
So tief.
126
00:20:05,662 --> 00:20:07,288
Aber auch so schmerzhaft.
127
00:20:10,917 --> 00:20:12,168
Nun ist es vorbei.
128
00:20:16,589 --> 00:20:19,133
Ist für alle leichter, wenn ich tot bin.
129
00:20:22,846 --> 00:20:24,055
Nein, ist es nicht.
130
00:20:24,597 --> 00:20:25,639
Das wird es.
131
00:20:29,769 --> 00:20:31,896
Gib zu. Du hast es schon gedacht.
132
00:20:33,398 --> 00:20:36,818
Der einzige Gedanke,
seit ich es gehört habe, ist...
133
00:20:38,653 --> 00:20:39,654
...Bedauern.
134
00:20:45,493 --> 00:20:46,911
Das geht vorbei.
135
00:20:46,995 --> 00:20:48,037
Wird es nicht.
136
00:21:27,911 --> 00:21:29,370
Schneller Marsch!
137
00:21:54,354 --> 00:21:55,355
Und Sie, Sir.
138
00:22:27,053 --> 00:22:28,095
Mein Junge.
139
00:22:34,894 --> 00:22:35,936
Wo ist Oma?
140
00:22:37,188 --> 00:22:38,314
Telefoniert.
141
00:22:39,232 --> 00:22:40,483
Die Spencers.
142
00:22:44,946 --> 00:22:46,906
-Danke. Vielen Dank.
-Euch auch.
143
00:22:46,990 --> 00:22:48,616
-Wir hören uns.
-Ja.
144
00:22:56,666 --> 00:22:57,708
Wie war es?
145
00:23:00,503 --> 00:23:02,046
Es war außergewöhnlich.
146
00:23:04,591 --> 00:23:05,800
Eine andere Welt.
147
00:23:06,968 --> 00:23:09,011
Wir hätten es gern verfolgt,
148
00:23:09,095 --> 00:23:12,807
aber wir taten alle Fernseher und Radios
wegen der Jungs weg.
149
00:23:15,643 --> 00:23:16,769
Ja, ich...
150
00:23:17,729 --> 00:23:19,313
Ja, das ist gut.
151
00:23:19,397 --> 00:23:23,734
Aber ältere Familienmitglieder
müssen die Stimmung im Auge behalten.
152
00:23:25,612 --> 00:23:28,990
Ich dachte, wir konzentrieren uns
auf die Stimmung hier.
153
00:23:29,073 --> 00:23:30,949
Und auf die Familie.
154
00:23:32,452 --> 00:23:34,328
Diana war Teil dieser Familie.
155
00:23:35,705 --> 00:23:38,040
Von dieser Familie geschieden.
156
00:23:39,042 --> 00:23:40,626
Eine offizielle Trennung.
157
00:23:42,128 --> 00:23:43,420
Eine Amputation,
158
00:23:44,631 --> 00:23:46,382
für die du gekämpft hast.
159
00:23:46,466 --> 00:23:47,800
Nicht wir.
160
00:23:47,884 --> 00:23:50,761
Wir wollten,
dass sie in der Familie bleibt.
161
00:23:51,596 --> 00:23:54,974
Aber du hast auf die Scheidung bestanden.
162
00:23:55,600 --> 00:23:59,145
Deshalb ist das nun
eine Sache der Familie Spencer.
163
00:23:59,812 --> 00:24:02,314
Wir respektieren ihren Wunsch
164
00:24:02,398 --> 00:24:06,026
nach einem kleinen,
privaten Familiengottesdienst.
165
00:24:06,653 --> 00:24:08,780
Aber das wäre ein Fehler.
166
00:24:08,863 --> 00:24:10,406
Der Premierminister
167
00:24:10,490 --> 00:24:13,951
hält eine öffentliche Beerdigung
für das Richtige.
168
00:24:14,035 --> 00:24:17,204
Ein Staatsanlass, bis auf den Namen.
Ich stimme zu.
169
00:24:17,288 --> 00:24:19,290
Wir müssten Schottland verlassen
170
00:24:19,374 --> 00:24:22,835
und an einem großen Spektakel
in London teilnehmen.
171
00:24:23,836 --> 00:24:26,338
Willst du den Jungs das zumuten?
172
00:24:26,422 --> 00:24:30,592
Sie müssten hinter dem Sarg hergehen,
vor all den Kameras.
173
00:24:31,219 --> 00:24:33,512
Ihrer Mutter ihren Respekt erweisen.
174
00:24:33,596 --> 00:24:35,889
Das erwarten die Leute von ihnen.
175
00:24:42,146 --> 00:24:46,646
Es war immer schwer für uns,
zu verstehen, warum alle Diana so liebten.
176
00:24:47,735 --> 00:24:51,572
Dass es unerklärlich ist,
heißt nicht, wir sollen es leugnen.
177
00:24:51,656 --> 00:24:55,076
Ich war gerade draußen.
Ich habe es selbst gesehen.
178
00:24:55,159 --> 00:24:57,244
Die Leute gehen auf die Straße.
179
00:24:57,829 --> 00:25:01,707
Nicht nur hier, überall auf der Welt,
Hunderte, Tausende.
180
00:25:01,791 --> 00:25:05,294
Sie werden erwarten,
dass wir Trauer und Mitgefühl zeigen,
181
00:25:05,378 --> 00:25:07,797
und dass du die Mutter der Nation bist.
182
00:25:11,467 --> 00:25:14,720
Ich möchte für William und Harry
eine Großmutter sein.
183
00:25:14,804 --> 00:25:16,305
Das ist meine Priorität.
184
00:25:17,890 --> 00:25:21,977
Und ich will nicht belehrt werden,
wie oder wann ich trauern
185
00:25:22,061 --> 00:25:24,104
oder Gefühle zeigen soll.
186
00:25:24,188 --> 00:25:27,357
Vor allem von der Person,
die ihr am meisten wehtat.
187
00:25:33,990 --> 00:25:36,033
Gut...
188
00:25:36,743 --> 00:25:37,994
Ich gebe zu, ich...
189
00:25:40,747 --> 00:25:42,582
Ich enttäuschte sie im Leben.
190
00:25:45,835 --> 00:25:47,962
Ich enttäusche sie nicht im Tod.
191
00:25:51,215 --> 00:25:54,676
Wir können nicht beides haben.
Haben wir das nicht gelernt?
192
00:25:56,429 --> 00:25:59,348
Wir können keine private Familie sein,
wenn wir wollen,
193
00:25:59,432 --> 00:26:01,725
und dann wieder eine öffentliche.
194
00:26:02,560 --> 00:26:05,604
Immer wieder versuchen wir,
beides zu sein.
195
00:26:05,688 --> 00:26:06,689
Das geht nicht.
196
00:26:06,773 --> 00:26:09,192
Es wird Zeit, dass William das lernt.
197
00:26:10,860 --> 00:26:14,029
Er ist schüchtern,
aber auch ein zukünftiger König.
198
00:26:15,114 --> 00:26:17,908
Wenn seine Mutter stirbt
und Menschen trauern,
199
00:26:18,493 --> 00:26:20,411
muss er sich wie einer verhalten.
200
00:26:38,679 --> 00:26:43,179
Brüder und Schwestern,
möge Allah euch alle segnen.
201
00:26:44,519 --> 00:26:49,019
Wir beginnen in Kürze
mit dem Janazah-Gebet
202
00:26:50,024 --> 00:26:54,524
von Emad El-Din Mohamed
Abdel Mena'em Fayed,
203
00:26:57,115 --> 00:27:00,701
dem Sohn unseres geliebten Bruders
204
00:27:01,661 --> 00:27:04,538
Mohamed Al Fayed.
205
00:27:06,040 --> 00:27:07,791
In diesen Zeiten
206
00:27:08,417 --> 00:27:11,837
bitten wir Allah,
207
00:27:11,921 --> 00:27:14,715
Mohamed Al Fayed
208
00:27:14,799 --> 00:27:19,299
und seiner ganzen Familie
Frieden und Trost zu gewähren.
209
00:29:12,333 --> 00:29:14,168
Immer noch nichts vom Palast?
210
00:29:14,252 --> 00:29:15,253
Nein.
211
00:29:15,878 --> 00:29:17,212
Wir schickten Blumen?
212
00:29:17,922 --> 00:29:18,923
Ja.
213
00:29:19,840 --> 00:29:23,301
Und Briefe und Geschenke. Aber kein Wort?
214
00:29:24,220 --> 00:29:25,221
Nein.
215
00:29:25,304 --> 00:29:28,640
Und das Gedicht,
das in Dianas Sarg gelegt werden soll?
216
00:29:29,725 --> 00:29:31,101
Wurde zurückgeschickt.
217
00:29:33,229 --> 00:29:34,563
Ohne Kenntnisnahme.
218
00:29:46,909 --> 00:29:48,410
Warum hassen sie mich?
219
00:29:50,288 --> 00:29:54,500
Ist es das Schicksal der Araber,
immer vom Westen gehasst zu werden?
220
00:29:56,460 --> 00:29:57,836
Nimm's nicht persönlich.
221
00:30:02,758 --> 00:30:04,092
Wie kann ich nicht?
222
00:30:05,469 --> 00:30:09,969
Du wirst... nirgendwo erwähnt.
223
00:30:12,268 --> 00:30:14,561
Es ist, als wäre nur Diana gestorben.
224
00:30:16,063 --> 00:30:20,563
Aber in Kairo, in Beirut, in Bagdad,
überall in der arabischen Welt
225
00:30:23,487 --> 00:30:24,905
bin ich ein Held.
226
00:30:30,619 --> 00:30:32,287
Schau nicht zum Westen auf.
227
00:30:32,371 --> 00:30:34,206
Ich schaue zum Westen auf.
228
00:30:34,290 --> 00:30:35,291
Nein.
229
00:30:37,960 --> 00:30:40,128
Überhöhte Erwartungen sind unfair.
230
00:30:41,213 --> 00:30:43,089
Sie können nie erfüllt werden.
231
00:30:56,145 --> 00:30:57,354
Hatte ich
232
00:30:58,939 --> 00:31:01,274
unfaire Erwartungen an dich?
233
00:31:08,491 --> 00:31:11,660
Ich bitte dich, vergib mir.
234
00:31:14,997 --> 00:31:16,456
Vergib mir...
235
00:31:20,169 --> 00:31:21,879
...dass ich dich enttäuschte.
236
00:31:23,798 --> 00:31:26,091
Du warst absolut perfekt.
237
00:31:28,219 --> 00:31:29,261
Nein.
238
00:31:32,807 --> 00:31:35,017
Sag ehrlich, wer ich war.
239
00:31:38,479 --> 00:31:41,106
Denn Wunden heilen nur mit der Wahrheit.
240
00:31:54,620 --> 00:31:55,954
Nein, Dodi, nein!
241
00:31:56,872 --> 00:31:58,665
Verlass mich nicht!
242
00:32:08,342 --> 00:32:12,842
Gut zu sehen, dass wir zusammenarbeiten,
um auf diesen Moment zu reagieren,
243
00:32:14,473 --> 00:32:16,349
auf die nationale Trauer.
244
00:32:17,059 --> 00:32:20,771
Es ist gut, dass wir
einer öffentlichen Beerdigung zustimmen.
245
00:32:20,855 --> 00:32:24,608
Und wenn alle mit Westminster Abbey
einverstanden sind,
246
00:32:24,692 --> 00:32:26,151
für die Trauerfeier,
247
00:32:26,235 --> 00:32:29,196
lasse ich eine Liste
mit Trauergästen anfertigen.
248
00:32:29,905 --> 00:32:31,031
Wir empfehlen,
249
00:32:31,115 --> 00:32:35,615
dass die Trauergäste aus denen bestehen,
die der Prinzessin am nächsten standen.
250
00:32:37,329 --> 00:32:39,122
AIDS-Kranke, Landminen-Opfer...
251
00:32:39,206 --> 00:32:43,706
Prinz William ist nicht in seinem Zimmer,
und niemand kann ihn finden.
252
00:32:44,086 --> 00:32:46,338
...Establishment-Persönlichkeiten.
253
00:32:56,390 --> 00:32:57,432
William!
254
00:33:12,281 --> 00:33:15,158
-Das ist ein Palaver.
-Anne, nimmst du Harry?
255
00:33:15,242 --> 00:33:17,285
-Er könnte sterben.
-Keine Panik.
256
00:34:15,344 --> 00:34:16,887
William!
257
00:34:18,013 --> 00:34:19,014
William!
258
00:34:19,098 --> 00:34:20,974
-William!
-William!
259
00:34:21,058 --> 00:34:22,059
William!
260
00:34:23,018 --> 00:34:24,686
-William!
-William!
261
00:34:26,146 --> 00:34:27,397
William!
262
00:34:51,630 --> 00:34:54,466
-Irgendein Zeichen?
-Nein.
263
00:35:26,749 --> 00:35:30,669
-Wie ist das möglich?
-Wir alle tun, was wir können.
264
00:35:47,770 --> 00:35:49,104
Er kommt zurück.
265
00:35:49,188 --> 00:35:51,565
-Gott sei Dank.
-Welch Erleichterung.
266
00:36:08,707 --> 00:36:10,291
-Alles gut?
-Ja.
267
00:36:14,505 --> 00:36:15,923
Gott sei Dank.
268
00:36:19,551 --> 00:36:20,677
Alles gut?
269
00:36:28,644 --> 00:36:31,605
Der arme Junge war 14 Stunden weg.
270
00:36:34,983 --> 00:36:37,276
So etwas hat er noch nie getan.
271
00:36:39,446 --> 00:36:42,991
Wenn er sich so untypisch verhält,
hat Charles wohl recht.
272
00:36:44,993 --> 00:36:46,244
Womit?
273
00:36:48,747 --> 00:36:52,375
Dass der Rest des Landes
sich auch untypisch verhält.
274
00:36:54,670 --> 00:36:57,923
Er bat mich darum, mit für Ruhe zu sorgen.
275
00:36:58,632 --> 00:36:59,966
Und wie?
276
00:37:03,137 --> 00:37:05,681
Vor der Beerdigung nach London zu gehen.
277
00:37:06,932 --> 00:37:09,434
Eine Stellungnahme abzugeben,
278
00:37:09,518 --> 00:37:12,729
die den Schmerz anerkennt,
den alle fühlen.
279
00:37:14,773 --> 00:37:19,273
Die Sorgentelefone sind überlastet.
Erwachsene weinen offen auf der Straße.
280
00:37:20,738 --> 00:37:21,947
Wage es ja nicht.
281
00:37:23,532 --> 00:37:25,492
Die Vernunft wird bald siegen.
282
00:37:28,120 --> 00:37:29,121
Bleib stark.
283
00:37:31,331 --> 00:37:34,667
Dianas Leiche
geht am Samstag auf ihre letzte Reise.
284
00:37:34,752 --> 00:37:36,295
Es gibt weiterhin Kritik,
285
00:37:36,378 --> 00:37:39,089
dass die Queen
die Stimmung falsch einschätzte.
286
00:37:39,173 --> 00:37:42,759
Vor dem Hintergrund dieser Emotionen
hat man das Gefühl,
287
00:37:42,843 --> 00:37:45,804
die Königsfamilie
sollte früher in London sein,
288
00:37:45,888 --> 00:37:48,181
wo die Trauerfeier stattfinden wird.
289
00:37:49,475 --> 00:37:52,394
Man muss es wie ein Psychologe sehen.
290
00:37:53,353 --> 00:37:57,273
Da ist das Land, ein krankes Kind,
das nicht getröstet wird.
291
00:37:57,357 --> 00:38:00,985
Und die Queen versteckt sich,
ist kalt und unnahbar.
292
00:38:01,862 --> 00:38:06,283
Unfähig, das Land zu bemuttern,
wie sie auch uns nicht bemuttern konnte.
293
00:38:08,827 --> 00:38:12,038
Das ist jetzt gerade
nicht wirklich hilfreich.
294
00:38:17,211 --> 00:38:19,338
Ob ihre Kinder oder ihr Land,
295
00:38:19,880 --> 00:38:23,383
eine Abneigung oder Unfähigkeit,
zu bemuttern,
296
00:38:23,467 --> 00:38:25,093
kann Konsequenzen haben.
297
00:38:25,177 --> 00:38:27,012
Sie sollten hier sein.
298
00:38:27,095 --> 00:38:30,389
Laut Independent wächst
die Unzufriedenheit mit der Königsfamilie.
299
00:38:30,474 --> 00:38:34,102
Die Express bittet die Queen zu zeigen,
dass sie trauert.
300
00:38:34,728 --> 00:38:36,146
Ich sage nichts mehr.
301
00:38:36,230 --> 00:38:40,730
...was die Frustration der Öffentlichkeit
über das Schweigen widerspiegelt.
302
00:38:41,193 --> 00:38:41,276
Die Zahl der Trauernden in London
steigt mit jeder Stunde,
303
00:38:41,276 --> 00:38:45,405
Die Zahl der Trauernden in London
steigt mit jeder Stunde,
304
00:38:45,489 --> 00:38:47,491
genauso wie die Frustration.
305
00:38:47,574 --> 00:38:51,703
Während das Volk Blumen niederlegt
und Beileidsbücher unterschreibt,
306
00:38:51,787 --> 00:38:56,208
schweigt die Königsfamilie
Hunderte Kilometer entfernt in Balmoral.
307
00:38:58,252 --> 00:39:01,338
Christopher Peacock
ist im St. James's Palace.
308
00:39:02,798 --> 00:39:06,343
Jeder kennt den Hintergrund
der traurigen Geschichte.
309
00:39:06,426 --> 00:39:07,927
-Jeder weiß...
-Mummy.
310
00:39:10,973 --> 00:39:11,974
Ich...
311
00:39:13,475 --> 00:39:16,603
Hast du deine Meinung vielleicht geändert?
312
00:39:18,438 --> 00:39:20,690
Du siehst die Bilder im Fernsehen.
313
00:39:23,151 --> 00:39:27,530
Es wäre leicht,
das Ganze als Massenhysterie abzutun.
314
00:39:27,614 --> 00:39:29,324
Aber je mehr ich sehe...
315
00:39:30,158 --> 00:39:34,658
Je mehr kommen, desto überzeugter bin ich,
dass hier etwas viel Tieferes am Werk ist.
316
00:39:39,251 --> 00:39:40,794
Alle stehen unter Schock.
317
00:39:42,462 --> 00:39:45,590
Eine schöne junge Frau
starb in ihren besten Jahren.
318
00:39:47,092 --> 00:39:49,677
Es ist normal,
dass Menschen zusammenkommen
319
00:39:50,512 --> 00:39:52,180
und ihre Trauer ausdrücken.
320
00:39:56,101 --> 00:39:57,185
Aber die Krone
321
00:39:58,061 --> 00:40:00,313
erhebt sich über Impulse.
322
00:40:00,397 --> 00:40:01,689
Auf eigene Gefahr.
323
00:40:03,525 --> 00:40:07,487
Ich würde es nie vorschlagen,
wenn ich es nicht für wichtig hielte.
324
00:40:07,571 --> 00:40:11,116
Es besteht die Gefahr,
dass es schlimm endet.
325
00:40:12,200 --> 00:40:13,993
Was wollen die Leute von mir?
326
00:40:14,620 --> 00:40:15,704
Aufmerksamkeit.
327
00:40:16,246 --> 00:40:17,247
Und Liebe.
328
00:40:18,040 --> 00:40:19,041
Liebe?
329
00:40:19,124 --> 00:40:23,044
Und... Verständnis. Und Unterstützung.
330
00:40:23,128 --> 00:40:24,129
Und Fürsorge.
331
00:40:24,755 --> 00:40:26,423
Und Empathie.
332
00:40:26,506 --> 00:40:27,548
Und Theater.
333
00:40:28,300 --> 00:40:29,634
Und ein Spektakel.
334
00:40:30,928 --> 00:40:32,179
Und Exhibitionismus.
335
00:40:32,262 --> 00:40:36,762
Ja, all die Dinge, für die Diana stand,
mit denen Diana uns herausforderte.
336
00:40:37,935 --> 00:40:41,188
Aber die Menschen da draußen
waren sehr dankbar dafür.
337
00:40:41,271 --> 00:40:45,692
Sie sahen es nicht als ein Spektakel
oder als Exhibitionismus.
338
00:40:46,902 --> 00:40:49,237
Diana gab ihnen, was sie brauchten.
339
00:40:50,864 --> 00:40:53,366
Auch wenn es nur die Bestätigung war,
340
00:40:53,450 --> 00:40:56,494
dass Schmerz und Traurigkeit
niemanden verschonen.
341
00:40:56,578 --> 00:40:59,581
Auch die Schönen und Privilegierten
ereilt es.
342
00:41:02,918 --> 00:41:04,669
Sie beteten sie deswegen an.
343
00:41:35,117 --> 00:41:39,617
Die Queen muss die Menschlichkeit sehen,
die alle empfinden.
344
00:41:39,746 --> 00:41:44,246
Ich denke, sie muss das beherzigen
und ihre Menschlichkeit zeigen,
345
00:41:45,502 --> 00:41:48,796
trotz der eher eisigen Fassade
der Königsfamilie.
346
00:42:01,393 --> 00:42:02,936
Bist du jetzt zufrieden?
347
00:42:06,148 --> 00:42:10,648
Endlich hast du mich
und dieses Haus auf den Kopf gestellt.
348
00:42:15,866 --> 00:42:17,617
Das war nie meine Absicht.
349
00:42:20,412 --> 00:42:21,413
Bitte.
350
00:42:25,000 --> 00:42:26,751
Sieh, was du getan hast.
351
00:42:28,336 --> 00:42:30,254
Es ist eine Revolution.
352
00:42:31,631 --> 00:42:32,965
Musste es nicht sein.
353
00:42:34,217 --> 00:42:36,469
Aber wenn man mich zum Feind macht...
354
00:42:38,055 --> 00:42:40,891
Nicht mich, sondern das, wofür ich stehe...
355
00:42:41,600 --> 00:42:42,684
Unersetzlich.
356
00:42:42,768 --> 00:42:44,728
...dann sieht es aus wie eine.
357
00:42:47,397 --> 00:42:51,776
Über Nacht wurde die Zahl
der Kondolenzbücher von 5 auf 15 erhöht.
358
00:42:51,860 --> 00:42:53,361
Wohl ein Hinweis darauf,
359
00:42:53,445 --> 00:42:57,945
dass das Königshaus
anfangs unterschätzt haben könnte...
360
00:43:03,330 --> 00:43:06,750
Sie wollen dir zeigen, wer sie sind,
was sie fühlen.
361
00:43:09,419 --> 00:43:10,461
Was sie brauchen.
362
00:43:14,299 --> 00:43:18,094
Das muss beängstigend sein,
aber das muss es nicht sein.
363
00:43:22,682 --> 00:43:26,477
Seit Menschengedenken zeigst du,
was es heißt, Brite zu sein.
364
00:43:30,148 --> 00:43:32,817
Vielleicht zeigst du,
du kannst auch lernen.
365
00:44:02,514 --> 00:44:03,556
Hier.
366
00:44:11,148 --> 00:44:14,484
-Wir fahren morgen nach London.
-Was?
367
00:44:16,862 --> 00:44:18,446
Du hast mich gehört.
368
00:45:02,657 --> 00:45:04,200
Gott segne Sie, Majestät.
369
00:45:32,020 --> 00:45:34,147
Danke, Ma'am. Sind Sie bereit?
370
00:45:34,940 --> 00:45:35,982
Ich bin bereit.
371
00:45:36,983 --> 00:45:41,278
In fünf, vier, drei...
372
00:45:47,452 --> 00:45:50,121
Seit der traurigen Nachricht
letzten Sonntag
373
00:45:50,664 --> 00:45:54,000
sahen wir in Großbritannien
und der ganzen Welt
374
00:45:54,542 --> 00:45:58,212
einen überwältigenden Ausdruck der Trauer
über Dianas Tod.
375
00:45:59,839 --> 00:46:03,300
Wir alle versuchen unterschiedlich,
es zu verarbeiten.
376
00:46:04,010 --> 00:46:06,804
Es ist nicht leicht,
den Verlust auszudrücken,
377
00:46:07,639 --> 00:46:12,018
da nach dem ersten Schock
oft eine Mischung anderer Gefühle folgt.
378
00:46:13,728 --> 00:46:14,812
Ungläubigkeit,
379
00:46:16,356 --> 00:46:17,732
Unverständnis,
380
00:46:18,984 --> 00:46:20,026
Wut
381
00:46:21,528 --> 00:46:23,947
und Sorge um die Verbliebenen.
382
00:46:28,827 --> 00:46:30,745
Wir alle spürten diese Gefühle
383
00:46:30,829 --> 00:46:32,872
in den letzten Tagen.
384
00:46:34,666 --> 00:46:36,292
DIANA DER LIEBE
385
00:46:36,376 --> 00:46:38,628
Was ich Ihnen nun sage,
386
00:46:38,712 --> 00:46:41,756
als Ihre Queen und als eine Großmutter,
387
00:46:41,840 --> 00:46:43,508
kommt von Herzen.
388
00:46:46,511 --> 00:46:50,181
Zuerst möchte ich
Diana selbst Tribut zollen.
389
00:46:51,891 --> 00:46:55,019
Sie war ein außergewöhnlicher
und besonderer Mensch.
390
00:46:55,812 --> 00:46:57,855
In guten wie in schlechten Zeiten
391
00:46:57,939 --> 00:47:01,275
verlor sie nie ihre Fähigkeit,
zu lächeln und zu lachen
392
00:47:01,359 --> 00:47:05,196
oder andere mit ihrer Wärme
und Freundlichkeit zu inspirieren.
393
00:47:08,742 --> 00:47:13,242
Diese Woche auf Balmoral versuchten wir,
William und Harry zu helfen,
394
00:47:13,496 --> 00:47:17,996
den schrecklichen Verlust zu verarbeiten,
den sie und wir erlitten haben.
395
00:47:21,296 --> 00:47:24,257
Niemand, der Diana kannte,
wird sie je vergessen.
396
00:47:24,758 --> 00:47:28,470
Millionen andere, die sie nie trafen,
aber zu kennen glauben,
397
00:47:29,095 --> 00:47:30,638
halten sie im Gedächtnis.
398
00:47:31,306 --> 00:47:35,059
Ich glaube,
dass man aus ihrem Leben lernen kann
399
00:47:35,143 --> 00:47:38,896
und aus der ungewöhnlichen,
bewegenden Reaktion auf ihren Tod.
400
00:47:39,647 --> 00:47:43,275
Ich teile Ihre Entschlossenheit,
ihr Andenken zu bewahren.
401
00:47:45,779 --> 00:47:48,782
Unsere Gedanken
sind auch bei Dianas Familie
402
00:47:48,865 --> 00:47:51,534
und den Familien derer,
die mit ihr starben,
403
00:47:52,118 --> 00:47:54,912
die versuchen, ihren Verlust zu tragen
404
00:47:54,996 --> 00:47:58,624
und ohne einen geliebten Menschen
in die Zukunft zu blicken.
405
00:48:29,030 --> 00:48:30,656
Gott segne euch, Jungs.
406
00:48:32,158 --> 00:48:33,200
Nicht reagieren.
407
00:48:34,160 --> 00:48:36,745
Schaut nach vorne oder auf den Boden.
408
00:48:38,123 --> 00:48:40,542
Konzentriert euch aufs Gehen.
409
00:48:42,627 --> 00:48:44,920
Schritt für Schritt.
410
00:48:49,384 --> 00:48:51,761
Sie weinen um jemanden,
den sie nicht kannten?
411
00:48:53,972 --> 00:48:55,640
Sie weinen nicht um sie.
412
00:48:57,058 --> 00:48:58,476
Sie weinen um euch.
413
00:49:13,908 --> 00:49:17,786
Ich hoffe, dass wir alle morgen,
wo auch immer wir Sind,
414
00:49:18,329 --> 00:49:22,082
unsere Trauer über Dianas Verlust
zum Ausdruck bringen können
415
00:49:22,167 --> 00:49:25,503
und unsere Dankbarkeit
für Ihr zu kurzes Leben.
416
00:49:27,338 --> 00:49:29,965
Es ist eine Chance, der Welt zu zeigen,
417
00:49:30,049 --> 00:49:34,261
dass die britische Nation
in Trauer und Respekt vereint ist.
418
00:49:35,597 --> 00:49:38,558
Mögen die Verstorbenen in Frieden ruhen,
419
00:49:38,641 --> 00:49:42,102
und mögen wir, jeder einzelne von uns,
420
00:49:42,187 --> 00:49:46,687
Gott für jemanden danken,
der viele Menschen glücklich gemacht hat.
421
00:51:24,289 --> 00:51:26,791
ZUM ANDENKEN AN
VICTORIA STABLE 1955 - 2023
422
00:52:43,993 --> 00:52:45,995
Untertitel von: Magdalena Brnos
422
00:52:46,305 --> 00:53:46,415
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-