"The Crown" Avalanche
ID | 13181463 |
---|---|
Movie Name | "The Crown" Avalanche |
Release Name | The Crown S04E09 Avalanche Bluray |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 9812724 |
Format | srt |
1
00:00:02,084 --> 00:00:06,171
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:07,882 --> 00:00:09,675
-Zu spät?
-Tut mir leid.
3
00:00:09,759 --> 00:00:10,718
Los!
4
00:00:10,801 --> 00:00:13,720
...sagte zum Bischof: "Verstehen Sie?"
5
00:00:13,804 --> 00:00:15,597
Oh, du bist aber ungezogen!
6
00:00:18,309 --> 00:00:20,019
Bitte schön.
7
00:00:20,102 --> 00:00:22,145
-Fertig?
-Ja, hier ist es.
8
00:00:22,230 --> 00:00:24,065
-Schuhe?
-Hier.
9
00:00:24,148 --> 00:00:25,023
Gut.
10
00:00:27,068 --> 00:00:29,612
Wie viele Leute weltweit wissen davon?
11
00:00:30,196 --> 00:00:31,071
Vier.
12
00:00:38,871 --> 00:00:42,791
Heute Abend warten Menschenmassen
vor dem Royal Opera House,
13
00:00:42,875 --> 00:00:47,004
um den Prince und die Princess of Wales
zu begrüßen.
14
00:00:47,088 --> 00:00:50,299
Der Prinz ist Präsident
der Friends of Covent Garden,
15
00:00:50,383 --> 00:00:52,927
die heute Abend Gastgeber sind.
16
00:00:53,010 --> 00:00:56,138
Prinzessin Diana
im trägerlosen lila Chiffonkleid,
17
00:00:56,222 --> 00:00:59,558
mit Goldmuster,
das alle Aufmerksamkeit auf sich zieht.
18
00:00:59,642 --> 00:01:01,894
Aber es ist der Abend des Prinzen.
19
00:01:01,978 --> 00:01:05,147
Seine Königliche Hoheit
feiert seinen 37. Geburtstag
20
00:01:05,231 --> 00:01:07,650
bei dieser besonderen Gala.
21
00:01:09,000 --> 00:01:15,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:02:20,890 --> 00:02:23,517
Bin gleich zurück.
Ich pudere mir die Nase.
23
00:05:00,841 --> 00:05:02,467
Alles Gute zum Geburtstag!
24
00:05:26,951 --> 00:05:28,452
Was hast du dir gedacht?
25
00:05:30,287 --> 00:05:31,788
Du solltest dich freuen.
26
00:05:31,872 --> 00:05:34,332
Diese groteske, demütigende Show
27
00:05:34,416 --> 00:05:37,168
hatte nichts mit mir
oder meiner Freude zu tun.
28
00:05:38,379 --> 00:05:41,924
Acht Minuten standen sie im Saal
und jubelten dir zu.
29
00:05:42,591 --> 00:05:45,802
Morgen geht es in den Zeitungen
nur um dich.
30
00:05:45,886 --> 00:05:48,013
Und um meine Gefühle für dich.
31
00:05:48,097 --> 00:05:52,392
Wenn du Gefühle für mich hättest,
wenn du mich verstehen würdest...
32
00:05:53,602 --> 00:05:56,688
...wenn du nicht nur
von dir selbst besessen wärst,
33
00:05:56,772 --> 00:05:59,274
wüsstest du, dass mich so was entsetzt.
34
00:05:59,358 --> 00:06:02,069
-Alles, was ich tue, entsetzt dich.
-Ja!
35
00:06:02,862 --> 00:06:05,823
Ich dachte nie, du schaffst das,
aber tust du.
36
00:06:05,906 --> 00:06:08,366
-Was meinst du?
-Ich hasse dich langsam!
37
00:06:08,450 --> 00:06:11,703
Was dauerte so lange?
Die anderen tun es schon lange!
38
00:06:31,390 --> 00:06:34,601
-Was tust du?
-Ich fahre zurück nach Gloucestershire.
39
00:06:35,519 --> 00:06:36,394
Natürlich.
40
00:06:37,271 --> 00:06:39,231
Dort wartet sie auf dich.
41
00:06:40,649 --> 00:06:43,443
Sie weiß, wie man dir Freude bereitet.
42
00:06:55,164 --> 00:06:57,624
Charles und Diana verstehen sich wieder.
43
00:06:58,292 --> 00:06:59,376
Halleluja.
44
00:07:00,336 --> 00:07:04,089
Sie überraschte ihn gestern Abend
mit einem Tanz im Opernhaus.
45
00:07:04,173 --> 00:07:06,592
-Wirklich?
-Mit Kicks und Drehungen.
46
00:07:07,301 --> 00:07:08,927
Warum tatst du das nie?
47
00:07:10,554 --> 00:07:12,597
-An deinem Geburtstag tanzen?
-Ja.
48
00:07:13,265 --> 00:07:14,266
Wie Salome.
49
00:07:15,601 --> 00:07:19,104
Wenn ich mich recht erinnere,
hattest du schon Ballerinas.
50
00:07:20,606 --> 00:07:21,523
Also wirklich.
51
00:07:23,651 --> 00:07:25,527
Was du manchmal so sagst.
52
00:07:27,780 --> 00:07:31,033
Sie fahren wohl
mit Freunden in der Schweiz Ski.
53
00:07:31,659 --> 00:07:34,203
Vielleicht funktioniert ihre Ehe doch.
54
00:07:34,787 --> 00:07:37,706
Aber was wichtiger ist:
Wer ist Billy "Jo-el"?
55
00:07:39,792 --> 00:07:40,876
Billy Joel.
56
00:07:40,960 --> 00:07:43,087
-Oh, Joel.
57
00:07:43,170 --> 00:07:45,046
"Uptown Girl."
58
00:07:46,298 --> 00:07:47,716
Wovon redest du?
59
00:08:55,200 --> 00:08:58,870
'LAWINE'
60
00:09:05,502 --> 00:09:09,797
10. MÄRZ 1988
61
00:09:37,451 --> 00:09:38,326
Ja.
62
00:09:41,246 --> 00:09:44,415
Ja, sobald Sie etwas bestätigen können.
63
00:09:45,125 --> 00:09:46,126
Egal, was.
64
00:09:46,710 --> 00:09:50,171
Ich muss sofort zur Königin
und zum Duke of Edinburgh.
65
00:09:50,255 --> 00:09:54,425
Eine Lawine überrollte Prinz Charles
im Schweizer Ferienort Klosters.
66
00:09:54,510 --> 00:09:59,010
Der Prinz fuhr Ski mit Freunden,
als die Lawine ihn um Viertel vor drei...
67
00:09:59,264 --> 00:10:03,764
...warnte nach heftigem Schneefall
vor möglichen Lawinen in der Region.
68
00:10:04,144 --> 00:10:06,146
Rettungshelikopter sind vor Ort,
69
00:10:06,230 --> 00:10:09,691
aber es ist unbekannt,
ob der Prinz überlebt hat.
70
00:10:10,275 --> 00:10:14,775
Eine verzweifelte Rettungsaktion läuft.
Die Suche nach dem Prinzen geht weiter...
71
00:10:16,907 --> 00:10:19,326
Sie waren auf der Haglamadd,
72
00:10:19,409 --> 00:10:23,579
einer berüchtigt schwierigen
und abseits gelegenen Piste...
73
00:10:24,206 --> 00:10:26,166
...als die Lawine ihn traf.
74
00:10:26,250 --> 00:10:29,169
Zwei aus der Gruppe
wurden wohl davon überrollt.
75
00:10:30,337 --> 00:10:31,212
Was...
76
00:10:31,964 --> 00:10:35,592
Warum fuhren sie überhaupt Ski,
wenn es so gefährlich war?
77
00:10:35,676 --> 00:10:38,720
Das Wetter war morgens scheinbar perfekt.
78
00:10:39,304 --> 00:10:41,264
Man fand eine Männerleiche?
79
00:10:43,058 --> 00:10:46,811
Laut den ersten unbestätigten Berichten.
Ja.
80
00:10:47,396 --> 00:10:51,108
Natürlich wird alles getan,
um die Leiche zu identifizieren,
81
00:10:51,191 --> 00:10:54,944
aber sollte sich
das Undenkbare bewahrheiten
82
00:10:55,028 --> 00:10:58,072
und der Prince of Wales ist tatsächlich...
83
00:11:02,452 --> 00:11:06,539
Wir haben Notfallpläne für
alle Mitglieder der königlichen Familie.
84
00:11:06,623 --> 00:11:09,375
Die Menai-Brücke ist keine Ausnahme.
85
00:11:10,627 --> 00:11:13,338
Der Codename
für den Tod des Prince of Wales.
86
00:11:13,422 --> 00:11:14,840
Ja, danke, Martin.
87
00:11:27,728 --> 00:11:28,895
Warum Brücken?
88
00:11:30,981 --> 00:11:32,357
Wir sind alle Brücken.
89
00:11:32,900 --> 00:11:37,070
Ich die London Bridge,
Mummy die Tay Bridge, du die Forth Bridge.
90
00:11:37,863 --> 00:11:39,239
Die Wahl der Namen...
91
00:11:39,948 --> 00:11:42,909
...spiegelt die Verbindung
dieses Lebens wider mit...
92
00:11:44,369 --> 00:11:45,244
...dem nächsten.
93
00:12:40,133 --> 00:12:43,845
Es wurde bestätigt.
Der Prince of Wales ist in Sicherheit.
94
00:12:45,806 --> 00:12:49,100
Obwohl einer der Gäste,
Mrs. Palmer-Tomkinson,
95
00:12:49,184 --> 00:12:51,436
noch auf der Intensivstation ist.
96
00:12:51,520 --> 00:12:54,940
Und das eine Todesopfer...
war Hugh Lindsay.
97
00:12:55,732 --> 00:12:57,775
-Oh nein.
-Seine Frau...
98
00:12:59,319 --> 00:13:02,030
...Witwe... arbeitet für die Pressestelle.
99
00:13:02,823 --> 00:13:03,698
Sarah.
100
00:13:05,158 --> 00:13:08,119
-Falls Sie einen Brief schicken möchten...
-Natürlich.
101
00:13:14,251 --> 00:13:15,710
Martin?
102
00:13:16,295 --> 00:13:18,088
Ja, Ma'am. Ich wollte sagen...
103
00:13:19,089 --> 00:13:22,884
Die Berichterstattung
über Seine Königliche Hoheit
104
00:13:23,427 --> 00:13:26,763
wird leider ergänzt werden
mit Spekulationen...
105
00:13:27,472 --> 00:13:29,265
...über die Wales-Ehe.
106
00:13:29,850 --> 00:13:34,145
Der Prinz und die Prinzessin
waren wohl vor dem Unfall zerstritten.
107
00:13:34,229 --> 00:13:35,688
Uns wurde berichtet...
108
00:13:36,231 --> 00:13:40,731
...von Streitereien und lautem Geschrei.
Gewisse Zeitungen wollten das drucken.
109
00:13:41,403 --> 00:13:45,903
Obwohl wir mit ein paar Tagen Aufschub
unter den Umständen rechnen können,
110
00:13:46,783 --> 00:13:50,036
können wir nicht erwarten,
dass es lange währt.
111
00:13:54,249 --> 00:13:55,124
Ma'am.
112
00:14:12,768 --> 00:14:16,772
Der Prince und die Princess of Wales
reisen heute nach Großbritannien zurück
113
00:14:16,855 --> 00:14:18,773
nach einem verheerenden Unfall,
114
00:14:18,857 --> 00:14:21,818
der ihren Skiurlaub
in der Schweiz beendet hat.
115
00:14:21,902 --> 00:14:25,947
An Bord wird die Leiche
von Major Hugh Lindsay sein,
116
00:14:26,031 --> 00:14:29,367
ein Freund des Paares,
der gestern in der Lawine starb.
117
00:14:29,451 --> 00:14:32,954
Der Prince of Wales
entkam dem Tod nur knapp...
118
00:15:43,900 --> 00:15:46,569
-Sie sagten, du kommst.
-Hallo, Schatz.
119
00:15:50,866 --> 00:15:51,867
Oh. Danke.
120
00:15:52,868 --> 00:15:55,412
-Was habe ich getan?
-Du? Nichts.
121
00:15:55,495 --> 00:15:59,995
Aber als seine Schwester und Vertraute
weißt du vielleicht mehr über das,
122
00:16:00,167 --> 00:16:02,460
was ich nicht wahrhaben will.
123
00:16:02,544 --> 00:16:06,923
-Den wahren Zustand von Charles' Ehe.
-Du wolltest es nicht wissen.
124
00:16:07,007 --> 00:16:08,383
Jetzt schon.
125
00:16:11,678 --> 00:16:13,471
-Tee?
-Ja, bitte.
126
00:16:31,615 --> 00:16:32,490
Danke.
127
00:16:35,619 --> 00:16:38,330
Die Wahrheit und nichts als die Wahrheit?
128
00:16:39,748 --> 00:16:40,874
Bitte.
129
00:16:43,210 --> 00:16:44,085
Gut.
130
00:16:47,214 --> 00:16:51,714
Es war einmal ein wunderschönes Mädchen,
das einen stattlichen Prinzen liebte.
131
00:16:51,801 --> 00:16:54,428
Aber der Prinz
war in eine andere verliebt.
132
00:16:54,513 --> 00:16:58,558
Sie liebte auch einen anderen.
Sie lebten unglücklich bis ans Ende.
133
00:16:59,851 --> 00:17:02,687
So sieht es in etwa aus. Brauchst du mehr?
134
00:17:03,313 --> 00:17:04,188
Ein wenig.
135
00:17:04,689 --> 00:17:06,607
Der Altersunterschied ist groß.
136
00:17:06,691 --> 00:17:09,527
Aber Charles ist sehr reif,
Diana sehr unreif,
137
00:17:09,611 --> 00:17:12,447
was die Alterslücke
zu einer Alterskluft macht.
138
00:17:13,198 --> 00:17:15,992
Sie kommen
aus aristokratischen Familien,
139
00:17:16,076 --> 00:17:19,120
aber ihre Persönlichkeiten
sind von verschiedenen Planeten.
140
00:17:19,204 --> 00:17:21,873
Sie haben andere Interessen,
andere Freunde.
141
00:17:21,957 --> 00:17:24,584
Er versteht sie nicht, sie ihn nicht.
142
00:17:25,126 --> 00:17:27,711
Dafür haben sie sich recht gut geschlagen.
143
00:17:29,422 --> 00:17:30,297
Aber...
144
00:17:32,634 --> 00:17:34,927
Es gibt einen Punkt
in gescheiterten Ehen,
145
00:17:35,011 --> 00:17:37,680
und ich spreche aus Erfahrung,
146
00:17:37,764 --> 00:17:40,224
wenn man merkt, es ist sinnlos.
147
00:17:40,308 --> 00:17:43,561
Es ist einfacher,
sich von der Strömung mitreißen zu lassen.
148
00:17:44,729 --> 00:17:48,691
Als Harry geboren wurde,
die Pflicht erfüllt, war die Ehe vorbei.
149
00:17:48,775 --> 00:17:51,319
Sie fanden Trost in den Armen anderer.
150
00:17:52,696 --> 00:17:53,697
Wie vielen?
151
00:17:55,657 --> 00:17:58,201
Diana bei Ihrem Bodyguard,
152
00:17:58,285 --> 00:17:59,703
ihrem Reitlehrer...
153
00:18:01,413 --> 00:18:04,290
-Und Charles?
-Er hatte nur eine.
154
00:18:04,374 --> 00:18:08,544
Er war auch etwas diskreter.
Die Einzigen, die von Camilla wissen...
155
00:18:09,421 --> 00:18:13,341
Ganz Gloucestershire,
die die beiden auch unterstützen.
156
00:18:14,509 --> 00:18:18,721
Man kann keine Affäre haben ohne
einen Treffpunkt oder ein Bett oder...
157
00:18:18,805 --> 00:18:19,972
Ja, danke.
158
00:18:20,056 --> 00:18:21,182
Aber Diana...
159
00:18:22,017 --> 00:18:25,979
Laut Tante Margot
geht es im Kensington Palace wild zu.
160
00:18:26,813 --> 00:18:27,897
Ihre...
161
00:18:28,481 --> 00:18:32,735
...Verehrer parken vor ihrem Büro,
da da keine Überwachungskameras sind.
162
00:18:33,278 --> 00:18:34,737
Einer nach dem anderen.
163
00:18:35,739 --> 00:18:37,198
Rein und raus.
164
00:18:38,033 --> 00:18:39,117
Rein und raus.
165
00:18:41,411 --> 00:18:44,372
Leider ist ihre Ehe
ein seltenes Beispiel für etwas,
166
00:18:44,456 --> 00:18:47,292
das schlimmer ist,
als die Zeitungen berichten.
167
00:19:09,606 --> 00:19:13,192
Ihre Majestät bittet um eine Audienz
mit Charles und Diana.
168
00:19:14,986 --> 00:19:15,861
Sir...
169
00:19:16,738 --> 00:19:20,616
Die Königin hat darum gebeten,
Sie und die Princess of Wales
170
00:19:20,700 --> 00:19:22,785
so bald wie möglich zu sehen.
171
00:20:57,714 --> 00:21:00,091
Du musst furchtbar schockiert sein.
172
00:21:00,675 --> 00:21:03,177
Es ist zu schrecklich, das wahrzuhaben.
173
00:21:03,720 --> 00:21:06,097
Aber ich möchte dir etwas sagen.
174
00:21:06,181 --> 00:21:08,975
In dem Moment,
als die Lawine mich überrollte,
175
00:21:09,058 --> 00:21:12,478
als ich sicher war,
dass ich sterben würde,
176
00:21:12,562 --> 00:21:14,814
wurde mir etwas ganz deutlich klar.
177
00:21:16,232 --> 00:21:18,108
Diese ganze Sache...
178
00:21:19,235 --> 00:21:21,278
...meine Ehe, diese Situation,
179
00:21:21,362 --> 00:21:24,114
die ganze Scharade ist ein Wahnsinn.
180
00:21:24,783 --> 00:21:28,369
-Ich will mit dir zusammen sein.
-Du bist mit mir zusammen.
181
00:21:28,453 --> 00:21:30,830
Ich meine ganz und gar. Vollkommen.
182
00:21:32,916 --> 00:21:35,084
-Als meine Frau.
-Liebling...
183
00:21:36,419 --> 00:21:38,796
Der Rest ist eine schreckliche Lüge,
184
00:21:38,880 --> 00:21:43,259
die alle, die darin involviert sind,
zutiefst unglücklich macht.
185
00:23:59,729 --> 00:24:00,646
Sir?
186
00:24:01,314 --> 00:24:02,356
Danke, Nigel.
187
00:24:29,968 --> 00:24:30,843
Mummy.
188
00:24:35,932 --> 00:24:37,558
Danke, dass ihr hier seid.
189
00:24:43,189 --> 00:24:47,689
Ich bat euch, heute hierherzukommen,
da ich von euren Problemen erfahren habe.
190
00:24:49,237 --> 00:24:53,074
Aber etwas so Wichtiges
wie die Ehe des künftigen Monarchen
191
00:24:53,616 --> 00:24:55,743
darf niemals scheitern.
192
00:24:57,620 --> 00:24:59,663
Eure Ehe, all unsere Ehen,
193
00:25:00,248 --> 00:25:03,042
spiegeln die Integrität der Krone wider.
194
00:25:03,835 --> 00:25:07,839
Und wenn sie Risse zeigen,
man sich nicht auf sie verlassen kann,
195
00:25:07,922 --> 00:25:11,383
wird die Beständigkeit und Stabilität,
die die Monarchie darstellt,
196
00:25:11,467 --> 00:25:13,051
auch infrage gestellt.
197
00:25:15,096 --> 00:25:18,516
Ich möchte euch daher
eine grundsätzliche Frage stellen.
198
00:25:20,143 --> 00:25:23,020
Will einer von euch diese Ehe beenden?
199
00:25:36,325 --> 00:25:37,200
Nun...
200
00:25:39,495 --> 00:25:40,996
Da du es ansprichst...
201
00:25:43,416 --> 00:25:45,793
Ich habe darüber nachgedacht.
202
00:25:47,170 --> 00:25:48,045
-Und...
-Nein.
203
00:25:48,129 --> 00:25:49,213
Warte!
204
00:25:54,177 --> 00:25:56,470
Ich will diese Ehe weiterführen.
205
00:25:58,848 --> 00:26:00,015
Von ganzem Herzen.
206
00:26:01,309 --> 00:26:05,021
Warum brachst du dann dein Gelübde,
wie mir zugetragen wurde?
207
00:26:12,904 --> 00:26:13,779
Weil...
208
00:26:16,282 --> 00:26:17,283
...Manchmal...
209
00:26:18,951 --> 00:26:21,870
...weiß man nicht,
wie man für jemanden fühlt...
210
00:26:22,705 --> 00:26:24,790
...bis man ihn fast verliert.
211
00:26:26,876 --> 00:26:31,376
Als ich von der Lawine erfuhr, der
Möglichkeit, dass Charles vielleicht...
212
00:26:32,673 --> 00:26:34,424
Ich kann es nicht mal sagen.
213
00:26:35,093 --> 00:26:39,593
In diesem Moment spürte ich
eine überwältigende Leere und Verlust.
214
00:26:40,932 --> 00:26:42,642
Und zum ersten Mal
215
00:26:43,351 --> 00:26:47,146
sah ich all den Schmerz,
den ich dir zufügte...
216
00:26:47,730 --> 00:26:48,856
...und du mir.
217
00:26:50,650 --> 00:26:53,527
Und plötzlich
kam mir alles so kindisch vor.
218
00:26:54,821 --> 00:26:55,905
So sinnlos.
219
00:26:58,616 --> 00:27:00,534
Und weißt du, was nötig ist,
220
00:27:00,618 --> 00:27:02,369
damit eine Ehe funktioniert?
221
00:27:04,038 --> 00:27:06,999
Der Respekt,
den man dem anderen entgegenbringt.
222
00:27:07,750 --> 00:27:10,085
Was man beim anderen ignorieren muss?
223
00:27:10,878 --> 00:27:13,338
Die Vorkehrungen, die ihr treffen müsst?
224
00:27:14,298 --> 00:27:17,092
Die Freiheiten,
die ihr beide respektieren müsst.
225
00:27:17,802 --> 00:27:20,346
Und die Regeln, die Ihr einhalten müsst.
226
00:27:23,349 --> 00:27:27,603
Ich bin bereit, alles dafür zu tun.
227
00:27:29,397 --> 00:27:30,940
Alles Erdenkliche zu tun.
228
00:27:31,774 --> 00:27:33,609
Und ich möchte dir sagen...
229
00:27:35,611 --> 00:27:37,070
...dass es mir leidtut.
230
00:27:39,198 --> 00:27:40,449
Meine Fehler.
231
00:27:42,743 --> 00:27:43,827
Bei allem.
232
00:27:45,997 --> 00:27:48,541
-Gut. Das war's dann.
-Was?
233
00:27:50,334 --> 00:27:52,210
Darf ich etwas sagen?
234
00:27:54,130 --> 00:27:55,381
Was denn sagen?
235
00:27:58,926 --> 00:28:01,136
Was gibt es noch zu sagen?
236
00:28:44,138 --> 00:28:45,389
Es ist ein Albtraum.
237
00:28:46,057 --> 00:28:49,685
Ich hatte die Rede vorbereitet,
und dann sagt Diana das.
238
00:28:50,311 --> 00:28:51,645
Aus dem Hinterhalt.
239
00:28:52,772 --> 00:28:55,191
Und Mummy, du kennst sie ja.
240
00:28:55,274 --> 00:28:59,403
Sie war dankbar, dass das erledigt war.
Sie floh regelrecht.
241
00:29:00,571 --> 00:29:02,072
Das lasse ich nicht zu.
242
00:29:03,115 --> 00:29:05,033
Ich sprach meine Schutzbeamten.
243
00:29:05,117 --> 00:29:08,453
Sie kennen sie gut,
und wenn etwas passiert,
244
00:29:08,537 --> 00:29:13,037
wenn Diana nur den kleinsten Fehler macht,
wenn sie nur ans Fremdgehen denkt...
245
00:29:14,961 --> 00:29:16,212
...sagen sie Bescheid.
246
00:29:32,270 --> 00:29:34,188
Major Hewitt ist Vergangenheit.
247
00:29:34,272 --> 00:29:35,690
Augen...
248
00:29:35,773 --> 00:29:36,774
...links.
249
00:29:38,734 --> 00:29:40,402
Ich trennte mich.
250
00:29:42,280 --> 00:29:44,031
Von allen anderen auch.
251
00:29:44,115 --> 00:29:46,200
Keine kleinen Flirte mehr.
252
00:29:47,034 --> 00:29:51,534
Kein Plan B mehr.
Alle Türen sind fest verschlossen.
253
00:29:55,710 --> 00:30:00,005
Falls Major Hewitt anrufen sollte,
sagen Sie, ich sei außer Haus.
254
00:30:00,089 --> 00:30:02,049
Ich will nichts von ihm hören.
255
00:30:04,468 --> 00:30:06,011
Er kann nicht herkommen.
256
00:30:06,095 --> 00:30:07,721
Er ist nicht willkommen.
257
00:30:08,306 --> 00:30:09,473
Ma'am.
258
00:30:09,557 --> 00:30:12,726
Zum ersten Mal fühlt sich alles anders an.
259
00:30:12,810 --> 00:30:14,394
Ich fühle mich anders.
260
00:30:14,478 --> 00:30:18,356
Weil mir klar wurde,
wie sehr ich diese Ehe will.
261
00:30:19,317 --> 00:30:22,570
Und da unser siebter
Jahrestag bevorsteht...
262
00:30:23,946 --> 00:30:24,821
Nun...
263
00:30:25,740 --> 00:30:27,241
Ich habe ein paar Ideen.
264
00:30:29,744 --> 00:30:32,955
Am 21. haben wir ein Mittagessen
265
00:30:33,039 --> 00:30:36,000
beim Community Enterprise Trust
in Hartlepool,
266
00:30:36,083 --> 00:30:38,919
gefolgt von einer Spatenstich-Zeremonie
267
00:30:39,003 --> 00:30:43,503
im Hilton-Colliery-Sanierungsgebiet
in Sunderland.
268
00:30:43,632 --> 00:30:45,050
Und der 22.?
269
00:30:45,134 --> 00:30:47,052
Eine Präsentation neuer Flaggen
270
00:30:47,136 --> 00:30:50,597
für das 1. Battalion Gordon Highlanders
in Fort George, Inverness.
271
00:30:50,681 --> 00:30:54,643
Ich brauche Zeit für ein Wochenende
in Schottland mit Mrs. Parker Bowies.
272
00:30:54,727 --> 00:30:56,061
Und der 29.?
273
00:30:57,605 --> 00:31:00,482
-Wird schwierig.
-Warum? Ich habe am Vortag frei.
274
00:31:00,566 --> 00:31:03,777
Ich muss erst am 2. in Cornwall sein,
einem Dienstag.
275
00:31:03,861 --> 00:31:06,697
Der 29. ist Ihr Hochzeitstag, Sir.
276
00:31:12,244 --> 00:31:13,161
Natürlich.
277
00:31:14,872 --> 00:31:18,375
Da wir beim Thema sind,
die Princess of Wales bat darum,
278
00:31:18,459 --> 00:31:22,463
dass Sie an dem Wochenende
in Highgrove sind.
279
00:31:23,506 --> 00:31:26,217
Sie sagte,
sie habe etwas Bestimmtes im Sinn.
280
00:32:52,428 --> 00:32:54,221
-Wer ist das?
-Hallo, Jungs.
281
00:32:54,680 --> 00:32:57,265
Kommt. Kommt schon her.
282
00:32:59,435 --> 00:33:01,103
Rein mit euch. Kommt schon.
283
00:33:19,163 --> 00:33:21,665
Da sind noch drei!
284
00:33:26,337 --> 00:33:27,629
Drei in einem Boot!
285
00:33:28,255 --> 00:33:29,714
Prinz über Bord!
286
00:33:34,386 --> 00:33:35,553
Ich komme!
287
00:33:42,353 --> 00:33:45,105
-Schub's mich, Harry!
-Ich helfe dir.
288
00:34:09,922 --> 00:34:10,797
Danke.
289
00:34:15,511 --> 00:34:16,386
Meine Güte.
290
00:34:22,059 --> 00:34:23,935
Wir vergaßen unsere Geschenke.
291
00:34:24,853 --> 00:34:26,604
Richtig. Ja.
292
00:34:37,616 --> 00:34:38,533
Danke.
293
00:34:52,423 --> 00:34:56,923
Aedes Althorpianae.
Eine Geschichte über dein Elternhaus.
294
00:34:57,261 --> 00:35:01,181
1822 von deinem Ur-Ur-Ur-Großvater
in Auftrag gegeben.
295
00:35:01,265 --> 00:35:05,060
-Das ist die erste Auflage.
-Charles, das ist wundervoll.
296
00:35:05,144 --> 00:35:06,186
Danke.
297
00:35:11,609 --> 00:35:12,735
Nun ich.
298
00:35:16,989 --> 00:35:18,365
Es ist etwas kleiner.
299
00:35:27,875 --> 00:35:28,750
Danke.
300
00:35:31,629 --> 00:35:35,257
Ich weiß, wie entsetzt du warst,
als ich letztes Mal tanzte.
301
00:35:35,799 --> 00:35:37,300
So öffentlich.
302
00:35:38,636 --> 00:35:41,138
-Ich war nicht entsetzt.
-Doch.
303
00:35:42,514 --> 00:35:44,766
Ich war... etwas schockiert.
304
00:35:46,435 --> 00:35:48,770
-Überrascht.
-Ich weiß.
305
00:35:48,854 --> 00:35:53,066
Aber ich bin gern auf der Bühne.
So drücke ich mich am besten aus.
306
00:35:53,150 --> 00:35:57,070
Und ich kann zeigen,
was ich wirklich fühle.
307
00:35:58,739 --> 00:36:00,157
Dieses Mal
308
00:36:00,240 --> 00:36:01,532
sind wir alleine.
309
00:36:02,076 --> 00:36:04,620
Kein Publikum. Keiner schaut zu.
310
00:36:29,144 --> 00:36:30,979
-Was ist das?
-Schau zu.
311
00:36:42,032 --> 00:36:45,410
Jetzt bist du geborgen
312
00:36:45,494 --> 00:36:49,748
Vertrieben alle Ängste
313
00:36:49,832 --> 00:36:54,332
Ich bin hier, nichts wird dir schaden
314
00:36:54,503 --> 00:36:58,381
An meinen Worten wirst du dich laben
315
00:36:59,091 --> 00:37:02,135
Ich bin deine Freiheit
316
00:37:02,720 --> 00:37:06,807
Der Tag vertreibt alle Sorgen
317
00:37:06,890 --> 00:37:11,060
Ich möchte für dich da sein
318
00:37:11,145 --> 00:37:15,645
Dich führen und dir nah sein
319
00:37:15,858 --> 00:37:19,361
Sag, du liebst mich
320
00:37:19,445 --> 00:37:23,657
Jeden wachen Moment
321
00:37:24,533 --> 00:37:26,910
Führe mich
322
00:37:26,994 --> 00:37:31,494
Aus meiner Einsamkeit
323
00:37:32,916 --> 00:37:36,294
Sag, du brauchst mich
324
00:37:36,378 --> 00:37:40,878
Jetzt und für immer...
325
00:37:41,133 --> 00:37:43,552
Es war ungeheuerlich. Schrecklich.
326
00:37:43,635 --> 00:37:46,721
Ich dachte, die Qual im Opernhaus
könnte nicht übertroffen werden.
327
00:37:46,805 --> 00:37:47,680
Was war es?
328
00:37:47,765 --> 00:37:51,643
Ein Video,
in dem Diana ein schreckliches Lied singt
329
00:37:51,727 --> 00:37:53,019
in einem Musical.
330
00:37:54,146 --> 00:37:56,523
-Phantom der Oper. Unglaublich.
-Was?
331
00:37:56,607 --> 00:38:01,107
Auf der Bühne im West End,
im Kostüm, mit allen echten Schauspielern.
332
00:38:01,320 --> 00:38:02,237
Sie sang?
333
00:38:02,321 --> 00:38:05,782
Wenn man es so nennt.
Ich wusste nicht, wo ich hinsehen sollte.
334
00:38:05,866 --> 00:38:08,785
Das Phantom versteckte sich
hinter einer Maske.
335
00:38:08,869 --> 00:38:12,747
Nichts ist anstrengender,
als ein nettes Gesicht aufzusetzen.
336
00:38:12,831 --> 00:38:16,209
Mir war nie klar,
wie viel Mühe ein Lächeln erfordert.
337
00:38:17,795 --> 00:38:20,422
-Wann endet dieser Albtraum?
-Ach Charles.
338
00:38:20,506 --> 00:38:21,381
Was?
339
00:38:22,257 --> 00:38:23,800
Ich will ehrlich sein.
340
00:38:24,510 --> 00:38:27,763
Keiner will das Ende deiner Ehe,
kein einziger Mensch.
341
00:38:28,305 --> 00:38:31,808
Nicht Diana, deine Kinder,
deine Mutter, dein Vater, ich.
342
00:38:31,892 --> 00:38:33,685
Kein einziger deiner Freunde.
343
00:38:33,769 --> 00:38:36,813
Vor allem nicht mal die Frau,
die dich wohl liebt.
344
00:38:36,897 --> 00:38:38,440
-Unsinn.
-Nein, hör zu!
345
00:38:38,524 --> 00:38:39,691
Hör mir zu.
346
00:38:40,692 --> 00:38:45,029
Niemand erträgt das Chaos,
und jemand muss dir einiges erklären.
347
00:38:46,198 --> 00:38:49,159
-Ich stehe Camillas Ehemann nahe.
-Ich weiß.
348
00:38:49,243 --> 00:38:52,621
Ich sehe Andrew oft.
Ihre Ehe ist nicht perfekt.
349
00:38:52,704 --> 00:38:55,957
-Eine Untertreibung.
-Aber sie ist beständig.
350
00:38:56,542 --> 00:38:58,335
Und eine glückliche Ehe.
351
00:38:58,418 --> 00:39:00,878
-Nicht für sie.
-Mehr als du denkst.
352
00:39:00,963 --> 00:39:04,466
-Er schläft mit ihren Freundinnen!
-Es ist kompliziert!
353
00:39:04,550 --> 00:39:09,050
Die meisten Ehen überleben,
weil die meisten keine Fantasten sind.
354
00:39:09,763 --> 00:39:11,389
Sie sind Realisten,
355
00:39:11,473 --> 00:39:14,476
akzeptieren
die unvollkommene menschliche Realität.
356
00:39:16,228 --> 00:39:19,898
Und obwohl Camilla zweifellos
tiefe Gefühle für dich hat,
357
00:39:21,024 --> 00:39:24,527
seid ihr nicht so sehr Romeo und Julia,
wie du denkst.
358
00:39:24,611 --> 00:39:29,073
-Was? Du lügst.
-Nein. Ich will dich beschützen.
359
00:39:29,157 --> 00:39:32,201
Ich suche Trost bei meiner Schwester.
Was kriege ich?
360
00:39:32,286 --> 00:39:33,495
Die Wahrheit.
361
00:39:33,579 --> 00:39:37,082
Was muss man tun,
damit man Güte in dieser Familie kriegt?
362
00:40:24,880 --> 00:40:26,923
Ich kann nicht lange. Die Kinder sind da.
363
00:40:30,469 --> 00:40:31,803
Ich muss es wissen.
364
00:40:33,972 --> 00:40:36,766
Hast du noch Gefühle für Andrew?
365
00:40:38,477 --> 00:40:40,353
-Was?
-Keine normalen Gefühle.
366
00:40:40,437 --> 00:40:43,064
Er ist dein Mann und der Vater der Kinder.
367
00:40:44,524 --> 00:40:46,692
Ich meine besondere Gefühle.
368
00:40:52,616 --> 00:40:54,075
Anne sagte mir...
369
00:40:55,410 --> 00:40:57,745
...Andrew sei die Liebe deines Lebens
370
00:40:57,829 --> 00:41:01,290
und dass deine Gefühle für mich
wohl nicht so tief seien.
371
00:41:01,375 --> 00:41:02,709
Das stimmt nicht.
372
00:41:05,087 --> 00:41:09,587
Andrew hat mich nie so geliebt wie du.
Oder mir die gleiche Hingabe gezeigt.
373
00:41:12,177 --> 00:41:14,304
Er braucht mich auch nicht wie du.
374
00:41:14,388 --> 00:41:15,764
Ich brauche dich.
375
00:41:16,848 --> 00:41:21,348
Und deshalb ist es so wichtig...
dass wir das Gleiche fühlen.
376
00:41:23,522 --> 00:41:24,940
Und dasselbe wollen.
377
00:41:28,276 --> 00:41:31,070
Wenn sich die Gelegenheit bieten würde...
378
00:41:32,698 --> 00:41:34,908
...und Ich entkommen könnte...
379
00:41:36,827 --> 00:41:38,870
...aus dieser katastrophalen Ehe...
380
00:41:39,788 --> 00:41:43,541
...du bereit wärst,
dasselbe zu tun und Andrew zu verlassen.
381
00:41:45,627 --> 00:41:47,587
Kannst du mir das versprechen?
382
00:41:54,928 --> 00:41:58,348
Was wir beide wollen und tun können,
ist nicht dasselbe.
383
00:42:00,350 --> 00:42:03,061
Es ist wichtig,
dass wir realistisch bleiben.
384
00:42:07,065 --> 00:42:08,566
Aber du hast mein Wort.
385
00:42:09,943 --> 00:42:11,611
Ich liebe dich wirklich.
386
00:42:29,296 --> 00:42:30,338
Ich sollte gehen.
387
00:42:54,196 --> 00:42:56,489
...und die Umwelt wird zerstört.
388
00:42:56,573 --> 00:43:00,243
Der australische Premierminister
empfing Mrs. Thatcher in Canberra.
389
00:43:21,848 --> 00:43:23,307
Und eins...
390
00:43:24,226 --> 00:43:27,103
...und zwei und drei und vier
391
00:43:27,187 --> 00:43:29,022
und Drehung en dedans.
392
00:43:29,648 --> 00:43:31,733
Und die Arme so halten.
393
00:43:32,901 --> 00:43:34,068
Komm schon, Diana.
394
00:43:35,237 --> 00:43:39,737
Und noch einmal.
Und eins und zwei und drei und...
395
00:43:50,127 --> 00:43:51,002
Highgrove.
396
00:43:55,298 --> 00:43:58,509
Sir, die Princess of Wales ist am Telefon.
397
00:43:58,593 --> 00:43:59,468
Nein.
398
00:44:00,595 --> 00:44:01,470
Sehr wohl.
399
00:44:06,810 --> 00:44:11,310
Der Prince of Wales ist nicht verfügbar.
Aber ich richte ihm aus, dass Sie...
400
00:45:37,817 --> 00:45:38,692
Hallo?
401
00:45:43,198 --> 00:45:44,616
Na so was.
402
00:47:35,518 --> 00:47:36,727
-Sir.
403
00:48:16,226 --> 00:48:17,727
-Sir.
-Ja?
404
00:48:17,811 --> 00:48:19,479
Nachrichten aus Kensington.
405
00:48:20,021 --> 00:48:23,774
Die Princess of Wales
hat sich mit Major Hewitt getroffen.
406
00:50:05,293 --> 00:50:07,795
Untertitel übersetzt von:
Magdalena Brnos
406
00:50:08,305 --> 00:51:08,316