"Poker Face" The End of the Road
ID | 13181466 |
---|---|
Movie Name | "Poker Face" The End of the Road |
Release Name | poker.face.2023.s02e12.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 35498703 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:33,366 --> 00:00:35,144
Říkám ti, tohle není ono.
3
00:00:35,168 --> 00:00:37,279
Je to pravděpodobně,
jako, dvě cesty a tři domy.
4
00:00:37,303 --> 00:00:38,814
Musíme zapnout mobil.
5
00:00:38,838 --> 00:00:40,850
Kámo, říkám ti, pokud ten mobil
6
00:00:40,874 --> 00:00:42,418
zapneme, nic dobrého se nestane.
7
00:00:42,442 --> 00:00:44,153
Tak dobře, nevím, jsme v
8
00:00:44,177 --> 00:00:45,688
pohodě, můžeš se prostě uklidnit?
9
00:00:45,712 --> 00:00:47,089
Zapni ho, ale jen na okamžik.
10
00:00:47,113 --> 00:00:48,515
Díky.
11
00:00:52,819 --> 00:00:54,621
Nejsem ten, kdo by
říkal „vidíš, já ti to říkal“.
12
00:00:55,055 --> 00:00:57,333
- Zvoní to.
- Jo, zatraceně ztracený čas.
13
00:00:57,357 --> 00:00:58,434
Ona to nezvedne.
14
00:00:58,458 --> 00:01:00,202
- Nebuď takový.
- Jo, fajn.
15
00:01:00,226 --> 00:01:01,671
Charlie, nezavírej
to. Měl jsi pravdu.
16
00:01:01,695 --> 00:01:03,739
Najatý vrah na svatbě není
jen nějaký další gangster.
17
00:01:03,763 --> 00:01:05,408
Haspův syn byl zabit iguanou.
18
00:01:05,432 --> 00:01:07,443
Udržuj ji v hovoru.
Bude to chvíli trvat.
19
00:01:07,467 --> 00:01:09,478
A-A-Ale dobře. Jedna, halo.
20
00:01:09,502 --> 00:01:11,113
Dva, zabit čím?
21
00:01:11,137 --> 00:01:12,381
N-Nebyl to co, byl to kdo.
22
00:01:12,405 --> 00:01:15,108
Iguana byla zabitá iguanou.
23
00:01:15,442 --> 00:01:17,253
Hele, já to nechci, Luco,
24
00:01:17,277 --> 00:01:18,888
ale musíš mi to vysvětlit.
25
00:01:18,912 --> 00:01:21,490
Iguana je kódové jméno pro
nejlepšího zabijáka na světě.
26
00:01:21,514 --> 00:01:23,859
Tenhle chlap je hledaný každou
vládou na západní polokouli.
27
00:01:23,883 --> 00:01:26,462
Je podezřelý z
více než 50 vražd.
28
00:01:26,486 --> 00:01:29,498
A ty, Charlie Cale,
jsi teď základním kamenem
29
00:01:29,522 --> 00:01:31,858
jeho plánu zabít Beatrix Hasp.
30
00:01:32,225 --> 00:01:33,502
Právě proto zdiskreditoval tvého přítele, právě
31
00:01:33,526 --> 00:01:36,739
proto jste se oba dostali pryč, to byla asi iguánova vůle.
32
00:01:36,763 --> 00:01:39,241
Celá tahle věc je léčka.
33
00:01:39,265 --> 00:01:44,347
Poslouchej, já- já- já se omlouvám, ale
34
00:01:44,371 --> 00:01:46,282
není možné, že by věděl, že mířím k Beatrix.
35
00:01:46,306 --> 00:01:49,652
Ale ty tam jdeš, že?
36
00:01:49,676 --> 00:01:52,722
Tak to věděl. Iguána ví, že jsi
37
00:01:52,746 --> 00:01:54,414
jediný, kdo ho může dovést k Hasp.
38
00:01:55,849 --> 00:01:57,317
Zakryjte si uši.
39
00:01:57,684 --> 00:01:59,319
Zakryjte si uši!
40
00:01:59,753 --> 00:02:02,155
Obě. Děkuji.
41
00:02:03,089 --> 00:02:05,234
Poslouchej, zabijou
Alexe, jasný?
42
00:02:05,258 --> 00:02:07,737
Myslím, že pokud ne mafie, pak ten chlápek s leguánem,
43
00:02:07,761 --> 00:02:09,405
a pokud ne on, tak nějaká jiná mafie.
44
00:02:09,429 --> 00:02:12,641
Takže, jako, naše minuty tu jsou sečtené.
45
00:02:12,665 --> 00:02:13,943
Vstupte.
46
00:02:13,967 --> 00:02:15,411
Jseš chytrý kluk, Charlie, ale
47
00:02:15,435 --> 00:02:18,247
nerozumíš, s čím se potýkáš.
48
00:02:18,271 --> 00:02:20,650
Leguán je mistr převleků.
49
00:02:20,674 --> 00:02:23,719
Může vypadat jako
kdokoli. Posílám ti teď video.
50
00:02:23,743 --> 00:02:24,887
Cože?
51
00:02:24,911 --> 00:02:26,355
Sakra.
52
00:02:26,379 --> 00:02:27,790
Na pláži u svatebního místa.
53
00:02:27,814 --> 00:02:29,258
Vidíš, o čem mluvím?
54
00:02:29,282 --> 00:02:30,760
Podívej, kámo, vím, že chceš
55
00:02:30,784 --> 00:02:32,261
udělat dramatické odhalení, ale...
56
00:02:32,285 --> 00:02:34,254
ale budeš mi to muset vysvětlit.
57
00:02:35,622 --> 00:02:38,768
Jsou to protézy leguána.
Je to jeho maskování.
58
00:02:38,792 --> 00:02:39,969
Vidíš to?
59
00:02:39,993 --> 00:02:41,671
Vlevo nahoře je jeho nos, tváře
60
00:02:41,695 --> 00:02:43,806
přesně uprostřed, rty a brada dole.
61
00:02:43,830 --> 00:02:45,298
Jak to nevidíš?
62
00:02:45,598 --> 00:02:47,810
Omlouvám se, ale jaký psycho by
63
00:02:47,834 --> 00:02:49,545
rozpoznal splasklou, zmuchlanou tvář?
64
00:02:49,569 --> 00:02:50,704
Já... Já to vidím.
65
00:02:51,438 --> 00:02:53,683
Leguán může vypadat jako kdokoliv,
66
00:02:53,707 --> 00:02:55,475
jasný, a jeho maskování je bezchybné.
67
00:02:56,142 --> 00:02:59,388
Charlie, pokud tuto osobu dovedeš k
68
00:02:59,412 --> 00:03:01,357
hasp, pokud umře, nemohu tě ochránit.
69
00:03:01,381 --> 00:03:03,726
FBI, CIA, NSA, všichni se po tobě vženou.
70
00:03:03,750 --> 00:03:05,995
Strávíš zbytek svého
života ve federálním vězení.
71
00:03:06,019 --> 00:03:06,829
Víš, že nelžu.
72
00:03:06,853 --> 00:03:08,731
Řekni mi, víš, kde je hasp?
73
00:03:08,755 --> 00:03:10,623
Skoro tam.
74
00:03:16,529 --> 00:03:17,973
Sakra.
75
00:03:17,997 --> 00:03:20,643
Dobře, oni přešli do Indiany.
76
00:03:20,667 --> 00:03:23,279
Dobře. Indiana. Skvěle.
77
00:03:23,303 --> 00:03:24,413
- Ne, skvěle to není.
- Můžeme jen projít...
78
00:03:24,437 --> 00:03:28,317
V tomto státě je přes 25 možných bezpečných
79
00:03:28,341 --> 00:03:29,652
domečků, pokud je to vůbec jejich konečná destinace.
80
00:03:29,676 --> 00:03:32,645
Tohle to nezužuje dost na to,
abychom mohli provést razii.
81
00:03:35,315 --> 00:03:37,026
嘿, je mi líto, co se děje s tvým rozvodem.
82
00:03:37,050 --> 00:03:38,694
Jim mi říkal, co procházíš.
83
00:03:38,718 --> 00:03:40,429
Co opravdu nechci dělat,
84
00:03:40,453 --> 00:03:45,525
je mluvit o svém osobním životě s agentem Lucasem sakra Clarkem.
85
00:03:48,495 --> 00:03:49,562
Dobře.
86
00:03:59,673 --> 00:04:03,276
Člověče.
87
00:04:09,916 --> 00:04:12,895
Jo.
88
00:04:12,919 --> 00:04:15,755
Myslím, že má Luca pravdu. Jo.
89
00:04:16,122 --> 00:04:17,657
To...
90
00:04:18,892 --> 00:04:20,703
To by mohlo být nastražené.
91
00:04:20,727 --> 00:04:21,671
Jo.
92
00:04:21,695 --> 00:04:24,830
Myslím, že pokud nás ten
chlapík s iguanou sleduje.
93
00:04:27,567 --> 00:04:30,503
.
94
00:04:32,572 --> 00:04:34,784
. Mohlo by to být nastražené, ale nevíme to.
Alexi, podívej, chci tě chránit, rozumíš?
95
00:04:34,808 --> 00:04:37,720
Ale pokud dovedeme mezinárodního Uber-zabijáka až
96
00:04:37,744 --> 00:04:40,489
k Beatrix Haspové domovním dveřím a budeme jen,
97
00:04:40,513 --> 00:04:43,650
co, křížit prsty a doufat, že to dopadne dobře, já...
98
00:04:44,417 --> 00:04:47,420
Je to v pořádku. Jo, máš
pravdu. Neměli bychom riskovat.
99
00:04:48,121 --> 00:04:49,799
Blíží se truck stop, kde
100
00:04:49,823 --> 00:04:52,501
si můžeme dát kávu a koláč
101
00:04:52,525 --> 00:04:55,495
a vymyslet novou strategii.
102
00:04:56,963 --> 00:04:58,708
Jsi dobrý kluk, Alexi.
103
00:04:58,732 --> 00:05:01,701
Bude to v pořádku, bude to OK.
104
00:05:04,738 --> 00:05:06,572
To auto je k ničemu.
105
00:05:20,453 --> 00:05:21,731
Dobře, člověče.
106
00:05:21,755 --> 00:05:23,990
Teď si pamatuj, že je mistrem převleků.
107
00:05:24,324 --> 00:05:26,826
Ježíš, kterékoli z těchto
kluků může být on.
108
00:05:31,998 --> 00:05:34,844
- Jsi v pořádku? - Já? Ne.
109
00:05:34,868 --> 00:05:36,502
Jsem paranoidní jako prase.
110
00:05:39,939 --> 00:05:42,776
Pojďme si vzít jídlo a zmizet odsud.
111
00:05:45,645 --> 00:05:47,857
- Nějaké požadavky na svačinu? - Nevím,
112
00:05:47,881 --> 00:05:50,693
možná nějaké máslové prsty a,
113
00:05:50,717 --> 00:05:52,995
víš, cokoliv vypadá dobře.
114
00:05:53,019 --> 00:05:54,630
Vlastně ne, jen vodu.
115
00:05:54,654 --> 00:05:57,733
Vodu a... Ne, vezmi trochu toho
116
00:05:57,757 --> 00:05:59,735
sušeného taffy a pak Almond Joy a
117
00:05:59,759 --> 00:06:01,504
nějaké to jerky, ale ne to sladké, víš, ten dobrý.
118
00:06:01,528 --> 00:06:03,563
Vždyť vem cokoliv, co vypadá dobře, jo?
119
00:06:05,732 --> 00:06:06,800
Ježíš, chlape.
120
00:06:07,901 --> 00:06:09,402
Kurva zapalovač.
121
00:06:11,938 --> 00:06:13,038
Zase kouří.
122
00:06:17,711 --> 00:06:20,479
Tohle je roztomilé.
123
00:06:26,953 --> 00:06:28,587
Hej.
124
00:06:51,845 --> 00:06:53,789
- Káva?
- Ahoj.
125
00:06:53,813 --> 00:06:56,116
Dvě, prosím.
126
00:06:56,783 --> 00:07:00,663
A dvě cheeseburgery, česnekové
127
00:07:00,687 --> 00:07:03,590
hranolky a pár Xanaxů, pokud nějaké máš.
128
00:07:04,991 --> 00:07:05,768
Dělám si legraci.
129
00:07:05,792 --> 00:07:07,727
Na parkovišti je chlapík.
130
00:07:09,963 --> 00:07:11,240
Má bogo nabídku.
131
00:07:11,264 --> 00:07:12,831
Jako dva za cenu jednoho?
132
00:07:18,605 --> 00:07:20,082
Hranolky dělá hrozně rychle.
133
00:07:20,106 --> 00:07:22,008
Podezřelé.
134
00:07:23,576 --> 00:07:24,587
Co to je?
135
00:07:24,611 --> 00:07:26,555
"Grand Canyon kaňon."
136
00:07:26,579 --> 00:07:28,557
Je to kaňon pojmenovaný
podle Grand Canyonu.
137
00:07:28,581 --> 00:07:30,693
Je to taková velká, velká místní atrakce.
138
00:07:30,717 --> 00:07:32,862
Žena ve skladu říkala, že
139
00:07:32,886 --> 00:07:34,230
je to vlastně spíš soutěska.
140
00:07:34,254 --> 00:07:36,022
Tajná volba.
141
00:07:36,389 --> 00:07:38,625
Tak co, máš nějaké nápady?
142
00:07:39,426 --> 00:07:41,937
Nevím. Já a hranolky na tom pracujeme.
143
00:07:41,961 --> 00:07:44,840
Nemůžeš vést vycvičeného zabijáka k haspově dveřím,
144
00:07:44,864 --> 00:07:47,576
ale nemohu přestat myslet na to, že se do jeho kůže vžívám.
145
00:07:47,600 --> 00:07:49,679
Jsme jediní, kdo ho může
přimět k tomu, aby se mu dařilo.
146
00:07:49,703 --> 00:07:51,213
Chystá se udělat tah, že?
147
00:07:51,237 --> 00:07:53,616
Nutíš nás jednat,
nebo nás jen tak chytíš.
148
00:07:53,640 --> 00:07:54,908
a vymlátit to z nás.
149
00:07:55,809 --> 00:07:57,077
Dobře,
150
00:07:57,444 --> 00:07:59,789
podívej, podle
151
00:07:59,813 --> 00:08:02,825
mě je to jednoduché.
152
00:08:02,849 --> 00:08:04,026
Musíme jenom zůstat v
bezpečí, dokud Hasp nevypoví.
153
00:08:04,050 --> 00:08:08,631
To jsou dva týdny. Po tom, kdo ví, kdo najmul toho pana
154
00:08:08,655 --> 00:08:12,692
Chameleona, víš, půjde do vězení, a tohle všechno bude bezpředmětné.
155
00:08:13,426 --> 00:08:17,173
Pak ty a já to vyřešíme s Beatrix,
156
00:08:17,197 --> 00:08:19,199
jakmile bude mimo nebezpečí.
157
00:08:19,599 --> 00:08:21,711
Přesně tak. Přesně tak.
158
00:08:21,735 --> 00:08:24,246
A už jsi přece utekl před
nějakými chlápky z mafie, že jo?
159
00:08:24,270 --> 00:08:25,715
Jak těžké to může být?
160
00:08:25,739 --> 00:08:28,584
Jo.
161
00:08:28,608 --> 00:08:31,144
Jez ať si svoje hranolky.
162
00:08:41,254 --> 00:08:42,756
Jak jsi tohle dostal?
163
00:08:43,023 --> 00:08:44,758
Tohle?
164
00:08:45,258 --> 00:08:46,693
Pult.
165
00:08:49,829 --> 00:08:50,806
Roztomilé.
166
00:08:50,830 --> 00:08:52,165
Počkej, na co se to dívám?
167
00:08:52,432 --> 00:08:54,076
Na pravou ruku.
168
00:08:54,100 --> 00:08:55,602
Tam.
169
00:08:56,069 --> 00:08:58,214
Sakra. Dobře.
170
00:08:58,238 --> 00:08:59,315
Je to ta samá ruka.
171
00:08:59,339 --> 00:09:01,050
Je to přesně ta samá pozice,
172
00:09:01,074 --> 00:09:02,585
kde měla iguána zranění.
173
00:09:02,609 --> 00:09:04,920
Je v správné výšce.
Má správnou váhu.
174
00:09:04,944 --> 00:09:06,989
To je on. Vím to.
175
00:09:07,013 --> 00:09:08,124
Sakra!
176
00:09:08,148 --> 00:09:09,716
Jdeme, jdeme, jdeme!
177
00:09:11,017 --> 00:09:12,185
Oyster girl!
178
00:09:17,824 --> 00:09:19,969
Zabije nás! Policie!
179
00:09:19,993 --> 00:09:22,896
- Snaží se ublížit mě a mému kamarádovi!
- Co?
180
00:09:24,831 --> 00:09:27,867
Hej! Hej! Oyster girl?
181
00:09:43,883 --> 00:09:46,228
Ztratili jsme ho!
182
00:09:46,252 --> 00:09:48,798
Sakra! Ztratili jsme iguánu!
183
00:09:48,822 --> 00:09:50,733
A oni ho tam bili!
184
00:09:50,757 --> 00:09:52,101
Ano, a policisté tam byli.
185
00:09:52,125 --> 00:09:54,870
Dokud bude dálnice
za námi prázdná.
186
00:09:54,894 --> 00:09:57,340
Sakra, Alex, Alex, zvládli jsme to!
187
00:09:57,364 --> 00:09:59,175
Dobře, vezmi mapu.
188
00:09:59,199 --> 00:10:00,810
Vezmi mapu, zlato. Ano!
189
00:10:00,834 --> 00:10:04,003
Jdeme za Bea, a
čistíme tvoje jméno!
190
00:10:10,043 --> 00:10:11,787
Pozval jsem tě sem, protože věřím, že
191
00:10:11,811 --> 00:10:14,223
iguána je na cestě zabít Beatrix Hasp právě teď.
192
00:10:14,247 --> 00:10:16,325
Potřebuji, abyste každá uvolnila svá tři kódová
193
00:10:16,349 --> 00:10:19,695
slova, abych mohl najít Hasp a přesunout ji co nejdříve.
194
00:10:19,719 --> 00:10:20,930
Musíme tomu být napřed.
195
00:10:20,954 --> 00:10:23,223
Na drátech neslyšíme nic.
196
00:10:23,523 --> 00:10:25,668
Podle agenturních zdrojů se leguán stáhl
197
00:10:25,692 --> 00:10:26,960
před více než rokem.
198
00:10:27,260 --> 00:10:28,862
Od té doby ani hlásku od Aljašky.
199
00:10:29,229 --> 00:10:31,874
Agente Clarku, předložil jste nulové důkazy,
200
00:10:31,898 --> 00:10:34,076
že leguán zná místo, kde se nachází Hasp.
201
00:10:34,100 --> 00:10:36,178
Nabízel jste daleko nahnanou
202
00:10:36,202 --> 00:10:38,781
teorii, že vražda Haspova
203
00:10:38,805 --> 00:10:40,683
adoptivního syna je součástí
204
00:10:40,707 --> 00:10:42,776
nějakého složitého plánu - navrženého někým... - Leguánem.
205
00:10:43,343 --> 00:10:45,021
Aby odhalil, kde se Hasp nachází.
206
00:10:45,045 --> 00:10:48,281
Argumentujete, že tento někdo... Leguán.
207
00:10:49,082 --> 00:10:53,429
Věří, že bezdomovec, který
208
00:10:53,453 --> 00:10:55,031
otevírá ústřice, ho tam zavede.
209
00:10:55,055 --> 00:10:58,000
Myslím, že není pravděpodobnější, že leguán
210
00:10:58,024 --> 00:11:00,736
doufá, že uděláte přesně to, co teď děláte?
211
00:11:00,760 --> 00:11:03,005
Že nás žádáte, abychom protrhli trojí slepou
212
00:11:03,029 --> 00:11:05,031
ochranu, abyste ho tam mohli dovést sami?
213
00:11:05,632 --> 00:11:08,077
Myslím, že se všichni shodneme,
214
00:11:08,101 --> 00:11:09,469
že jediný způsob, jak udržet
215
00:11:09,736 --> 00:11:12,839
Beatrix Hasp v bezpečí, je
216
00:11:13,206 --> 00:11:14,240
neodhalit její polohu nikomu, ani sobě.
217
00:11:14,574 --> 00:11:16,218
- Paní, vy... - Agente Clarku, celý
218
00:11:16,242 --> 00:11:19,255
důvod, proč jsme rozdělili tříslovný
219
00:11:19,279 --> 00:11:22,491
kód určující Haspovu polohu mezi naše
220
00:11:22,515 --> 00:11:25,461
agentury, je ten, aby žádná agentura
221
00:11:25,485 --> 00:11:27,220
nebo agent nemohl zjistit, kde se nachází.
222
00:11:27,554 --> 00:11:29,398
Je to jediný způsob, jak
udržet tohoto svědka v bezpečí.
223
00:11:29,422 --> 00:11:32,802
A musíme uchovat tohoto
svědka v bezpečí, agente Clarku.
224
00:11:32,826 --> 00:11:34,870
Ale říkám, že si myslím, že
225
00:11:34,894 --> 00:11:36,296
místo už bylo kompromitováno.
226
00:11:36,563 --> 00:11:38,365
- Tuto dívkou? - Ano.
227
00:11:40,367 --> 00:11:41,744
Musíte pochopit, Charlie Cale má
228
00:11:41,768 --> 00:11:45,481
podivuhodný talent na odhalování
229
00:11:45,505 --> 00:11:48,208
věcí, které nikdo jiný nedokáže.
230
00:11:48,742 --> 00:11:53,446
Je to síla přírody,
génius při řešení zločinů.
231
00:11:54,014 --> 00:11:58,160
Má detektivní zázrak jako jestřáb,
232
00:11:58,184 --> 00:12:01,430
logickou preciznost Sherlocka Holmese a
233
00:12:01,454 --> 00:12:05,201
neústupnou vytrvalost anglického buldoka během oběda.
234
00:12:05,225 --> 00:12:08,004
Dokáže překonat NSA, přelstít CIA, a
235
00:12:08,028 --> 00:12:11,440
upřímně řečeno, mohla by řídit FBI lépe
236
00:12:11,464 --> 00:12:13,075
než kdokoli v této místnosti, včetně mě.
237
00:12:13,099 --> 00:12:16,870
Takže ji podceňujte na vlastní nebezpečí.
238
00:12:24,511 --> 00:12:26,246
Myslím, že jsme skončili.
239
00:12:42,262 --> 00:12:43,396
Tady to máme. Tady to máme.
240
00:12:53,673 --> 00:12:55,885
Tak já půjdu první, jo?
241
00:12:55,909 --> 00:12:58,988
Dám jí malou přípravu, víte, než
242
00:12:59,012 --> 00:13:01,114
vás postavíme do palebné linie.
243
00:13:02,649 --> 00:13:04,150
Dobře.
244
00:13:11,358 --> 00:13:12,425
Sakra.
245
00:13:13,927 --> 00:13:15,128
Mám špatný pocit.
246
00:13:15,895 --> 00:13:17,097
Ježíši.
247
00:13:17,430 --> 00:13:18,998
Proč jsem tak nervózní?
248
00:13:19,532 --> 00:13:21,167
Máš tam nějaké žvýkačky?
249
00:13:35,849 --> 00:13:38,218
Dobře, poslouchej mě...
250
00:13:38,852 --> 00:13:41,464
Kdyby něco šlo špatně, cokoliv se
251
00:13:41,488 --> 00:13:43,056
zdá divné, prostě buď na to zatroub, jo?
252
00:13:43,923 --> 00:13:45,101
Dobře.
253
00:13:45,125 --> 00:13:46,960
Za chvíli jsem zpátky.
254
00:13:47,327 --> 00:13:48,395
Děkuji.
255
00:13:49,562 --> 00:13:50,930
Mám tě.
256
00:14:38,978 --> 00:14:42,158
Sakra. Alex!
257
00:14:42,182 --> 00:14:45,118
Sakra, sakra, sakra! Sakra, sakra, sakra!
258
00:14:45,485 --> 00:14:47,120
Sakra! Hé!
259
00:14:53,493 --> 00:14:54,561
Sakra.
260
00:14:58,698 --> 00:15:00,300
Sakra.
261
00:15:13,013 --> 00:15:14,147
Sakra.
262
00:15:14,781 --> 00:15:16,583
Ježíši Kriste!
263
00:15:18,651 --> 00:15:19,718
Sakra.
264
00:15:21,388 --> 00:15:22,455
Jéje.
265
00:15:32,032 --> 00:15:34,334
Sakra, sakra, sakra!
266
00:15:37,704 --> 00:15:40,472
Sakra. Sakra.
267
00:16:02,595 --> 00:16:05,307
Máš na to jen 10 sekund.
268
00:16:05,331 --> 00:16:07,233
Je tu hodně v sázce.
269
00:16:07,801 --> 00:16:09,412
- Hodně štěstí.
- "Zadní veranda."
270
00:16:09,436 --> 00:16:12,072
Máš to!
271
00:16:15,175 --> 00:16:16,575
Jo, mám!
272
00:16:19,446 --> 00:16:23,259
Adriane, vzpomínky a
peníze jdou dohromady.
273
00:16:23,283 --> 00:16:26,152
50 000 dolarů!
274
00:16:27,487 --> 00:16:30,666
- Můj bože!
- Což znamená, že má 7 900...
275
00:16:30,690 --> 00:16:31,801
Beatrix. Sakra.
276
00:16:31,825 --> 00:16:33,736
598 dolarů.
277
00:16:33,760 --> 00:16:36,238
Kdo potřebuje všechny ty kola?
278
00:16:36,262 --> 00:16:37,564
Beatrix.
279
00:16:39,432 --> 00:16:40,567
Jsi tady?
280
00:16:41,101 --> 00:16:42,168
Sakra.
281
00:16:42,602 --> 00:16:45,305
Kategorie je "fráze" a jdeme na to.
282
00:16:49,542 --> 00:16:51,554
Můj bože. Beatrix?
283
00:16:51,578 --> 00:16:53,689
Tavaris?
284
00:16:53,713 --> 00:16:55,057
"Přímo do zadku"?
285
00:16:55,081 --> 00:16:56,549
- Ježíši.
- Charlie.
286
00:16:57,183 --> 00:16:58,551
Ne.
287
00:16:59,652 --> 00:17:01,154
Můj bože, Charlie.
288
00:17:05,558 --> 00:17:07,160
Charlie.
289
00:17:09,896 --> 00:17:11,664
Hele, skinku.
290
00:17:13,466 --> 00:17:14,744
Přestaň s tím.
291
00:17:14,768 --> 00:17:16,369
Vyjdi ven.
292
00:17:16,903 --> 00:17:18,337
Vím, kdo jsi.
293
00:17:33,420 --> 00:17:35,388
Jen jsem si z tebe dělal prdel.
294
00:17:36,790 --> 00:17:38,258
Nemohl jsem odolat.
295
00:17:40,326 --> 00:17:42,238
Neměl bys umírat na anafylaktický šok
296
00:17:42,262 --> 00:17:44,130
způsobený smrtelnou alergií na skořici?
297
00:17:44,497 --> 00:17:48,477
Jsem těžce, jako fakt
smrtelně alergický na skořici.
298
00:17:48,501 --> 00:17:49,669
Všechno pravda.
299
00:17:50,770 --> 00:17:52,272
Víš, co je legrační?
300
00:17:52,605 --> 00:17:54,550
Kolik lží jsem ti řekl,
301
00:17:54,574 --> 00:17:58,111
Množství nudných vymyšlených detailů, které jsem musel
302
00:17:58,445 --> 00:18:00,380
sledovat, bylo šílené.
303
00:18:00,647 --> 00:18:02,625
Nikdy jsem nečekal, že
304
00:18:02,649 --> 00:18:04,383
mě srazí jednoruční červená.
305
00:18:05,919 --> 00:18:08,221
Vždy jsem se divil, jestli jsi
306
00:18:08,655 --> 00:18:11,334
někde venku, a teď tě mám.
307
00:18:11,358 --> 00:18:14,294
Ten jediný člověk na
světě, který mi může lhát.
308
00:18:14,561 --> 00:18:16,830
Technicky řečeno, našel jsem tě.
309
00:18:17,297 --> 00:18:20,633
Tak jo, jak to děláš?
310
00:18:20,967 --> 00:18:22,778
Máš nějaký trik nebo něco?
311
00:18:22,802 --> 00:18:25,681
Jakože používáš jen určité
312
00:18:25,705 --> 00:18:27,750
slova, takže technicky nelžeš?
313
00:18:27,774 --> 00:18:29,552
Ne. Lhal jsem ti.
314
00:18:29,576 --> 00:18:31,244
Znovu a znovu.
315
00:18:32,579 --> 00:18:33,680
Super.
316
00:18:34,014 --> 00:18:35,914
Takže jsi největší sociopat na světě.
317
00:18:42,922 --> 00:18:44,457
Ježíši!
318
00:18:44,924 --> 00:18:46,426
Jo, jo, jo. Dobře.
319
00:18:47,927 --> 00:18:50,897
Náhlý nával horka. Vadí
ti? Jsem už v nějakém věku.
320
00:18:51,264 --> 00:18:53,900
Sakra. Opravu, Alex.
321
00:18:56,870 --> 00:18:59,382
A to všechno kvůli tomu, že?
322
00:18:59,406 --> 00:19:01,350
Všechno proto, abych
se dostal k Beatrix Hasp.
323
00:19:01,374 --> 00:19:04,587
Myslím, že, Ježíši, dámo,
neexistoval snad snazší způsob?
324
00:19:04,611 --> 00:19:06,622
Udělám si tady math, víš.
325
00:19:06,646 --> 00:19:09,314
Zdá se mi, že je to spousta práce.
326
00:19:10,750 --> 00:19:13,562
Vymyslel jsi celou jinou osobu.
327
00:19:13,586 --> 00:19:16,856
Je něco, o čem jsi mi nelhala?
328
00:19:17,957 --> 00:19:20,970
Jo. Byla tam jedna věc.
329
00:19:20,994 --> 00:19:25,207
Nelhal jsem ti na svatbě,
když jsme se poprvé potkali.
330
00:19:25,231 --> 00:19:27,300
Opravdu jsem byl na dně.
331
00:19:28,735 --> 00:19:32,815
Celý svůj dospělý život jsem podváděl a
332
00:19:32,839 --> 00:19:34,974
zabíjel některé z nejmocnějších lidí na světě.
333
00:19:36,776 --> 00:19:39,913
Vždycky to bylo tak snadné.
334
00:19:40,647 --> 00:19:43,859
Sváděl jsem a vraždil filmové
335
00:19:43,883 --> 00:19:46,696
hvězdy, zabíjel krále a královny,
336
00:19:46,720 --> 00:19:50,990
vévodů, vikomtů, barony a hraběnky.
337
00:19:52,759 --> 00:19:54,937
Když chtěla Vatikán vydat
338
00:19:54,961 --> 00:19:56,429
kontrakt na přiřazeného papeže...
339
00:19:58,365 --> 00:19:59,108
Zavolali mi.
340
00:19:59,132 --> 00:20:01,911
- Zabil jsi papeže?
- Ne.
341
00:20:01,935 --> 00:20:03,703
Vždy je dobré mít nějakou rezervu.
342
00:20:04,037 --> 00:20:06,306
Ti levní parchanti by
nezaplatili moji sazbu.
343
00:20:07,540 --> 00:20:09,509
V posledních několika
344
00:20:09,909 --> 00:20:12,479
letech se ale začal šířit pocit.
345
00:20:13,279 --> 00:20:16,859
Zrovna jsem likvidoval nějakého ředitela v
346
00:20:16,883 --> 00:20:20,887
panikové místnosti 300 stop pod aljašskou tundrou.
347
00:20:24,491 --> 00:20:25,534
Nikdo neví, že jsi tady.
348
00:20:25,558 --> 00:20:27,636
Trvalo to měsíce výzkumu a plánování.
349
00:20:27,660 --> 00:20:29,429
Nikdo neví, že jsi tady.
350
00:20:29,729 --> 00:20:32,008
Cestoval jsem tam pěšky
351
00:20:32,032 --> 00:20:36,703
sto mil, abych nebyl detekován.
352
00:20:37,270 --> 00:20:40,616
Musel jsem se porvat s
ledním medvědem do smrti.
353
00:20:40,640 --> 00:20:42,475
Nikdo neví, že jsi tady.
354
00:21:06,433 --> 00:21:09,302
A když to bylo konečně hotové.
355
00:21:09,736 --> 00:21:13,673
Uvědomil jsem si, co ten pocit vlastně byl.
356
00:21:16,943 --> 00:21:19,546
Byl jsem znuděný.
357
00:21:20,013 --> 00:21:21,981
Prostě to už nebyla výzva.
358
00:21:22,816 --> 00:21:27,686
A bez toho jsem byl mrtvý uvnitř.
359
00:21:31,458 --> 00:21:35,994
Dvě týdny předtím, než jsme se
potkali, jsem zažil zlomový okamžik.
360
00:21:46,806 --> 00:21:51,410
Naštěstí v tu chvíli zavolal můj agent.
361
00:21:54,848 --> 00:21:56,716
Omlouvám se, máš agenta?
362
00:21:57,183 --> 00:21:59,619
Mluv o největším sociopatovi na světě.
363
00:21:59,953 --> 00:22:02,965
Vím, že jsi z toho venku,
Iggy, ale poslechni si mě.
364
00:22:02,989 --> 00:22:04,734
Mám dokonalou práci.
365
00:22:04,758 --> 00:22:06,693
Opravdový hlučný comeback.
366
00:22:07,060 --> 00:22:08,571
Beatrix má v plánu.
367
00:22:08,595 --> 00:22:09,739
Chystá se vypovídat proti celému
368
00:22:09,763 --> 00:22:11,540
východnímu pobřežnímu mafiánskému
369
00:22:11,564 --> 00:22:14,777
podsvětí a je na stole spousta peněz, aby se jí zbavili.
370
00:22:14,801 --> 00:22:16,979
Fucking mafiánský zásah?
371
00:22:17,003 --> 00:22:20,683
Říkal jsem ti, žádné nudné zakázky.
372
00:22:20,707 --> 00:22:22,518
Počkej, poslouchej.
373
00:22:22,542 --> 00:22:23,986
Nikdo to nepřevezme.
374
00:22:24,010 --> 00:22:25,755
Říkají, že to nejde udělat.
375
00:22:25,779 --> 00:22:27,456
FBI má tuhle ženskou v
376
00:22:27,480 --> 00:22:30,126
nějakém šíleném neporazitelném
ochraném programu.
377
00:22:30,150 --> 00:22:33,162
Je neviditelná od
dne, kdy ji zatkli.
378
00:22:33,186 --> 00:22:35,698
- Jdu, končím.
- Počkaj!
379
00:22:35,722 --> 00:22:39,468
Je jen jedna osoba na světě, která
380
00:22:39,492 --> 00:22:42,505
má nějakou spojitost s Beatrix Hasp,
381
00:22:42,529 --> 00:22:46,175
a věř mi, zlato, je
nemožné jí lhát.
382
00:22:46,199 --> 00:22:48,511
Každému se dá lhát, Cedricu.
383
00:22:48,535 --> 00:22:49,769
Téhle holce ne.
384
00:22:50,170 --> 00:22:54,583
Charlie Cale je potvrzený
lidský detektor lží.
385
00:22:54,607 --> 00:22:56,743
Neomylná, pokaždé.
386
00:22:57,110 --> 00:22:59,179
Pošlu ti její složku.
387
00:23:16,663 --> 00:23:18,541
Od pěti let mě
388
00:23:18,565 --> 00:23:20,600
nikdo na lži nechytil.
389
00:23:21,101 --> 00:23:22,678
A to jen proto, že jsem
390
00:23:22,702 --> 00:23:24,146
nevěděla, že můžeš zabíjet svědky.
391
00:23:24,170 --> 00:23:27,140
No, vlastně nemůžeš.
392
00:23:28,742 --> 00:23:32,579
Když jsem si uvědomila, že moje kryptonit by
393
00:23:33,079 --> 00:23:35,491
mohl existovat, nemohla jsem se dočkat, až tě potkám.
394
00:23:35,515 --> 00:23:37,493
Tak jsem navrhla test.
395
00:23:37,517 --> 00:23:38,828
Káva!
396
00:23:38,852 --> 00:23:39,762
Jedna černá káva, a co je
397
00:23:39,786 --> 00:23:44,633
nejobyčejnější nápoj, který tu máte?
398
00:23:44,657 --> 00:23:46,559
Butterscotch pumpkin mochaccino.
399
00:23:46,893 --> 00:23:48,504
Je to jako pít svíčku.
400
00:23:48,528 --> 00:23:50,539
To je perfektní.
401
00:23:50,563 --> 00:23:52,575
Chceš tu kávu?
402
00:23:52,599 --> 00:23:54,243
Tohle byl ten okamžik.
403
00:23:54,267 --> 00:23:56,912
Můžeš mi uvěřit?
404
00:23:56,936 --> 00:23:59,615
Je to jen obyčejná černá
405
00:23:59,639 --> 00:24:00,850
káva, omylem mi udělali dvě.
406
00:24:00,874 --> 00:24:05,121
Bylo to potřeba úplného
potlačení mých nechtěných reakcí.
407
00:24:05,145 --> 00:24:06,589
Srdeční frekvence,
408
00:24:06,613 --> 00:24:08,858
adrenalin, tělesná teplota,
409
00:24:08,882 --> 00:24:10,626
produkce slin, koncentrace kyslíku.
410
00:24:10,650 --> 00:24:13,053
Dokonce jsem musel kontrolovat své dutiny.
411
00:24:13,753 --> 00:24:14,797
Ne káva.
412
00:24:14,821 --> 00:24:16,732
Ne ovládání prezentacích efektů,
413
00:24:16,756 --> 00:24:20,236
ale uškrcení kořenů mé lidskosti.
414
00:24:20,260 --> 00:24:21,637
Zpackali to.
415
00:24:21,661 --> 00:24:23,539
Omlouvám se.
416
00:24:23,563 --> 00:24:25,107
Vydalo to ze mě všechno, co jsem měl.
417
00:24:25,131 --> 00:24:28,277
A řekl jsem, že to byla černá
káva, lhal jsem, to je hrozné.
418
00:24:28,301 --> 00:24:29,979
Bylo to vzrušující.
419
00:24:30,003 --> 00:24:31,981
Je to v pořádku. Snažíš
se udělat něco hezkého.
420
00:24:32,005 --> 00:24:33,840
A-ale nelhal jsi.
421
00:24:37,644 --> 00:24:41,157
Šel jsem domů, napojili mě na
422
00:24:41,181 --> 00:24:43,516
infuzi s hydratací a spal jsem 26 hodin.
423
00:24:44,250 --> 00:24:45,952
Nikdy jsem nebyl šťastnější.
424
00:24:46,219 --> 00:24:47,530
Lhal jsem ti.
425
00:24:47,554 --> 00:24:48,864
Cítil jsem se jako olympijský atlety,
426
00:24:48,888 --> 00:24:51,267
který překonává to, co je fyzicky možné.
427
00:24:51,291 --> 00:24:54,637
Nikdy jsem se předtím
nemuslel potýkat, ani jednou.
428
00:24:54,661 --> 00:24:59,775
Lhat ti bylo jako skvělý
sex... předpokládám.
429
00:24:59,799 --> 00:25:02,135
Fyzické potěšení mě moc nezajímá.
430
00:25:02,635 --> 00:25:04,237
No, to je nešťastné.
431
00:25:05,238 --> 00:25:07,640
A nikdy to nebylo snadnější.
432
00:25:08,875 --> 00:25:10,886
Každý jedenkrát, kdy jsem ti lhal, a lhal
433
00:25:10,910 --> 00:25:14,881
jsem ti hodně, to byl stejný hrdinský čin.
434
00:25:15,582 --> 00:25:17,093
A i tehdy jsem mohl říct, že
435
00:25:17,117 --> 00:25:19,252
jsem to skoro dostal přes síť.
436
00:25:19,819 --> 00:25:23,265
Jeden malý únik
437
00:25:23,289 --> 00:25:24,891
koncentrace a odhalil bys mě.
438
00:25:27,727 --> 00:25:28,995
Rozumím.
439
00:25:29,562 --> 00:25:31,631
Ale lhát ti byl teprve začátek.
440
00:25:33,767 --> 00:25:35,268
Abych se dostal k haspě, musel
441
00:25:35,769 --> 00:25:38,038
jsem získat tvou úplnou důvěru.
442
00:25:38,772 --> 00:25:40,874
Tehdy jsem dostal svou šťastnou náhodu.
443
00:25:42,842 --> 00:25:44,587
- Vražda v tělocvičně.
- Vražda v tělocvičně.
444
00:25:44,611 --> 00:25:45,755
Jackpot!
445
00:25:45,779 --> 00:25:47,714
Lepší bych to naplánovat nemohl.
446
00:25:48,214 --> 00:25:50,893
Stal jsem se tvým podivínským
447
00:25:50,917 --> 00:25:53,987
malým Watsonem a, jo, přijímal jsi to.
448
00:25:54,287 --> 00:25:57,667
Poté bylo rozlomení Charlieho kódu snadné.
449
00:25:57,691 --> 00:26:00,236
Omlouvám se, co je to Charlieho kód?
450
00:26:00,260 --> 00:26:01,895
Není to složité.
451
00:26:02,195 --> 00:26:05,808
Ty jsi nutkavý dobrodinec.
Jednoduché jako facka.
452
00:26:05,832 --> 00:26:10,103
Jsi slaboch pro oběti a prohry světa.
453
00:26:11,237 --> 00:26:15,375
Víš co, myslím, že
454
00:26:15,742 --> 00:26:17,944
prostě mám rád lidi.
455
00:26:18,378 --> 00:26:19,646
Opravu?
456
00:26:20,213 --> 00:26:21,213
Jistě.
457
00:26:21,314 --> 00:26:24,351
Všichni ti jen lžou, pořád.
458
00:26:26,186 --> 00:26:29,265
Položíš mi otázku a já lžu, s
459
00:26:29,289 --> 00:26:31,867
kým jsi právě měl konverzaci?
460
00:26:31,891 --> 00:26:32,959
S nikým.
461
00:26:33,560 --> 00:26:36,629
Charlie, celý život jsi mluvil s nikým.
462
00:26:36,930 --> 00:26:38,932
Viděl jsem, jak moc ti na tom záleželo.
463
00:26:39,833 --> 00:26:41,301
Poprvé nebyl jsi obelhán.
464
00:26:42,402 --> 00:26:44,280
Miloval jsi to.
465
00:26:44,304 --> 00:26:46,206
Dobře. Rozumím.
466
00:26:47,340 --> 00:26:48,341
A co teď?
467
00:26:48,742 --> 00:26:51,020
A pak jsem se jen musel dostat do pořádného průšvihu,
468
00:26:51,044 --> 00:26:54,314
ze kterého mě mohla vytáhnout jedině Beatrix Hasp.
469
00:26:54,681 --> 00:26:57,793
Jakmile jsem odhalil Haspova
470
00:26:57,817 --> 00:27:01,063
adoptivního syna, všechno se spojilo.
471
00:27:01,087 --> 00:27:04,700
Nejprve jsem najal druhého
nejlepšího zabijáka na světě.
472
00:27:04,724 --> 00:27:06,292
Úplný blb.
473
00:27:06,893 --> 00:27:09,038
Pak jsem ho přiměl, aby mě obvinil.
474
00:27:09,062 --> 00:27:10,172
Drž se plánu.
475
00:27:10,196 --> 00:27:11,907
Najdi obětního beránka, který to
476
00:27:11,931 --> 00:27:13,776
schytá, a zdvojnásobíme ti odměnu,
477
00:27:13,800 --> 00:27:15,267
abychom kompenzovali přidané riziko.
478
00:27:17,270 --> 00:27:20,706
Byl ve studené teplotě, ale
byl jako máslo v mých rukou.
479
00:28:01,081 --> 00:28:04,751
A to nás přivedlo k tomuto momentu tady.
480
00:28:05,819 --> 00:28:07,096
Omlouvám se.
481
00:28:07,120 --> 00:28:09,089
Co se stalo na čerpací stanici?
482
00:28:11,091 --> 00:28:13,393
Musel jsem to improvizovat.
483
00:28:18,064 --> 00:28:20,500
Chceš ústřici?
484
00:28:21,434 --> 00:28:22,469
Ústřici?
485
00:28:30,110 --> 00:28:33,356
Nuže, nuže, můj
první dojem stále platí.
486
00:28:33,380 --> 00:28:36,392
Myslím, že to všechno
kvůli mafiánskému zabití.
487
00:28:36,416 --> 00:28:39,185
Jako, platí se ti snad
na hodinu nebo co?
488
00:28:41,054 --> 00:28:43,056
Všechno kvůli tobě, Charlie
489
00:28:43,857 --> 00:28:46,259
Cale, největší výzva mé kariéry.
490
00:28:47,827 --> 00:28:49,329
Dal(a) jsi mi důvod žít.
491
00:28:50,430 --> 00:28:51,531
Wow.
492
00:28:51,865 --> 00:28:54,801
Tak tady máš trochu upřímnosti.
493
00:28:55,935 --> 00:29:00,173
I teď, tady, když slyším tvoje slova,
494
00:29:00,940 --> 00:29:05,345
pořád mi to dává takový malý výboj do srdce.
495
00:29:05,845 --> 00:29:09,125
Asi to, co se týče mé lidskosti,
496
00:29:09,149 --> 00:29:12,561
nijak potlačit nedokážu, což je...
497
00:29:12,585 --> 00:29:14,888
Je to trochu v háji, ale zároveň
498
00:29:15,221 --> 00:29:18,158
je to v určitém smyslu úleva, víš?
499
00:29:18,792 --> 00:29:20,493
To znamená, že už nikdy nebudu tebou.
500
00:29:23,396 --> 00:29:25,465
Opravdu bych si přála,
abych tě nemusela zabít.
501
00:29:25,899 --> 00:29:27,943
Jo, kruci.
502
00:29:27,967 --> 00:29:29,836
No, myslela jsem, že to může přijít.
503
00:29:30,236 --> 00:29:34,483
Ale, hej, nezabít mě neznamená,
504
00:29:34,507 --> 00:29:36,252
že ti nikdo nezapálí oheň?
505
00:29:36,276 --> 00:29:38,888
Musíš se vrátit k tomu bezvýznamnému
506
00:29:38,912 --> 00:29:40,447
hučení nihilistického děsu.
507
00:29:43,149 --> 00:29:44,484
Asi.
508
00:29:48,355 --> 00:29:50,390
- Co jsi udělal?
- Já?
509
00:29:51,057 --> 00:29:54,593
Já, zapálila jsem ti oheň.
510
00:30:05,138 --> 00:30:06,406
Chytrá holka.
511
00:30:15,548 --> 00:30:19,228
Máme lokaci pro
hasp! Greenville, Indiana.
512
00:30:19,252 --> 00:30:20,596
Kontaktuj místní policii, ať
513
00:30:20,620 --> 00:30:23,366
tam teď pošlou všechny, co mají.
514
00:30:23,390 --> 00:30:25,501
Chceš zásahový tým pro hasp?
515
00:30:25,525 --> 00:30:27,303
Ne. Řekni jim, ať vezmou palebnou sílu.
516
00:30:27,327 --> 00:30:28,571
Podezřelý je ozbrojený a nebezpečný.
517
00:30:28,595 --> 00:30:30,072
Beatrix, hasp, pravděpodobně zemřela.
518
00:30:30,096 --> 00:30:31,297
Jsem na cestě.
519
00:30:39,539 --> 00:30:41,283
Rukojmí! Má rukojmí!
520
00:30:41,307 --> 00:30:43,342
Zpátky, neútočte.
521
00:30:45,979 --> 00:30:47,547
Jézíši!
522
00:30:48,048 --> 00:30:51,260
Federální agenti jsou na cestě a zadrží to.
523
00:30:51,284 --> 00:30:52,495
- Neútočte.
- Jézíši.
524
00:30:52,519 --> 00:30:54,597
Au! Bylo to nutné?
525
00:30:54,621 --> 00:30:57,056
Kurva!
526
00:31:04,631 --> 00:31:07,600
Tak... co teď?
527
00:31:10,270 --> 00:31:11,537
Dobře.
528
00:31:28,655 --> 00:31:30,299
Mluvila jsem s centrálním velením.
529
00:31:30,323 --> 00:31:32,468
Dobře, můžeme zničit auto!
530
00:31:32,492 --> 00:31:34,303
Nehrozíme našemu rukojmí nebezpečí.
531
00:31:34,327 --> 00:31:35,362
Ještě je čas.
532
00:31:38,064 --> 00:31:39,675
Ksakru! Musíme jednat!
533
00:31:39,699 --> 00:31:41,944
Stůjte! Rukojmí má plán.
534
00:31:41,968 --> 00:31:44,337
Vím, jak to zní, ale počkej chvíli.
535
00:31:48,408 --> 00:31:50,319
Je nějaký plán?
536
00:31:50,343 --> 00:31:51,487
Možná uzavřít dohodu?
537
00:31:51,511 --> 00:31:53,255
Víš, možná bys mohl vyjednat
538
00:31:53,279 --> 00:31:54,557
snížení na minimální ostrahu?
539
00:31:54,581 --> 00:31:57,083
Nedostanou mě, Charlie.
540
00:31:57,283 --> 00:32:01,053
Vysvětli mi, jak
to souvisí s realitou.
541
00:32:07,093 --> 00:32:09,238
Mám rozkaz přímo z
vrchu, abych vyřídil ten vůz.
542
00:32:09,262 --> 00:32:10,606
Musíme jí koupit víc času.
543
00:32:10,630 --> 00:32:12,241
Dostaň mi agenta Darville na linku.
544
00:32:12,265 --> 00:32:15,077
- Agent Darville ti nemůže pomoci.
- Tak mi přiveď ředitele!
545
00:32:15,101 --> 00:32:16,236
Ne, Luco.
546
00:32:17,337 --> 00:32:18,438
Toho nejvyššího.
547
00:32:31,051 --> 00:32:33,253
Nesledoval jsi pozorně.
548
00:32:33,586 --> 00:32:36,489
Oklamal jsem neoklamatelného
Charlieho Calea.
549
00:32:36,790 --> 00:32:40,226
Nejsilnější protivník, jakého kdy budu mít.
550
00:32:41,294 --> 00:32:42,429
Co teď zbývá?
551
00:32:45,131 --> 00:32:46,700
Toto je konec cesty.
552
00:33:05,652 --> 00:33:07,120
Mýlíš se.
553
00:33:08,154 --> 00:33:10,156
Dobře, nemůžeš mi lhát.
554
00:33:13,159 --> 00:33:17,030
Vidíš, nikdy jsi to neudělal,
když se tě snažím chytit.
555
00:33:21,568 --> 00:33:23,570
A myslím, že to ani nedokážeš.
556
00:33:31,778 --> 00:33:34,047
Ježíši!
557
00:33:43,523 --> 00:33:45,134
Právě odbočili na prašnou cestu směrem
558
00:33:45,158 --> 00:33:47,761
k Grand Canyonu, snaží se nás ztratit.
559
00:33:53,733 --> 00:33:55,111
Není tam žádná cesta ven.
560
00:33:55,135 --> 00:33:57,537
Tato prašná cesta končí na vyhlídce.
561
00:34:01,608 --> 00:34:03,653
Teď už dáváš pozor?
562
00:34:03,677 --> 00:34:06,155
Dva pravdy a lež. Férový souboj.
563
00:34:06,179 --> 00:34:08,491
Vyhraješ, budu mít
rovnocenného soupeře ve světě.
564
00:34:08,515 --> 00:34:10,126
Sherlock k mému Moriartymu.
565
00:34:10,150 --> 00:34:11,193
A to bude zábava.
566
00:34:11,217 --> 00:34:12,828
To je důvod, proč žít.
567
00:34:12,852 --> 00:34:15,255
- A co když vyhraješ?
- Připraven?
568
00:34:19,225 --> 00:34:22,762
Když jsem byl dítě, měl
jsem psa jménem Puddle.
569
00:34:23,229 --> 00:34:24,874
Mám dvojité klouby.
570
00:34:24,898 --> 00:34:26,709
Dovezu nás z tohoto útesu, ať
571
00:34:26,733 --> 00:34:28,501
už v této hře vyhraje kdokoliv.
572
00:34:32,539 --> 00:34:33,773
Pravda.
573
00:34:37,243 --> 00:34:38,244
Pravda.
574
00:34:42,515 --> 00:34:43,516
Sračky.
575
00:34:46,653 --> 00:34:48,287
Vyhrál jsi.
576
00:34:51,691 --> 00:34:54,526
Tohle křivé auto!
577
00:36:18,578 --> 00:36:20,680
Tohle křivé auto!
578
00:36:30,290 --> 00:36:31,591
Sakra!
579
00:36:33,460 --> 00:36:34,960
Kurva!
580
00:36:40,367 --> 00:36:41,601
Kurva!
581
00:36:42,869 --> 00:36:44,671
Kurva!
582
00:36:45,438 --> 00:36:49,285
Svatý bože! Kurva! Luca!
583
00:36:49,309 --> 00:36:51,320
Sakra! Počkej, počkej!
584
00:36:51,344 --> 00:36:52,912
Ježíši Kriste!
585
00:36:53,713 --> 00:36:56,583
Svatý bože! Svatý bože!
586
00:36:57,851 --> 00:36:58,885
Sračka.
587
00:37:00,086 --> 00:37:02,589
Bože můj. Kurva.
588
00:37:02,956 --> 00:37:05,825
Není to špatné pro dva lidi pod 1,65 m?
589
00:37:06,426 --> 00:37:07,903
Mám 1,70 m.
590
00:37:07,927 --> 00:37:09,262
Dovolím to.
591
00:37:10,897 --> 00:37:11,998
Bože můj.
592
00:37:12,365 --> 00:37:15,035
Do prdele!
593
00:37:15,568 --> 00:37:18,981
Omlouvám se, omlouvám
594
00:37:19,005 --> 00:37:20,583
se kvůli Beatrix, měl jsi pravdu.
595
00:37:20,607 --> 00:37:21,717
Rychle to zkrátím.
596
00:37:21,741 --> 00:37:24,587
Tvůj kámoš byl
597
00:37:24,611 --> 00:37:26,922
leguán a mohla ti lhát?
598
00:37:26,946 --> 00:37:31,861
Dlouhá story krátce,
mohla, dokud už nemohla.
599
00:37:31,885 --> 00:37:33,195
Teď na tom nezáleží.
600
00:37:33,219 --> 00:37:35,655
Agente Clarku, je nějaké
znamení podezřelých?
601
00:37:35,989 --> 00:37:37,424
- Zálohu.
- Ooh.
602
00:37:37,857 --> 00:37:40,569
Na horách nikoho nevidím.
603
00:37:40,593 --> 00:37:42,038
Blbost.
604
00:37:42,062 --> 00:37:44,464
Omlouvám se za to. Reflex.
605
00:37:44,764 --> 00:37:47,743
Charlie, je to shoda okolností,
že jsem tě našel jako první.
606
00:37:47,767 --> 00:37:50,637
Prohledávají kaňon.
607
00:37:52,706 --> 00:37:54,808
Můžeš mě z toho dostat, že jo? Jako...
608
00:37:55,141 --> 00:37:56,819
víš, myslím, že bys jim mohl
609
00:37:56,843 --> 00:37:58,788
říct, že jsem se snažil pomoct, že?
610
00:37:58,812 --> 00:38:00,790
Právě jsi pomohl a podněcoval sériového
611
00:38:00,814 --> 00:38:02,591
vraha, dostal jsi federálního svědka
612
00:38:02,615 --> 00:38:04,627
zabitého a odhalil jsi místo, kde je krycí dům WITSEC.
613
00:38:04,651 --> 00:38:05,895
Kdybych měl pokračovat v vypočítávání
614
00:38:05,919 --> 00:38:07,496
těch federálních zločinů, budou tady za chvilku.
615
00:38:07,520 --> 00:38:09,022
Tak jo.
616
00:38:09,322 --> 00:38:10,857
Když to takhle říkáš.
617
00:38:11,224 --> 00:38:13,102
Jééžiši.
618
00:38:13,126 --> 00:38:15,895
Jsi oficiálně hledaný FBI.
619
00:38:17,497 --> 00:38:19,032
Dává to smysl.
620
00:38:19,299 --> 00:38:20,810
Jo.
621
00:38:20,834 --> 00:38:21,968
Chápu.
622
00:38:23,937 --> 00:38:25,881
Dvě míle na jih je příjezdová cesta,
623
00:38:25,905 --> 00:38:27,874
která tě donutí vrátit se na dálnici.
624
00:38:31,011 --> 00:38:32,112
Pustíš mě?
625
00:38:33,913 --> 00:38:34,914
Luca.
626
00:38:35,715 --> 00:38:36,950
Říkej tomu náskok.
627
00:38:38,918 --> 00:38:40,587
Děkuji.
628
00:38:43,490 --> 00:38:44,657
Díky.
629
00:38:48,528 --> 00:38:49,829
Ten vítr.
630
00:38:50,196 --> 00:38:51,574
Vypadáš opravdu zmrzlý.
631
00:38:51,598 --> 00:38:53,643
Ne, to je v pořádku, budu v pořádku.
632
00:38:53,667 --> 00:38:56,970
Je tam příjezdová cesta dvě míle na jih.
633
00:38:57,303 --> 00:38:59,773
Jo, chápu.
634
00:39:00,473 --> 00:39:01,708
Je to v pohodě.
635
00:39:02,876 --> 00:39:04,010
Jo.
636
00:39:04,444 --> 00:39:05,945
Vezmi si tohle.
637
00:39:06,479 --> 00:39:09,115
Díky, Luca.
638
00:39:12,752 --> 00:39:14,120
Příště, Charlie.
639
00:39:16,189 --> 00:39:17,657
Budu tě zatýkat.
640
00:39:18,992 --> 00:39:20,727
Myslím, že v tomhle bodě na tom trvám.
641
00:39:23,863 --> 00:39:26,666
Hele, jdi teď. Teď se ukliď.
642
00:39:27,500 --> 00:39:28,444
- Ahoj. - Jo, jdi.
643
00:39:28,468 --> 00:39:30,946
- Dobře.
- Zrychli, prosím.
644
00:39:30,970 --> 00:39:33,172
- Dobře, běžím, Luca.
- Jo.
645
00:39:40,647 --> 00:39:42,748
Agente Clarku, nějaké
znamení o podezřelých?
646
00:39:44,217 --> 00:39:46,685
Nic nevidím, tady nahoře je ticho.
647
00:39:56,196 --> 00:39:57,797
Hele, můžu si stopnout?
648
00:39:58,264 --> 00:39:59,833
Můžu si stopnout?
649
00:40:00,333 --> 00:40:02,669
Sakra, ne. Ten pes není se mnou.
650
00:40:04,571 --> 00:40:06,206
Odkud ses vzal?
651
00:40:07,640 --> 00:40:09,919
Zas fuckuješ celý můj plán.
652
00:40:09,943 --> 00:40:11,811
Kazíš mi jízdu.
653
00:40:12,579 --> 00:40:14,814
Dobře, tak jdi, už vypadni.
654
00:40:17,250 --> 00:40:18,685
Sakra.
655
00:40:19,019 --> 00:40:20,220
Ježíšmary.
656
00:40:21,955 --> 00:40:23,990
Ne. Můžeš se zranit.
657
00:40:24,357 --> 00:40:25,658
Pojď sem.
658
00:40:25,925 --> 00:40:27,994
Ježíš, třeseš se.
659
00:40:31,998 --> 00:40:33,033
Hej!
660
00:40:35,802 --> 00:40:37,513
Jak to jde?
661
00:40:37,537 --> 00:40:38,972
Sakra, jo.
662
00:40:42,542 --> 00:40:44,511
Díky, že ses zastavil.
663
00:40:44,844 --> 00:40:46,922
Kam to míříš?
664
00:40:46,946 --> 00:40:51,727
No, to je asi
záludně hluboká otázka.
665
00:40:51,751 --> 00:40:54,888
Jdu do Wichity.
666
00:40:56,589 --> 00:40:57,824
To je v pohodě.
667
00:40:58,925 --> 00:41:00,927
Vadí ti? Našel jsem potížistu.
668
00:41:01,294 --> 00:41:02,995
No, ahoj.
669
00:41:09,703 --> 00:41:11,538
Jsem Charlie, mimochodem.
670
00:41:12,138 --> 00:41:13,873
Díky za odvoz.
670
00:41:14,305 --> 00:42:14,533