4D Man
ID | 13181536 |
---|---|
Movie Name | 4D Man |
Release Name | 4D.Man.1959.1080p.BluRay.x264.AAC-LAMA |
Year | 1959 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 52530 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
2
00:00:33,435 --> 00:00:37,435
L'HOMME EN
QUATRE DIMENSIONS
3
00:02:40,405 --> 00:02:43,785
Un homme, une idée,
4
00:02:44,415 --> 00:02:45,715
un équipement,
5
00:02:46,725 --> 00:02:49,546
un endroit pour travailler en secret.
6
00:02:50,286 --> 00:02:52,526
Tous les ingrédients sont là.
7
00:02:54,176 --> 00:02:57,906
Il essaie de passer un crayon,
à travers l'acier.
8
00:02:58,476 --> 00:03:01,267
Avec toute la confiance possible.
9
00:03:02,597 --> 00:03:04,477
Peut-être que ça fonctionnera ce soir.
10
00:03:05,717 --> 00:03:10,387
C'est écrit d'avance, mais
mû par l'obsession que c'est possible
11
00:03:10,387 --> 00:03:14,998
il ignore les échecs du passé et
les dangers du futur.
12
00:03:17,228 --> 00:03:19,858
Son seul intérêt
est de vérifier sa théorie.
13
00:03:30,149 --> 00:03:31,119
Plus d'énergie.
14
00:03:32,289 --> 00:03:33,739
Plus de risques.
15
00:03:33,739 --> 00:03:36,209
Maintenant, c'est acier sur acier.
16
00:03:36,209 --> 00:03:39,610
Deux objets ne peuvent occuper
le même espace en même temps
17
00:03:39,610 --> 00:03:40,950
dans de bonnes conditions.
18
00:03:41,670 --> 00:03:44,480
Il sait que sa théorie fonctionne.
Tout est écrit.
19
00:03:44,480 --> 00:03:49,080
Certains calculs sont
le résultat d'années de travail.
20
00:03:50,020 --> 00:03:51,440
Mais ce qu'il ne sait pas,
21
00:03:51,440 --> 00:03:54,891
c'est que son obsession va transformer
un homme en monstre.
22
00:03:55,541 --> 00:03:59,461
Un homme dont la vie va changer
lorsqu'elle atteindra les limites...
23
00:04:00,961 --> 00:04:04,942
de la quatrième dimension.
24
00:04:11,042 --> 00:04:12,632
Non !
25
00:04:41,064 --> 00:04:43,195
Est-ce là votre grande contribution
pour la science, Nelson ?
26
00:04:44,135 --> 00:04:46,135
Pensez-vous que j'en suis fier ?
27
00:04:46,165 --> 00:04:47,215
Je devrais le savoir.
28
00:04:47,735 --> 00:04:50,015
vous êtes un homme
qui a perdu tout ses emplois.
29
00:04:50,015 --> 00:04:53,375
Qui est venu avec des recommandations
sans valeur.
30
00:04:54,265 --> 00:04:55,585
Si ce n'était de votre frère...
31
00:04:56,876 --> 00:04:58,856
Nelson, vous avait été embauché
pour travailler.
32
00:04:59,966 --> 00:05:03,366
Et pas pour consacrer toute vos
heures à un projet personnel.
33
00:05:03,486 --> 00:05:07,266
M. Welles, je suis désolé.
34
00:05:09,137 --> 00:05:12,947
Je me demande pourquoi
j'ai ignoré mon intuition.
35
00:05:14,117 --> 00:05:16,117
- Je vous ai donné la possibilité...
- Parce que je suis bon.
36
00:05:16,217 --> 00:05:18,197
Et voilà le résultat.
37
00:05:18,827 --> 00:05:22,498
Ça va couter au moins 100.000 $.
Mais ça ne fait rien, non ?
38
00:05:23,018 --> 00:05:27,688
Écoutez, M. Welles,
si vous me dites de partir, je le ferai.
39
00:05:28,778 --> 00:05:30,468
C'est ce que vous voulez, hein ?
40
00:05:30,618 --> 00:05:34,168
Enfin, au moins
un peu de bon sens.
41
00:06:03,031 --> 00:06:04,231
Ne tirez pas.
42
00:06:05,251 --> 00:06:06,231
Comment puis-je entrer ?
43
00:06:06,881 --> 00:06:08,121
Avez-vous une carte d'identité ?
44
00:06:09,511 --> 00:06:12,821
Mon nom est Tony Nelson.
Mon frère travaille ici.
45
00:06:13,252 --> 00:06:15,952
- Vous êtes le frère de M. Nelson ?
- Oui.
46
00:06:17,512 --> 00:06:19,612
Venez avec moi.
47
00:06:29,393 --> 00:06:31,223
Ça va aller...
48
00:06:31,723 --> 00:06:34,813
Linda, Scott nous attend.
Nous allons commencer maintenant.
49
00:06:35,043 --> 00:06:35,993
J'arrive.
50
00:06:37,253 --> 00:06:40,354
Oui, Fred, je comprends. Mais nous
sommes occupés au laboratoire.
51
00:06:40,694 --> 00:06:43,354
Dites-lui d'attendre dans le hall.
Merci.
52
00:06:45,494 --> 00:06:46,544
Roy, je suis prête.
53
00:06:47,004 --> 00:06:49,214
- Puis-je vous inviter à dîner ce soir ?
- Non.
54
00:06:49,834 --> 00:06:52,485
- Demain soir ?
- Désolée.
55
00:06:53,075 --> 00:06:57,285
Je vois que la technique
du prince charmant ne fonctionne pas.
56
00:06:57,725 --> 00:07:00,275
Je vais tenter celle
de l'homme des cavernes.
57
00:07:00,365 --> 00:07:01,595
Scott nous attends.
58
00:07:02,135 --> 00:07:06,336
Scott ne sera pas toujours le patron.
Un jour, ca sera peut-être moi.
59
00:07:07,206 --> 00:07:09,676
Si c'est ce que vous voulez, Roy,
bonne chance.
60
00:07:09,876 --> 00:07:11,576
Vous ne me croyez pas ?
61
00:07:13,696 --> 00:07:15,976
Bâtiment N°3 au sein du complexe.
62
00:07:17,056 --> 00:07:19,277
Suis-je obligé de marcher jusque là-bas ?
63
00:07:19,347 --> 00:07:22,847
Vous hâtez pas,
votre frère est occupé au laboratoire.
64
00:07:23,927 --> 00:07:26,237
Faisons rayonner le N°3,
départ à 30 secondes.
65
00:07:27,457 --> 00:07:29,067
- Prêt, Roy ?
- Ok.
66
00:07:30,438 --> 00:07:31,378
C'est parti.
67
00:07:51,719 --> 00:07:52,649
Scott !
68
00:07:58,650 --> 00:08:00,950
Prenez le relais Roy,
je vais voir.
69
00:08:01,620 --> 00:08:03,950
Scott, êtes-vous obligé ?
70
00:08:04,050 --> 00:08:08,931
S'il continue,
un jour Scott va nous faire rôtir.
71
00:08:27,932 --> 00:08:29,132
Échec, Roy.
72
00:08:29,352 --> 00:08:33,152
Arrêtons l'expérience
et décontaminez le bloc.
73
00:08:34,513 --> 00:08:39,253
Le patient est décédé. N'avons-nous pas
manqué quelque chose, docteur ?
74
00:08:40,013 --> 00:08:42,513
Il y a un détail
que vous semblez oublier.
75
00:08:42,653 --> 00:08:45,613
Il faudra expliquer au Dr. Carlson
ce qui a mal tourné.
76
00:08:46,093 --> 00:08:48,114
Ça n'a pas l'air de vous gêner...
77
00:08:48,754 --> 00:08:50,354
Je n'ai pas peur de Carlson.
78
00:08:51,294 --> 00:08:52,374
Salut, Tony.
79
00:08:54,274 --> 00:08:56,274
Assieds-toi,
je termine une chose.
80
00:09:07,635 --> 00:09:09,535
Tu bosses sur ça ?
81
00:09:09,615 --> 00:09:11,035
Oui, de la Cargonite.
82
00:09:12,095 --> 00:09:15,206
"Cargonite" ?
Un nom dérivé de "Carlson" ?
83
00:09:17,656 --> 00:09:20,376
Tout ce qui est créé ici
porte son nom.
84
00:09:21,606 --> 00:09:23,286
Peu importe qui l'a créé, hein ?
85
00:09:26,787 --> 00:09:31,787
Ce n'est pas juste.
C'est ton invention.
86
00:09:31,957 --> 00:09:33,957
Il y a des choses
plus importantes.
87
00:09:34,057 --> 00:09:36,297
Tu n'as décidément pas changé.
88
00:09:37,547 --> 00:09:41,548
Très cher aphatique frère,
je suis heureux de te voir.
89
00:09:41,798 --> 00:09:43,108
Moi aussi, Tony.
90
00:09:45,098 --> 00:09:46,728
Vraiment, Scott ?
91
00:09:48,208 --> 00:09:49,888
Ça faisait longtemps.
92
00:09:52,099 --> 00:09:53,599
Bien, je m'en vais !
93
00:09:59,019 --> 00:10:02,699
C'est bon de te voir.
On parlera plus tard.
94
00:10:04,460 --> 00:10:05,670
Besoin d'autre chose, Scott ?
95
00:10:06,500 --> 00:10:08,260
Entre, Roy,
je te présente mon frère.
96
00:10:08,560 --> 00:10:11,400
Tony, voici Roy Parker.
97
00:10:13,780 --> 00:10:16,180
Également à l'électrodynamique.
Berkeley.
98
00:10:16,220 --> 00:10:17,991
Oui ?
De bonnes écoles aussi.
99
00:10:18,511 --> 00:10:20,981
- Vous venez travailler ici ?
- Non, pas du tout.
100
00:10:21,331 --> 00:10:24,781
- Vacances ?
- Si le chômage est considéré comme...
101
00:10:26,181 --> 00:10:29,021
Roy, assez pour aujourd'hui.
On reprendra lundi.
102
00:10:29,421 --> 00:10:33,292
D'accord.
Enchanté de vous avoir connu.
103
00:10:42,673 --> 00:10:44,143
Je crois que c'est tout.
104
00:10:49,923 --> 00:10:50,763
Linda !
105
00:10:51,933 --> 00:10:54,963
Je ne me suis pas changée.
Donnez-moi cinq minutes.
106
00:10:55,464 --> 00:10:58,464
- Bonjour Tony.
- Bonjour.
107
00:10:58,754 --> 00:11:01,964
Ne soyez pas surpris.
Je suis la fée qui vous a répondu.
108
00:11:02,794 --> 00:11:04,434
Dans ce cas,
bonjour de nouveau.
109
00:11:04,434 --> 00:11:07,394
- Et au revoir, je vais me changer.
- Vous allez me manquer.
110
00:11:07,984 --> 00:11:10,765
Pas pour longtemps.
Nous allons dîner ensemble.
111
00:11:15,765 --> 00:11:17,155
C'est ton assistante ?
112
00:11:17,985 --> 00:11:20,285
Ma secrétaire et bras droit.
113
00:11:21,066 --> 00:11:23,516
Je peux travailler ici
si tu m'en trouves une comme ça.
114
00:11:23,726 --> 00:11:28,206
Il n'y en a plus.
Mais je suis content que tu l'apprécies.
115
00:11:29,156 --> 00:11:30,726
Parce que je vais lui demander
de m'épouser.
116
00:11:31,456 --> 00:11:35,127
Scott, c'est merveilleux !
Félicitations !
117
00:11:35,127 --> 00:11:38,087
- Je t'invite à dîner.
- J'accepte.
118
00:11:38,837 --> 00:11:40,667
Si tu me prête 20 $.
119
00:11:43,607 --> 00:11:45,767
Un endroit agréable
pour une rencontre avec votre famille.
120
00:11:46,397 --> 00:11:48,928
Je pense que c'est un bel endroit
pour une réunion familiale.
121
00:11:49,408 --> 00:11:52,248
Une nourriture de rêve.
C'est ce qui me plaît ici.
122
00:11:53,468 --> 00:11:55,458
Que dessiner-vous, Tony ?
123
00:11:55,558 --> 00:11:59,589
Non, non. Je veux voir.
Ca doit être quelque chose de piquant...
124
00:12:00,239 --> 00:12:03,449
Si vous voulez le savoir,
c'est un autoportrait.
125
00:12:05,429 --> 00:12:07,639
Où en êtes-vous, Tony ?
126
00:12:09,979 --> 00:12:12,340
Je suis mon destin, je suppose.
127
00:12:12,510 --> 00:12:16,950
- Sans plan précis ?
- Pas exactement.
128
00:12:17,070 --> 00:12:19,660
Pourquoi ne resteriez vous pas
et travailleriez au centre ?
129
00:12:20,740 --> 00:12:22,550
Non, je...
130
00:12:22,550 --> 00:12:26,651
Pourquoi pas ? Scott dit toujours
qu'il aimerait travailler avec vous.
131
00:12:26,721 --> 00:12:31,161
Tony, pourquoi pas ? J'ai quelque chose
de très important sous la main.
132
00:12:31,161 --> 00:12:32,761
Ça serait pour environ deux mois.
133
00:12:32,761 --> 00:12:34,461
- Mais...
- Tony.
134
00:12:34,461 --> 00:12:38,522
Scott a besoin de vous.
Et je sais vous allez adorer.
135
00:12:40,182 --> 00:12:41,402
Comment savez-vous que j'aimerais ?
136
00:12:42,902 --> 00:12:44,882
Je suis observatrice.
137
00:12:49,742 --> 00:12:51,593
Et j'aime danser.
138
00:12:51,593 --> 00:12:54,453
- Pas moi.
- Je suis si vieille et laide ?
139
00:12:56,773 --> 00:12:59,893
Désolé. Puis-je ?
140
00:13:18,555 --> 00:13:22,525
J'ai peut-être trouvé un emploi :
Testeur de bombes dans le Nevada.
141
00:13:22,525 --> 00:13:26,445
Avec mon CV, je suis parfait
pour tester des bombes.
142
00:13:27,215 --> 00:13:31,256
Sérieusement pourquoi
ne resteriez-vous pas ?
143
00:13:32,496 --> 00:13:34,296
Scott voudrait que vous restiez.
144
00:13:35,436 --> 00:13:37,356
Et puis, je commence à vous connaître.
145
00:13:38,566 --> 00:13:40,516
Dans ce cas
j'aurais dû partir hier.
146
00:13:41,616 --> 00:13:45,797
Je ne sais pas. Pour moi,
ca me semble inoffensif.
147
00:13:47,387 --> 00:13:49,937
Pourquoi ne pas préparer un festin
ce soir en l'honneur de Tony ?
148
00:13:50,037 --> 00:13:53,537
Excellente idée. Que pensez-vous, Tony ?
Je connais quelques jolies filles.
149
00:13:54,737 --> 00:13:56,698
Merci, mais non.
150
00:13:59,028 --> 00:14:05,038
Scott, ne me dis pas que ton frère
garde des sombres secrets du passé.
151
00:14:05,628 --> 00:14:07,578
Allez, dis-moi.
Qui était-elle ?
152
00:14:08,839 --> 00:14:10,599
Tu n'as qu'à demander à Tony.
153
00:14:12,459 --> 00:14:18,569
Tony ne souffre pas. Il conquiers un coeur
dans chaque laboratoire, puis s'en va...
154
00:14:18,889 --> 00:14:21,210
Uniquement intéressé par la science.
155
00:14:25,300 --> 00:14:29,480
- Vous essayez de me mettre en colère ?
- Je suis observatrice.
156
00:15:24,915 --> 00:15:29,425
Je gagne contre Tony avant
qu'il en ai fini avec moi.
157
00:15:41,276 --> 00:15:44,296
Scott, où vas-tu ?
158
00:15:45,436 --> 00:15:50,547
J'ai oublié quelque chose. Tony, tu peux
la ramener à la maison ?
159
00:15:59,607 --> 00:16:04,608
- Quel est le problème ?
- Je ne suis pas sûr.
160
00:17:24,614 --> 00:17:27,774
Venez. Allons-y.
161
00:17:44,895 --> 00:17:46,686
Maintenant.
162
00:17:54,616 --> 00:17:55,836
Non, Roy, laissez...
163
00:17:56,436 --> 00:17:58,897
Avertissez-moi une fois fini.
164
00:18:02,357 --> 00:18:04,377
Je dois vérifier la procédure.
165
00:18:04,897 --> 00:18:06,467
Restez ici.
Maintenant, je dois...
166
00:18:07,107 --> 00:18:09,427
Tu ne vas pas retourner en bas ?
167
00:18:10,327 --> 00:18:12,328
Ça ne va pas,
le moniteur ne vois rien
168
00:18:12,358 --> 00:18:14,788
Scott, inutile
de prendre des risques.
169
00:18:14,818 --> 00:18:19,268
Le gouvernement n'est pas pressé.
170
00:18:20,368 --> 00:18:23,548
Scott...
171
00:18:55,651 --> 00:18:58,381
Tony, je suis content que tu sois là.
172
00:19:01,221 --> 00:19:04,622
Je ne viens pas pour travailler.
Nous devons parler.
173
00:19:04,722 --> 00:19:06,772
Je pars ce soir.
174
00:19:07,422 --> 00:19:09,202
Si tu ne veux pas de ce travail,
inutile de parler...
175
00:19:09,302 --> 00:19:12,872
- Scott, je dois te parler.
- Impossible, je suis en pleine expérience.
176
00:19:16,283 --> 00:19:17,673
C'est important
177
00:19:17,873 --> 00:19:23,513
Essaye de grandir, Tony. Si le travail
n'est pas important, qu'est ce qui l'est ?
178
00:19:24,763 --> 00:19:26,483
Scott, nous continuons.
179
00:19:27,843 --> 00:19:29,124
J'arrive.
180
00:19:30,604 --> 00:19:32,964
- Tony, nous en parlerons ce soir.
- Je ne serai plus là.
181
00:19:33,914 --> 00:19:35,774
Je pars cet après-midi.
182
00:19:36,184 --> 00:19:37,934
Pourquoi pars-tu déjà ?
183
00:19:38,544 --> 00:19:41,185
J'ai besoin d'un laboratoire.
D'un équipement. Où travailler.
184
00:19:41,185 --> 00:19:43,165
Pourquoi aller ailleurs ?
185
00:19:43,385 --> 00:19:45,335
Scott, où es-tu ?
186
00:19:47,005 --> 00:19:52,045
Scott, je ne peux pas rester ici.
187
00:19:52,145 --> 00:19:54,346
Si je reste,
nous le regrettons tous.
188
00:19:54,346 --> 00:19:57,226
J'ai du travail. Pas le temps
pour les devinettes.
189
00:19:57,286 --> 00:19:59,966
Ai-je besoin de te le prouver
à travers un microscope ?
190
00:20:00,476 --> 00:20:02,536
Mince !
Quand vas-tu comprendre ?
191
00:20:02,536 --> 00:20:05,086
Je ne sais pas de quoi tu parles.
192
00:20:08,667 --> 00:20:12,507
Tony, je peux donner mes économies,
mais j'ai besoin de savoir ce que tu vas faire.
193
00:20:13,037 --> 00:20:14,867
Scott, vois-tu cela ?
194
00:20:16,867 --> 00:20:20,288
Je ne veux pas de cadeau.
Et encore moins de ta charité.
195
00:20:20,358 --> 00:20:24,238
- Je devrais te gifler !
- Vas-y !
196
00:20:24,858 --> 00:20:30,348
Amélioration !
Scott, où es-tu ? Tu as réussi !
197
00:20:37,049 --> 00:20:40,519
- Dr. Carlson !
- Bien, bien.
198
00:20:41,469 --> 00:20:44,509
Mesdames et messieurs...
199
00:20:46,510 --> 00:20:54,880
La semaine dernière, je leur ai confié
ma découverte : la Cargonite.
200
00:20:55,500 --> 00:21:01,491
Devant cette embarrassante position,
j'ai demandé de garder le secret...
201
00:21:01,511 --> 00:21:04,846
pour des raisons de sécurité.
202
00:21:06,021 --> 00:21:12,402
Mais aujourd'hui, c'est avec fierté
que je vous la fais découvrir !
203
00:21:13,762 --> 00:21:19,102
Dr. Carlson, la Cargonite
remplacera-t-elle l'acier ?
204
00:21:19,932 --> 00:21:22,622
Bien...
Je ne vois aucune raison...
205
00:21:25,063 --> 00:21:30,063
Pour l'instant le gouvernement utilisera
la Cargonite à des fins militaires.
206
00:21:30,463 --> 00:21:32,673
La Cargonite
est la découverte du siècle, non ?
207
00:21:33,073 --> 00:21:38,764
Je n'irais pas aussi loin...
Je dirige un grand centre...
208
00:21:39,264 --> 00:21:47,164
mais un seul homme, aussi équipé soit-il,
n'aurait pas pu tout faire.
209
00:21:47,224 --> 00:21:52,425
L'équipe qui a rendu possible ce travail
dans les phases finales...
210
00:21:52,525 --> 00:21:58,845
a été dirigé par le Docteur...
Scott Nelson.
211
00:21:59,475 --> 00:22:03,996
Et avec l'aide de jeunes scientifiques
que nous réunissons ici...
212
00:22:05,426 --> 00:22:10,716
Avec l'aide du Dr. Scott... Machin-chose.
213
00:22:10,876 --> 00:22:12,966
Peu importe.
214
00:22:14,456 --> 00:22:16,667
Au moins il a retenu le nom du métal.
215
00:22:20,397 --> 00:22:22,137
Cargonite !
216
00:22:28,728 --> 00:22:30,998
- Tony ?
- Oui
217
00:22:31,918 --> 00:22:33,518
Je suis content que tu sois là.
218
00:22:34,838 --> 00:22:36,368
L'avion part dans une demi-heure.
219
00:22:36,468 --> 00:22:40,919
Nous devons fêter ca.
La Cargonite, le premier métal impénétrable.
220
00:22:41,189 --> 00:22:43,019
Je n'y crois pas.
221
00:22:43,139 --> 00:22:45,339
Tony, nous l'avons
démontré aujourd'hui.
222
00:22:46,789 --> 00:22:48,169
Pas à moi.
223
00:22:50,649 --> 00:22:52,089
Il peut être transpercé.
224
00:22:53,019 --> 00:22:55,300
- Eh bien, Tony...
- Vous ne me croyez pas ?
225
00:22:55,640 --> 00:22:56,610
Donne-moi en un peu.
226
00:22:56,610 --> 00:23:01,160
Si tu veux travailler avec de la Cargonite,
parles-en à Carlson.
227
00:23:01,450 --> 00:23:03,280
Je ne pourrais pas
travailler là-bas et...
228
00:23:03,310 --> 00:23:05,130
Tu ne veux travailler nulle part
229
00:23:05,200 --> 00:23:09,801
tu veux juste jouer avec tes théories
comme un alchimiste du XVIe siècle.
230
00:23:10,001 --> 00:23:11,971
Scott, je t'ai dit
que je ne peux pas travailler là...
231
00:23:12,021 --> 00:23:13,891
Ou nulle part ailleurs.
232
00:23:17,241 --> 00:23:20,602
Tu penses que la Cargonite est
indestructible, c'est ca ?
233
00:23:21,052 --> 00:23:23,952
À l'épreuve des balles, du feu,
imperméable à tout...
234
00:23:24,192 --> 00:23:28,142
- C'est ton idée...
- Tu me l'as donnée.
235
00:23:31,552 --> 00:23:35,053
Scott, assieds-toi
et écoute cinq minutes.
236
00:23:44,023 --> 00:23:49,414
Lorsque j'étais à l'école
tu m'as montré une photo
237
00:23:49,514 --> 00:23:53,864
avec un morceau de plomb et d'or,
dans un musée.
238
00:23:53,864 --> 00:23:55,284
Oui, le Conservatoire.
239
00:23:55,374 --> 00:23:59,255
Alors, tu te souviens...
Linda, il y avait deux morceaux de métal
240
00:23:59,725 --> 00:24:03,635
qui a ont finalement fusionné.
N'est-ce pas ?
241
00:24:05,135 --> 00:24:08,845
Il a donc fallu 50 ans
pour que le plomb et l'or fusionnent.
242
00:24:08,845 --> 00:24:11,196
Mais que se passerait-il
si nous pouvions accélérer le processus ?
243
00:24:11,716 --> 00:24:14,286
Pas seulement l'or et le plomb.
Mais n'importe quoi !
244
00:24:14,326 --> 00:24:15,936
Béton. Bois. Acier
245
00:24:18,236 --> 00:24:19,916
Que deviendrais votre Cargonite
246
00:24:19,916 --> 00:24:22,236
si je pouvais la pénétrer
avec du bois ?
247
00:24:22,436 --> 00:24:23,877
Tony, c'est impossible.
248
00:24:24,077 --> 00:24:29,137
Ne parlons plus de Cargonite.
Que penses-tu de l'acier,
249
00:24:29,757 --> 00:24:31,727
traversé par un crayon ?
250
00:24:32,737 --> 00:24:34,897
Qu'en penserais-tu ?
251
00:24:36,037 --> 00:24:37,308
Je l'ai fait !
252
00:24:39,188 --> 00:24:41,508
Maintenant, tu crois que je suis fou.
253
00:24:41,858 --> 00:24:47,458
Restez assis.
Ne bougez pas.
254
00:25:00,259 --> 00:25:02,290
- Ça va ?
- Oh merde !
255
00:25:12,630 --> 00:25:13,760
Regarde !
256
00:25:21,411 --> 00:25:23,591
Un crayon !
En plein milieu !
257
00:25:24,141 --> 00:25:27,281
Le crayon ne s'est pas
rompu dans l'acier
258
00:25:27,972 --> 00:25:31,092
Pas de bois ou de graphite
dans le métal.
259
00:25:31,312 --> 00:25:35,692
Les atomes se sont imbriqués.
Il suffisait de toucher un point...
260
00:25:35,692 --> 00:25:36,982
Ici même ?
261
00:25:38,142 --> 00:25:41,223
C'était il y a quatre ans.
J'avoue que c'était un accident,
262
00:25:41,423 --> 00:25:43,553
maintenant avec mon équipement,
je n'arrive pas à le refaire.
263
00:25:43,863 --> 00:25:44,713
Tu as obtenu quelque chose ?
264
00:25:44,793 --> 00:25:47,313
Oui, un incendie.
265
00:25:47,843 --> 00:25:52,003
Écoute. J'essayais d'amplifier
les champs atomiques.
266
00:25:53,784 --> 00:25:55,694
J'ai construit un champ de force,
267
00:25:55,824 --> 00:25:59,064
mais lorsque la mine
entrait dans l'acier
268
00:25:59,644 --> 00:26:01,744
ma machine n'agissait pas dessus,
269
00:26:02,254 --> 00:26:03,944
mais sur moi !
270
00:26:04,344 --> 00:26:06,445
Que veux-tu dire ?
271
00:26:07,545 --> 00:26:09,115
Je l'ai pensé.
272
00:26:10,155 --> 00:26:11,045
Pardon ?
273
00:26:11,835 --> 00:26:14,255
Je l'ai pensé.
274
00:26:14,765 --> 00:26:18,145
Grâce à ton cerveau ?
À des pouvoirs mystérieux ?
275
00:26:18,695 --> 00:26:20,846
Tu as décroché
un diplôme de mysticisme à l'école ?
276
00:26:20,956 --> 00:26:23,826
Je me suis dit
que ça fonctionnerait !
277
00:26:23,866 --> 00:26:25,716
Je l'ai pensé !
Et j'y suis arrivé !
278
00:26:25,756 --> 00:26:29,196
Et ta machine qui transforme
le plomb en or ?
279
00:26:29,206 --> 00:26:33,667
Elle a accéléré mes ondes cérébrales
à un niveau sans précédent
280
00:26:33,737 --> 00:26:36,277
mais, c'était bien la force
de ma pensée !
281
00:26:37,557 --> 00:26:38,687
Oui...
282
00:26:58,859 --> 00:27:00,349
Tony, attendez !
283
00:27:01,399 --> 00:27:04,419
Attendez.
Vous me faites peur en partant ainsi.
284
00:27:05,909 --> 00:27:08,909
Ce n'étais pas voulu.
Je suis simplement en colère.
285
00:27:09,699 --> 00:27:12,510
Tony, pour être honnête,
j'ai dû mal à vous croire.
286
00:27:12,570 --> 00:27:15,200
Mais maintenant,
je sais ce qui vous dérange.
287
00:27:16,440 --> 00:27:17,220
Ah oui ?
288
00:27:25,581 --> 00:27:27,261
Quoi ?
289
00:27:31,701 --> 00:27:35,621
Jusqu'à ce soir, je pensais
que c'était moi le problème.
290
00:27:35,521 --> 00:27:43,422
Je ne sais pas si c'était votre pensée,
mais je sais que vous y croyez.
291
00:27:43,522 --> 00:27:45,212
Et je crois en vous.
292
00:27:46,052 --> 00:27:47,772
N'est-ce pas suffisant ?
293
00:27:49,243 --> 00:27:51,373
Je suppose.
294
00:27:53,423 --> 00:27:55,123
Prête à y retourner ?
295
00:27:55,533 --> 00:27:57,323
Non.
296
00:27:57,633 --> 00:28:01,193
C'est la deuxième fois
que vous essayez de me fuir.
297
00:28:01,463 --> 00:28:05,374
Linda, vous êtes la fiancé
de mon frère.
298
00:28:05,574 --> 00:28:08,064
Non Tony,
je suis la vôtre.
299
00:28:08,874 --> 00:28:12,534
- S'il vous plaît, non.
- Si.
300
00:28:13,614 --> 00:28:16,345
Rien ne pourra changer cela.
301
00:28:17,965 --> 00:28:20,195
Je vais prendre le premier train
demain matin.
302
00:28:20,395 --> 00:28:23,615
Je vous aime,
je serai patiente.
303
00:28:23,615 --> 00:28:29,146
Linda, c'est déjà arrive auparavant.
Je lui ai déjà volé sa fiancée.
304
00:28:34,696 --> 00:28:37,656
Il allait l'épouser.
305
00:28:37,996 --> 00:28:41,917
Et j'ai fuit avec elle.
Vous comprenez ?
306
00:28:42,317 --> 00:28:44,317
Je comprends, Tony.
307
00:28:46,987 --> 00:28:49,527
Ça a duré un mois.
308
00:28:49,527 --> 00:28:51,997
Ce n'était pas la bonne.
309
00:28:53,468 --> 00:28:56,828
Je l'ai découvert à temps.
Mais Scott l'aurait fait aussi.
310
00:28:56,888 --> 00:29:00,628
Mais comment pouvais-je lui dire ?
Quelle différence cela aurait-il fait ?
311
00:29:01,088 --> 00:29:02,798
Étiez-vous amoureux ?
312
00:29:03,828 --> 00:29:05,058
À l'époque.
313
00:29:05,749 --> 00:29:07,349
Est-ce que vous m'aimer ?
314
00:29:14,359 --> 00:29:20,300
J'ai beaucoup de sentiments pour Scott.
J'en aurai toujours.
315
00:29:21,990 --> 00:29:25,660
J'espère que nous ne souffrirons pas.
316
00:29:44,362 --> 00:29:47,852
Eh bien, c'est ici
que vous allez mener vos travaux.
317
00:29:55,502 --> 00:29:57,183
C'est très bien.
318
00:29:57,733 --> 00:30:00,453
Alors, "Bienvenue à bord".
319
00:30:00,553 --> 00:30:02,073
Merci.
320
00:30:02,083 --> 00:30:07,023
Seul Scott a une chambre.
Mais vous pouvez utiliser son vestiaire.
321
00:30:08,343 --> 00:30:11,554
Nous n'allons rien commencer d'important
avant après-demain.
322
00:30:11,554 --> 00:30:13,104
Que dites-vous d'un déjeuner ?
323
00:30:13,104 --> 00:30:15,114
Non, je pense que je vais
explorer un peu.
324
00:30:14,914 --> 00:30:15,914
D'accord.
325
00:30:17,274 --> 00:30:20,704
Roy, qu'en est-il du matériel,
si j'ai besoin de quelque chose ?
326
00:30:20,804 --> 00:30:23,135
Tout le matériel doit être enregistré.
327
00:30:23,435 --> 00:30:28,185
Seul Scott peut le faire.
Demandez-lui ce dont vous avez besoin.
328
00:30:28,265 --> 00:30:29,445
D'accord.
329
00:31:10,748 --> 00:31:14,199
Dr. Carlson,
j'ai essayé d'être patient.
330
00:31:14,199 --> 00:31:16,639
Mais ça ne va pas mieux.
331
00:31:16,639 --> 00:31:18,129
C'est même pire.
332
00:31:18,489 --> 00:31:19,829
Que voulez-vous dire ?
333
00:31:21,749 --> 00:31:25,479
- Tony Nelson
- Tony ? Ah, le frère de Scott !
334
00:31:25,639 --> 00:31:28,810
Oubliez ça.
L'équipe a besoin de vous.
335
00:31:28,810 --> 00:31:31,080
Vous êtes très précieux.
336
00:31:36,210 --> 00:31:38,730
Je pourrais être plus utile
si j'avais mon propre laboratoire.
337
00:31:38,930 --> 00:31:41,411
Oh non, Parker.
338
00:31:43,071 --> 00:31:44,941
Soyez patient.
339
00:31:44,941 --> 00:31:49,741
Je ne peux soutenir de nouveaux projets
sans idées neuves.
340
00:31:56,422 --> 00:31:59,962
- Tu viens déjeuner ?
- Oh non...
341
00:32:00,062 --> 00:32:03,452
Tu travaille sur quoi ?
Je peux te les taper.
342
00:32:05,323 --> 00:32:06,843
Non merci.
343
00:32:07,993 --> 00:32:11,343
Mais il faut manger quelque chose.
344
00:32:12,943 --> 00:32:14,913
Oui, maman.
345
00:32:22,974 --> 00:32:24,324
Viens.
346
00:32:25,994 --> 00:32:29,434
Quand auras-tu fini ?
347
00:32:30,584 --> 00:32:31,785
Bientôt.
348
00:32:32,405 --> 00:32:35,275
Tu dis ca depuis des jours.
349
00:32:35,805 --> 00:32:39,205
Je ne peux rien dire.
350
00:32:40,835 --> 00:32:44,866
Carlson ne me laisse
pas trop le choix...
351
00:32:45,136 --> 00:32:46,696
Tu veux que je lui dise ?
352
00:32:48,726 --> 00:32:51,596
Je le verrai ce soir.
353
00:33:02,087 --> 00:33:03,317
Écoutez, Brian...
354
00:33:04,737 --> 00:33:08,007
J'allais bien ce matin.
Dites-moi ce que j'ai.
355
00:33:08,397 --> 00:33:11,898
- Je suis irradié ?
- Aucune trace de rayonnement.
356
00:33:15,638 --> 00:33:17,948
Alors, pourquoi cette souffrance ?
357
00:33:17,948 --> 00:33:19,418
- Est-ce une tumeur ?
- Non.
358
00:33:19,528 --> 00:33:23,529
Pas de tumeur.
Pas de lésion cérébral.
359
00:33:23,579 --> 00:33:26,259
Votre cerveau est en parfait état.
360
00:33:26,259 --> 00:33:27,749
Parfaitement sain...
361
00:33:29,669 --> 00:33:31,169
Regardez vous-même.
362
00:33:31,569 --> 00:33:35,620
Je vous ai demandé de revenir
pour analyser ces EEG.
363
00:33:36,120 --> 00:33:38,150
Je sais que vous travaillez beaucoup.
364
00:33:38,250 --> 00:33:41,550
J'ai donc demandé
un électro-encéphalogramme.
365
00:33:41,580 --> 00:33:45,300
Avec une photo de la courbe de puissance
de votre cerveau.
366
00:33:45,300 --> 00:33:50,311
Brian, je sais ce qu'est un EEG.
Dites-moi le résultat.
367
00:33:50,411 --> 00:33:55,461
Vous savez, ça enregistre
les petites impulsions du cerveau.
368
00:33:55,741 --> 00:33:59,581
Et celles-ci sont très fortes.
369
00:34:00,391 --> 00:34:03,132
Je n'avais jamais vu ça.
370
00:34:03,132 --> 00:34:06,632
J'ai dû refaire le test deux fois.
371
00:34:06,632 --> 00:34:09,832
Ces impulsion seraient la cause
de mes maux de tête ?
372
00:34:10,122 --> 00:34:12,552
- Oui.
- Comment ?
373
00:34:12,672 --> 00:34:16,523
Aucune idée.
Peut-être à cause de votre travail.
374
00:34:16,913 --> 00:34:20,493
Un effet inconnu des rayonnements.
375
00:34:23,453 --> 00:34:25,453
Et que peut-on faire ?
376
00:34:25,683 --> 00:34:27,494
Qu'arrivera-t-il à mon cerveau ?
377
00:34:27,674 --> 00:34:32,624
Il faudrait aller en ville pour faire
une série de test à l'hôpital.
378
00:34:32,824 --> 00:34:35,164
Ça prendra une semaine.
Peut-être deux.
379
00:34:35,174 --> 00:34:37,334
Pas le temps.
380
00:34:37,334 --> 00:34:44,095
Scott, il y a des choses
plus important que le travail.
381
00:35:05,887 --> 00:35:08,277
Scott !
Que fais-tu ici ?
382
00:35:13,237 --> 00:35:15,957
Je ne sais pas, je...
383
00:35:16,707 --> 00:35:18,348
J'étais juste...
384
00:35:21,328 --> 00:35:23,458
Je voulais te parler, mais...
385
00:35:26,298 --> 00:35:28,718
Il n'y a rien de spécial...
386
00:35:31,799 --> 00:35:34,259
Je venais juste te voir.
387
00:35:34,719 --> 00:35:39,449
- Me voir ?
- Oui.
388
00:35:40,979 --> 00:35:42,659
Est-ce si étrange ?
389
00:35:43,970 --> 00:35:46,310
Entre, Scott.
390
00:35:53,640 --> 00:35:56,140
- C'est maman ?
- Non, ma chérie.
391
00:35:56,741 --> 00:35:58,041
Bonjour Scott !
392
00:35:59,481 --> 00:36:01,481
Remonte te coucher.
393
00:36:01,541 --> 00:36:03,171
Je voudrais un verre.
394
00:36:03,311 --> 00:36:06,811
Tu en as pris deux au dîner.
Tu sais ce qu'il arrive si tu bois trop ?
395
00:36:06,951 --> 00:36:09,352
Mais j'ai soif, Linda...
396
00:36:09,582 --> 00:36:12,782
Un demi-verre. Mais rapidement.
397
00:36:12,812 --> 00:36:16,762
Tu dois être au lit
quand ta mère arrivera. Allez vite !
398
00:36:19,722 --> 00:36:21,963
Entre.
Assieds-toi.
399
00:36:23,183 --> 00:36:27,323
Je sais que Mme Sullivan n'aime pas
mes visites à cette heure-ci.
400
00:36:30,033 --> 00:36:32,773
Tout va bien.
Je gardais juste Marjorie.
401
00:36:33,213 --> 00:36:35,144
Quel est le problème, Scott ?
402
00:36:36,194 --> 00:36:38,314
Je veux un sandwich
au beurre de cacahuète.
403
00:36:38,334 --> 00:36:44,754
Monte maintenant, ma fille !
Et au lit ! Hop !
404
00:36:48,235 --> 00:36:50,625
Linda, épouse-moi.
405
00:36:52,415 --> 00:36:55,205
Je ne plaisante pas.
Je suis sérieux.
406
00:36:56,325 --> 00:37:00,886
Désolée, je suis surprise.
407
00:37:02,806 --> 00:37:08,246
Ce n'est pas tout les jours qu'on reçoit
une demande en mariage en ouvrant sa porte.
408
00:37:09,066 --> 00:37:10,886
Acceptes-tu ?
409
00:37:12,676 --> 00:37:15,727
Ce que je vais dire
va te blesser.
410
00:37:17,857 --> 00:37:20,537
Je veux l'entendre de toute façon.
411
00:37:23,007 --> 00:37:24,347
C'est Tony, n'est-ce pas ?
412
00:37:25,557 --> 00:37:29,548
Non, c'est nous, Scott.
Toi et moi.
413
00:37:32,508 --> 00:37:35,708
Je t'admire plus que
quiconque au monde
414
00:37:35,918 --> 00:37:37,988
Cependant, nous savons
que ce n'est pas assez.
415
00:37:38,088 --> 00:37:39,239
Autre chose ?
416
00:37:39,859 --> 00:37:43,149
Ce que tu ressents pour moi
n'est pas de l'amour.
417
00:37:43,149 --> 00:37:44,309
C'est l'habitude.
418
00:37:44,949 --> 00:37:47,579
Nous travaillons ensemble.
Nous passons du temps ensemble.
419
00:37:47,679 --> 00:37:49,249
Tout dépends de moi.
420
00:37:49,349 --> 00:37:52,850
- Non, Linda.
- C'est la vérité.
421
00:37:53,290 --> 00:37:54,1000
Non...
422
00:38:08,851 --> 00:38:10,051
Dr. Nelson ?
423
00:38:11,781 --> 00:38:13,341
Vous vous promenez ?
424
00:38:15,101 --> 00:38:16,701
Je prends juste l'air.
425
00:38:17,101 --> 00:38:20,902
Il y en a beaucoup ici.
426
00:38:22,612 --> 00:38:25,152
- Voulez-vous entrer ?
- Non.
427
00:38:27,212 --> 00:38:29,862
Surpris de me voir
à la ronde de nuit ?
428
00:38:32,663 --> 00:38:35,843
J'aimerais repasser de jour.
429
00:38:36,843 --> 00:38:38,723
Mais je n'ai pas à me plaindre.
430
00:38:38,723 --> 00:38:44,144
Je ne travaille pas jour et nuit
comme votre frère et... Parker.
431
00:38:47,514 --> 00:38:50,754
- Vous pouvez m'ouvrir Fred ?
- Bien sûr.
432
00:42:50,253 --> 00:42:52,263
Merde !
433
00:43:53,868 --> 00:43:54,808
Allô.
434
00:43:55,278 --> 00:43:59,308
Tony, je viens de forcer ton vestiaire.
J'ai vu ton champ de force.
435
00:43:59,708 --> 00:44:00,408
Pardon ?
436
00:44:00,708 --> 00:44:04,209
J'ai ouvert ton casier.
J'ai vu le champ de force.
437
00:44:04,289 --> 00:44:05,339
Tu n'avais pas le droit !
438
00:44:06,419 --> 00:44:09,809
Droit ou pas, j'ai travaillé avec.
439
00:44:09,809 --> 00:44:13,639
Alors, tu me crois maintenant ?
440
00:44:16,009 --> 00:44:17,400
Te croire ?
441
00:44:18,630 --> 00:44:21,010
Je l'ai fait !
442
00:44:25,740 --> 00:44:28,970
Bien, qu'est ce qui ne
pouvait pas attendre demain ?
443
00:44:32,771 --> 00:44:36,141
Vous m'avez dis de vous apporter
des idées neuves.
444
00:44:36,141 --> 00:44:37,951
À 23h ?
445
00:44:38,171 --> 00:44:42,382
Celle-ci vaut le coup d'oeil.
446
00:44:47,442 --> 00:44:48,782
C'est tout ?
447
00:44:48,792 --> 00:44:54,032
Ce sont les premières pages.
Si vous le voulez, je vous explique le reste.
448
00:44:56,663 --> 00:45:00,463
Quand je l'ai traversé,
je n'ai ressenti aucune douleur.
449
00:45:00,563 --> 00:45:04,203
- Où sont mes notes ?
- Là, quelque part.
450
00:45:04,613 --> 00:45:06,013
Je ne les vois pas.
451
00:45:08,254 --> 00:45:11,504
- Je vais allumer la lumière.
- C'est bon, je vais les trouver.
452
00:45:11,524 --> 00:45:12,964
Viens. Montre-moi
ce que tu faisais.
453
00:45:15,174 --> 00:45:16,704
Tu vas bien ?
454
00:45:16,804 --> 00:45:19,444
- Tu as une mine affreuse !
- Je vais bien !
455
00:45:19,444 --> 00:45:22,915
Maintenant, je vais essayer sans le stylo.
Je n'utilise que ma main.
456
00:45:24,615 --> 00:45:25,995
Connectons-nous.
457
00:45:28,635 --> 00:45:29,945
Jusqu'au bout.
458
00:45:54,317 --> 00:45:56,707
T'as vu ce que j'ai fait ?
459
00:45:59,348 --> 00:46:01,668
Quel est le problème ?
460
00:46:04,498 --> 00:46:08,268
Scott, l'amplificateur
ne fonctionne pas.
461
00:46:08,448 --> 00:46:11,278
Tu l'as fait tout seul !
462
00:46:15,439 --> 00:46:18,439
- L'amplificateur n'est pas nécessaire.
- Il doit forcément l'être !
463
00:46:18,509 --> 00:46:24,990
C'est la théorie : amplifier
les impulsions électriques cérébrales.
464
00:46:25,420 --> 00:46:30,990
Quelqu'un m'a récemment dit
que mes ondes étaient différentes.
465
00:46:31,670 --> 00:46:34,910
Si seulement j'avais mes notes...
466
00:46:38,211 --> 00:46:42,721
Demain, nous irons voir Carlson.
Il nous donnera ce qu'il nous faut.
467
00:46:43,851 --> 00:46:45,941
Ce projet sera prioritaire.
468
00:46:49,921 --> 00:46:51,042
Alors ?
469
00:46:52,812 --> 00:46:54,232
C'est très léger.
470
00:46:56,222 --> 00:46:59,552
Cela donne une idée
de toute les possibilités.
471
00:47:00,902 --> 00:47:03,873
Ce sont vos notes ?
472
00:47:08,573 --> 00:47:10,703
J'aimerais en voir plus.
473
00:47:10,793 --> 00:47:12,703
J'aimerais aussi.
474
00:47:14,763 --> 00:47:18,114
Avez-vous des plans
pour construire cet équipement ?
475
00:47:18,854 --> 00:47:24,784
Je vais travailler sur l'idée
afin de la développer.
476
00:47:25,244 --> 00:47:26,584
D'accord ?
477
00:47:29,635 --> 00:47:30,975
Tony, ne dis rien à Carlson.
478
00:47:30,975 --> 00:47:32,625
Ne le dit à personne.
479
00:47:36,205 --> 00:47:37,715
Scott...
480
00:47:38,935 --> 00:47:40,375
Une chose comme ça...
Pourquoi ne pas la divulguer ?
481
00:47:40,535 --> 00:47:42,096
Écoute.
482
00:47:42,106 --> 00:47:43,116
Juste...
483
00:47:44,046 --> 00:47:47,216
donnes-moi quelques jours
pour voir ce que nous ferons.
484
00:47:47,396 --> 00:47:50,806
Il nous faut du recul.
485
00:47:54,607 --> 00:47:59,537
Je veux court-circuiter Carlson.
Promets-le moi.
486
00:48:01,807 --> 00:48:04,297
Tu veux la reconnaissance.
487
00:48:04,977 --> 00:48:08,468
Je ne sais pas ce que je veux...
488
00:48:09,988 --> 00:48:12,898
Peut-être que j'aime
être un pionnier.
489
00:48:13,158 --> 00:48:18,178
- Scott, pas toi ! Tu as toujours dit...
- Peu importe ce que j'ai dit !
490
00:48:21,609 --> 00:48:22,499
Bien.
491
00:48:23,879 --> 00:48:25,409
Allons à la maison.
492
00:48:27,689 --> 00:48:28,799
Vas-y.
493
00:48:29,059 --> 00:48:34,250
Attends ! Il peut y avoir
des effets néfastes encore inconnus.
494
00:48:34,260 --> 00:48:36,260
- Il faut t'examiner.
- Vas-y.
495
00:48:36,280 --> 00:48:38,470
- Scott !
- Laisse-moi ! J'ai...
496
00:48:38,470 --> 00:48:41,940
J'ai besoin d'être seul un moment.
497
00:48:41,940 --> 00:48:44,250
Prend la voiture
et rentre à la maison.
498
00:48:47,671 --> 00:48:48,811
D'accord ?
499
00:51:31,953 --> 00:51:33,064
Allô.
500
00:51:33,444 --> 00:51:36,054
J'ai essayé de te réveiller ce matin,
mais je n'y suis pas arrivé.
501
00:51:36,054 --> 00:51:37,394
Tout va bien ?
502
00:51:39,254 --> 00:51:40,964
Oui, pourquoi ça n'irait pas ?
503
00:51:41,034 --> 00:51:42,864
Tu n'as pas l'air si bien.
504
00:51:42,894 --> 00:51:44,234
Je vais bien.
505
00:51:44,534 --> 00:51:50,135
Écoute. J'ai tout raconté à Linda.
Elle n'y croit pas. Nous pensons...
506
00:51:51,775 --> 00:51:55,275
que si tu peux le faire
sans le champ de force...
507
00:51:55,325 --> 00:51:58,125
il faut découvrir pourquoi.
508
00:51:58,295 --> 00:52:01,576
Ainsi, il sera possible
pour d'autres d'y arriver aussi.
509
00:52:01,526 --> 00:52:02,906
Tu saisis ?
510
00:52:06,186 --> 00:52:07,376
Oui.
511
00:52:07,706 --> 00:52:08,966
Scott...
512
00:52:09,876 --> 00:52:11,707
Elle est d'accord avec moi.
513
00:52:11,807 --> 00:52:14,287
Elle pense qu'il faut rendre
tout ça public.
514
00:52:14,287 --> 00:52:15,487
Non !
515
00:52:17,047 --> 00:52:19,237
Il ne veut pas qu'on le dise à Carlson !
516
00:52:19,327 --> 00:52:20,777
Ça ne ressemble pas à Scott.
517
00:52:20,917 --> 00:52:24,648
Ok, laissons tomber.
Tu peux venir ?
518
00:52:26,138 --> 00:52:27,328
Allô ?
519
00:52:31,578 --> 00:52:33,178
Il a raccroché !
520
00:52:33,838 --> 00:52:36,949
Il m'a demandé
de ne le dire à personne !
521
00:52:37,199 --> 00:52:40,379
Ça ne lui ressemble pas.
Je suis inquiète.
522
00:52:40,379 --> 00:52:41,559
Moi aussi.
523
00:52:41,659 --> 00:52:44,049
Je suis préoccupé
par ce qu'il a fait la nuit dernière.
524
00:52:44,399 --> 00:52:48,939
VOL DE 50.000 $ À LA BANQUE
La police se pert en conjectures.
525
00:53:19,532 --> 00:53:20,172
Allo !
526
00:53:20,312 --> 00:53:22,552
Scott,
Carlson veut te parler.
527
00:53:24,622 --> 00:53:25,672
Que dois-je lui dire ?
528
00:53:25,672 --> 00:53:27,792
Dis-lui que je ne viendrais pas
aujourd'hui.
529
00:53:27,792 --> 00:53:29,183
Il y a un problème ?
530
00:53:30,103 --> 00:53:31,423
Veux-tu que je vienne à la maison ?
531
00:53:31,423 --> 00:53:32,353
Non !
532
00:53:35,893 --> 00:53:38,163
Je ne serai pas là
quand tu rentreras ce soir...
533
00:53:38,593 --> 00:53:41,094
Ne t'inquiète pas.
Je te verrai demain.
534
00:53:51,244 --> 00:53:53,034
Oui ?
Qu'y a-t-il ?
535
00:53:53,074 --> 00:53:54,715
Brian, vous devez m'aider !
536
00:53:58,245 --> 00:53:59,965
Scott ?
C'est vous ?
537
00:54:00,945 --> 00:54:03,615
Oui, c'est moi.
538
00:54:03,965 --> 00:54:06,846
- Que vous est-il arrivé ?
- Je ne sais pas !
539
00:54:07,896 --> 00:54:09,306
Je vous ai vu hier soir
et vous sembliez...
540
00:54:09,486 --> 00:54:11,096
Beaucoup de choses
se sont passées depuis hier soir !
541
00:54:12,256 --> 00:54:13,646
Qu'est-il arrivé ?
542
00:54:14,206 --> 00:54:17,226
Brian, regardez.
543
00:54:24,197 --> 00:54:26,727
Brian, vous devez m'aider !
544
00:54:34,788 --> 00:54:35,788
Brian...
545
00:54:44,988 --> 00:54:45,989
Brian !
546
00:54:50,699 --> 00:54:52,679
Mon Dieu !
547
00:55:00,630 --> 00:55:03,390
Il est rentré très tard
cette nuit.
548
00:55:03,390 --> 00:55:07,650
Je ne voulais pas le réveiller ce matin.
Je ne l'ai pas vu depuis deux jours.
549
00:55:09,260 --> 00:55:11,371
Il n'a jamais fais ça avant...
550
00:55:11,631 --> 00:55:14,351
Je sais.
C'est bien ce qui m'inquiète
551
00:55:21,691 --> 00:55:24,792
Regardez qui vient travailler !
552
00:55:25,762 --> 00:55:28,802
J'ai voulu te réveiller ce matin,
mais tu étais comme mort !
553
00:55:28,802 --> 00:55:30,702
Et alors ?
554
00:55:32,882 --> 00:55:35,042
Cette affaire m'inquiète...
555
00:55:35,672 --> 00:55:39,663
Il y a quelque chose qui lie
l'intensité du champ et la Cargonite.
556
00:55:39,943 --> 00:55:44,273
Mais toutes nos recherches
sur la Cargonite
557
00:55:44,483 --> 00:55:47,023
ont été faites sur une structure moléculaire
de matière inerte.
558
00:55:47,023 --> 00:55:48,333
Pas sur les gens !
559
00:55:48,433 --> 00:55:52,014
En science, rien n'est impossible.
560
00:55:52,544 --> 00:55:55,394
L'expérience de Paris,
avec le plomb et l'or,
561
00:55:55,414 --> 00:55:57,924
tu dis qu'elle peut être accélérée.
562
00:55:57,924 --> 00:56:01,794
C'est ce que tu as fait avec
le champ de force.
563
00:56:01,794 --> 00:56:04,555
Comprimer l'énergie de plusieurs
années en un seul un moment.
564
00:56:05,115 --> 00:56:07,225
Mais c'est comme...
565
00:56:07,225 --> 00:56:09,255
la 4ème dimension !
566
00:56:09,415 --> 00:56:14,335
Je le conçois pour les objets,
pas pour les gens.
567
00:56:14,936 --> 00:56:18,936
Si tu parviens a utiliser 10 ans
d'énergie à la fois
568
00:56:19,676 --> 00:56:22,696
cela t'arracherait quelque chose
de toi, physiquement !
569
00:56:23,336 --> 00:56:25,896
- Vous avez entendu parler de Schwartz ?
- Non ! quoi ?
570
00:56:26,006 --> 00:56:28,497
Sa femme de ménage a trouvé
un corps dans le couloir ce matin.
571
00:56:28,497 --> 00:56:29,677
Et Schwartz est introuvable !
572
00:56:29,677 --> 00:56:32,087
- Mon Dieu !
- Quelqu'un a été assassiné ?
573
00:56:32,087 --> 00:56:35,187
Non, c'était un vieux de 90 ans.
Mort de vieillesse.
574
00:56:35,347 --> 00:56:38,397
- Savez-vous qui c'était ?
- Non, et c'est étrange...
575
00:56:38,397 --> 00:56:40,237
L'homme portait les vêtements
de Schwartz.
576
00:56:40,237 --> 00:56:42,768
Il avait sa montre, sa bague
et son portefeuille.
577
00:56:42,768 --> 00:56:45,848
C'est terrible !
Où pourrait être Brian ?
578
00:56:45,858 --> 00:56:49,018
Scott, M. Carlson
veut vous voir maintenant.
579
00:56:57,279 --> 00:57:00,289
Que pensez-vous de Roy Parker ?
580
00:57:00,619 --> 00:57:01,559
Je l'aime bien.
581
00:57:01,649 --> 00:57:03,509
Vous aimez tout le monde.
582
00:57:03,909 --> 00:57:08,910
J'ai toujours trouvé que Parker
était un bon assistant
583
00:57:08,990 --> 00:57:13,010
mais qu'il serait incapable
de proposer des idées neuves.
584
00:57:13,050 --> 00:57:14,750
C'est possible.
Pourquoi ?
585
00:57:15,300 --> 00:57:19,511
J'y pensais...
Juste comme ça...
586
00:57:20,671 --> 00:57:22,651
Je vois.
587
00:57:24,871 --> 00:57:30,361
Et vous, Scott ?
Une nouveauté en poche ?
588
00:57:32,842 --> 00:57:37,142
Non. Et vous ?
589
00:57:37,142 --> 00:57:40,152
Non, je me disais...
590
00:57:41,302 --> 00:57:46,553
Je sais que votre esprit
travaille sans-cesse...
591
00:57:46,723 --> 00:57:53,093
Maintenant que la Cargonite est maîtrisée
vous avez peut-être d'autres idées...
592
00:57:54,733 --> 00:57:56,423
Non, désolé.
593
00:57:56,973 --> 00:58:01,624
Si vous avez quoi que ce soit,
faites-le moi savoir.
594
00:58:09,694 --> 00:58:12,675
Roy, avez-vous vérifié le réacteur 3
pour détecter les fuites ?
595
00:58:12,845 --> 00:58:15,185
Il y a deux jours.
Rien d'important.
596
00:58:15,415 --> 00:58:18,285
On devra répéter l'essai.
Il faut laisser le réacteur inactif.
597
00:58:18,395 --> 00:58:22,075
Je l'ai déjà fait. Il n'y aura rien dans
le réacteur 3 pendant une semaine.
598
00:58:22,075 --> 00:58:24,396
- Eh bien, merci.
-Vous partez manger, Scott ?
599
00:58:24,396 --> 00:58:27,436
Je mangerais chez moi.
600
00:59:57,663 --> 01:00:00,573
Scott !
Comment êtes vous entré ici ?
601
01:00:01,603 --> 01:00:03,133
Par la porte.
602
01:00:04,163 --> 01:00:06,514
Je n'ai rien entendu.
Qu'y-a-t'il ?
603
01:00:09,094 --> 01:00:12,454
Je n'ai pas dit toute la vérité.
604
01:00:12,744 --> 01:00:16,444
J'ai bien été inspiré récemment.
605
01:00:16,714 --> 01:00:18,514
Je pense que ça vous dit
quelque chose.
606
01:00:18,785 --> 01:00:20,685
Que voulez vous dire ?
607
01:00:21,585 --> 01:00:23,685
Où sont les notes ?
608
01:00:24,665 --> 01:00:25,865
Quelles notes ?
609
01:00:27,405 --> 01:00:31,596
Carlson, n'essayez pas
de me les voler.
610
01:00:35,206 --> 01:00:37,076
Je n'ai rien fait, Scott.
611
01:00:37,796 --> 01:00:40,936
Personne ne me les volera.
Personne !
612
01:00:41,306 --> 01:00:42,896
C'est moi le patron, désormais !
613
01:00:43,096 --> 01:00:44,597
Oui, bien sur !
614
01:00:45,037 --> 01:00:47,317
Vous pensiez que je vous appartenais ?
615
01:00:47,607 --> 01:00:51,347
Que ce vieux Scott
était bien rangé dans son dossier ?
616
01:00:51,777 --> 01:00:55,577
Bon qu'à se faire essorer le cerveau !
617
01:00:55,687 --> 01:00:58,898
Peut importe s'il est aveuglé
par la douleur et la peur...
618
01:00:58,898 --> 01:01:00,718
tant que le monde aura sa "Cargonite".
619
01:01:00,718 --> 01:01:03,328
- Ça ira à ce bon vieux Scott !
- Que vous arrive-t-il ?
620
01:01:03,338 --> 01:01:06,438
Scott est un homme,
pas juste votre salarié !
621
01:01:06,498 --> 01:01:08,388
Que voulez vous, Scott ?
De l'argent ?
622
01:01:08,568 --> 01:01:10,419
- Oui !
- Je vous en donnerais !
623
01:01:10,439 --> 01:01:11,819
Ce n'est pas assez !
624
01:01:11,829 --> 01:01:14,069
- Un meilleur salaire ?
- Oui !
625
01:01:14,269 --> 01:01:15,539
- La reconnaissance ?
- Oui !
626
01:01:15,829 --> 01:01:17,259
- Votre nom sur le projet ?
- Oui !
627
01:01:18,009 --> 01:01:19,389
Je vous donnerai tout ça !
628
01:01:19,789 --> 01:01:22,029
Que me promettez-vous encore ?
629
01:01:22,279 --> 01:01:25,260
Combien de temps comptez-vous gagner
avec vos promesses ?
630
01:01:25,270 --> 01:01:27,130
S'il vous plaît, Scott !
S'il vous plaît !
631
01:01:27,730 --> 01:01:29,170
Non !
632
01:01:29,780 --> 01:01:31,120
C'est inévitable.
633
01:01:31,180 --> 01:01:33,250
Pour vos besoins
vous m'avez utilisé.
634
01:01:33,260 --> 01:01:40,261
Maintenant j'ai besoin de vous,
Dr Theodore W. "Cargonite" Carlson !
635
01:01:55,752 --> 01:01:57,852
C'est un cauchemar !
636
01:01:58,212 --> 01:02:00,302
Nous partirons d'ici peu.
637
01:02:00,402 --> 01:02:04,263
Je ne pourrai pas l'oublier.
Ils m'ont obligé à le voir !
638
01:02:04,363 --> 01:02:06,453
Je sais !
639
01:02:07,933 --> 01:02:09,563
Pauvre Dr. Carlson...
640
01:02:10,413 --> 01:02:14,334
Je ne l'aimais pas beaucoup,
mais il méritait mieux.
641
01:02:17,014 --> 01:02:18,694
Dr. Nelson ?
642
01:02:29,515 --> 01:02:31,685
Désolé, encore quelques questions.
643
01:02:31,695 --> 01:02:34,025
Le rapport médical, Capitaine.
Voulez-vous le voir ?
644
01:02:34,495 --> 01:02:36,105
Je le devine déjà.
645
01:02:36,295 --> 01:02:39,836
Mort de causes naturelles.
Extrême vieillesse.
646
01:02:40,196 --> 01:02:43,366
C'est un non sens.
Carlson avait à peine 60 ans.
647
01:02:43,536 --> 01:02:44,626
Si c'était lui.
648
01:02:44,626 --> 01:02:48,686
Ses empreintes digitales correspondent
avec la fiche central.
649
01:02:48,706 --> 01:02:50,276
Je ne peux pas le croire !
650
01:02:50,646 --> 01:02:53,827
Je suis flic.
Je travaille avec des faits.
651
01:02:54,017 --> 01:02:59,527
Je dois trouver quelque chose
qui accélère la vie d'un homme.
652
01:02:59,827 --> 01:03:06,298
La secrétaire de Carlson dit qu'hier,
il a parlé avec votre frère.
653
01:03:06,468 --> 01:03:07,808
Une idée de leur discussion ?
654
01:03:09,648 --> 01:03:15,258
Difficile à dire. Carlson interrogeais
régulièrement Scott sur ses projets.
655
01:03:15,438 --> 01:03:18,709
Cette réunion s'est déroulée
dans le bureau de Carlson.
656
01:03:18,709 --> 01:03:22,499
Où est votre frère, Dr Nelson ?
Il aurait dû venir avec vous.
657
01:03:22,499 --> 01:03:24,449
Je ne sais pas.
658
01:03:24,549 --> 01:03:27,409
A-t-il quitté le centre avec vous ?
659
01:03:28,009 --> 01:03:31,310
Non, il n'est pas
venu travailler aujourd'hui
660
01:03:31,310 --> 01:03:34,150
- Vous vivez ensemble, non ?
- Oui !
661
01:03:34,310 --> 01:03:37,150
Pourquoi pensez-vous
que Scott soit lié à ceci ?
662
01:03:37,540 --> 01:03:40,680
Je m'interroge, c'est tout.
663
01:03:40,820 --> 01:03:44,091
Capitaine, parlez-lui de la banque.
664
01:03:44,121 --> 01:03:51,811
Dr. Nelson, vous devez avoir
entendu parler du vol à la banque.
665
01:03:52,241 --> 01:03:52,821
Oui.
666
01:03:53,341 --> 01:03:57,152
Nous avons caché
quelques détails aux journaux.
667
01:03:57,642 --> 01:04:01,432
- Peut-être pourriez-vous m'aider.
- Je vais essayer !
668
01:04:01,552 --> 01:04:06,292
En tant que scientifique,
pouvez-vous expliquer rationnellement...
669
01:04:06,312 --> 01:04:14,813
comment un billet de 1000 $
puisse fusionner avec une porte blindée ?
670
01:05:05,477 --> 01:05:08,397
Scott !
Que fais-tu ici ?
671
01:05:09,727 --> 01:05:13,998
- Je veux que tu viennes avec moi.
- Où ? Pourquoi ?
672
01:05:14,178 --> 01:05:17,068
Tu sais pourquoi.
Je te l'ai déjà dit.
673
01:05:17,948 --> 01:05:22,128
- Impossible, je te l'avais dit.
- Il le faut !
674
01:05:24,288 --> 01:05:30,519
Scott, cette découverte...
Tu dois le dire à quelqu'un !
675
01:05:33,729 --> 01:05:34,839
Non.
676
01:05:35,189 --> 01:05:37,119
- Il le faut ! Et demander de l'aide !
- Non.
677
01:05:38,029 --> 01:05:43,030
- Une découverte d'une telle...
- J'ai dit : non !
678
01:05:45,540 --> 01:05:47,120
Désolé.
679
01:05:50,560 --> 01:05:54,411
- S'il te plait va-t'en !
- Je ne voulais pas. Pardonne-moi.
680
01:05:55,231 --> 01:05:58,101
Tu dois venir avec moi.
681
01:06:00,001 --> 01:06:04,001
Je peux tout acheter,
tout te donner...
682
01:06:05,212 --> 01:06:08,922
- S'il te plait...
- On ne sera pas obligé de se marrier.
683
01:06:08,952 --> 01:06:10,952
Je te donnerais
tout ce que tu veux.
684
01:06:55,145 --> 01:06:59,566
Allo, Linda !
Qu'est-ce qui se passe ?
685
01:07:08,046 --> 01:07:10,557
Linda, tu sais où il est ?
686
01:07:11,847 --> 01:07:15,117
S'il revient,
ne le laisse pas t'approcher.
687
01:07:15,387 --> 01:07:22,138
Écoute, habille-toi, j'arrive.
Nous irons au poste de police.
688
01:07:26,158 --> 01:07:28,558
Appelez le Capitaine Rogers,
s'il vous plaît.
689
01:07:28,888 --> 01:07:33,628
- À quel sujet ?
- Celui-ci.
690
01:07:34,558 --> 01:07:36,749
Attendez ici.
691
01:07:37,329 --> 01:07:41,079
Tony, on peut le retrouver
et le persuader de se livrer.
692
01:07:41,229 --> 01:07:44,999
Il a tué deux personnes.
Et il s'en est pris à toi ce soir.
693
01:07:45,059 --> 01:07:47,089
Il ne m'a pas blessée.
694
01:07:47,679 --> 01:07:50,230
Il va être traqué
comme un animal !
695
01:08:29,773 --> 01:08:31,233
Que prenez-vous ?
696
01:08:33,073 --> 01:08:34,483
Une bière.
697
01:08:51,114 --> 01:08:53,115
Besoin de compagnie ?
698
01:08:56,325 --> 01:08:59,165
Oui.
699
01:09:03,725 --> 01:09:07,726
- Qu'est-ce que vous buvez ?
- J'aime les Scotch bien tassés.
700
01:09:16,986 --> 01:09:22,187
- D'accord.
- Sam, du champagne.
701
01:09:25,927 --> 01:09:28,087
Et du brandy.
702
01:09:30,518 --> 01:09:32,858
Lorsque Scott passe
à travers quelque chose
703
01:09:33,088 --> 01:09:37,718
Il utilise entre un mois
et un an d'énergie,
704
01:09:37,748 --> 01:09:39,658
en une fraction de seconde.
705
01:09:39,658 --> 01:09:42,888
Dans ce cas, il doit être
très vieux maintenant.
706
01:09:43,289 --> 01:09:44,789
Certainement.
707
01:09:45,969 --> 01:09:47,669
Mais il ne l'est pas.
708
01:09:48,319 --> 01:09:56,120
Je pense qu'il renouvelle son énergie
pour éviter le vieillissement.
709
01:09:56,230 --> 01:10:00,880
Vous êtes en train de dire
que votre frère récupère l'énergie...
710
01:10:01,140 --> 01:10:03,430
d'autres personnes ?
711
01:10:05,040 --> 01:10:08,270
Voilà pourquoi un jeune docteur
est mort de vieillesse.
712
01:10:09,251 --> 01:10:10,671
Et comment le capturer ?
713
01:10:12,091 --> 01:10:19,301
Il n'est pas constamment
dans la 4ème dimension.
714
01:10:19,301 --> 01:10:22,552
Il faut l'attraper lorsqu'il est
dans un état normal.
715
01:10:23,622 --> 01:10:26,882
Ou de le convaincre de se rendre.
716
01:10:31,022 --> 01:10:34,452
Émettez un avis de recherche
pour le Dr Scott Nelson.
717
01:10:35,223 --> 01:10:40,003
Ne risquez pas votre vie.
S'il tente la moindre chose, abattez-le.
718
01:10:40,203 --> 01:10:44,073
Il s'agit d'un individu agressif.
719
01:10:49,454 --> 01:10:52,074
Qu'avez vous ?
Vous êtes fatigué ?
720
01:10:54,544 --> 01:10:57,894
- Ai-je l'air vieux ?
- Vous ? Non.
721
01:10:58,034 --> 01:11:02,785
Si vous voyiez
la clientèle de ce rade...
722
01:11:12,885 --> 01:11:15,236
J'ai 32 ans.
723
01:11:16,196 --> 01:11:17,886
C'est pas vieux, chéri.
724
01:11:21,046 --> 01:11:25,546
- Embrassez-moi !
- Vous n'êtes pas obligé de me demander.
725
01:11:31,227 --> 01:11:35,727
- Oh, non !
- Je me sens bizarre !
726
01:11:47,188 --> 01:11:51,188
D'accord,
essayez de découvrir où il va.
727
01:11:54,519 --> 01:11:56,389
Quatre de plus.
728
01:11:58,629 --> 01:12:02,259
Je ne comprends pas
tout ces meurtres.
729
01:12:02,799 --> 01:12:07,060
Il semble devoir tuer plus régulièrement
pour renouveller son energie.
730
01:12:09,080 --> 01:12:13,080
Je suis dans le flou
mais je dois l'arrêter absolument.
731
01:12:13,750 --> 01:12:17,251
Je suis sûr que me cacher
encore quelque chose.
732
01:12:17,371 --> 01:12:18,931
Capitaine Rogers !
733
01:12:19,081 --> 01:12:19,831
Oui.
734
01:12:20,701 --> 01:12:23,591
Il a été vu
à l'angle de la 5ème Avenue.
735
01:12:23,891 --> 01:12:24,901
En route !
736
01:12:29,911 --> 01:12:36,462
À tous les résidents du 435,
descendez immédiatement !
737
01:12:44,573 --> 01:12:49,323
Nous avons failli l'avoir deux fois, mais il
passe à travers les murs des bâtiments.
738
01:12:51,103 --> 01:12:52,303
Il est là !
739
01:13:01,914 --> 01:13:05,364
Éloignez les gens
et allez dans ce bâtiment !
740
01:13:11,975 --> 01:13:14,945
Il est cerné. Nous avons des
mitrailleuses postées sur le toit.
741
01:13:14,945 --> 01:13:15,945
Bien.
742
01:13:29,116 --> 01:13:31,366
Ici ! C'est lui !
743
01:13:49,588 --> 01:13:52,028
Rien ne peut arrêter !
744
01:13:52,248 --> 01:13:55,448
Aucun homme
ni aucune arme...
745
01:13:57,518 --> 01:14:01,089
Et aucun mur ne peut le retenir.
746
01:14:01,089 --> 01:14:05,119
Un homme dans la 4ème dimension
est indestructible !
747
01:14:39,542 --> 01:14:44,542
- Bonjour ! Tu veux jouer !
- Marjorie, rentre a la maison.
748
01:14:45,612 --> 01:14:48,832
Comment sais-tu mon nom ?
Je ne connais pas le tien...
749
01:14:51,633 --> 01:14:56,263
- Vraiment ?
- Tu es un mendiant ?
750
01:14:57,163 --> 01:14:58,443
Rentre, Marjorie.
751
01:14:58,663 --> 01:15:01,943
Tu as faim ?
Parfois, ma mère nourrit les mendiants.
752
01:15:01,973 --> 01:15:05,204
Rentre chez toi, Marjorie.
753
01:15:05,304 --> 01:15:06,804
Vas-y.
754
01:15:07,114 --> 01:15:10,114
Viens jouer avec nous !
755
01:15:10,884 --> 01:15:13,884
Marjorie, soit sage
et fait ce qu'on te dit.
756
01:15:14,374 --> 01:15:17,375
Un jeu rapide,
il n'y a pas pour longtemps.
757
01:15:30,256 --> 01:15:31,340
Ok, Marjorie.
758
01:15:34,152 --> 01:15:35,152
Un jeu rapide.
759
01:15:38,936 --> 01:15:46,307
- Dr. Nelson ! Un mot s'il vous plait !
- Non, pas maintenant !
760
01:15:51,037 --> 01:15:53,937
Quelqu'un doit dire
quelque chose pour le journal !
761
01:15:54,037 --> 01:15:56,828
- Roy l'avez-vous trouvé ?
- Non, on l'a cherché partout.
762
01:15:56,918 --> 01:15:59,068
Il doit bien être quelque part !
763
01:15:59,068 --> 01:16:02,818
Sans le champ de la force,
il faudra que j'en créé un de mémoire.
764
01:16:02,968 --> 01:16:04,968
Pas sûr qu'il fonctionnera...
765
01:16:05,538 --> 01:16:09,149
Il faut le trouver !
766
01:16:15,199 --> 01:16:18,829
Il faut trouver
un moyen de l'arrêter.
767
01:16:18,829 --> 01:16:21,480
Bien sûr !
Et comment on s'y prend ?
768
01:16:22,750 --> 01:16:25,550
Supposez que queqlu'un
ait trouvé un moyen.
769
01:16:25,550 --> 01:16:29,030
Supposez qu'il cherche
ce qui pourrait l'arrêter.
770
01:16:29,520 --> 01:16:34,331
- Ça vous ferait une bonne histoire ?
- Et comment ! Votre nom ?
771
01:16:37,061 --> 01:16:41,301
- Qu'allez vous faire ?
- Il n'est pas magicien.
772
01:16:41,311 --> 01:16:45,811
Il ne vole pas, n'est pas invisible.
Il est aussi réel que nous.
773
01:16:45,951 --> 01:16:50,662
Il peut juste franchir les murs
et moi non.
774
01:16:51,282 --> 01:16:56,222
Si je réussis,
j'irai où il ira.
775
01:16:56,222 --> 01:16:59,753
Aussi rapide que lui,
je pourrais l'arrêter.
776
01:16:59,773 --> 01:17:01,268
Je resterai avec lui.
777
01:17:01,453 --> 01:17:05,253
Tôt ou tard,
il devra quitter la 4ème dimension.
778
01:17:05,683 --> 01:17:07,363
Dès qu'il reviendra, je...
779
01:17:07,403 --> 01:17:08,403
Non.
780
01:17:11,843 --> 01:17:13,614
Il faut le faire.
781
01:17:14,104 --> 01:17:15,604
Mais pas par toi.
782
01:17:16,074 --> 01:17:20,074
- Si, par moi !
- Tu as tort, Tony !
783
01:17:22,162 --> 01:17:26,663
Toutes les heures,
des gens sont tués par mon frère.
784
01:17:27,535 --> 01:17:30,535
À cause d'une chose
que j'ai construite !
785
01:17:31,735 --> 01:17:34,595
Il faut le détruire.
786
01:17:35,975 --> 01:17:38,856
Je dois l'arrêter.
787
01:17:58,707 --> 01:18:03,187
- Des problèmes ?
- L'un d'entre vous a parlé au journal.
788
01:18:04,518 --> 01:18:07,548
- Qui a fait cela ?
- Roy Parker.
789
01:18:07,888 --> 01:18:10,498
Parker ! Parker !
Où est-il ?
790
01:18:10,498 --> 01:18:15,248
Trop tard. Finissez ceci
avant votre frère ne vienne.
791
01:18:15,248 --> 01:18:19,459
- Je suis sur le point d'essayer.
- Bien, je vais prévenir la sécurité.
792
01:18:24,580 --> 01:18:26,580
Je vous tiens au courant.
793
01:18:29,160 --> 01:18:33,400
- Rappelle-toi, n'essaie pas de l'arrêter.
- Ne t'inquiète pas !
794
01:18:45,331 --> 01:18:49,831
Je dois augmenter l'intensité.
Si on avait l'original...
795
01:18:51,691 --> 01:18:56,122
Dépêchons ! Nous n'avons plus
qu'une demi-heure !
796
01:19:09,073 --> 01:19:10,323
Qui était-ce ?
797
01:19:10,623 --> 01:19:14,623
Un des scientifiques.
Roy Parker.
798
01:19:16,413 --> 01:19:17,513
Non, Scott !
799
01:19:18,103 --> 01:19:20,353
Non !
800
01:19:24,394 --> 01:19:25,044
Capitaine !
801
01:19:25,613 --> 01:19:27,363
Capitaine Rogers !
802
01:19:28,554 --> 01:19:33,054
Oui... Il est là !
Il a eu Parker.
803
01:19:33,164 --> 01:19:35,665
Où ?
Tenez-moi au courant.
804
01:19:37,945 --> 01:19:39,845
- Passez-moi le central.
- Où est-il ?
805
01:19:39,865 --> 01:19:41,617
À côté de la porte.
806
01:19:41,977 --> 01:19:44,030
Attendez.
Je vous dirai quand.
807
01:19:44,665 --> 01:19:46,666
J'espère que ça le retardera.
808
01:20:02,847 --> 01:20:04,407
Il n'a pas bronché !
809
01:20:04,847 --> 01:20:08,537
Il va où il a caché l'appareil.
Peut-être pouvons-nous le devancer.
810
01:20:08,537 --> 01:20:11,417
Dites-moi précisément où il va.
811
01:20:12,398 --> 01:20:14,768
Au réacteur N°3.
812
01:20:14,768 --> 01:20:15,988
Allons-y !
813
01:20:17,168 --> 01:20:19,628
Que des hommes
gardent mon labo !
814
01:20:26,209 --> 01:20:27,919
Là-bas !
815
01:20:41,180 --> 01:20:42,220
Baissez-vous !
816
01:21:03,282 --> 01:21:06,982
Aidez-moi. Ces deux boutons !
Tournez les !
817
01:21:20,003 --> 01:21:22,003
Ca n'a pas marché !
818
01:21:26,523 --> 01:21:32,924
- Dieu me pardonne !
- Tony ! Sortons d'ici !
819
01:22:00,296 --> 01:22:02,226
Il a essayé de me tuer.
820
01:22:04,366 --> 01:22:06,266
Tony a essayé de me tuer !
821
01:22:06,286 --> 01:22:07,787
Il ne voulait pas...
822
01:22:11,947 --> 01:22:16,947
- Il va ré-essayer...
- Scott, tu ne peux pas arrêter de tuer ?
823
01:22:20,628 --> 01:22:22,128
Impossible...
824
01:22:23,558 --> 01:22:27,558
Tu veux la postérité
d'un créateur ou d'un assassin ?
825
01:22:34,569 --> 01:22:36,769
Et si je promets d'arrêter ?
826
01:22:37,779 --> 01:22:40,839
- Que veux-tu dire ?
- Qu'obtiendrai-je en retour ?
827
01:22:43,719 --> 01:22:45,369
Veux-tu venir avec moi ?
828
01:22:54,220 --> 01:22:57,700
Linda, j'ai besoin de toi !
829
01:22:59,851 --> 01:23:04,858
J'ai besoin de toi près de moi.
J'ai besoin de t'embrasser.
830
01:23:45,344 --> 01:23:47,344
Tu me détestes tant que ca ?
831
01:23:48,384 --> 01:23:49,384
Non...
832
01:23:54,865 --> 01:23:58,295
C'est tout...
833
01:24:04,886 --> 01:24:07,686
Ne sais-tu pas
que je suis indestructible ?
834
01:24:11,636 --> 01:24:13,136
Je n'ai rien !
835
01:24:14,446 --> 01:24:19,147
Tu vois ? Tu ne peux m'atteindre !
Rien ne peut me faire de mal !
836
01:24:20,607 --> 01:24:26,107
Je traverse les murs, les briques, l'acier !
Rien ne peut me faire de mal !
837
01:24:26,477 --> 01:24:28,548
Essaie de me toucher !
838
01:24:28,778 --> 01:24:31,348
Rien ne peut m'arrêter !
Je me sens bien !
839
01:24:31,548 --> 01:24:34,248
Acier, briques, n'importe quoi !
840
01:24:34,778 --> 01:24:36,778
Même la Cargonite !
840
01:24:37,305 --> 01:25:37,253
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org