"Poker Face" The End of the Road

ID13181477
Movie Name"Poker Face" The End of the Road
Release NamePoker.Face.2023.S02E12.The.End.of.the.Road.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID35498703
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,007 --> 00:00:10,589 Traducere cu A.I.(gemini-2.5), <font size="26"><b>Sincronizat şi corectat: Mannix</b></font> 2 00:00:18,334 --> 00:00:21,106 <font size="34"><b>FAŢA DE POKER</b></font> <font size="26"><i><b>Episodul 12, din Sezonul 2</i></b></font> 3 00:00:26,159 --> 00:00:28,628 <font size="26"><i><b>" Sfârşitul drumului "</i></b></font> 4 00:00:33,366 --> 00:00:35,168 Îți spun că nu e locul ăsta. 5 00:00:35,201 --> 00:00:37,303 Sunt probabil doar două drumuri și trei case. 6 00:00:37,337 --> 00:00:38,838 Trebuie să pornim telefonul. 7 00:00:38,872 --> 00:00:40,874 Dacă pornim telefonul ăla, 8 00:00:40,907 --> 00:00:42,442 nimic bun n-o să se întâmple. 9 00:00:42,475 --> 00:00:44,177 Atunci nu știu, noi... 10 00:00:44,210 --> 00:00:45,512 Poți să te calmezi odată ? 11 00:00:45,545 --> 00:00:47,113 Pornește-l, dar doar pentru o secundă. 12 00:00:47,147 --> 00:00:48,314 Mulțumesc. 13 00:00:52,786 --> 00:00:54,621 N-o să spun că ți-am zis. 14 00:00:55,055 --> 00:00:57,357 - Sună. - Da, o pierdere de timp. 15 00:00:57,390 --> 00:00:58,591 N-o să răspundă la telefon. 16 00:00:58,625 --> 00:01:00,226 - Nu fi așa. - Da. Bine. 17 00:01:00,260 --> 00:01:01,704 Charlie, nu închide. Ai avut dreptate. 18 00:01:01,728 --> 00:01:03,606 Asasinul de la nuntă nu e doar un alt bătăuș al mafiei. 19 00:01:03,630 --> 00:01:05,398 Fiul lui Hasp a fost ucis de Iguana. 20 00:01:05,432 --> 00:01:07,467 Ține-o de vorbă. Asta va dura un minut. 21 00:01:07,500 --> 00:01:09,336 Păi, unu, bună. 22 00:01:09,369 --> 00:01:11,137 Doi, ucis de ce ? 23 00:01:11,171 --> 00:01:12,405 Nu e un ce, e un cine. 24 00:01:12,439 --> 00:01:15,241 Iguana a fost ucisă de Iguana. 25 00:01:15,575 --> 00:01:17,277 Uite, nu vreau, Luca, 26 00:01:17,310 --> 00:01:19,279 dar va trebui să-mi explici. 27 00:01:19,312 --> 00:01:21,490 Iguana e numele de cod al celui mai bun asasin din lume. 28 00:01:21,514 --> 00:01:23,883 E căutat de toate guvernele din emisfera vestică. 29 00:01:23,917 --> 00:01:26,486 E suspectat de peste 50 de crime. 30 00:01:26,519 --> 00:01:29,489 Și tu, Charlie Cale, ești acum piatra de temelie 31 00:01:29,522 --> 00:01:31,825 a planului lui de a o ucide pe Beatrix Hasp. 32 00:01:32,225 --> 00:01:34,194 De-aia ți-a înscenat prietenei tale, 33 00:01:34,227 --> 00:01:36,763 de-aia ați scăpat, Iguana voia să scapi. 34 00:01:36,796 --> 00:01:39,265 Toate astea sunt o capcană. 35 00:01:39,299 --> 00:01:41,735 Uite, îmi pare rău, 36 00:01:41,768 --> 00:01:44,371 dar nu e nicio șansă 37 00:01:44,404 --> 00:01:46,306 să știe că merg acasă la Beatrix. 38 00:01:46,339 --> 00:01:48,608 Dar mergi acolo, nu-i așa ? 39 00:01:49,843 --> 00:01:52,712 Iguana știe că ești singura persoană 40 00:01:52,746 --> 00:01:54,414 care-l poate duce la Hasp. 41 00:01:55,815 --> 00:01:57,283 Acoperă-ți urechile. 42 00:01:57,650 --> 00:01:59,319 Acoperă-ți urechile ! 43 00:01:59,719 --> 00:02:02,155 Amândoi. Mulțumesc. 44 00:02:03,089 --> 00:02:05,258 Uite, o s-o omoare pe Alex, bine ? 45 00:02:05,291 --> 00:02:07,727 Adică, dacă nu e mafia, atunci tipul ăsta Iguana, 46 00:02:07,761 --> 00:02:09,429 și dacă nu e el, altă mafie. 47 00:02:09,462 --> 00:02:12,665 Așa că, minutele noastre sunt numărate. 48 00:02:12,699 --> 00:02:13,967 Continuă. 49 00:02:14,000 --> 00:02:15,435 Ești foarte deșteaptă, Charlie, 50 00:02:15,602 --> 00:02:18,271 dar nu înțelegi cu ce te confrunți. 51 00:02:18,304 --> 00:02:20,640 Iguana e un maestru al deghizării. 52 00:02:20,674 --> 00:02:23,710 Poate arăta ca oricine. Îți trimit o poză acum. 53 00:02:23,743 --> 00:02:24,911 Ce ? 54 00:02:24,944 --> 00:02:25,945 Doamne. 55 00:02:25,979 --> 00:02:27,814 Pe plajă, lângă locul nunții. 56 00:02:27,847 --> 00:02:29,282 Vezi despre ce vorbesc ? 57 00:02:29,315 --> 00:02:30,750 Uite, știu că ești în căutarea 58 00:02:30,784 --> 00:02:32,252 unei revelații dramatice, 59 00:02:32,285 --> 00:02:34,220 dar va trebui să-mi explici. 60 00:02:35,588 --> 00:02:38,758 Sunt protezele Iguanei. E deghizarea lui. 61 00:02:38,792 --> 00:02:39,993 Vezi ? 62 00:02:40,026 --> 00:02:41,661 Sus, în stânga, e nasul lui, 63 00:02:41,695 --> 00:02:43,806 obrajii la mijloc, buzele și bărbia jos. 64 00:02:43,830 --> 00:02:45,265 Cum de nu vezi ? 65 00:02:45,565 --> 00:02:47,834 Îmi pare rău, dar ce fel de psihopat ar recunoaște o față 66 00:02:47,867 --> 00:02:49,569 zdrobită și amestecată ? 67 00:02:49,602 --> 00:02:50,670 O pot vedea. 68 00:02:51,404 --> 00:02:53,506 Iguana poate arăta ca oricine, bine, 69 00:02:53,540 --> 00:02:55,475 și deghizările lui sunt perfecte. 70 00:02:56,142 --> 00:02:59,379 Charlie, dacă-l duci pe tipul ăsta la Hasp... 71 00:02:59,579 --> 00:03:01,381 Dacă ea moare, n-o să te pot proteja. 72 00:03:01,414 --> 00:03:03,717 FBI, CIA, NSA, toți o să te caute. 73 00:03:03,750 --> 00:03:06,019 Îți vei petrece restul vieții într-o închisoare federală. 74 00:03:06,052 --> 00:03:07,253 Știi că nu mint. 75 00:03:07,287 --> 00:03:08,755 Spune-mi, știi unde e Hasp ? 76 00:03:08,788 --> 00:03:10,623 Aproape gata. 77 00:03:16,563 --> 00:03:17,997 La naiba. 78 00:03:18,031 --> 00:03:20,667 Bine, sunt în Indiana. 79 00:03:20,700 --> 00:03:23,303 Indiana. Super. 80 00:03:23,336 --> 00:03:24,413 - Nu, nu-i super. - Putem doar... 81 00:03:24,437 --> 00:03:28,341 Sunt peste 25 de case sigure posibile în stat, 82 00:03:28,375 --> 00:03:29,452 dacă asta e destinația lui finală. 83 00:03:29,476 --> 00:03:32,645 Asta nu restrânge suficient căutarea. 84 00:03:35,315 --> 00:03:37,050 Îmi pare rău de divorț. 85 00:03:37,083 --> 00:03:38,685 Jim mi-a spus prin ce treci. 86 00:03:38,718 --> 00:03:40,453 Ceea ce nu vreau cu adevărat e să vorbesc 87 00:03:40,487 --> 00:03:45,525 despre viața mea personală cu agentul Luca Clark. 88 00:03:48,728 --> 00:03:49,929 Bine. 89 00:03:51,000 --> 00:03:57,074 90 00:03:59,673 --> 00:04:02,876 Doamne. 91 00:04:09,883 --> 00:04:11,985 Da. 92 00:04:12,552 --> 00:04:15,755 Adică, Luca are dreptate. Da. 93 00:04:16,122 --> 00:04:17,657 Asta... 94 00:04:18,858 --> 00:04:20,727 asta ar putea fi o capcană. 95 00:04:20,760 --> 00:04:21,761 Da. 96 00:04:21,795 --> 00:04:24,798 Adică, dacă Iguana ne urmărește. 97 00:04:27,367 --> 00:04:30,503 Ar putea fi o capcană, dar nu știm. 98 00:04:32,572 --> 00:04:34,808 Alex, ascultă, vreau să te protejez, în regulă ? 99 00:04:34,841 --> 00:04:37,711 Dar dacă ducem un super-asasin internațional 100 00:04:37,744 --> 00:04:40,513 chiar la ușa lui Beatrix Hasp doar 101 00:04:40,547 --> 00:04:43,650 ținând pumnii și sperând că totul va fi bine... 102 00:04:44,417 --> 00:04:48,088 Bine. Da, ai dreptate. Nu ar trebui să riscăm. 103 00:04:48,121 --> 00:04:49,632 E o parcare de camioane mai în față, 104 00:04:49,656 --> 00:04:52,525 și am putea lua o cafea și o prăjitură 105 00:04:52,559 --> 00:04:55,495 și să ne gândim la o nouă strategie. 106 00:04:56,763 --> 00:04:58,698 Ești o fată bună, Alex. 107 00:04:58,732 --> 00:05:01,701 Totul va fi bine, totul va fi bine. 108 00:05:04,938 --> 00:05:06,573 Mașina asta nenorocită. 109 00:05:20,620 --> 00:05:21,721 Foarte bine. 110 00:05:21,755 --> 00:05:23,957 Ține minte, e un maestru al deghizării. 111 00:05:24,324 --> 00:05:26,826 Doamne, oricare dintre tipii ăștia ar putea fi el. 112 00:05:31,965 --> 00:05:33,400 Ești bine ? 113 00:05:33,433 --> 00:05:34,834 Eu ? Nu. 114 00:05:34,868 --> 00:05:36,503 Sunt prea paranoică. 115 00:05:39,939 --> 00:05:42,809 Hai să ne luăm mâncarea și să plecăm de aici. 116 00:05:45,645 --> 00:05:47,881 - Ceva anume ? - Nu știu, 117 00:05:47,914 --> 00:05:50,850 poate niște Butterfingers 118 00:05:50,884 --> 00:05:52,986 și ceva care arată bine. 119 00:05:53,019 --> 00:05:54,654 De fapt, vreau doar apă. 120 00:05:54,688 --> 00:05:55,488 Apă și... 121 00:05:55,522 --> 00:05:57,757 Nu, ia niște cara-mel deshidratat 122 00:05:57,791 --> 00:05:59,726 și Almond Joy și niște carne uscată, 123 00:05:59,759 --> 00:06:01,528 dar nu cea dulce, caută una bună. 124 00:06:01,561 --> 00:06:03,563 Ia doar ce arată bine, da ? 125 00:06:05,699 --> 00:06:06,800 Doamne. 126 00:06:07,867 --> 00:06:09,402 Nenorocita aia de brichetă. 127 00:06:11,938 --> 00:06:12,938 Fumezi iar. 128 00:06:17,711 --> 00:06:19,713 Loc frumos. 129 00:06:26,753 --> 00:06:28,555 Bună. 130 00:06:51,678 --> 00:06:53,813 - Cafea ? - Bună. 131 00:06:53,847 --> 00:06:56,082 Două, te rog. 132 00:06:56,750 --> 00:07:00,687 Și doi cheeseburgeri, cartofi prăjiți cu usturoi, 133 00:07:00,720 --> 00:07:03,590 și două Xanax, dacă ai. 134 00:07:04,958 --> 00:07:05,759 Glumesc. 135 00:07:05,792 --> 00:07:07,727 E un tip în parcare. 136 00:07:09,996 --> 00:07:11,273 Are o ofertă doi la preț de unul. 137 00:07:11,297 --> 00:07:12,832 Doi la preț de unul ? 138 00:07:18,605 --> 00:07:20,073 Ce servire rapidă. 139 00:07:20,106 --> 00:07:22,008 Suspect. 140 00:07:23,576 --> 00:07:24,611 Ce e asta ? 141 00:07:24,644 --> 00:07:26,579 Canionul Marelui Canion. 142 00:07:26,613 --> 00:07:28,581 E un canion numit după Marele Canion. 143 00:07:28,615 --> 00:07:30,717 E o mare atracție locală. 144 00:07:30,750 --> 00:07:32,886 Doamna de la magazin a spus că, de fapt, 145 00:07:32,919 --> 00:07:34,254 e mai mult o prăpastie. 146 00:07:34,287 --> 00:07:35,989 O alegere clandestină. 147 00:07:36,389 --> 00:07:38,625 Ți-a venit vreo idee ? 148 00:07:39,426 --> 00:07:41,928 Nu știu. Eu și cartofii lucrăm la asta. 149 00:07:41,961 --> 00:07:44,831 Nu poți duce un asasin antrenat la ușa lui Hasp, 150 00:07:44,864 --> 00:07:47,600 dar nu pot să nu mă gândesc, mă pun în locul lui, 151 00:07:47,634 --> 00:07:49,703 suntem singurele care-l pot duce la Hasp. 152 00:07:49,736 --> 00:07:51,213 E pe cale să facă o mișcare, nu ? 153 00:07:51,237 --> 00:07:53,640 Să ne forțeze să acționăm sau pur și simplu să ne prindă. 154 00:07:53,673 --> 00:07:55,153 Și să ne smulgă informațiile cu forța. 155 00:07:55,809 --> 00:07:57,043 Bine, uite, 156 00:07:57,444 --> 00:07:59,779 din câte văd, tot ce trebuie să facem 157 00:07:59,813 --> 00:08:02,849 e să ne păstrăm în siguranță până când Hasp depune mărturie. 158 00:08:02,882 --> 00:08:04,050 Sunt două săptămâni. 159 00:08:04,084 --> 00:08:08,655 După asta, oricine l-a angajat pe domnul Cameleon, 160 00:08:08,688 --> 00:08:12,692 va merge la închisoare și totul își pierde relevanța. 161 00:08:13,426 --> 00:08:17,163 Deci, tu și cu mine vom rezolva asta cu Beatrix 162 00:08:17,197 --> 00:08:19,933 odată ce va fi în afara oricărui pericol. 163 00:08:19,966 --> 00:08:21,735 Așa e. Așa e. 164 00:08:21,768 --> 00:08:24,237 Și ai mai scăpat de o grămadă de mafioți înainte, nu ? 165 00:08:24,270 --> 00:08:25,905 Cât de greu poate fi ? 166 00:08:25,939 --> 00:08:28,608 Da. 167 00:08:28,641 --> 00:08:31,111 Doar mănâncă-ți cartofii. 168 00:08:41,087 --> 00:08:42,756 Așa ți-ai făcut asta ? 169 00:08:43,023 --> 00:08:44,758 Asta ? 170 00:08:45,225 --> 00:08:46,659 Tejghea. 171 00:08:49,829 --> 00:08:50,830 Drăguț. 172 00:08:50,864 --> 00:08:52,132 Stai, ce văd ? 173 00:08:52,432 --> 00:08:54,067 Mâna dreaptă. 174 00:08:54,100 --> 00:08:55,568 Acolo. 175 00:08:56,036 --> 00:08:57,871 La naiba. Bine. 176 00:08:58,238 --> 00:08:59,339 Sunt aceleași mâini. 177 00:08:59,372 --> 00:09:01,074 E exact același loc 178 00:09:01,107 --> 00:09:02,609 unde Iguana avea o tăietură. 179 00:09:02,642 --> 00:09:04,944 Are înălțimea potrivită. Are greutatea potrivită. 180 00:09:04,978 --> 00:09:07,013 E el. Știu. 181 00:09:07,047 --> 00:09:08,148 La naiba ! 182 00:09:08,181 --> 00:09:09,716 Haide, haide, haide ! 183 00:09:11,251 --> 00:09:12,986 Fata cu stridiile ! 184 00:09:17,824 --> 00:09:19,959 O să ne omoare ! Poliția ! 185 00:09:19,993 --> 00:09:22,896 - Încearcă să ne rănească ! - Ce s-a întâmplat ? 186 00:09:24,831 --> 00:09:27,667 Hei ! Hei ! Fata cu stridiile ? 187 00:09:27,701 --> 00:09:29,402 - Întoarce-te aici ! - Hei ! 188 00:09:43,917 --> 00:09:46,086 L-am pierdut ! 189 00:09:46,119 --> 00:09:48,822 La naiba ! Am pierdut-o pe Iguana ! 190 00:09:48,855 --> 00:09:50,757 Și era bătut ! 191 00:09:50,790 --> 00:09:52,001 Da, și polițiștii erau acolo. 192 00:09:52,025 --> 00:09:54,894 Atâta timp cât drumul din spatele nostru rămâne liber... 193 00:09:54,928 --> 00:09:57,364 La naiba, Alex, Alex, am reușit ! 194 00:09:57,397 --> 00:09:59,165 În regulă, ia harta. 195 00:09:59,199 --> 00:10:00,834 Ia harta, dragă. Da ! 196 00:10:00,867 --> 00:10:04,004 Mergem acasă la Bea, și îți vom curăța numele ! 197 00:10:10,010 --> 00:10:11,811 V-am chemat aici fiindcă cred că Iguana 198 00:10:11,845 --> 00:10:14,214 e pe cale să o ucidă pe Beatrix Hasp chiar acum. 199 00:10:14,247 --> 00:10:16,525 Am nevoie ca fiecare să-și elibereze cele trei cuvinte cheie 200 00:10:16,549 --> 00:10:17,917 pentru a o putea localiza pe Hasp 201 00:10:17,951 --> 00:10:19,686 și a o muta cât mai curând posibil. 202 00:10:19,719 --> 00:10:20,830 Trebuie să acționăm în avans. 203 00:10:20,854 --> 00:10:23,023 Nu am auzit nimic în rețeaua noastră de informații. 204 00:10:23,356 --> 00:10:25,692 Surse din agenție spun că Iguana s-a retras 205 00:10:25,725 --> 00:10:26,960 acum mai bine de un an. 206 00:10:27,260 --> 00:10:28,862 Nici o șoaptă din Alaska. 207 00:10:29,195 --> 00:10:31,898 Agent Clark, nu ați prezentat nici o dovadă 208 00:10:31,931 --> 00:10:34,067 că Iguana știe locația lui Hasp. 209 00:10:34,100 --> 00:10:36,169 Ați oferit o teorie neverosimilă 210 00:10:36,202 --> 00:10:38,805 că asasinarea fiului adoptat al lui Hasp 211 00:10:38,838 --> 00:10:40,473 face parte dintr-un plan complex 212 00:10:40,507 --> 00:10:42,742 conceput de cineva... Iguana. 213 00:10:43,309 --> 00:10:45,011 ... pentru a dezvălui unde este Hasp. 214 00:10:45,045 --> 00:10:47,047 Susțineți că acest cineva... 215 00:10:47,080 --> 00:10:48,248 Iguana. 216 00:10:49,416 --> 00:10:53,453 ... crede că o vagaboandă de stridii 217 00:10:53,486 --> 00:10:54,621 îl va duce acolo. 218 00:10:54,654 --> 00:10:58,024 Adică, nu e mai probabil că Iguana așteaptă 219 00:10:58,058 --> 00:11:00,760 să faceți exact ceea ce faceți ? 220 00:11:00,794 --> 00:11:03,034 Să ne cereți să încălcăm un protocol de triplă securitate 221 00:11:03,063 --> 00:11:05,031 pentru a-l putea ghida chiar dumneavoastră. 222 00:11:05,632 --> 00:11:07,410 Suntem cu toții de acord că singurul mod 223 00:11:07,434 --> 00:11:09,436 de a o menține pe Beatrix Hasp în siguranță 224 00:11:09,736 --> 00:11:12,439 este să nu dezvăluim locația ei nimănui, 225 00:11:12,839 --> 00:11:14,240 nici măcar nouă înșine. 226 00:11:14,574 --> 00:11:15,785 - Doamnă, dumneavoastră... - Agent Clark, 227 00:11:15,809 --> 00:11:19,279 motivul pentru care am împărțit codul de trei cuvinte, 228 00:11:19,312 --> 00:11:22,482 care identifică locația lui Hasp între agențiile noastre, 229 00:11:22,515 --> 00:11:25,452 e pentru ca nicio agenție sau agent, 230 00:11:25,485 --> 00:11:27,053 să nu poată afla unde e. 231 00:11:27,354 --> 00:11:29,756 E singura cale de a-l ține în siguranță pe acest martor. 232 00:11:29,789 --> 00:11:32,826 Și trebuie să-l ținem în siguranță, agent Clark. 233 00:11:32,859 --> 00:11:34,894 Dar eu spun că cred că locația 234 00:11:34,928 --> 00:11:36,262 a fost deja expusă. 235 00:11:36,529 --> 00:11:38,331 - De fata asta ? - Da. 236 00:11:40,333 --> 00:11:41,768 Trebuie să înțelegeți, 237 00:11:41,801 --> 00:11:45,472 Charlie Cale are un talent extraordinar 238 00:11:45,505 --> 00:11:48,208 de a descoperi lucruri pe care nimeni altcineva nu le poate. 239 00:11:48,742 --> 00:11:53,413 E o forță a naturii, un geniu al rezolvării crimelor. 240 00:11:54,014 --> 00:11:58,184 Are capacitatea de a detecta detalii ca un șoim, 241 00:11:58,218 --> 00:12:01,454 meticulozitatea logică a lui Sherlock Holmes, 242 00:12:01,488 --> 00:12:05,191 și persistența unui buldog la ora mesei. 243 00:12:05,225 --> 00:12:08,028 Poate depăși NSA, păcăli CIA, 244 00:12:08,061 --> 00:12:11,431 și, sincer, ar putea conduce FBI-ul mai bine decât oricine 245 00:12:11,464 --> 00:12:13,099 din camera asta, inclusiv eu. 246 00:12:13,133 --> 00:12:16,836 Așa că subestimați-o pe propriul risc. 247 00:12:24,477 --> 00:12:26,246 Cred că am terminat aici. 248 00:12:36,122 --> 00:12:37,824 BINE AȚI VENIT ÎN GREENVILLE, INDIANA 249 00:12:37,857 --> 00:12:39,959 DOAR DOUĂ DRUMURI ȘI CÂTEVA CASE 250 00:12:39,993 --> 00:12:41,161 ASOCIAT CU NICĂIERI 251 00:12:42,262 --> 00:12:43,396 Hai, hai. 252 00:12:53,673 --> 00:12:55,909 Intru eu prima, bine ? 253 00:12:55,942 --> 00:12:59,012 O să-i fac o mică introducere 254 00:12:59,045 --> 00:13:01,114 înainte să te pun în fața plutonului de execuție. 255 00:13:02,615 --> 00:13:04,150 Bine. 256 00:13:11,358 --> 00:13:12,425 La naiba. 257 00:13:13,927 --> 00:13:15,128 Am un sentiment rău. 258 00:13:15,895 --> 00:13:16,930 Doamne. 259 00:13:17,263 --> 00:13:18,598 De ce sunt așa de nervoasă ? 260 00:13:18,832 --> 00:13:21,167 Hei, ai gumă de mestecat ? 261 00:13:36,049 --> 00:13:38,218 Bine, ascultă-mă. 262 00:13:38,852 --> 00:13:41,287 Dacă ceva merge prost sau ceva se simte ciudat, 263 00:13:41,321 --> 00:13:43,056 doar claxonează, bine ? 264 00:13:43,923 --> 00:13:45,125 Bine. 265 00:13:45,158 --> 00:13:46,326 Mă întorc într-o secundă. 266 00:13:47,327 --> 00:13:48,395 Mulțumesc. 267 00:13:49,529 --> 00:13:50,930 Nu-ți face griji. 268 00:14:39,012 --> 00:14:42,182 La naiba. Alex ! 269 00:14:42,215 --> 00:14:45,418 La naiba, la naiba, la naiba ! La naiba, la naiba, la naiba ! 270 00:14:45,452 --> 00:14:47,087 La naiba ! Hei ! 271 00:14:53,460 --> 00:14:54,527 La naiba. 272 00:14:58,665 --> 00:15:00,300 La naiba. 273 00:15:13,013 --> 00:15:14,147 La naiba. 274 00:15:14,748 --> 00:15:16,549 Doamne ! 275 00:15:18,618 --> 00:15:19,719 La naiba. 276 00:15:21,421 --> 00:15:22,455 Doamne. 277 00:15:32,032 --> 00:15:34,334 La naiba, la naiba, la naiba ! 278 00:15:37,671 --> 00:15:40,473 La naiba. Fir-ar să fie. 279 00:16:02,595 --> 00:16:05,498 Ai 10 secunde să faci asta. 280 00:16:05,532 --> 00:16:07,133 E destul de mult în joc. 281 00:16:07,667 --> 00:16:09,436 - Mult noroc. - Verandă din spate. 282 00:16:09,469 --> 00:16:12,072 Și a reușit ! 283 00:16:15,175 --> 00:16:16,576 Așa e ! 284 00:16:19,412 --> 00:16:22,749 Adrian, amintirile și banii merg mână în mână. 285 00:16:22,949 --> 00:16:26,119 50.000 de dolari ! 286 00:16:27,253 --> 00:16:29,322 - Doamne ! - Ceea ce înseamnă 287 00:16:29,356 --> 00:16:33,593 că are 79.598 de dolari. Beatrix. La naiba. 288 00:16:33,626 --> 00:16:36,262 Cine are nevoie de toate rundele ? 289 00:16:36,296 --> 00:16:37,564 Beatrix. 290 00:16:39,432 --> 00:16:40,567 Ești aici ? 291 00:16:41,101 --> 00:16:42,168 La naiba. 292 00:16:42,602 --> 00:16:45,338 ... categoria este expresie și iată-ne. 293 00:16:49,509 --> 00:16:52,645 Doamne. Beatrix ? 294 00:16:52,679 --> 00:16:54,681 - Tavaris ? - Fix în fund ? 295 00:16:54,714 --> 00:16:56,149 - Pe Dumnezeu. - Charlie. 296 00:16:59,619 --> 00:17:01,554 Doamne, Charlie. 297 00:17:05,558 --> 00:17:07,127 Charlie. 298 00:17:09,863 --> 00:17:11,564 Salut, târfă. 299 00:17:13,299 --> 00:17:14,768 Lasă prostiile. 300 00:17:14,801 --> 00:17:16,302 Ieși acum. 301 00:17:16,870 --> 00:17:18,338 Știu cine ești. 302 00:17:33,386 --> 00:17:35,355 Doar mă jucam cu tine. 303 00:17:36,790 --> 00:17:38,258 N-am putut rezista. 304 00:17:40,293 --> 00:17:42,228 Nu ar trebui să mori de anafilaxie, 305 00:17:42,262 --> 00:17:44,130 cauzată de o alergie fatală la scorțișoară ? 306 00:17:44,497 --> 00:17:48,268 Sunt sever și mortal alergică la scorțișoară. 307 00:17:48,501 --> 00:17:49,669 Toate adevărate. 308 00:17:50,770 --> 00:17:52,272 Știi ce-i amuzant ? 309 00:17:52,572 --> 00:17:54,741 Cantitatea de minciuni pe care ți le-am spus, 310 00:17:54,774 --> 00:17:56,886 numărul detaliilor mărunte inventate pe care a trebuit 311 00:17:56,910 --> 00:18:00,347 să le țin minte e o nebunie. 312 00:18:00,647 --> 00:18:02,649 N-am crezut niciodată că mă vei descoperi 313 00:18:02,682 --> 00:18:04,384 din cauza unei gume de mestecat. 314 00:18:05,919 --> 00:18:08,188 M-am întrebat mereu dacă exiști, 315 00:18:08,621 --> 00:18:11,324 și acum te-am găsit. 316 00:18:11,358 --> 00:18:14,294 Singura persoană din lume care mă poate minți. 317 00:18:14,527 --> 00:18:16,696 Tehnic, eu te-am găsit pe tine. 318 00:18:17,130 --> 00:18:20,633 Bine, atunci, cum faci ? 319 00:18:20,967 --> 00:18:22,802 Ai vreun truc sau ceva ? 320 00:18:22,836 --> 00:18:25,705 Folosești doar anumite cuvinte, 321 00:18:25,739 --> 00:18:27,774 așa că tehnic nu minți ? 322 00:18:27,807 --> 00:18:30,176 Nu. Te-am mințit. 323 00:18:30,210 --> 00:18:31,244 Din nou și din nou. 324 00:18:32,579 --> 00:18:33,646 Grozav. 325 00:18:34,014 --> 00:18:35,915 Deci ești cea mai mare sociopată din lume. 326 00:18:42,922 --> 00:18:44,457 Doamne ! 327 00:18:44,924 --> 00:18:46,393 Da, da, da. Bine. 328 00:18:47,927 --> 00:18:50,730 O bufeuri. Te superi ? Sunt la vârsta aia. 329 00:18:51,131 --> 00:18:53,900 La naiba. Nu pot să cred, Alex. 330 00:18:56,870 --> 00:18:59,239 Și totul pentru asta, nu ? 331 00:18:59,272 --> 00:19:01,341 Totul pentru a ajunge la Beatrix Hasp. 332 00:19:01,374 --> 00:19:04,577 Adică, nu era o cale mai simplă ? 333 00:19:04,878 --> 00:19:06,613 Fac socoteli. 334 00:19:06,646 --> 00:19:09,315 Pare multă muncă. 335 00:19:10,784 --> 00:19:13,753 Ai inventat o persoană întreagă. 336 00:19:13,787 --> 00:19:16,823 E ceva despre care nu m-ai mințit ? 337 00:19:18,324 --> 00:19:20,994 Da. A fost un lucru. 338 00:19:21,027 --> 00:19:23,430 Nu mințeam la nuntă 339 00:19:23,763 --> 00:19:25,231 când ne-am întâlnit. 340 00:19:25,265 --> 00:19:27,300 Eram cu adevărat la cel mai jos punct al meu. 341 00:19:28,768 --> 00:19:30,503 Toată viața mea de adult, 342 00:19:31,604 --> 00:19:32,682 am înșelat și am ucis 343 00:19:32,706 --> 00:19:34,974 unii dintre cei mai puternici oameni din lume. 344 00:19:36,776 --> 00:19:39,879 A fost mereu atât de ușor. 345 00:19:40,647 --> 00:19:43,883 Am sedus și am ucis vedete de cinema, 346 00:19:43,917 --> 00:19:46,686 am ucis regi și regine, 347 00:19:46,720 --> 00:19:50,990 duci, viconți, baroni, contese. 348 00:19:52,559 --> 00:19:54,961 Când Vaticanul a vrut să pună preț pe capul 349 00:19:54,994 --> 00:19:56,429 papei în exercițiu... 350 00:19:58,365 --> 00:19:59,165 m-au chemat. 351 00:19:59,199 --> 00:20:01,468 - Ai ucis un Papă ? - Nu. 352 00:20:01,968 --> 00:20:03,670 E mereu bine să ai o limită. 353 00:20:04,037 --> 00:20:06,306 Zgârciți nenorociți. N-au ajuns la tariful meu. 354 00:20:07,741 --> 00:20:09,776 În ultimii ani, însă, 355 00:20:09,809 --> 00:20:12,479 un sentiment începuse să mă cuprindă. 356 00:20:13,246 --> 00:20:16,883 Eliminam un CEO dintr-o cameră de panică 357 00:20:16,916 --> 00:20:20,887 la 90 de metri sub tundra Alaskăi. 358 00:20:24,491 --> 00:20:25,625 Nimeni nu știe că ești aici. 359 00:20:25,658 --> 00:20:27,660 Mi-a luat luni de cercetare și planificare. 360 00:20:27,694 --> 00:20:29,896 Nimeni nu știe că ești aici. 361 00:20:29,929 --> 00:20:31,631 Am călătorit până acolo pe jos. 362 00:20:32,065 --> 00:20:36,369 O sută șaizeci de kilometri pentru a nu fi detectată. 363 00:20:37,270 --> 00:20:40,607 A trebuit să mă lupt cu un urs polar până la moarte. 364 00:20:40,640 --> 00:20:41,975 Nimeni nu știe că ești aici. 365 00:21:06,433 --> 00:21:09,469 Când am terminat în sfârșit... 366 00:21:09,736 --> 00:21:13,540 Mi-am dat seama ce era acel sentiment. 367 00:21:16,943 --> 00:21:19,546 Eram plictisită. 368 00:21:20,013 --> 00:21:21,948 Nu mai era o provocare. 369 00:21:22,816 --> 00:21:27,654 Și fără asta, eram moartă pe dinăuntru. 370 00:21:31,591 --> 00:21:35,995 Cu două săptămâni înainte să ne întâlnim, am ajuns la un punct de cotitură. 371 00:21:46,773 --> 00:21:49,743 Din fericire, în acel moment precis, 372 00:21:49,776 --> 00:21:51,411 agentul meu a sunat. 373 00:21:54,848 --> 00:21:56,750 Scuză-mă, ai un agent ? 374 00:21:57,183 --> 00:21:59,586 Vorbind de cel mai mare sociopat din lume. 375 00:21:59,953 --> 00:22:01,755 Știu că ești ieșit din joc, Iggy, 376 00:22:01,788 --> 00:22:02,989 dar ascultă-mă. 377 00:22:03,023 --> 00:22:04,724 Am slujba perfectă. 378 00:22:04,758 --> 00:22:06,659 O revenire cu adevărat zgomotoasă. 379 00:22:07,060 --> 00:22:08,561 Beatrix Hasp. 380 00:22:08,595 --> 00:22:09,462 Urmează să depună mărturie 381 00:22:09,496 --> 00:22:11,531 împotriva întregii mafii de pe Coasta de Est, 382 00:22:11,564 --> 00:22:14,768 și sunt mulți bani la mijloc ca s-o elimine. 383 00:22:14,801 --> 00:22:17,003 O nenorocită de treabă cu mafia ? 384 00:22:17,037 --> 00:22:20,674 Ți-am zis că nu mai vreau treburi plictisitoare. 385 00:22:20,707 --> 00:22:22,542 Stai, ascultă. 386 00:22:22,575 --> 00:22:24,010 Nimeni nu vrea s-o preia. 387 00:22:24,044 --> 00:22:25,779 Zic că nu se poate face. 388 00:22:25,812 --> 00:22:27,447 FBI-ul o are pe femeia asta 389 00:22:27,480 --> 00:22:30,150 într-un program de protecție imposibil de descoperit. 390 00:22:30,183 --> 00:22:33,186 Invizibilă din ziua în care au arestat-o. 391 00:22:33,219 --> 00:22:35,855 - Închid. - Stai ! 392 00:22:35,889 --> 00:22:39,492 Mai e o singură persoană în lume 393 00:22:39,526 --> 00:22:42,529 care are vreo legătură cu Beatrix Hasp, 394 00:22:42,562 --> 00:22:43,997 și ascultă asta, dragă, 395 00:22:44,030 --> 00:22:46,199 e imposibil să o minți. 396 00:22:46,232 --> 00:22:48,201 Toată lumea poate fi mințită, Cedric, 397 00:22:48,234 --> 00:22:49,736 Dar fata asta, nu. 398 00:22:50,170 --> 00:22:54,607 Charlie Cale e un detector de minciuni uman autentic. 399 00:22:54,641 --> 00:22:56,710 Infaibilă mereu. 400 00:22:57,110 --> 00:22:59,179 Lasă-mă să-ți trimit dosarul ei. 401 00:23:16,629 --> 00:23:18,531 Nu m-au prins cu minciuna 402 00:23:18,565 --> 00:23:20,600 de când aveam cinci ani. 403 00:23:21,067 --> 00:23:22,702 Și asta doar pentru că nu știam 404 00:23:22,736 --> 00:23:24,013 că poți ucide martorii. 405 00:23:24,037 --> 00:23:27,140 Ei bine, de fapt, nu poți. 406 00:23:28,174 --> 00:23:32,545 Când mi-am dat seama că ar putea exista criptonita mea, 407 00:23:33,046 --> 00:23:35,482 abia așteptam să te cunosc. 408 00:23:35,515 --> 00:23:37,484 Așa că am conceput un test. 409 00:23:37,684 --> 00:23:38,852 Cafeaua ! 410 00:23:38,885 --> 00:23:39,986 O cafea neagră, 411 00:23:40,020 --> 00:23:43,123 și care e cea mai scârboasă băutură 412 00:23:43,156 --> 00:23:44,624 pe care o au aici ? 413 00:23:44,657 --> 00:23:46,526 Mocaccino de dovleac cu caramel. 414 00:23:46,893 --> 00:23:48,528 E ca și cum ai bea o lumânare. 415 00:23:48,561 --> 00:23:50,563 Ăla e perfect. 416 00:23:50,597 --> 00:23:52,599 Vrei cafeaua asta ? 417 00:23:52,632 --> 00:23:54,267 Ăla a fost momentul. 418 00:23:54,300 --> 00:23:56,936 Aș putea să te mint ? 419 00:23:56,970 --> 00:23:59,606 E o cafea neagră normală, 420 00:23:59,639 --> 00:24:01,041 mi-au făcut două din greșeală. 421 00:24:01,074 --> 00:24:05,011 A necesitat suprimarea totală a răspunsurilor mele involuntare. 422 00:24:05,045 --> 00:24:06,246 Ritm cardiac, adrenalină, 423 00:24:06,279 --> 00:24:08,882 temperatură corporală, producție de salivă, 424 00:24:08,915 --> 00:24:10,283 concentrație de oxigen, 425 00:24:10,316 --> 00:24:13,053 a trebuit chiar să-mi controlez sinusurile nazale. 426 00:24:13,720 --> 00:24:14,988 Nu e cafea. 427 00:24:15,021 --> 00:24:16,756 Nu doar controlând semnele externe, 428 00:24:16,790 --> 00:24:19,859 ci sufocând însăși rădăcinile umanității mele. 429 00:24:20,260 --> 00:24:21,628 Au stricat-o. 430 00:24:21,661 --> 00:24:23,530 Îmi pare foarte rău. 431 00:24:23,563 --> 00:24:25,098 Am folosit tot ce aveam. 432 00:24:25,131 --> 00:24:28,301 Și am spus că era cafea neagră, am mințit, e oribil. 433 00:24:28,335 --> 00:24:30,003 A fost emoționant. 434 00:24:30,036 --> 00:24:32,172 E în regulă. Încerci să faci ceva frumos. 435 00:24:32,205 --> 00:24:33,540 Și nu ai mințit. 436 00:24:37,610 --> 00:24:38,878 M-am întors acasă, 437 00:24:38,912 --> 00:24:40,747 m-am conectat la o perfuzie intravenoasă 438 00:24:41,081 --> 00:24:43,283 și am dormit 26 de ore. 439 00:24:43,883 --> 00:24:46,186 N-am fost niciodată mai fericit. 440 00:24:46,219 --> 00:24:47,554 Mințindu-te, 441 00:24:47,587 --> 00:24:48,888 m-am simțit ca o atletă olimpică 442 00:24:48,922 --> 00:24:51,257 depășind limitele fizice posibile. 443 00:24:51,291 --> 00:24:54,661 Nu mă mai luptasem niciodată, nici măcar o dată. 444 00:24:54,694 --> 00:24:58,064 Să te mint era ca și cum ai face sex bun... 445 00:24:58,098 --> 00:24:59,766 Cred. 446 00:25:00,000 --> 00:25:02,135 De fapt, nu mă bucur de plăcerea fizică. 447 00:25:02,635 --> 00:25:04,237 Ei bine, asta e regretabil. 448 00:25:05,105 --> 00:25:07,607 Și a fost întotdeauna o provocare. 449 00:25:08,875 --> 00:25:10,910 De fiecare dată când te mințeam, 450 00:25:10,944 --> 00:25:12,746 și te-am mințit mult, 451 00:25:12,779 --> 00:25:14,848 era același act herculean. 452 00:25:15,548 --> 00:25:17,283 Și totuși, simțeam că abia 453 00:25:17,317 --> 00:25:19,252 reușeam să mă descurc... 454 00:25:19,819 --> 00:25:23,289 O mică scăpare de concentrare 455 00:25:23,323 --> 00:25:24,858 și m-ai fi descoperit. 456 00:25:27,694 --> 00:25:28,795 Înțeleg. 457 00:25:29,295 --> 00:25:31,598 Dar să te mint a fost doar începutul. 458 00:25:33,733 --> 00:25:35,268 Ca să-mi găsesc drumul spre Hasp, 459 00:25:35,769 --> 00:25:38,038 a trebuit să-ți câștig încrederea totală. 460 00:25:38,772 --> 00:25:40,874 Atunci am avut noroc. 461 00:25:42,409 --> 00:25:44,387 - Crima de la sală. - Crima de la sală. 462 00:25:44,411 --> 00:25:45,745 Bingo ! 463 00:25:45,979 --> 00:25:47,681 N-aș fi putut plănui mai bine. 464 00:25:48,181 --> 00:25:50,750 Am devenit ciudatul tău mic Watson, 465 00:25:51,151 --> 00:25:53,987 și, da, ai înghițit totul. 466 00:25:54,287 --> 00:25:57,290 După asta, descifrarea codului Charlie a fost ușoară. 467 00:25:57,323 --> 00:26:00,260 Scuze, ce-i codul Charlie ? 468 00:26:00,293 --> 00:26:01,895 Nu e complicat. 469 00:26:02,195 --> 00:26:05,832 Ești o binefăcătoare compulsivă. Atât de simplu. 470 00:26:05,865 --> 00:26:07,267 Te lași păcălită 471 00:26:07,300 --> 00:26:10,337 de victimele și ratații lumii. 472 00:26:11,371 --> 00:26:14,207 Știi ceva ? Cred că... 473 00:26:14,240 --> 00:26:15,375 Cred că eu... 474 00:26:15,742 --> 00:26:17,911 Cred că pur și simplu îmi plac oamenii. 475 00:26:18,378 --> 00:26:19,612 Serios ? 476 00:26:20,213 --> 00:26:21,213 Sigur. 477 00:26:21,381 --> 00:26:24,351 Tot ce fac e să te mintă tot timpul. 478 00:26:26,186 --> 00:26:29,222 Dacă-mi pui o întrebare și eu mint, 479 00:26:29,456 --> 00:26:31,891 cu cine tocmai ai avut o conversație ? 480 00:26:31,925 --> 00:26:32,959 Cu nimeni. 481 00:26:33,560 --> 00:26:37,097 Charlie, ai vorbit cu nimeni toată viața ta. 482 00:26:37,130 --> 00:26:38,932 Am văzut cât de mult însemna pentru tine 483 00:26:39,599 --> 00:26:41,301 să nu fii păcălită măcar o dată. 484 00:26:42,402 --> 00:26:44,304 Ți-a plăcut la nebunie. 485 00:26:44,337 --> 00:26:46,206 Bine. Am înțeles. 486 00:26:47,340 --> 00:26:47,974 Și apoi ce ? 487 00:26:48,341 --> 00:26:51,044 Și apoi trebuia doar să int în belele 488 00:26:51,077 --> 00:26:54,147 din care doar Beatrix Hasp mă putea scoate. 489 00:26:54,481 --> 00:26:57,817 Odată ce l-am descoperit pe fiul adoptiv al lui Hasp... 490 00:26:57,851 --> 00:27:01,087 ... totul s-a legat. 491 00:27:01,121 --> 00:27:04,691 Mai întâi, l-am angajat pe al doilea cel mai bun asasin din lume. 492 00:27:05,025 --> 00:27:06,292 Un idiot complet. 493 00:27:06,893 --> 00:27:09,062 Apoi am făcut să mă incrimineze. 494 00:27:09,095 --> 00:27:10,864 Continuă cu planul. Găsește un țap 495 00:27:10,897 --> 00:27:11,941 ispășitor care să ia vina asupra sa, 496 00:27:11,965 --> 00:27:13,800 și îți vom dubla onorariul 497 00:27:13,833 --> 00:27:15,268 pentru riscul suplimentar. 498 00:27:17,804 --> 00:27:20,707 L-am manipulat ca pe plastilină. 499 00:28:01,081 --> 00:28:04,718 Și asta ne aduce în acest moment. 500 00:28:05,785 --> 00:28:07,120 Îmi pare foarte rău. 501 00:28:07,153 --> 00:28:09,055 Ce s-a întâmplat la stația de camioane ? 502 00:28:11,091 --> 00:28:13,393 A trebuit să improvizez. 503 00:28:18,098 --> 00:28:20,500 Hei, vrei o stridie ? 504 00:28:21,434 --> 00:28:22,469 Stridie ? 505 00:28:30,110 --> 00:28:31,378 Ei bine, ei bine, 506 00:28:31,411 --> 00:28:33,346 se pare că am avut dreptate de la bun început. 507 00:28:33,380 --> 00:28:36,416 Adică, toate astea pentru o lovitură a mafiei. 508 00:28:36,449 --> 00:28:39,152 Ești plătit la oră sau ceva ? 509 00:28:41,054 --> 00:28:43,056 Totul datorită ție, Charlie Cale, 510 00:28:44,057 --> 00:28:46,259 cea mai mare provocare a carierei mele. 511 00:28:47,594 --> 00:28:49,329 Mi-ai dat un motiv să trăiesc. 512 00:28:51,865 --> 00:28:54,801 Ei bine, acum e rândul tău să asculți niște adevăruri. 513 00:28:55,902 --> 00:28:57,537 Chiar și acum, aici, 514 00:28:57,871 --> 00:28:59,973 ascultându-te spunând acele cuvinte, 515 00:29:00,774 --> 00:29:05,345 tot îmi provoacă o mică gâdilătură în inimă. 516 00:29:05,812 --> 00:29:09,149 Presupun că nu pot suprima 517 00:29:09,182 --> 00:29:11,451 acele rădăcini ale umanității mele, 518 00:29:11,484 --> 00:29:12,585 ceea ce este... 519 00:29:12,619 --> 00:29:14,854 destul de nasol, 520 00:29:15,221 --> 00:29:18,124 dar este și o ușurare într-un fel. 521 00:29:18,758 --> 00:29:20,493 Înseamnă că nu voi fi niciodată ca tine. 522 00:29:23,396 --> 00:29:25,465 Chiar mi-aș dori să nu trebuiască să te omor. 523 00:29:25,899 --> 00:29:27,967 Da, rahat. 524 00:29:28,001 --> 00:29:29,845 Ei bine, mi-am imaginat că asta s-ar putea întâmpla. 525 00:29:29,869 --> 00:29:34,507 Dar, hei, a mă ucide nu înseamnă că nu vei mai avea pe nimeni 526 00:29:34,541 --> 00:29:36,276 care să-ți aprindă focul ? 527 00:29:36,309 --> 00:29:38,878 Va trebui să te întorci la acel zumzet fără sens 528 00:29:38,912 --> 00:29:40,447 de teroare nihilistă. 529 00:29:43,149 --> 00:29:44,451 Probabil. 530 00:29:48,355 --> 00:29:50,390 - Ce-ai făcut ? - Eu ? 531 00:29:51,057 --> 00:29:54,594 Eu ți-am aprins focul. 532 00:30:05,138 --> 00:30:06,406 Fată deșteaptă. 533 00:30:15,548 --> 00:30:18,918 Avem locația lui Hasp ! Greenville, Indiana. 534 00:30:19,252 --> 00:30:20,520 Contactați poliția locală, 535 00:30:20,787 --> 00:30:23,223 spuneți-le să trimită tot personalul disponibil, acum. 536 00:30:23,256 --> 00:30:25,525 Vrei o echipă de extragere pentru Hasp ? 537 00:30:25,558 --> 00:30:27,293 Nu. Spune-le să aducă armament. 538 00:30:27,327 --> 00:30:28,595 Suspect înarmat și periculos. 539 00:30:28,628 --> 00:30:30,106 Beatrix Hasp e probabil moartă. 540 00:30:30,130 --> 00:30:31,264 Sunt pe drum. 541 00:30:39,539 --> 00:30:41,107 Ostatic ! Are un ostatic ! 542 00:30:41,141 --> 00:30:43,276 Oprește-te, nu interveni. 543 00:30:45,645 --> 00:30:47,547 Aoleu ! Doamne ! 544 00:30:48,014 --> 00:30:51,117 Agenții federali sunt pe drum și vor intercepta. 545 00:30:51,151 --> 00:30:52,519 - Nu interveniți. - Doamne. 546 00:30:52,552 --> 00:30:54,621 Au ! E necesar asta ? 547 00:30:54,654 --> 00:30:57,023 La naiba ! 548 00:31:04,631 --> 00:31:07,567 Și acum ce facem ? 549 00:31:10,236 --> 00:31:11,538 E în regulă. 550 00:31:28,988 --> 00:31:30,390 Am vorbit cu sediul. De acord. 551 00:31:30,423 --> 00:31:32,292 Bine, putem opri mașina ! 552 00:31:32,325 --> 00:31:35,328 Nu voi pune ostaticul în pericol. Mai e timp. 553 00:31:38,031 --> 00:31:39,699 La naiba ! Trebuie să acționăm ! 554 00:31:39,733 --> 00:31:41,968 Așteptați ! Ostaticul are un plan. 555 00:31:42,002 --> 00:31:44,337 Știu cum sună, dar așteptați. 556 00:31:48,408 --> 00:31:50,143 Există un plan ? 557 00:31:50,176 --> 00:31:51,478 Poate ajungem la o înțelegere ? 558 00:31:51,511 --> 00:31:53,079 Poate ai putea negocia 559 00:31:53,113 --> 00:31:54,557 să mergi la o închisoare de minimă siguranță. 560 00:31:54,581 --> 00:31:57,083 Nu mă vor prinde, Charlie. 561 00:31:57,250 --> 00:32:01,054 Explică-mi cum interacționează asta cu realitatea. 562 00:32:07,093 --> 00:32:09,229 Am ordine directe de sus să opresc mașina. 563 00:32:09,262 --> 00:32:10,630 Trebuie să-i dăm mai mult timp. 564 00:32:10,663 --> 00:32:11,874 Conectați-mă cu agenta Darville. 565 00:32:11,898 --> 00:32:15,101 - Darville nu te poate ajuta. - Atunci dați-mi-l pe director ! 566 00:32:15,135 --> 00:32:16,236 Nu, Luca. 567 00:32:17,303 --> 00:32:18,405 De la cel mai înalt nivel. 568 00:32:31,051 --> 00:32:33,086 Nu ai fost atentă. 569 00:32:33,386 --> 00:32:36,423 Am păcălit-o pe Charlie Cale, pe cea pe care nimeni nu o poate păcăli. 570 00:32:36,756 --> 00:32:40,226 Cel mai aproape de o nemesis pe care o voi avea. 571 00:32:41,294 --> 00:32:42,395 Deci, ce mai rămâne ? 572 00:32:45,165 --> 00:32:46,666 Acesta e capătul drumului. 573 00:33:05,618 --> 00:33:07,120 Te înșeli. 574 00:33:08,154 --> 00:33:10,156 Bine, nu poți să mă minți. 575 00:33:13,159 --> 00:33:16,796 Vezi, n-ai făcut-o niciodată când încerc să te prind. 576 00:33:21,534 --> 00:33:24,337 Și nu cred că poți. 577 00:33:31,778 --> 00:33:33,813 Doamne ! 578 00:33:43,356 --> 00:33:45,158 Tocmai au luat un drum de pământ 579 00:33:45,191 --> 00:33:47,727 spre Marele Canion, încearcă să ne deruteze. 580 00:33:53,733 --> 00:33:55,135 Nu e nicio ieșire pe acolo. 581 00:33:55,168 --> 00:33:57,504 Acest drum de pământ se termină la punctul de belvedere. 582 00:34:01,641 --> 00:34:03,677 Acum ești atentă ? 583 00:34:03,710 --> 00:34:06,179 Două adevăruri și o minciună. Luptă cinstită. 584 00:34:06,212 --> 00:34:08,491 Dacă vei câștiga, voi avea în sfârșit pe cineva la nivelul meu în lume. 585 00:34:08,515 --> 00:34:10,150 Sherlock-ul pentru Moriarty-ul meu. 586 00:34:10,183 --> 00:34:11,384 Și asta va fi distractiv. 587 00:34:11,418 --> 00:34:12,852 Va fi un motiv de a trăi. 588 00:34:13,053 --> 00:34:15,288 - Și dacă tu câștigi ? - Ești gata ? 589 00:34:17,757 --> 00:34:19,192 MARELE CANION 150 METRI 590 00:34:19,225 --> 00:34:22,762 Când eram mică, aveam un câine pe nume Puddles. 591 00:34:23,063 --> 00:34:24,631 Am articulații hipermobile. 592 00:34:24,931 --> 00:34:26,700 O să ne aruncăm de pe această stâncă 593 00:34:26,733 --> 00:34:28,501 indiferent cine câștigă acest joc. 594 00:34:32,539 --> 00:34:33,573 Adevărat. 595 00:34:37,243 --> 00:34:38,244 Adevărat. 596 00:34:42,482 --> 00:34:43,483 Minciună. 597 00:34:46,653 --> 00:34:48,288 Ai câștigat. 598 00:34:51,725 --> 00:34:54,527 Mașina asta de rahat ! 599 00:35:08,441 --> 00:35:13,546 VA URMA 600 00:36:18,611 --> 00:36:20,680 Mașina asta de rahat ! 601 00:36:30,290 --> 00:36:31,591 La naiba ! 602 00:36:33,460 --> 00:36:34,961 La naiba ! 603 00:36:40,333 --> 00:36:41,601 La naiba ! 604 00:36:42,736 --> 00:36:44,671 La naiba ! 605 00:36:46,673 --> 00:36:49,309 Doamne ! La naiba ! Luca ! 606 00:36:49,342 --> 00:36:51,311 La naiba ! Stai, stai ! 607 00:36:51,344 --> 00:36:53,680 Doamne ! 608 00:36:53,713 --> 00:36:56,549 Doamne ! Doamne ! 609 00:36:57,851 --> 00:36:58,885 La naiba. 610 00:37:00,053 --> 00:37:02,589 Doamne. La naiba. 611 00:37:02,956 --> 00:37:05,859 Nu-i rău pentru doi oameni sub 1,65 m, nu-i așa ? 612 00:37:06,192 --> 00:37:07,927 Am 1,70 m. 613 00:37:07,961 --> 00:37:09,029 Mă voi preface că te cred. 614 00:37:10,897 --> 00:37:11,965 Doamne. 615 00:37:12,365 --> 00:37:15,001 La naiba ! 616 00:37:15,568 --> 00:37:18,972 Îmi pare foarte rău, îmi pare foarte rău pentru Beatrix, 617 00:37:19,005 --> 00:37:20,607 și ai avut dreptate. 618 00:37:20,640 --> 00:37:21,751 Să recapitulăm rapid. 619 00:37:21,775 --> 00:37:24,611 Partenera ta de stridii era Iguana 620 00:37:24,644 --> 00:37:26,913 și te putea minți ? 621 00:37:26,946 --> 00:37:31,885 Pe scurt, a putut până nu a mai putut. 622 00:37:31,918 --> 00:37:33,119 Nu mai contează. 623 00:37:33,153 --> 00:37:35,955 Clark, e vreo urmă de suspecte ? 624 00:37:35,989 --> 00:37:37,390 Dă-te înapoi. 625 00:37:37,824 --> 00:37:40,593 Nu văd pe nimeni aici sus. 626 00:37:40,627 --> 00:37:42,028 Minți. 627 00:37:42,062 --> 00:37:44,431 Îmi pare rău. E un reflex. 628 00:37:44,764 --> 00:37:47,767 Charlie, e o lovitură de noroc că te-am găsit primul. 629 00:37:47,801 --> 00:37:50,603 Ei scanează canionul. 630 00:37:52,706 --> 00:37:54,941 Mă poți scoate din asta, nu-i așa ? Adică... 631 00:37:55,275 --> 00:37:56,819 Vreau să spun, ai putea pur și simplu să le spui... 632 00:37:56,843 --> 00:37:58,812 Încercam să ajut, nu-i așa ? 633 00:37:58,845 --> 00:38:00,823 Tocmai ai ajutat și ai acoperit o criminală în serie, 634 00:38:00,847 --> 00:38:02,615 ai provocat moartea unui martor federal, 635 00:38:02,649 --> 00:38:04,651 ai dezvăluit locația unei case sigure. 636 00:38:04,684 --> 00:38:06,062 Dacă continui să enumăr infracțiunile federale 637 00:38:06,086 --> 00:38:07,520 pe care le-ai comis, vor ajunge. 638 00:38:07,554 --> 00:38:09,022 Bine. 639 00:38:09,289 --> 00:38:10,857 Când pui problema așa. 640 00:38:13,159 --> 00:38:15,895 Ești oficial căutată de FBI. 641 00:38:17,464 --> 00:38:19,032 Nu mă surprinde. 642 00:38:19,265 --> 00:38:20,834 Da. 643 00:38:20,867 --> 00:38:21,968 Am înțeles. 644 00:38:23,903 --> 00:38:25,872 Două mile spre sud, e un drum de serviciu 645 00:38:25,905 --> 00:38:27,874 ce te va duce înapoi la șosea. 646 00:38:31,011 --> 00:38:32,112 Mă lași să plec ? 647 00:38:33,913 --> 00:38:34,914 Luca. 648 00:38:35,715 --> 00:38:36,950 Consideră asta un avantaj. 649 00:38:38,918 --> 00:38:40,387 Mulțumesc. 650 00:38:43,456 --> 00:38:44,624 Mulțumesc. 651 00:38:48,495 --> 00:38:49,829 Vântul ăsta. 652 00:38:50,163 --> 00:38:51,598 Parcă ți-e foarte frig. 653 00:38:51,631 --> 00:38:53,667 Nu, e bine, voi fi bine. 654 00:38:53,700 --> 00:38:57,437 Există un drum de serviciu două mile spre sud. 655 00:38:57,470 --> 00:38:59,773 Da, am înțeles. 656 00:39:00,440 --> 00:39:01,675 Bine. 657 00:39:02,876 --> 00:39:04,010 Da. 658 00:39:04,644 --> 00:39:05,945 Ia asta. 659 00:39:06,479 --> 00:39:09,082 Mulțumesc, Luca. 660 00:39:12,752 --> 00:39:14,087 Data viitoare, Charlie... 661 00:39:16,156 --> 00:39:17,624 Te voi aresta. 662 00:39:18,958 --> 00:39:20,694 Adică, va trebui să o fac. 663 00:39:23,897 --> 00:39:26,633 Hei, pleacă acum. Acum, furișează-te. 664 00:39:27,500 --> 00:39:28,544 - La revedere. - Da, pleacă. 665 00:39:28,568 --> 00:39:30,937 - Bine. - Du-te mai repede, te rog. 666 00:39:30,970 --> 00:39:33,540 - Bine, alerg, Luca. - Da. 667 00:39:40,680 --> 00:39:42,716 Agent Clark, vreo urmă de suspecte ? 668 00:39:43,149 --> 00:39:46,152 Negativ, nimic aici sus. 669 00:39:56,162 --> 00:39:58,198 Hei, mă iei cu tine ? 670 00:39:58,231 --> 00:39:59,666 Mă iei cu tine ? 671 00:40:00,133 --> 00:40:02,669 La naiba, nu. Câinele nu e cu mine. 672 00:40:04,204 --> 00:40:05,839 De unde ai apărut ? 673 00:40:07,607 --> 00:40:09,943 Strici totul. 674 00:40:09,976 --> 00:40:11,778 Îmi strici plimbarea. 675 00:40:12,946 --> 00:40:14,814 Pleacă acum. 676 00:40:17,217 --> 00:40:18,485 La naiba. 677 00:40:19,019 --> 00:40:20,186 Doamne. 678 00:40:22,122 --> 00:40:23,990 Nu. O să te rănești. 679 00:40:24,357 --> 00:40:25,625 Vino aici. 680 00:40:25,925 --> 00:40:27,994 Doamne, tremuri. 681 00:40:31,998 --> 00:40:33,033 Hei ! 682 00:40:35,802 --> 00:40:37,103 Cum merge ? 683 00:40:37,370 --> 00:40:38,972 La naiba, da. 684 00:40:42,542 --> 00:40:44,244 Hei, mulțumesc că te-ai oprit. 685 00:40:44,644 --> 00:40:46,946 Încotro te îndrepți ? 686 00:40:46,980 --> 00:40:51,751 Cred că e o întrebare înșelător de profundă. 687 00:40:51,785 --> 00:40:54,888 Ei bine, merg la Wichita. 688 00:40:56,589 --> 00:40:57,791 E în regulă pentru mine. 689 00:40:58,925 --> 00:41:00,927 Nu te deranjează ? Am găsit un vagabond. 690 00:41:01,261 --> 00:41:02,996 Ei bine, bună. 691 00:41:09,669 --> 00:41:11,504 Sunt Charlie, apropo. 692 00:41:12,138 --> 00:41:13,873 Mulțumesc pentru plimbare. 692 00:41:14,305 --> 00:42:14,533 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm