"The Gringo Hunters" Episode #1.9

ID13181554
Movie Name"The Gringo Hunters" Episode #1.9
Release Name The.Gringo.Hunters.S01E09.MULTi.1080p.WEB.H265-TFA
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID32295814
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,047 --> 00:00:08,425 Vous pensez que Bernal a quelque chose à voir avec le meurtre? 2 00:00:08,508 --> 00:00:09,342 Non. 3 00:00:09,884 --> 00:00:10,760 Mais Nico est allé trop loin. 4 00:00:10,844 --> 00:00:13,596 Il a commencé à mener une enquête parallèle sans autorisation. 5 00:00:13,680 --> 00:00:15,682 La Crim' va récupérer le portable, ils vont tracer les déplacements et tu vas 6 00:00:15,765 --> 00:00:17,642 devenir un suspect. 7 00:00:17,726 --> 00:00:21,062 Eh bien, en qualité de nouveau directeur de la police fédérale, vous devez suivre 8 00:00:21,146 --> 00:00:23,314 - le protocole adéquat. - T'en veux? 9 00:00:25,483 --> 00:00:26,401 On a trouvé Chapman. 10 00:00:26,484 --> 00:00:27,444 Rendez-vous, Chapman! 11 00:00:29,029 --> 00:00:29,654 Chapman est mort. 12 00:00:30,155 --> 00:00:32,365 {\an8}Certains ont mis des années à comprendre que ce qu'on avait subi, 13 00:00:32,449 --> 00:00:33,408 c'étaient des abus sexuels. 14 00:00:33,491 --> 00:00:37,245 Après tout le mal qu'on s'est donné, on peut pas les décevoir. 15 00:00:37,328 --> 00:00:39,581 Nico, quelqu'un est entré dans la maison. 16 00:00:40,081 --> 00:00:41,958 Les gens qui font ça sont mauvais. 17 00:00:43,000 --> 00:00:49,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 18 00:00:53,136 --> 00:00:54,095 {\an8}Bonjour. 19 00:00:54,179 --> 00:00:55,472 {\an8}- Dis donc, t'en a mis du temps à revenir! - Bonjour, ça va? 20 00:00:55,555 --> 00:00:56,306 {\an8}Salut, mon pote. 21 00:00:56,806 --> 00:00:57,682 {\an8}Comment ça va, Archi? 22 00:00:57,766 --> 00:00:59,350 Eh ben ça va tranquille, je récupère. 23 00:00:59,434 --> 00:01:00,810 Tu ferais mieux de te reposer. 24 00:01:00,894 --> 00:01:01,895 Bah oui, faut que tu récupères. 25 00:01:01,978 --> 00:01:04,272 Bon allez, on a reçu deux nouveaux dossiers. 26 00:01:04,355 --> 00:01:05,523 Le premier, 27 00:01:05,607 --> 00:01:07,358 c'est John Fitzgerald Kennedy. 28 00:01:07,859 --> 00:01:10,236 Ce type s'est déjà fait tuer il y a longtemps, chef! 29 00:01:10,320 --> 00:01:11,071 Par Oswald. 30 00:01:11,571 --> 00:01:14,783 Il se fait appeler JFK, mais il a rien à voir avec l'ex-président américain 31 00:01:14,866 --> 00:01:16,785 - assassiné. - C'était juste une blague. 32 00:01:17,285 --> 00:01:20,121 Il se considère comme un rappeur gangsta et donne occasionnellement des concerts. 33 00:01:20,205 --> 00:01:22,415 Il est recherché pour meurtre avec préméditation, 34 00:01:22,499 --> 00:01:23,833 d'un membre d'un gang rival. 35 00:01:23,917 --> 00:01:25,543 {\an8}Il est armé et dangereux. 36 00:01:25,627 --> 00:01:28,963 {\an8}Et il a diffusé des conneries sur un faux compte de réseau social. 37 00:01:29,047 --> 00:01:31,382 Soyez prudents au cas où il donnerait des indices sur sa localisation. 38 00:01:31,466 --> 00:01:32,675 - Bien reçu. - Bien reçu, patron. 39 00:01:32,759 --> 00:01:34,427 Bon, passons au deuxième dossier. 40 00:01:34,511 --> 00:01:35,136 Tay, 41 00:01:35,720 --> 00:01:36,346 {\an8}et Tony Walton. 42 00:01:36,846 --> 00:01:37,597 Des toxicomanes. 43 00:01:38,098 --> 00:01:41,142 Ils sont accros à l'héroïne et maintenant aussi au Fentanyl. 44 00:01:41,226 --> 00:01:43,520 Ils sont coupables de plusieurs délits mineurs, 45 00:01:43,603 --> 00:01:46,439 qu'ils ont commis pour obtenir de l'argent pour leur consommation. 46 00:01:46,523 --> 00:01:49,234 Ils sont recherchés pour avoir enlevé leurs propres enfants, 47 00:01:49,317 --> 00:01:50,735 âgés de huit et cinq ans. 48 00:01:50,819 --> 00:01:52,403 Comment ça, ils ont enlevé leurs enfants? 49 00:01:52,487 --> 00:01:54,948 Ils les ont enlevés de leur famille d'accueil. 50 00:01:55,448 --> 00:01:58,993 C'est un dossier prioritaire car les enfants sont en danger. 51 00:01:59,828 --> 00:02:00,453 {\an8}Alors, Camila, 52 00:02:00,954 --> 00:02:01,955 et toi, Archi, 53 00:02:02,038 --> 00:02:03,373 vous commencez à enquêter là-dessus. 54 00:02:03,456 --> 00:02:04,082 Okay, patron. 55 00:02:04,582 --> 00:02:05,166 Bonjour à tous. 56 00:02:05,667 --> 00:02:06,835 - Bonjour, commandant Collado. - Bonjour. 57 00:02:06,918 --> 00:02:07,710 - Entrez. - Bonjour. 58 00:02:08,211 --> 00:02:09,754 Arrêtez ce que vous êtes en train de faire. 59 00:02:09,838 --> 00:02:10,922 On a une nouvelle priorité. 60 00:02:11,005 --> 00:02:12,215 Aujourd'hui, 61 00:02:12,298 --> 00:02:14,801 vous allez tous passer des tests dans le cadre d'une enquête de moralité. 62 00:02:14,884 --> 00:02:17,804 Ma priorité en tant que nouveau chef de la police, 63 00:02:17,887 --> 00:02:20,140 c'est de pouvoir faire confiance à mes hommes. 64 00:02:20,223 --> 00:02:23,268 C'est pourquoi vous allez subir une série de tests qui déterminera si vous 65 00:02:23,351 --> 00:02:24,894 êtes capables physiquement, 66 00:02:24,978 --> 00:02:25,895 psychologiquement, 67 00:02:27,522 --> 00:02:29,732 et moralement de faire partie de mon équipe. 68 00:02:29,816 --> 00:02:30,817 De la même manière, 69 00:02:30,900 --> 00:02:34,445 vous ferez l'objet d'une enquête pour garantir qu'aucun d'entre vous n'a de 70 00:02:34,529 --> 00:02:35,864 lien avec le crime organisé. 71 00:02:37,574 --> 00:02:40,785 Comment vous voulez qu'on ait des liens avec le crime organisé, patron? 72 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 Écoutez, 73 00:02:41,953 --> 00:02:43,997 mon seul devoir, c'est de vous informer des conséquences 74 00:02:44,080 --> 00:02:45,748 du résultat de ces examens. 75 00:02:45,832 --> 00:02:48,501 Ils peuvent entraîner des sanctions administratives, 76 00:02:48,585 --> 00:02:50,128 telles que des suspensions, 77 00:02:50,211 --> 00:02:52,755 et un licenciement définitif de vos fonctions. 78 00:02:52,839 --> 00:02:55,091 Et si le cas se présentait, évidemment, 79 00:02:55,175 --> 00:02:57,260 - des poursuites pénales. - Monsieur, 80 00:02:57,343 --> 00:02:58,928 je, je sais pas si vous le savez, mais on a déjà passé ces 81 00:02:59,012 --> 00:03:00,305 examens récemment et, honnêtement, 82 00:03:00,388 --> 00:03:01,222 on est tous tout à fait 83 00:03:01,306 --> 00:03:02,223 aptes pour le poste. 84 00:03:02,307 --> 00:03:03,433 On est pas là par hasard. 85 00:03:04,934 --> 00:03:06,978 Je n'ai peut-être pas été assez clair. 86 00:03:07,061 --> 00:03:08,980 Je suis venu pour vous prévenir. 87 00:03:09,063 --> 00:03:10,899 Pas pour vous demander votre avis. 88 00:03:12,192 --> 00:03:14,110 Vous n'aurez pas à passer l'examen. 89 00:03:14,194 --> 00:03:15,069 Sérieux? 90 00:03:15,153 --> 00:03:16,154 Quant à vous, Liam, 91 00:03:16,237 --> 00:03:20,617 vous l'aiderez sur l'enquête quand vous aurez passé l'analyse toxicologique. 92 00:03:20,700 --> 00:03:21,951 {\an8}LA CHASSE AUX GRINGOS 93 00:03:24,120 --> 00:03:25,038 Bonjour à tous. 94 00:03:25,872 --> 00:03:29,334 Nous sommes ici pour réaliser un petit bilan physiologique. 95 00:03:32,962 --> 00:03:33,880 Ouvrez. 96 00:03:44,390 --> 00:03:45,350 Urinez ici. 97 00:03:45,433 --> 00:03:47,435 C'est pour le contrôle antidopage. 98 00:03:59,864 --> 00:04:01,532 Vous devez uriner devant moi. 99 00:04:16,339 --> 00:04:18,132 J'ai quelque chose à vous dire. 100 00:04:18,967 --> 00:04:21,761 Ils se sont énervés et ils ont brûlé les chiens de Maria et Silvia. 101 00:04:21,844 --> 00:04:22,679 Quoi? 102 00:04:23,263 --> 00:04:24,013 Les enfoirés… 103 00:04:24,514 --> 00:04:25,515 Et comment elles vont? 104 00:04:26,015 --> 00:04:27,308 Elles ont eu très peur. 105 00:04:27,392 --> 00:04:29,352 On pourrait les surveiller à tour de rôle. 106 00:04:29,435 --> 00:04:31,396 Pour l'instant, elles sont dans un endroit sûr. 107 00:04:31,479 --> 00:04:33,439 Elles vont s'installer chez les parents de Temo. 108 00:04:33,523 --> 00:04:34,357 Mais, 109 00:04:34,857 --> 00:04:37,318 on va être obligés de mettre cette enquête en pause. 110 00:04:37,402 --> 00:04:37,986 Pourquoi? 111 00:04:38,569 --> 00:04:40,613 Pour qu'elles courent aucun risque. 112 00:04:41,239 --> 00:04:42,949 On peut pas arrêter l'enquête comme ça. 113 00:04:43,032 --> 00:04:44,492 On sait que Murphy ment. 114 00:04:44,575 --> 00:04:46,869 On doit découvrir si les abus continuent encore. 115 00:04:46,953 --> 00:04:49,455 Quoi, donc on y va comme ça même si on sait pas du tout où on met les pieds? 116 00:04:49,539 --> 00:04:52,333 Si, on le sait. On se rapproche de celui qui a tué Temo. 117 00:04:52,417 --> 00:04:54,794 Pourquoi vous pensez qu'ils nous font passer ces tests? 118 00:04:54,877 --> 00:04:57,338 Ortega veut se débarrasser de nous, et toute cette histoire, 119 00:04:57,422 --> 00:04:59,090 ça devient vraiment très dangereux. 120 00:04:59,173 --> 00:05:00,383 Il faut qu'on arrête. 121 00:05:07,598 --> 00:05:09,142 D'où vient cette cicatrice? 122 00:05:09,225 --> 00:05:10,101 Laissez-moi voir. 123 00:05:10,184 --> 00:05:11,185 C'est ma césarienne, 124 00:05:11,269 --> 00:05:11,936 officier. 125 00:05:12,854 --> 00:05:15,606 Vous pensiez que c'était un gang qui m'avait fait ça? 126 00:05:15,690 --> 00:05:17,650 C'est un cadeau de mon chirurgien. 127 00:05:17,734 --> 00:05:19,819 On dirait qu'il y a plus de bouchers que de vrais médecins, 128 00:05:19,902 --> 00:05:21,446 dans les hôpitaux publics. 129 00:05:21,529 --> 00:05:23,531 Et ce tatouage, il signifie quoi? 130 00:05:23,614 --> 00:05:26,117 Rien, c'est juste des conneries de jeunesse. 131 00:05:27,243 --> 00:05:29,037 L'interrogatoire a commencé? 132 00:05:29,120 --> 00:05:30,705 Ce n'est pas un interrogatoire. 133 00:05:31,205 --> 00:05:32,040 Ah, non? 134 00:05:32,623 --> 00:05:35,293 On veut connaître votre état de santé mentale. 135 00:05:35,960 --> 00:05:38,629 Et si vous me parliez un peu de votre enfance. 136 00:05:40,465 --> 00:05:41,382 Mon enfance. 137 00:05:44,135 --> 00:05:46,429 Eh ben, j'ai vu mon père se faire tuer. 138 00:05:46,971 --> 00:05:48,681 Alors, je sais pas si on peut, 139 00:05:48,765 --> 00:05:50,350 avoir une enfance après ça. 140 00:05:52,101 --> 00:05:54,020 Alors, ma mère m'a eu très jeune. 141 00:05:54,103 --> 00:05:55,229 Elle avait quinze ans. 142 00:05:55,313 --> 00:05:56,898 Elle m'a élevé toute seule. 143 00:05:57,732 --> 00:06:00,193 Dans un quartier de Mexicali qui s'appelle, 144 00:06:00,276 --> 00:06:01,402 Valle del Pedregal. 145 00:06:01,486 --> 00:06:03,029 Je sais pas si vous connaissez. 146 00:06:03,112 --> 00:06:05,323 Dans ce quartier, les enfants jouent à chat, 147 00:06:05,406 --> 00:06:07,116 mais avec un pic à glace. 148 00:06:07,992 --> 00:06:08,951 Et votre frère? 149 00:06:10,286 --> 00:06:11,120 Quoi? 150 00:06:11,788 --> 00:06:14,332 Il a fait ce qu'il devait pour vous soutenir, non? 151 00:06:14,415 --> 00:06:16,292 Même si c'était parfois illégal. 152 00:06:16,876 --> 00:06:18,211 J'en sais rien, madame. 153 00:06:19,796 --> 00:06:22,382 Mais il paraît qu'il a arrêté depuis longtemps. 154 00:06:22,465 --> 00:06:23,633 Et votre père? 155 00:06:24,133 --> 00:06:25,301 Vous le connaissiez? 156 00:06:25,968 --> 00:06:26,677 Non. 157 00:06:29,138 --> 00:06:30,890 C'est pour ça que vous vous êtes engagé? 158 00:06:30,973 --> 00:06:32,308 Vous cherchiez un père? 159 00:06:36,187 --> 00:06:37,855 Je pense qu'y a du vrai là-dedans. 160 00:06:37,939 --> 00:06:39,232 Et vous l'avez trouvé? 161 00:06:41,818 --> 00:06:42,652 Oui. 162 00:06:43,486 --> 00:06:44,362 C'était Temo. 163 00:06:44,445 --> 00:06:45,696 Vous l'avez trouvé, 164 00:06:45,780 --> 00:06:46,864 et vous l'avez perdu. 165 00:06:47,990 --> 00:06:49,659 Qu'est-ce que vous ressentez? 166 00:06:57,875 --> 00:07:00,753 Vous étiez très performant dans l'armée de l'air. 167 00:07:01,462 --> 00:07:03,131 Pourquoi vous l'avez quittée? 168 00:07:05,174 --> 00:07:07,343 J'ai réalisé que c'était pas pour moi. 169 00:07:07,427 --> 00:07:09,512 Pourquoi vous avez choisi la police? 170 00:07:10,346 --> 00:07:11,681 Pour Cuauhtémoc Lozano. 171 00:07:13,015 --> 00:07:16,769 Sur les réseaux vous suivez des groupes de la droite américaine. 172 00:07:17,812 --> 00:07:19,814 Je trouve que c'est un grand pays. 173 00:07:20,314 --> 00:07:22,191 Vous êtes contre le gouvernement? 174 00:07:22,275 --> 00:07:23,192 Non. 175 00:07:23,693 --> 00:07:28,197 Récemment un des fugitifs que vous suiviez est mort après avoir reçu une balle. 176 00:07:28,281 --> 00:07:30,700 Vous pouvez dire que je l'ai tué, ouais. 177 00:07:30,783 --> 00:07:32,076 J'en suis conscient. 178 00:07:33,202 --> 00:07:36,205 C'est le premier incident de ce type de votre carrière. 179 00:07:36,289 --> 00:07:37,582 Comment vous le vivez? 180 00:07:39,417 --> 00:07:40,543 Et votre vie privée, 181 00:07:40,626 --> 00:07:42,211 comment ça se passe avec votre mari? 182 00:07:42,295 --> 00:07:43,421 Mon ex-mari. 183 00:07:43,504 --> 00:07:45,131 C'est dans mon dossier, non? 184 00:07:46,466 --> 00:07:49,218 Eh ben, on a pris des chemins différents, je crois que c'est évident. 185 00:07:49,302 --> 00:07:51,554 Il a fait ses choix, et moi, je suis ici. 186 00:07:52,138 --> 00:07:54,557 Qu'est-ce que vous avez fait quand vous avez découvert que votre mari était 187 00:07:54,640 --> 00:07:56,058 impliqué dans des activités criminelles? 188 00:07:56,142 --> 00:07:58,060 J'avais que seize ans à l'époque. 189 00:07:58,728 --> 00:08:00,396 Alors, j'ai rien fait de spécial. 190 00:08:00,897 --> 00:08:02,982 J'ai tout appris à son arrestation. 191 00:08:04,108 --> 00:08:06,694 Vous vivez dans une immense maison à Playas. 192 00:08:07,278 --> 00:08:08,279 Elle doit être chère. 193 00:08:08,362 --> 00:08:10,740 Est-ce que vous vivez au-dessus de vos moyens? 194 00:08:11,240 --> 00:08:13,618 Je mène la vie que je voulais vivre. 195 00:08:14,118 --> 00:08:15,036 Vous pensez que… 196 00:08:15,745 --> 00:08:16,829 C'était injustifié? 197 00:08:17,914 --> 00:08:18,748 Non. 198 00:08:19,999 --> 00:08:21,417 C'était un fugitif dangereux. 199 00:08:21,918 --> 00:08:23,544 Il était entraîné, et armé. 200 00:08:23,628 --> 00:08:24,921 On a pris des risques. 201 00:08:26,380 --> 00:08:28,466 Vous avez besoin d'attirer l'attention. 202 00:08:28,966 --> 00:08:32,470 Est-ce que ce serait parce que vous cachez quelque chose? 203 00:08:33,513 --> 00:08:34,430 J'en sais rien. 204 00:08:35,431 --> 00:08:36,349 À vous de me le dire. 205 00:08:36,432 --> 00:08:37,934 C'est vous l'experte, non? 206 00:08:39,727 --> 00:08:41,103 Vu votre façon de vivre, 207 00:08:41,729 --> 00:08:43,856 on pourrait peut-être penser que vous trempez 208 00:08:43,940 --> 00:08:45,816 dans des affaires de corruption. 209 00:08:47,318 --> 00:08:49,195 Vous êtes en train de m'accuser? 210 00:08:50,238 --> 00:08:54,867 Vous faites des cauchemars récurrents ou vous avez des pensées obsessionnelles? 211 00:09:01,374 --> 00:09:02,291 Plus ou moins. 212 00:09:03,751 --> 00:09:06,003 Ce tatouage ressemble à un "N", 213 00:09:06,087 --> 00:09:07,672 et un "M" entrelacés. 214 00:09:08,673 --> 00:09:10,550 Le "N" de Nicolas et le "M" de…? 215 00:09:11,884 --> 00:09:12,969 Mafia de Tijuana. 216 00:09:18,349 --> 00:09:20,560 Est-ce que vous prenez votre travail au sérieux? 217 00:09:20,643 --> 00:09:21,519 Très au sérieux. 218 00:09:21,602 --> 00:09:22,979 C'est pas mon impression. 219 00:09:23,688 --> 00:09:24,522 Le "M" de…? 220 00:09:25,898 --> 00:09:26,732 Maria. 221 00:09:27,233 --> 00:09:29,777 La fille de l'ancien commandant Cuauhtémoc Lozano? 222 00:09:29,860 --> 00:09:31,612 Si vous savez, pourquoi vous posez la question? 223 00:09:31,696 --> 00:09:33,906 Si Temo était comme un père pour vous, 224 00:09:34,490 --> 00:09:36,576 ça ne fait pas de Maria votre sœur? 225 00:09:37,243 --> 00:09:38,995 Attention, on va le réveiller. 226 00:09:42,123 --> 00:09:44,125 Qu'est-ce que vous voulez savoir? 227 00:09:45,084 --> 00:09:47,086 Que pensait Temo de votre relation? 228 00:09:47,670 --> 00:09:49,213 Au début, il était contre. 229 00:09:50,631 --> 00:09:51,882 Et après? 230 00:09:52,675 --> 00:09:54,135 Ça lui plaisait pas plus. 231 00:09:54,969 --> 00:09:56,596 C'est pour ça qu'on a rompu. 232 00:09:57,471 --> 00:09:59,098 Et maintenant, on fait quoi? 233 00:09:59,640 --> 00:10:01,809 Tu sais que je t'aime beaucoup, Nico. 234 00:10:03,185 --> 00:10:05,271 Mais je compte pas épouser mon père. 235 00:10:09,150 --> 00:10:11,027 Et ensuite, on est devenus amis. 236 00:10:14,280 --> 00:10:18,326 Vous avez peur de devoir tuer quelqu'un d'autre pendant vos missions? 237 00:10:19,952 --> 00:10:20,870 Évidemment. 238 00:10:22,622 --> 00:10:24,874 Je vais devoir le signaler à vos supérieurs. 239 00:10:26,375 --> 00:10:28,044 Vous avez grandi sans père. 240 00:10:28,127 --> 00:10:30,171 Maintenant, votre fils aussi grandit sans père. 241 00:10:30,254 --> 00:10:31,088 Oui. 242 00:10:31,672 --> 00:10:33,132 Qu'est-ce que vous ressentez? 243 00:10:33,215 --> 00:10:34,175 De la culpabilité? 244 00:10:34,258 --> 00:10:38,137 Ah parce que c'est à moi de me sentir coupable de ce qu'il a fait? 245 00:10:39,221 --> 00:10:40,473 Vous l'avez choisi. 246 00:10:40,556 --> 00:10:43,017 J'avais que seize ans, je vous l'ai déjà dit. 247 00:10:43,100 --> 00:10:45,686 Et maintenant que vous n'avez plus seize ans, 248 00:10:46,687 --> 00:10:50,524 vous n'avez pas peur que votre fils répète le même schéma de délinquance, 249 00:10:50,608 --> 00:10:52,526 que tous les hommes de votre vie? 250 00:11:00,034 --> 00:11:01,327 Vous êtes psychologue. 251 00:11:01,952 --> 00:11:03,579 Moi, je suis une bonne mère. 252 00:11:04,538 --> 00:11:06,207 Et aussi une bonne policière. 253 00:11:09,585 --> 00:11:10,628 Lisez mon dossier. 254 00:11:21,430 --> 00:11:24,266 On doit y aller avant que Collado m'appelle pour l'entretien. 255 00:11:24,350 --> 00:11:28,020 Il y a écrit qu'ils vivent et voyagent probablement dans un vieux van. 256 00:11:28,104 --> 00:11:31,232 Les dernières fois qu'ils ont été vus, c'était à Playas. 257 00:11:31,315 --> 00:11:32,775 Je connais un certain Cuija. 258 00:11:32,858 --> 00:11:34,443 C'est le dealer du quartier. 259 00:11:34,527 --> 00:11:38,447 Si ce couple traîne dans le coin, il saura forcément où ils sont. 260 00:11:46,122 --> 00:11:47,039 Bernal. 261 00:11:47,832 --> 00:11:49,417 Aujourd'hui, vous allez passer toute 262 00:11:49,500 --> 00:11:50,418 la journée au bureau. 263 00:11:50,501 --> 00:11:52,086 Je peux savoir pour faire quoi? 264 00:11:52,169 --> 00:11:53,879 Vous subirez des examens plus rigoureux. 265 00:11:53,963 --> 00:11:55,423 Ça vous pose un problème? 266 00:11:56,924 --> 00:11:58,092 Ne sortez pas d'ici. 267 00:12:07,601 --> 00:12:08,269 Ça va, Maria? 268 00:12:08,769 --> 00:12:09,562 Nico, 269 00:12:10,062 --> 00:12:11,897 y avait quelqu'un chez mes grands-parents. 270 00:12:11,981 --> 00:12:12,606 Quoi? 271 00:12:13,107 --> 00:12:14,191 Quelqu'un s'est installé là-bas. J, j'en sais rien. 272 00:12:14,275 --> 00:12:15,985 Les voisins disent qu'il y a environ un mois, 273 00:12:16,068 --> 00:12:18,195 plusieurs hommes avec des cagoules de ski sont entrés. 274 00:12:18,279 --> 00:12:20,906 Y avait du verre brisé, les portes ont été forcées… 275 00:12:20,990 --> 00:12:22,450 Et y avait des dessins vraiment bizarres. 276 00:12:22,533 --> 00:12:23,659 Vous êtes où maintenant? 277 00:12:23,743 --> 00:12:26,287 On est au Swap Meet Siglo vingt-et-un, Nico. 278 00:12:26,370 --> 00:12:29,123 Merde, je peux pas sortir d'ici pour l'instant. 279 00:12:29,749 --> 00:12:31,792 Je vais voir qui je peux t'envoyer. 280 00:12:32,793 --> 00:12:34,503 Attends, je vais t'envoyer Cri. 281 00:12:34,587 --> 00:12:36,046 T'inquiète pas, d'accord? 282 00:12:37,006 --> 00:12:37,882 Tu peux m'aider? 283 00:12:37,965 --> 00:12:38,758 Oui. 284 00:12:39,258 --> 00:12:41,594 J'ai besoin que tu ailles voir comment vont Maria et Silvia. 285 00:12:41,677 --> 00:12:44,388 Elles sont au marché aux puces, celui de Diaz Ordaz. Tu vois lequel? 286 00:12:44,472 --> 00:12:45,306 Oui, je vois. 287 00:12:45,806 --> 00:12:49,435 Alors, vas-y et emmène-les dans un endroit où elles seront en sécurité. 288 00:12:49,518 --> 00:12:50,186 Okay. 289 00:12:50,686 --> 00:12:52,146 Je sais où elles peuvent aller. 290 00:12:52,229 --> 00:12:54,064 - Je te tiens au courant. - Merci. 291 00:12:54,148 --> 00:12:56,275 Ensuite, je me mets sur le dossier JFK. 292 00:12:56,358 --> 00:12:57,276 À plus tard. 293 00:12:58,652 --> 00:13:01,864 {\an8}HOTEL- MOTEL LA PUERTA 294 00:13:19,840 --> 00:13:20,508 Bon… 295 00:13:21,008 --> 00:13:22,259 Vous serez en sécurité ici. 296 00:13:22,760 --> 00:13:25,679 Cet endroit appartient à des gens que je connais très bien. 297 00:13:25,763 --> 00:13:28,349 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, vous leur demandez. 298 00:13:28,432 --> 00:13:29,016 Euh… 299 00:13:29,517 --> 00:13:30,142 N'hésitez pas. 300 00:13:30,643 --> 00:13:32,228 D'accord? À n'importe quelle heure. 301 00:13:32,311 --> 00:13:34,480 - Merci, Cri. - On reste en contact, quoi qu'il arrive. 302 00:13:34,563 --> 00:13:36,065 Je vais prendre vos bagages. 303 00:13:36,148 --> 00:13:37,024 Entrez. 304 00:13:37,107 --> 00:13:39,026 - Il va vous donner la clé. J'arrive. - Merci. 305 00:13:39,109 --> 00:13:40,027 Ouais, Alonso, quoi de neuf? 306 00:13:40,110 --> 00:13:43,781 Je cherche quelqu'un qui a eu un problème, une mauvaise expérience ou… 307 00:13:44,281 --> 00:13:45,407 Ou, 308 00:13:45,491 --> 00:13:47,034 qui a été maltraité chez Rêves Sans Frontières. 309 00:13:47,117 --> 00:13:50,621 Tu connaîtrais quelqu'un qui pourrait me parler de ce sujet? 310 00:13:51,622 --> 00:13:52,540 Bien sûr. 311 00:13:52,623 --> 00:13:54,416 {\an8}- Mais oui, ça reste entre nous. - Comme toujours. 312 00:13:57,211 --> 00:14:00,256 Non, non, non, Saül. T'as juste à me donner son nom. 313 00:14:00,923 --> 00:14:03,801 Mais t'as pas besoin d'être impliqué, t'inquiète. 314 00:14:04,301 --> 00:14:05,803 Non, non, non. C'est une enquête que 315 00:14:05,886 --> 00:14:07,388 je mène à titre personnel. 316 00:14:10,015 --> 00:14:12,059 D'accord. Eh ben, on va faire comme ça, April. 317 00:14:12,142 --> 00:14:13,143 On fait comme ça. 318 00:14:13,769 --> 00:14:16,897 Si jamais tu penses à quelqu'un, surtout t'hésites pas. 319 00:14:16,981 --> 00:14:17,773 Non non. 320 00:14:18,274 --> 00:14:19,483 Non, merci. C'est gentil. 321 00:14:19,567 --> 00:14:20,234 Ça marche. 322 00:14:30,077 --> 00:14:31,745 Bientôt, tout sera plus joli. 323 00:14:31,829 --> 00:14:33,205 Tu as vu comme ce nouvel 324 00:14:33,289 --> 00:14:34,540 endroit va être beau? 325 00:14:55,060 --> 00:14:55,728 Cri? 326 00:14:56,312 --> 00:14:57,313 Comment va Maria? 327 00:15:00,232 --> 00:15:01,775 D'accord, merci beaucoup. 328 00:15:02,401 --> 00:15:04,612 Je suis encore au bureau à attendre. 329 00:15:06,322 --> 00:15:08,198 Continue à fouiller les réseaux sociaux de JFK. 330 00:15:08,282 --> 00:15:09,199 Beto va t'aider. 331 00:15:11,660 --> 00:15:13,829 Allô? Qu'est-ce qui se passe, Camila? 332 00:15:15,080 --> 00:15:17,124 D'accord, mais soyez hyper prudents. 333 00:15:17,207 --> 00:15:19,418 Il faut qu'on retrouve ces toxicomanes, 334 00:15:19,501 --> 00:15:21,295 pour pouvoir aider les enfants. 335 00:15:24,673 --> 00:15:25,591 Génial. 336 00:15:26,550 --> 00:15:27,217 Bon, 337 00:15:27,718 --> 00:15:29,553 tiens-moi au courant, d'accord? 338 00:15:35,100 --> 00:15:36,185 Quoi de neuf, Gloria? 339 00:15:36,685 --> 00:15:39,730 Cri a déjà emmené Maria et Silvia dans un endroit sûr. 340 00:15:39,813 --> 00:15:40,606 Bon ben… 341 00:15:41,357 --> 00:15:42,441 Rappelle-moi, okay? 342 00:15:43,442 --> 00:15:44,735 Et fais pas de bêtise. 343 00:15:45,486 --> 00:15:46,111 Bernal? 344 00:15:46,612 --> 00:15:48,447 Alors, on va me laisser sortir maintenant? 345 00:15:48,530 --> 00:15:50,282 Rien ne me ferait plus plaisir. 346 00:15:50,866 --> 00:15:51,867 Mais devinez quoi. 347 00:15:51,951 --> 00:15:53,202 Ça va pas être possible. 348 00:15:53,786 --> 00:15:57,748 Il se trouve que les résultats ont montré des incohérences dans vos examens. 349 00:15:57,831 --> 00:15:58,374 Ah oui? 350 00:15:59,083 --> 00:16:01,168 Dans ce cas, le protocole stipule que vous devrez 351 00:16:01,251 --> 00:16:02,586 subir un test polygraphique. 352 00:16:03,170 --> 00:16:04,755 Nous vous préviendrons lorsque nous serons prêts. 353 00:16:04,838 --> 00:16:06,298 En attendant, restez là. 354 00:16:22,147 --> 00:16:22,773 Archi. 355 00:16:23,273 --> 00:16:23,983 Quoi? 356 00:16:24,483 --> 00:16:25,776 À propos des examens. 357 00:16:26,777 --> 00:16:27,861 Je voulais te dire, 358 00:16:28,487 --> 00:16:30,906 que j'ai pensé à les passer volontairement. 359 00:16:31,407 --> 00:16:32,408 {\an8}Mais j'ai eu peur. 360 00:16:32,491 --> 00:16:33,575 {\an8}Pourquoi? 361 00:16:35,494 --> 00:16:38,080 Parce que, quand j'ai rejoint les renseignements, 362 00:16:38,163 --> 00:16:39,039 je les ai faits, 363 00:16:39,123 --> 00:16:40,082 et… 364 00:16:40,749 --> 00:16:42,459 j'ai essayé de cacher mon autisme. 365 00:16:42,960 --> 00:16:44,253 Et ça a été horrible. 366 00:16:45,421 --> 00:16:47,423 Pourquoi t'as essayé de le cacher? 367 00:16:48,966 --> 00:16:50,592 Parce qu'à chaque fois que les gens le découvrent, 368 00:16:50,676 --> 00:16:52,052 ils me traitent différemment. 369 00:16:56,181 --> 00:16:57,099 Hé, Cami. 370 00:16:58,350 --> 00:16:59,727 C'est pas la même chose. 371 00:17:00,769 --> 00:17:03,063 Mais je sais ce que c'est que d'être mal considéré. 372 00:17:03,147 --> 00:17:05,983 Quand j'étais enfant, j'ai vécu des choses très difficiles. 373 00:17:06,066 --> 00:17:09,987 {\an8}La vérité c'est que les gens te traitent différemment quand ils savent que 374 00:17:10,070 --> 00:17:10,988 t'es accro. 375 00:17:16,035 --> 00:17:18,662 J'étais très nerveux pour le test antidrogue… 376 00:17:20,414 --> 00:17:23,042 Je suis sorti avec Ema y a quelques semaines. 377 00:17:23,792 --> 00:17:25,544 Elle m'a proposé de la MDMA et, 378 00:17:25,627 --> 00:17:26,670 j'en ai pris. 379 00:17:28,839 --> 00:17:31,175 {\an8}Je suis clean depuis un paquet d'années. 380 00:17:36,096 --> 00:17:38,015 Si c'était y a quelques semaines, 381 00:17:38,932 --> 00:17:40,726 ça se verra pas dans les résultats. 382 00:17:41,226 --> 00:17:43,395 Ouais mais si ça se voit, ils peuvent me suspendre 383 00:17:43,479 --> 00:17:44,605 ou même me renvoyer. 384 00:17:44,688 --> 00:17:46,482 Ils en auront rien à foutre. 385 00:17:49,234 --> 00:17:51,111 Pour l'instant, t'en es pas sûr. 386 00:17:52,946 --> 00:17:53,864 C'est ici. 387 00:17:56,784 --> 00:17:57,659 Ouais allô, 388 00:17:57,743 --> 00:17:58,911 t'as quelque chose pour moi? 389 00:17:58,994 --> 00:18:02,790 J'ai entendu parler de quelqu'un qui sait des choses sur ces crimes sexuels. 390 00:18:02,873 --> 00:18:06,376 J'ai parlé à un ami qui fait partie de la patrouille spirituelle. 391 00:18:06,460 --> 00:18:09,630 C'est ceux qui récupèrent tous les drogués dans la rue et les emmènent avec eux? 392 00:18:09,713 --> 00:18:10,589 Oui, c'est eux. 393 00:18:10,672 --> 00:18:13,383 Celui dont je te parle s'est fait emmener plusieurs fois. 394 00:18:13,467 --> 00:18:14,343 Il s'appelle Yahir. 395 00:18:14,843 --> 00:18:16,720 Il dit que les gens de Rêves Sans Frontières 396 00:18:16,804 --> 00:18:19,389 l'ont recueilli parce qu'il était orphelin, et qu'à treize ans, 397 00:18:19,473 --> 00:18:21,391 ils l'ont emmené de l'autre côté pour le donner 398 00:18:21,475 --> 00:18:23,477 à l'adoption. Mais il s'est échappé. 399 00:18:23,560 --> 00:18:25,896 Il est revenu traumatisé et complètement accro. 400 00:18:25,979 --> 00:18:26,855 Yahir. 401 00:18:27,773 --> 00:18:28,482 Et… 402 00:18:28,982 --> 00:18:31,652 T'as une idée de l'endroit où je pourrais le trouver? 403 00:18:31,735 --> 00:18:32,820 Il a pas d'adresse. 404 00:18:33,654 --> 00:18:36,365 Il traîne avec les toxicos de Sánchez Taboada. 405 00:18:37,991 --> 00:18:38,951 Sánchez Taboada. 406 00:18:39,034 --> 00:18:41,453 Si t'y vas, fais gaffe à toi. Ça craint là-bas. 407 00:19:06,311 --> 00:19:08,355 Alors, qu'est-ce que tu racontes, Cuija? 408 00:19:14,736 --> 00:19:15,904 Waouw, putain, Archi. 409 00:19:16,530 --> 00:19:17,447 Alors, ça va? 410 00:19:18,073 --> 00:19:18,615 Hé! 411 00:19:19,324 --> 00:19:20,200 Écoutez! 412 00:19:20,284 --> 00:19:22,286 Ce type est comme un fils pour moi. 413 00:19:22,369 --> 00:19:24,872 Je le connais depuis qu'il est tout petit. 414 00:19:24,955 --> 00:19:28,458 Il venait me demander de l'aide quand il se faisait emmerder. 415 00:19:31,295 --> 00:19:32,129 Putain… 416 00:19:32,713 --> 00:19:33,630 T'avais disparu. 417 00:19:35,257 --> 00:19:36,550 Qu'est-ce qui t'amène? 418 00:19:38,343 --> 00:19:40,053 On est à la recherche de gringos. 419 00:19:40,137 --> 00:19:41,221 Regarde. 420 00:19:44,433 --> 00:19:45,601 Tu les as vus ceux-là? 421 00:19:51,899 --> 00:19:54,776 Je t'ai pas vu depuis des années et là, tu déboules… 422 00:19:54,860 --> 00:19:56,612 Pour que je joue les balances? 423 00:19:58,071 --> 00:19:59,239 Je suis devenu flic. 424 00:20:00,908 --> 00:20:02,534 Et, elle c'est ma partenaire. 425 00:20:10,375 --> 00:20:11,835 - Putain tu t'es fait avoir. - Hé! 426 00:20:11,919 --> 00:20:12,544 Non, déconne pas. 427 00:20:13,045 --> 00:20:14,129 Regardez ça, les blaireaux. 428 00:20:15,047 --> 00:20:15,923 Rends-le-moi, Cuija. 429 00:20:16,006 --> 00:20:17,507 Déconne pas avec mon flingue! 430 00:20:17,591 --> 00:20:18,592 C'est un Glock. 431 00:20:18,675 --> 00:20:20,552 Un Glock neuf millimètres. 432 00:20:22,137 --> 00:20:23,347 Dégagez de là, bande de cons. 433 00:20:23,430 --> 00:20:24,306 Cuija! 434 00:20:25,057 --> 00:20:26,642 - Je suis pas là pour m'amuser. - Arrête tes conneries! 435 00:20:26,725 --> 00:20:27,726 Vas-y, donne! 436 00:20:30,687 --> 00:20:32,439 Il est chargé. Fais pas le con. 437 00:20:34,900 --> 00:20:36,026 Rendez-lui son arme! 438 00:20:36,109 --> 00:20:37,444 Cuija, s'il te plaît! 439 00:20:37,527 --> 00:20:38,362 Hé! 440 00:20:38,946 --> 00:20:40,113 Calmez-vous, tous les deux! 441 00:20:40,197 --> 00:20:42,616 C'est une arme de la police. Rendez-la-lui. 442 00:20:42,699 --> 00:20:43,492 Camila, calme-toi! 443 00:20:43,992 --> 00:20:45,118 Calme-toi, Camila! 444 00:20:46,203 --> 00:20:47,204 Calme-toi, Camila. 445 00:20:48,038 --> 00:20:49,831 Fais pas un truc que tu vas regretter. 446 00:20:49,915 --> 00:20:51,124 On fait que jouer, nous. 447 00:20:51,708 --> 00:20:52,960 Rendez-lui son arme! 448 00:20:53,043 --> 00:20:53,877 Arrête, mec! 449 00:20:53,961 --> 00:20:54,628 Allez, Camila! 450 00:20:55,128 --> 00:20:56,171 Calme-toi. 451 00:20:57,381 --> 00:20:58,423 Baisse ton arme, s'il te plaît. 452 00:20:58,507 --> 00:20:59,216 Baisse-la! 453 00:21:00,842 --> 00:21:02,135 Allez, reste calme. Hé! 454 00:21:02,219 --> 00:21:02,844 Hé! 455 00:21:02,928 --> 00:21:03,303 Hé! 456 00:21:03,387 --> 00:21:03,887 Hé! 457 00:21:03,971 --> 00:21:05,472 Cami! Calme-toi. Calme-toi. 458 00:21:05,555 --> 00:21:06,431 Baisse-la, s'il te plaît. 459 00:21:06,515 --> 00:21:08,016 Baisse ton arme, d'accord? 460 00:21:09,017 --> 00:21:10,269 Baisse-la, s'il te plaît. 461 00:21:18,527 --> 00:21:19,403 Merci. 462 00:21:27,286 --> 00:21:29,204 Putain de merde, t'es débile toi. 463 00:21:29,788 --> 00:21:31,248 C'était juste une blague. 464 00:21:31,331 --> 00:21:32,916 Vous les connaissez ou pas? 465 00:21:37,838 --> 00:21:40,007 Ces gringos vivent dans un vieux combi. 466 00:21:40,090 --> 00:21:42,801 Ils se garent toujours sur la place abandonnée. 467 00:21:42,884 --> 00:21:43,969 J'en sais pas plus. 468 00:21:45,929 --> 00:21:47,973 Merci, mon pote. Je t'en dois une. 469 00:21:49,766 --> 00:21:50,934 Tu m'en dois plus d'une. 470 00:21:56,356 --> 00:21:57,524 À bientôt, la grande. 471 00:21:57,607 --> 00:21:58,650 - Merci. - Ça va? 472 00:21:59,818 --> 00:22:00,610 Viens. 473 00:22:18,086 --> 00:22:20,172 - Salut! - Quoi de neuf, beau gosse? 474 00:22:20,756 --> 00:22:23,633 Je t'appelais comme ça pour rien. J'avais juste envie de… 475 00:22:23,717 --> 00:22:24,968 Bah, je voulais juste… 476 00:22:25,052 --> 00:22:26,595 Bah, je voulais entendre ta voix. 477 00:22:26,678 --> 00:22:27,512 Et… 478 00:22:28,180 --> 00:22:29,348 M'excuser… 479 00:22:29,848 --> 00:22:31,224 D'avoir disparu comme ça. 480 00:22:31,725 --> 00:22:34,603 T'en fais pas, je me suis dit, que t'étais sur une affaire difficile. 481 00:22:34,686 --> 00:22:35,937 Pour tout te dire… 482 00:22:36,688 --> 00:22:40,567 Je vais quelque part et je voulais que tu me tiennes compagnie le temps d'arriver. 483 00:22:40,650 --> 00:22:41,860 Merci d'avoir répondu. 484 00:22:41,943 --> 00:22:44,488 Merci d'avoir répondu, je, je sais que t'es occupé. 485 00:22:44,571 --> 00:22:46,323 Je suis impatiente de te voir. 486 00:22:46,406 --> 00:22:48,784 J'ai même pensé à un petit plat que je pourrais te préparer. 487 00:22:48,867 --> 00:22:51,036 Je suis impatient de te voir moi aussi. 488 00:22:51,119 --> 00:22:52,621 Bon, c'était cool de te parler. 489 00:22:52,704 --> 00:22:53,997 Allez, on se voit bientôt? 490 00:22:54,081 --> 00:22:55,874 Je suis dispo quand tu veux. 491 00:22:55,957 --> 00:22:56,625 Gros bisous. 492 00:22:57,459 --> 00:22:58,377 Gros bisous. 493 00:23:20,357 --> 00:23:22,359 J'espère qu'ils vont libérer Nico. 494 00:23:27,531 --> 00:23:31,243 Yo, quoi de neuf, le sang? En direct depuis la ville de Tijuana, 495 00:23:31,326 --> 00:23:34,371 je vous invite ce soir au club La Parábola pour le show de mon pote JFK… 496 00:23:34,454 --> 00:23:35,372 Regarde. 497 00:23:35,455 --> 00:23:36,581 - Ça va être le feu! - JFK? 498 00:23:36,665 --> 00:23:39,334 - C'est lui JFK? - À ce soir, la famille, ouais! 499 00:24:26,006 --> 00:24:27,090 C'est pas possible. 500 00:24:28,800 --> 00:24:31,303 Pour des gamins c'est vraiment pas une vie. 501 00:24:32,971 --> 00:24:34,764 Ils doivent pas être bien loin. 502 00:24:42,022 --> 00:24:43,732 Je suis le commandant Cabello. 503 00:24:43,815 --> 00:24:46,776 Je vais vous faire passer un test polygraphique. 504 00:24:46,860 --> 00:24:48,820 Je vais vous poser quelques questions. 505 00:24:48,904 --> 00:24:51,781 Et vous n'aurez qu'à répondre par oui ou par non. 506 00:24:53,200 --> 00:24:54,451 On va commencer. 507 00:24:58,288 --> 00:25:00,207 Vous vous appelez Nicolás Bernal? 508 00:25:01,041 --> 00:25:01,875 Oui. 509 00:25:07,047 --> 00:25:08,757 Vous avez trente-sept ans? 510 00:25:10,967 --> 00:25:11,801 Oui. 511 00:25:27,734 --> 00:25:28,652 Hé, la bonnasse! 512 00:25:33,823 --> 00:25:34,658 Tu vas où comme ça? 513 00:25:35,784 --> 00:25:36,660 Hé, la blonde. 514 00:25:36,743 --> 00:25:37,577 Viens me voir! 515 00:25:44,084 --> 00:25:45,293 Hé, la petite blonde! 516 00:25:48,213 --> 00:25:49,089 Tranquille? 517 00:26:00,058 --> 00:26:00,767 Hé! 518 00:26:01,268 --> 00:26:03,728 Apporte des putains de bouteilles à table! 519 00:26:05,355 --> 00:26:06,273 Ouais, par ici. 520 00:26:07,274 --> 00:26:08,441 Regarde, JFK est là. 521 00:26:15,156 --> 00:26:16,700 Putain y a beaucoup de monde, tu trouves pas? 522 00:26:16,783 --> 00:26:17,784 Oui, c'est clair. 523 00:26:18,577 --> 00:26:21,037 Mais c'est pas grave, parce qu'il va se bourrer la gueule. 524 00:26:21,121 --> 00:26:22,998 Tu vas voir, il va être défoncé. 525 00:26:23,081 --> 00:26:24,165 - Ouais, on l'arrêtera à ce moment-là. - Ouais! 526 00:26:24,249 --> 00:26:27,335 C'est la première fois que je viens, j'adore ce club. 527 00:26:31,840 --> 00:26:33,300 Hé, Beto. Viens. 528 00:26:33,383 --> 00:26:33,925 Sérieux, 529 00:26:34,426 --> 00:26:37,887 tu trouves pas que ce taf il est vraiment pourri par moment? 530 00:26:38,430 --> 00:26:41,016 Regarde, on est là à boire de la bière sans alcool. 531 00:26:41,516 --> 00:26:42,767 C'est clair. 532 00:26:43,310 --> 00:26:44,227 On n'a pas le choix. 533 00:26:44,311 --> 00:26:45,687 Ça fait partie du boulot. 534 00:26:46,688 --> 00:26:49,232 Avez-vous partagé des informations confidentielles 535 00:26:49,316 --> 00:26:53,486 avec les marshals américains sur le fonctionnement de l'Unité de Liaison? 536 00:26:53,570 --> 00:26:54,404 Non. 537 00:26:56,156 --> 00:27:00,035 Avez-vous trahi votre pays en partageant des informations confidentielles 538 00:27:00,118 --> 00:27:02,203 ou sensibles avec quelqu'un d'autre? 539 00:27:04,497 --> 00:27:05,332 Non. 540 00:27:14,841 --> 00:27:16,384 Tijuana, qu'est-ce qui se passe? 541 00:27:16,968 --> 00:27:19,429 Ouais, lève tes putains de mains en l'air! 542 00:27:23,058 --> 00:27:27,562 Ils ne me veulent pas, et moi je veux du fric. J'en aurai jamais assez. 543 00:27:27,646 --> 00:27:30,982 <i>Je marche avec des serpents</i> <i>dans les rues de mon enfance.</i> 544 00:27:31,066 --> 00:27:34,194 {\an8}<i>Avec une machette ou un flingue.</i> <i>Tu peux pas me toucher.</i> 545 00:27:34,694 --> 00:27:41,076 Je fume de la beuh de L.A à Tijuana. Y a du soleil, demain y aura de la neige 546 00:27:41,159 --> 00:27:45,330 <i>J'aime pas l'opposition</i> <i>je suis l'opposant du monde.</i> 547 00:27:45,830 --> 00:27:46,998 <i>Y a pas compétition</i> <i>Check ça avant ta proposition</i> 548 00:27:47,082 --> 00:27:52,003 <i>Personne ne prend position</i> <i>Ils vont pas niquer ma vie</i> 549 00:27:52,087 --> 00:27:53,630 Mais moi je nique la police. Faites tous un fuck à la police. 550 00:27:57,550 --> 00:27:59,636 {\an8}<i>J'emmerde la poulaga!</i> 551 00:28:05,350 --> 00:28:06,393 <i>Je hais les flics.</i> 552 00:28:09,312 --> 00:28:11,356 Ils font que dire de la merde. Au lieu de la boucler. 553 00:28:11,439 --> 00:28:15,944 <i>Je parle pas</i> <i>sinon vous penserez que je suis inquiet.</i> 554 00:28:16,027 --> 00:28:18,738 {\an8}<i>Donc je ferais nada si vous étiez pas là.</i> 555 00:28:18,822 --> 00:28:21,282 Tijuana, qu'est-ce qui se passe? 556 00:28:24,202 --> 00:28:25,787 Ouais, ouais, ouais! 557 00:28:29,457 --> 00:28:30,291 Yo. 558 00:28:30,834 --> 00:28:31,459 Yo. 559 00:28:31,960 --> 00:28:32,961 Fuck la police, yo! 560 00:28:50,019 --> 00:28:51,187 Tu vas faire un vœu? 561 00:28:51,688 --> 00:28:52,689 Peut-être? 562 00:28:54,983 --> 00:28:56,151 T'es trop mignonne. 563 00:28:59,446 --> 00:29:01,156 - Bonsoir. - Salut! 564 00:29:01,239 --> 00:29:02,657 Qui c'est qui fête son anniversaire? 565 00:29:02,741 --> 00:29:03,366 Euh… 566 00:29:04,242 --> 00:29:05,994 C'est notre petite Micky. 567 00:29:06,077 --> 00:29:07,495 Elle fête ses six ans. 568 00:29:08,955 --> 00:29:10,206 Félicitations. 569 00:29:11,207 --> 00:29:13,168 Venez manger un morceau de gâteau. 570 00:29:13,251 --> 00:29:14,711 Ça nous fait plaisir. 571 00:29:17,630 --> 00:29:19,674 On revient dans une petite seconde. 572 00:29:22,552 --> 00:29:23,845 Qu'est-ce que tu fais? 573 00:29:25,597 --> 00:29:26,765 Archi, tu fais quoi? 574 00:29:27,557 --> 00:29:29,726 - Tu sais quel vœu tu vas faire? - Non. 575 00:29:31,186 --> 00:29:33,396 T'es pas obligée de le dire. 576 00:29:33,480 --> 00:29:34,856 C'est toi qui décides. 577 00:29:36,483 --> 00:29:38,359 Et si on faisait une erreur en les séparant? 578 00:29:38,443 --> 00:29:39,444 Regarde. 579 00:29:39,527 --> 00:29:43,072 - T'as droit à deux vœux. Il y en a deux. - Ils méritent une seconde chance. 580 00:29:43,156 --> 00:29:44,449 Ils ont l'air heureux. 581 00:29:44,949 --> 00:29:47,452 C'est clair qu'ils ont besoin d'un bon bain. 582 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 Mais ils ont l'air de s'aimer? 583 00:29:51,748 --> 00:29:52,957 Archi, c'est pas à nous de prendre 584 00:29:53,041 --> 00:29:53,792 cette décision. 585 00:29:54,292 --> 00:29:56,461 On a des ordres, il faut les exécuter. 586 00:29:57,378 --> 00:29:59,172 Elle devrait demander un nouveau van. 587 00:29:59,255 --> 00:30:00,465 C'est à elle de choisir. 588 00:30:01,049 --> 00:30:01,925 Tu sais, Cami, 589 00:30:02,801 --> 00:30:05,595 quand j'ai eu onze ans, j'ai compris que ma mère était toxicomane. 590 00:30:05,678 --> 00:30:09,140 Et que c'est pour ça qu'on m'avait placé dans une autre famille. 591 00:30:09,641 --> 00:30:12,977 Mais je te jure que j'aurais préféré rester avec elle. 592 00:30:14,062 --> 00:30:15,688 Malgré la drogue et tout le reste. 593 00:30:15,772 --> 00:30:17,816 Tu vas faire quoi, comme vœu, hein? 594 00:30:19,234 --> 00:30:21,986 Archi, ton histoire a rien à voir avec la leur. 595 00:30:24,697 --> 00:30:26,366 Et maintenant, t'es policier. 596 00:30:27,784 --> 00:30:28,868 T'as des obligations. 597 00:30:33,373 --> 00:30:34,582 T'as encore le temps. 598 00:30:35,708 --> 00:30:37,585 C'est vraiment à toi de choisir. 599 00:30:38,461 --> 00:30:39,546 Mais ne le dis pas. 600 00:30:40,547 --> 00:30:41,714 C'est pas possible. 601 00:30:42,423 --> 00:30:44,884 - Sinon, il se réalisera pas. - Vas-y, tu peux souffler. 602 00:30:44,968 --> 00:30:45,844 Vas-y. 603 00:30:47,387 --> 00:30:48,847 Tay et Tony Walton. 604 00:30:51,975 --> 00:30:54,477 Nous sommes de l'Unité de Liaison Internationale. 605 00:30:54,561 --> 00:30:55,603 - Oh non… - Vous êtes recherchés 606 00:30:55,687 --> 00:30:56,646 pour enlèvement parental. 607 00:30:56,729 --> 00:30:59,858 Nous allons vous amener à la frontière pour être expulsés et vos enfants seront 608 00:30:59,941 --> 00:31:01,234 - remis à leur famille d'accueil. - Non! 609 00:31:01,317 --> 00:31:02,861 On est clean depuis une semaine. 610 00:31:02,944 --> 00:31:06,698 On voulait juste avoir l'occasion d'être à nouveau en famille. S'il vous plaît! 611 00:31:06,781 --> 00:31:08,533 On est désolés, on doit vous emmener maintenant. 612 00:31:08,616 --> 00:31:09,701 S'il vous plaît. 613 00:31:11,202 --> 00:31:12,620 - Tout va bien se passer. - Allez, il faut rentrer. 614 00:31:12,704 --> 00:31:13,788 Venez, s'il vous plaît. 615 00:31:13,872 --> 00:31:16,833 - Attendez, attendez une minute. - Il faut y aller là. 616 00:31:22,964 --> 00:31:23,756 Il s'en va. 617 00:31:26,885 --> 00:31:30,430 John Fitzgerald Kennedy, je vous arrête pour meurtre dans l'Etat de Californie. 618 00:31:30,513 --> 00:31:31,097 Hé! 619 00:31:31,598 --> 00:31:32,599 On t'arrête. 620 00:31:32,682 --> 00:31:34,350 Suis-nous, le Eminem à deux balles. 621 00:31:34,434 --> 00:31:36,102 J'ai ton flingue braqué sur toi. 622 00:31:36,185 --> 00:31:37,312 Vous venez de le dire. 623 00:31:37,812 --> 00:31:40,315 Je suis recherché en Californie, mais pas ici. 624 00:31:40,815 --> 00:31:43,902 - J'hallucine! Regardez, c'est JFK. - Hé, écartez-vous! 625 00:31:44,402 --> 00:31:45,403 {\an8}Arrêtez. 626 00:31:47,739 --> 00:31:48,656 Allez, un selfie. 627 00:31:48,740 --> 00:31:49,616 - Tirez-vous de là! - Ici. Ici. 628 00:31:49,699 --> 00:31:50,742 JFK, je te kiffe! 629 00:31:50,825 --> 00:31:52,201 Poussez-vous! Arrêtez! 630 00:31:52,285 --> 00:31:53,202 Poussez-vous! 631 00:31:53,286 --> 00:31:54,287 - C'est une opération de police! - Laissez-le! Lâchez-le! 632 00:31:54,370 --> 00:31:55,788 - Waouh, il se fait arrêter. - Laissez-nous passer. 633 00:31:55,872 --> 00:31:56,497 Hé, reviens! 634 00:31:56,998 --> 00:31:58,917 - Poussez-vous! - Poussez pas! Police! 635 00:32:06,382 --> 00:32:07,216 Merde! 636 00:32:09,469 --> 00:32:10,386 Fait chier. 637 00:32:17,226 --> 00:32:18,019 Putain de merde. 638 00:32:25,193 --> 00:32:27,946 - Va te faire foutre! - Beto, prends-le à revers. 639 00:32:30,573 --> 00:32:31,658 Je vais la buter! 640 00:32:31,741 --> 00:32:33,326 Tirez-vous, ou je la bute! 641 00:32:35,161 --> 00:32:35,995 {\an8}- Bouge pas! - Reculez! 642 00:32:36,079 --> 00:32:36,996 Restez où vous êtes! 643 00:32:37,080 --> 00:32:38,081 Putain! 644 00:32:38,164 --> 00:32:39,874 Reculez! Reculez, putain! 645 00:32:40,667 --> 00:32:42,794 - Laisse-la partir! - Avancez pas! Ou je la tue. 646 00:32:42,877 --> 00:32:43,670 Je vais la buter! 647 00:32:43,753 --> 00:32:45,421 Je vous jure, je vais la buter. 648 00:32:45,505 --> 00:32:46,631 {\an8}Lui fais pas de mal. 649 00:32:46,714 --> 00:32:48,633 Reculez, sinon, je la bute! 650 00:32:48,716 --> 00:32:49,717 {\an8}Reculez! 651 00:32:53,012 --> 00:32:54,055 {\an8}Restez où vous êtes, putain! 652 00:32:54,138 --> 00:32:55,515 - Calme-toi. - Vous avez pas intérêt à avancer. 653 00:32:55,598 --> 00:32:57,392 Calme-toi! Laisse-la partir. 654 00:32:57,892 --> 00:32:59,268 Reculez ou je la bute! 655 00:32:59,352 --> 00:33:01,646 - Reculez! - Lâche-moi, connard! 656 00:33:02,188 --> 00:33:03,523 Ferme ta gueule ou je te tue! 657 00:33:03,606 --> 00:33:05,733 Putain, tu fais quoi? Je vais te buter! 658 00:33:06,776 --> 00:33:07,777 Putain! 659 00:33:11,239 --> 00:33:13,491 Je t'interdis de poser la main sur moi! 660 00:33:13,574 --> 00:33:16,703 C'est comme ça que tu joues les gangsters? Tu vaux pas une cacahuète. 661 00:33:16,786 --> 00:33:17,662 Me touche pas! 662 00:33:18,162 --> 00:33:19,247 C'est ça, ouais. 663 00:33:19,330 --> 00:33:20,790 Putain, me touche pas! 664 00:33:24,544 --> 00:33:28,131 Avez-vous rejoint l'Unité de Liaison Internationale grâce à Temo? 665 00:33:28,214 --> 00:33:30,758 - C'est plus compliqué que ça en fait… - Je vous ai dit que vous ne 666 00:33:30,842 --> 00:33:33,261 pouviez répondre que par oui ou par non. 667 00:33:34,262 --> 00:33:35,013 Oui. 668 00:33:35,763 --> 00:33:36,973 On peut dire que oui. 669 00:33:38,266 --> 00:33:42,311 Avez-vous été témoin d'actes de corruption sous la direction de Temo? 670 00:33:42,395 --> 00:33:43,229 Non. 671 00:33:43,771 --> 00:33:45,815 Avez-vous participé à des actes de corruption 672 00:33:45,898 --> 00:33:47,358 sous la direction de Temo? 673 00:33:48,317 --> 00:33:49,152 Non. 674 00:33:52,572 --> 00:33:54,949 Saviez-vous que Temo avait un compte en banque secret? 675 00:33:55,033 --> 00:33:57,452 - Ce compte a été inventé de toutes pièces. - Oui ou non? 676 00:34:02,540 --> 00:34:03,374 Non. 677 00:34:24,729 --> 00:34:27,023 {\an8}INTERROGEZ-LE SUR LA MORT DE TEMO 678 00:34:27,106 --> 00:34:28,858 {\an8}ON DOIT LE COINCER 679 00:34:32,904 --> 00:34:37,200 Dès que les évaluations des enfants seront terminées on pourra les emmener. 680 00:34:37,283 --> 00:34:38,451 Liam Taylor! 681 00:34:40,203 --> 00:34:41,287 Ah, vous êtes là. 682 00:34:42,705 --> 00:34:44,624 Vous n'avez pas besoin de passer les examens. 683 00:34:44,707 --> 00:34:47,752 Vos analyses toxicologiques se sont révélées positives. 684 00:34:47,835 --> 00:34:49,212 Faites-moi voir les résultats. 685 00:34:49,295 --> 00:34:49,921 Positives. 686 00:34:50,421 --> 00:34:52,173 Aux amphétamines. Ça vous parle? 687 00:34:54,342 --> 00:34:55,593 Rentrez chez vous, monsieur. 688 00:34:55,676 --> 00:34:57,303 Quel enfoiré de fils de pute. 689 00:34:57,386 --> 00:34:59,180 Qu'est-ce que vous avez dit? 690 00:34:59,931 --> 00:35:00,765 Rien. 691 00:35:01,307 --> 00:35:02,183 Je préfère ça. 692 00:35:08,314 --> 00:35:09,899 Qu'est-ce qui t'est arrivé? 693 00:35:10,608 --> 00:35:13,194 T'avais la cible pile dans ta ligne de mire. 694 00:35:13,277 --> 00:35:15,154 Il était concentré uniquement sur moi. 695 00:35:15,655 --> 00:35:17,031 Il aurait pu me tuer. 696 00:35:17,115 --> 00:35:18,282 Ou bien tuer la fille. 697 00:35:21,285 --> 00:35:23,079 Pourquoi tu lui as pas tiré dessus? 698 00:35:23,579 --> 00:35:24,497 J'en sais rien. 699 00:35:24,997 --> 00:35:28,417 Ça t'a perturbé à ce point-là d'avoir été obligé de le descendre? 700 00:35:28,918 --> 00:35:29,836 Beto, 701 00:35:30,336 --> 00:35:31,504 ce type était prêt à nous tuer. 702 00:35:31,587 --> 00:35:33,089 T'as fait ce qu'il fallait. 703 00:35:35,675 --> 00:35:38,553 La psychologue dit que j'ai besoin d'une thérapie. 704 00:35:38,636 --> 00:35:41,556 Je dois en faire une, sinon ils vont me suspendre. 705 00:35:41,639 --> 00:35:43,015 Ou ils peuvent me virer. 706 00:35:43,099 --> 00:35:45,852 Alors, il va falloir qu'on trouve une solution. 707 00:35:46,727 --> 00:35:48,396 Parce que, comme le disait Temo, 708 00:35:48,980 --> 00:35:49,897 dans cette unité, 709 00:35:49,981 --> 00:35:52,525 la vie de nos coéquipiers est entre nos mains. 710 00:35:56,028 --> 00:36:00,366 Vous connaissez les conséquences de la falsification d'une scène de crime? 711 00:36:02,535 --> 00:36:03,369 Oui. 712 00:36:04,245 --> 00:36:08,708 Avez-vous retrouvé Temo sur la scène de crime le soir où il a été assassiné? 713 00:36:09,792 --> 00:36:10,626 Oui. 714 00:36:11,169 --> 00:36:14,714 Lui avez-vous donné rendez-vous là-bas parce que vous cachiez quelque chose? 715 00:36:14,797 --> 00:36:15,631 Non. 716 00:36:16,382 --> 00:36:20,178 Avez-vous dissimulé des informations au sujet du meurtre de Temo? 717 00:36:20,678 --> 00:36:21,220 Non. 718 00:36:24,390 --> 00:36:28,603 Avez-vous pris son téléphone quand vous avez découvert le corps de Temo? 719 00:36:31,856 --> 00:36:32,565 Non. 720 00:36:47,538 --> 00:36:48,748 Ça va aller, je vous aime. 721 00:36:53,544 --> 00:36:54,295 - Non. - Non. 722 00:36:54,378 --> 00:36:55,671 - Papa, reste. - Oh, là là, ça va aller. 723 00:36:55,755 --> 00:36:57,089 - Madame, s'il vous plaît. - Occupe-toi de ta sœur. Occupe-toi 724 00:36:57,173 --> 00:36:58,716 - bien d'elle. Occupe-toi de ta sœur. - Madame, c'est fini. 725 00:36:58,799 --> 00:36:59,133 - Ça va aller. - Maman. 726 00:36:59,217 --> 00:36:59,550 Maman. 727 00:36:59,634 --> 00:37:00,426 - Maman. - Ça va aller, mes 728 00:37:00,509 --> 00:37:01,219 - chéris. On se revoit bientôt. - Maman. 729 00:37:01,302 --> 00:37:02,053 Ça suffit. 730 00:37:02,136 --> 00:37:02,929 Vous allez beaucoup me manquer, vous aussi. 731 00:37:03,012 --> 00:37:03,721 - Non. - Non. 732 00:37:03,804 --> 00:37:04,513 - Non, non. - Non. 733 00:37:04,597 --> 00:37:05,681 - Non! - Ça va aller. 734 00:37:05,765 --> 00:37:06,182 Je vous aime. 735 00:37:06,265 --> 00:37:06,682 - Maman. - Viens là, ma grande. 736 00:37:06,766 --> 00:37:07,642 - Non, non maman. - Viens dans mes bras. 737 00:37:07,725 --> 00:37:08,100 - Non, maman! - Oh, mes bébés. 738 00:37:08,184 --> 00:37:08,434 Non. 739 00:37:08,935 --> 00:37:09,810 - Maman, papa. - Oh… 740 00:37:09,894 --> 00:37:10,770 - Allez, viens. Allez. - Non. 741 00:37:10,853 --> 00:37:12,480 Viens, ma chérie. Viens ici. 742 00:38:09,578 --> 00:38:10,538 Salut, Maria. 743 00:38:10,621 --> 00:38:11,539 Tout va bien? 744 00:38:12,039 --> 00:38:13,207 Oui, oui, tout va bien. 745 00:38:13,708 --> 00:38:15,376 J'ai discuté avec ma mère. 746 00:38:15,459 --> 00:38:18,796 On veut vraiment avoir le fin mot sur ce qui s'est passé. 747 00:38:20,298 --> 00:38:21,716 Vous êtes sûres de vous? 748 00:38:22,300 --> 00:38:24,093 On peut continuer à enquêter. 749 00:38:24,176 --> 00:38:26,304 Mais ça risque d'être très dangereux. 750 00:38:26,387 --> 00:38:28,597 On veut savoir qui l'a tué et pourquoi. 751 00:38:28,681 --> 00:38:30,891 Et on veut que ce soit toi qui enquêtes. 752 00:38:30,975 --> 00:38:33,144 On fait confiance à personne d'autre. 753 00:38:33,644 --> 00:38:34,395 Je comprends. 754 00:38:34,895 --> 00:38:36,689 Pour le moment, restez où vous êtes. 755 00:38:36,772 --> 00:38:39,275 Et ne répondez pas aux appels des numéros inconnus. 756 00:38:39,358 --> 00:38:40,276 D'accord. 757 00:39:24,945 --> 00:39:25,821 Yahir! 758 00:39:30,284 --> 00:39:31,118 Yahir! 759 00:39:31,202 --> 00:39:32,161 Dégage de là! 760 00:39:42,004 --> 00:39:42,838 Hé! 761 00:39:45,007 --> 00:39:45,925 Yahir est là? 762 00:39:46,926 --> 00:39:48,094 Y a pas de Yahir ici. 763 00:39:48,177 --> 00:39:49,220 Casse-toi! 764 00:39:54,683 --> 00:39:55,643 Hé, mademoiselle! 765 00:39:55,726 --> 00:39:56,644 T'es perdue? 766 00:40:06,320 --> 00:40:07,613 T'as perdu quelque chose? 767 00:40:07,696 --> 00:40:08,531 Euh… 768 00:40:11,617 --> 00:40:13,119 Qu'est-ce que tu cherches? 769 00:40:14,245 --> 00:40:15,079 Hé! 770 00:40:16,914 --> 00:40:17,665 Viens là. 771 00:40:18,165 --> 00:40:19,417 T'en va pas comme ça. 772 00:40:19,917 --> 00:40:20,751 Hé! 773 00:40:27,883 --> 00:40:28,884 Où tu vas toi? 774 00:40:32,555 --> 00:40:33,431 - Gloria? - Nico. 775 00:40:33,514 --> 00:40:35,724 - Nico, Nico, Nico. - Qu'est-ce qui se passe? 776 00:40:35,808 --> 00:40:37,101 J'ai fait une connerie. 777 00:40:37,184 --> 00:40:38,561 - J'ai fait une grosse connerie. - Quoi? 778 00:40:38,644 --> 00:40:39,937 Je suis à Sanchez Taboada. 779 00:40:40,020 --> 00:40:42,022 - Tu te fous de moi, là? - Regarde ma localisation. 780 00:40:42,106 --> 00:40:43,315 - Regarde ma localisation, s'il te plaît. - Hé, mademoiselle! 781 00:40:43,399 --> 00:40:44,608 S'il te plaît, s'il te plaît, s'il te plaît. 782 00:40:44,692 --> 00:40:45,526 - Ne bouge pas. - Hé, hé, hé, hé. 783 00:40:45,609 --> 00:40:46,610 Je vais venir te chercher. J'arrive. 784 00:40:46,694 --> 00:40:48,320 - Dépêche-toi, Nico. Ils me suivent. - Essaie de gagner du temps. 785 00:40:48,404 --> 00:40:49,280 Dépêche-toi. 786 00:40:49,363 --> 00:40:50,197 - Attends-moi. - Dépêche-toi! 787 00:40:50,281 --> 00:40:50,990 - Hé! - Essaie de gagner du temps. 788 00:40:51,073 --> 00:40:51,615 Je te parle! 789 00:40:52,305 --> 00:41:52,235 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd&#039;hui !