"The Gringo Hunters" Episode #1.11
ID | 13181556 |
---|---|
Movie Name | "The Gringo Hunters" Episode #1.11 |
Release Name | The.Gringo.Hunters.S01E11.MULTi.1080p.WEB.H265-TFA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 32295818 |
Format | srt |
1
00:00:06,131 --> 00:00:07,215
Comment tu connais Chendo?
2
00:00:07,298 --> 00:00:10,343
C'est le père de mon fils.
Mais on est plus ensemble.
3
00:00:11,386 --> 00:00:12,303
Laissez-la.
4
00:00:12,804 --> 00:00:15,432
Merci, du fond du cœur.
Les gens sont tellement impatients,
5
00:00:15,515 --> 00:00:17,517
c'est… C'est un rêve,
pour eux, d'avoir une maison.
6
00:00:17,600 --> 00:00:21,271
Vous êtes suspendu pour obstruction
à la justice et altération de preuves
7
00:00:21,354 --> 00:00:23,815
dans l'enquête sur le meurtre de Lozano.
8
00:00:23,898 --> 00:00:25,525
Vous vous prenez pour qui, nom de Dieu?
9
00:00:25,608 --> 00:00:27,152
Je sais ce que vous faites,
espèce d'ordure.
10
00:00:27,235 --> 00:00:30,071
Eh bien, c'est le Secrétaire à la
Sécurité. Alors… il peut faire ce qu'il
11
00:00:30,155 --> 00:00:31,239
- veut.
- Allez vous faire foutre.
12
00:00:31,322 --> 00:00:33,158
Chendo a rencontré ces mecs en prison?
13
00:00:33,241 --> 00:00:36,369
Et là, il me disait qu'il allait m'aider
à mettre la main sur Yahir.
14
00:00:36,453 --> 00:00:37,454
Yahir. Tu m'entends?
15
00:00:37,537 --> 00:00:38,329
Allez.
16
00:00:38,413 --> 00:00:39,956
On veut savoir ce qu'il t'est
arrivé à Rêves sans Frontières.
17
00:00:40,040 --> 00:00:42,459
Ils m'ont fait croire que j'avais été
adopté par des putains de gringos.
18
00:00:42,542 --> 00:00:44,461
Mais ils m'ont enfermé.
Y avait d'autres gamins.
19
00:00:44,544 --> 00:00:46,254
Ils nous faisaient ce qu'ils voulaient.
20
00:00:46,337 --> 00:00:48,173
Le père Murphy était
au courant de tout ça?
21
00:00:48,256 --> 00:00:49,257
C'est lui qui m'y a envoyé.
22
00:00:49,340 --> 00:00:51,676
C'est le Père Murphy qui nous choisissait.
23
00:00:53,762 --> 00:00:54,804
Je suis la meilleure.
24
00:00:54,888 --> 00:00:56,056
Je suis la meilleure.
25
00:00:56,139 --> 00:00:59,434
{\an8}Je suis la meilleure…
Topeka, Topeka, Topeka, Topeka, Top…
26
00:00:59,517 --> 00:01:01,227
{\an8}- Je suis la meilleure…
- Mesdames et messieurs,
27
00:01:01,311 --> 00:01:02,729
{\an8}Merci. C'est bon ça suffit.
28
00:01:02,812 --> 00:01:04,272
{\an8}Je vous prie d'accueillir…
29
00:01:04,355 --> 00:01:06,691
{\an8}Leslie Drexell.
30
00:01:13,114 --> 00:01:13,990
Merci!
31
00:01:14,657 --> 00:01:16,201
Merci beaucoup!
32
00:01:18,119 --> 00:01:18,912
Waouh!
33
00:01:20,371 --> 00:01:21,456
Bonjour!
34
00:01:29,631 --> 00:01:32,509
{\an8}Ok, ok! Asseyez-vous! Asseyez-vous!
35
00:01:32,592 --> 00:01:34,385
Merci à tous d'être venus.
36
00:01:34,886 --> 00:01:38,014
Je sais que certains d'entre
vous le connaissent par cœur,
37
00:01:38,098 --> 00:01:41,810
alors ça me ferait très plaisir si
tout le monde répétait après moi:
38
00:01:41,893 --> 00:01:45,772
- Je suis un aimant irrésistible!
- Je suis un aimant irrésistible!
39
00:01:45,855 --> 00:01:47,774
Je suis un aimant irrésistible!
40
00:01:47,857 --> 00:01:49,567
{\an8}… Pour tout ce qui me revient…
41
00:01:49,651 --> 00:01:53,947
- … pour tout ce qui me revient…
- … tout ce qui me revient de droit divin…
42
00:01:54,030 --> 00:01:54,697
Merde!
43
00:01:55,198 --> 00:01:56,533
- Putain, faites gaffe!
- … Tout ce qui me revient de droit divin…
44
00:01:56,616 --> 00:01:57,617
Hé! Hé!
45
00:01:59,160 --> 00:01:59,869
Allez-y.
46
00:02:00,912 --> 00:02:04,082
Il y a une raison pour laquelle les
riches deviennent plus riches et les
47
00:02:04,165 --> 00:02:05,834
pauvres deviennent plus pauvres.
48
00:02:05,917 --> 00:02:07,210
Vous savez laquelle?
49
00:02:07,710 --> 00:02:08,837
- Non pourquoi?
- Non pourquoi?
50
00:02:08,920 --> 00:02:10,213
La connaissance.
51
00:02:18,346 --> 00:02:21,599
Il y a seulement trois ans,
je me suis fait licencier,
52
00:02:21,683 --> 00:02:27,605
et ce n'est que lorsque j'ai commencé à
comprendre la crypto-monnaie que toute
53
00:02:27,689 --> 00:02:29,274
ma vie a enfin basculé.
54
00:02:34,654 --> 00:02:35,488
Alors,
55
00:02:35,572 --> 00:02:38,324
j'ai pris les deux mille dollars qui me
restaient sur mon compte en banque et je
56
00:02:38,408 --> 00:02:39,784
les ai transformés en dix K.
57
00:02:39,868 --> 00:02:41,369
- Ouais!
- Qui se sont transformés
58
00:02:41,452 --> 00:02:42,829
en cent mille dollars.
59
00:02:44,205 --> 00:02:46,416
Et ensuite, en millions!
60
00:02:51,838 --> 00:02:54,382
Le FBI arrive, on l'évacue tout de suite.
61
00:02:55,091 --> 00:02:55,967
Et oui!
62
00:02:56,050 --> 00:02:57,760
Et tout ça, ne m'a pas pris vingt ans.
63
00:02:57,844 --> 00:03:02,098
Tout ça a commencé au cours
des trois dernières années!
64
00:03:02,849 --> 00:03:03,558
Oh!
65
00:03:04,058 --> 00:03:06,311
Je vais vous montrer comment
vous pouvez y arriver.
66
00:03:06,394 --> 00:03:07,270
Ouais!
67
00:03:08,271 --> 00:03:10,440
- Ouais!
- Où elle est?
68
00:03:10,523 --> 00:03:12,233
- Ici!
- Vous cherchez qui?
69
00:03:12,734 --> 00:03:13,860
Qu'est-ce qui se passe?
70
00:03:13,943 --> 00:03:14,861
Elle est sur scène!
71
00:03:16,613 --> 00:03:17,530
Tout est à vous!
72
00:03:19,032 --> 00:03:19,949
Et à vous!
73
00:03:20,491 --> 00:03:21,326
Ouais!
74
00:03:26,206 --> 00:03:28,291
Putain, mais qu'est-ce qui te prend?
75
00:03:29,209 --> 00:03:29,876
Le FBI est là.
76
00:03:31,419 --> 00:03:32,295
{\an8}Oh merde!
77
00:03:32,378 --> 00:03:33,463
On se tire!
78
00:03:36,966 --> 00:03:37,717
Hé!
79
00:03:37,800 --> 00:03:39,093
Où est Leslie Drexell?
80
00:03:40,261 --> 00:03:41,095
Prenez ce côté!
81
00:03:41,179 --> 00:03:42,805
- Allez-y.
- Pourquoi il y a le FBI?
82
00:03:44,349 --> 00:03:45,183
- Quelle direction?
- Par ici.
83
00:03:45,266 --> 00:03:46,184
Par où?
84
00:03:52,273 --> 00:03:53,441
Je suis la meilleure.
85
00:03:53,524 --> 00:03:54,776
Je suis la meilleure.
86
00:03:55,401 --> 00:03:56,611
Je suis la meilleure.
87
00:03:58,000 --> 00:04:04,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
88
00:04:07,163 --> 00:04:07,705
Hé!
89
00:04:08,915 --> 00:04:09,749
{\an8}Stop!
90
00:04:10,333 --> 00:04:10,792
- Hé!
- Arrêtez-vous!
91
00:04:10,875 --> 00:04:11,376
Arrêtez le véhicule!
92
00:04:11,459 --> 00:04:12,252
Mettez les mains en l'air!
93
00:04:12,335 --> 00:04:13,086
- Sortez du véhicule!
- Bougez pas!
94
00:04:13,169 --> 00:04:13,962
- Ne tirez pas!
- Elle est où?
95
00:04:14,045 --> 00:04:15,505
- J'en sais rien, j'en ai aucune idée.
- Où elle est?
96
00:04:15,588 --> 00:04:16,714
- Je sais pas où elle est.
- Dehors, les mains en l'air!
97
00:04:16,798 --> 00:04:17,298
S'il vous plaît, je
suis au courant de rien.
98
00:04:17,382 --> 00:04:17,882
Ne tirez pas, j'ai
rien fait, ne tirez pas!
99
00:04:17,966 --> 00:04:18,841
Sortez du véhicule!
100
00:04:18,925 --> 00:04:19,676
{\an8}- C'est pas elle!
- Mettez les mains en évidence
101
00:04:19,759 --> 00:04:20,051
{\an8}Je savais pas.
Calmez-vous, s'il vous plaît.
102
00:04:20,134 --> 00:04:20,551
{\an8}Et ne bougez pas.
103
00:04:20,635 --> 00:04:22,553
{\an8}- Dehors, j'ai dit!
- Monsieur, ne tirez pas, je… je…
104
00:04:22,637 --> 00:04:23,388
Les mains en l'air!
105
00:04:23,471 --> 00:04:24,639
- S'il vous plaît!
- Bougez pas! -Où est la
106
00:04:24,722 --> 00:04:25,431
- fugitive? Où elle est?
- Je sais pas où elle est, et
107
00:04:25,515 --> 00:04:26,599
- je suis au courant de rien.
- Où elle est?
108
00:04:26,683 --> 00:04:27,558
- Fait chier!
- Putain!
109
00:04:27,642 --> 00:04:28,268
Putain!
110
00:04:28,977 --> 00:04:29,644
Quelle merde.
111
00:04:36,025 --> 00:04:38,653
{\an8}LA CHASSE AUX GRINGOS
112
00:04:40,238 --> 00:04:43,783
- Comment on peut vendre des enfants?
- Ce type, c'est qu'une sale merde.
113
00:04:43,866 --> 00:04:46,494
On vit vraiment dans une putain de
porcherie. Ça fait aucun doute.
114
00:04:46,577 --> 00:04:48,246
Cet enfoiré est censé prendre soin d'eux.
115
00:04:48,329 --> 00:04:50,915
On peut pas le laisser en liberté,
il faut le coincer maintenant.
116
00:04:50,999 --> 00:04:53,126
Oui, il faut aussi démanteler
le réseau aux États-Unis.
117
00:04:53,209 --> 00:04:56,296
C'est pour ça qu'on doit fournir les
preuves contre Murphy aux États Unis. Pour
118
00:04:56,379 --> 00:04:57,880
qu'ils nous envoient un mandat d'arrêt.
119
00:04:57,964 --> 00:05:01,050
Oui, même si on a bien
compris comment ça fonctionne ici.
120
00:05:01,134 --> 00:05:04,137
Il suffit d'un coup de fil de Meyer
et le lendemain, tu dégages.
121
00:05:04,220 --> 00:05:05,221
- Chut, chut, chut, chut.
- Okay.
122
00:05:05,305 --> 00:05:06,681
- Bonjour.
- Bonjour, chef.
123
00:05:06,764 --> 00:05:07,724
Bon, bah, on en reparlera.
124
00:05:07,807 --> 00:05:08,891
- Bonjour.
- Bonjour.
125
00:05:09,892 --> 00:05:10,643
Bravo.
126
00:05:11,227 --> 00:05:14,897
Je vois que vous êtes déjà sur le
dossier de la reine de la crypto.
127
00:05:14,981 --> 00:05:15,690
Oui.
128
00:05:16,190 --> 00:05:19,027
J'ai parlé aux collègues du FBI et je
leur ai dit qu'ils pouvaient compter sur
129
00:05:19,110 --> 00:05:20,278
- notre soutien.
- Excusez-moi.
130
00:05:20,361 --> 00:05:22,363
Ils nous ont déjà envoyé
des informations.
131
00:05:22,447 --> 00:05:23,448
Qu'est-ce qui est prévu?
132
00:05:23,531 --> 00:05:24,449
On t'écoute, Cami.
133
00:05:26,159 --> 00:05:29,078
Leslie Drexell est une fugitive
recherchée par le FBI.
134
00:05:29,162 --> 00:05:30,121
Elle a fondé TrueCoin,
135
00:05:30,204 --> 00:05:33,833
un système pyramidal qui a escroqué pour
plus de cinquante millions de dollars.
136
00:05:33,916 --> 00:05:35,585
Elle est en fuite depuis
deux-mille dix-neuf.
137
00:05:35,668 --> 00:05:37,670
Elle continue de frauder,
mais elle fait profil bas.
138
00:05:37,754 --> 00:05:39,088
C'est impossible de la traquer.
139
00:05:39,172 --> 00:05:42,550
Le FBI a confirmé que Drexell était
au CMX en deux mille vingt.
140
00:05:42,633 --> 00:05:44,761
Il pense qu'elle s'est installée ici.
141
00:05:44,844 --> 00:05:46,888
Il y a une semaine,
Dorothy, la sœur de Leslie,
142
00:05:46,971 --> 00:05:49,223
s'est rendue à Cancun et a
réservé dans un hôtel spa.
143
00:05:49,307 --> 00:05:50,767
C'est là qu'elle loge.
144
00:05:51,267 --> 00:05:52,685
Mais le FBI a eu confirmation
il y a environ
145
00:05:52,769 --> 00:05:54,854
une heure qu'elle a pris
un vol privé pour Tijuana.
146
00:05:54,937 --> 00:05:56,356
Apparemment, elle est venue assister
147
00:05:56,439 --> 00:05:57,648
au mariage de Leslie.
148
00:05:58,900 --> 00:06:01,944
On a prévu d'aller à l'aéroport et
de la suivre pour voir si elle nous
149
00:06:02,028 --> 00:06:03,321
conduit jusqu'à la fugitive.
150
00:06:03,404 --> 00:06:04,072
Bonne idée.
151
00:06:04,655 --> 00:06:05,740
Tenez-moi au courant s'il y a du nouveau.
152
00:06:05,823 --> 00:06:07,450
- Oui, monsieur.
- Oui, monsieur.
153
00:06:07,533 --> 00:06:09,410
On est observé de tous les côtés.
154
00:06:09,494 --> 00:06:11,454
Et je laisserai passer aucune erreur.
155
00:06:20,880 --> 00:06:24,384
- Je vous en supplie, arrêtez!
- Calme-toi, ça va passer.
156
00:06:25,051 --> 00:06:29,180
Je sais que t'as l'impression que tu
vas mourir, mais tu vas pas mourir.
157
00:06:29,263 --> 00:06:31,974
On va t'emmener quelque part
où on pourra t'aider.
158
00:06:32,058 --> 00:06:34,394
On doit lui donner une
dose de toute urgence.
159
00:06:34,477 --> 00:06:36,813
Le sevrage de cette merde, ça lui
donne envie de s'arracher la peau.
160
00:06:36,896 --> 00:06:39,107
Tu veux faire quoi?
Lui acheter du fentanyl?
161
00:06:39,190 --> 00:06:39,899
Oui!
162
00:06:40,483 --> 00:06:41,275
Ferme là, toi.
163
00:06:41,818 --> 00:06:43,820
L'héroïne, qu'elle soit
sniffée ou fumée, ce sera plus léger.
164
00:06:43,903 --> 00:06:44,529
Je suis d'accord.
165
00:06:44,612 --> 00:06:45,321
Oui!
166
00:06:45,822 --> 00:06:48,116
J'ai besoin de quelque chose,
putain! N'importe quoi.
167
00:06:48,199 --> 00:06:49,826
Le problème c'est que si
on l'emmène à l'hôpital
168
00:06:49,909 --> 00:06:51,160
ou dans un centre de désintoxe,
169
00:06:51,244 --> 00:06:53,663
- tout le monde saura où on est.
- Oui, je sais bien.
170
00:06:53,746 --> 00:06:56,040
Si vous me donnez rien,
je refuserai de témoigner!
171
00:06:56,124 --> 00:06:58,501
Allez vous faire foutre, je parlerai pas.
172
00:07:00,169 --> 00:07:00,878
Hé…
173
00:07:01,379 --> 00:07:04,006
Tu connais quelqu'un de confiance
chez qui on pourrait se fournir?
174
00:07:04,090 --> 00:07:05,258
- Plus un geste! Police!
- Hé, hé!
175
00:07:05,341 --> 00:07:06,384
Retournez-vous!
176
00:07:06,467 --> 00:07:11,514
- On est de la police, tirez pas!
- On est de la police, on est de la police.
177
00:07:12,557 --> 00:07:14,684
Pourquoi vous l'emmenez,
enfoirés? Pourquoi vous l'emmenez?
178
00:07:14,767 --> 00:07:15,685
Ne tirez pas!
179
00:07:15,768 --> 00:07:17,395
- Vous l'emmenez où?
- Hé! Vous pouvez pas l'emmener comme ça.
180
00:07:17,478 --> 00:07:18,479
Vous l'emmenez où?
181
00:07:18,563 --> 00:07:19,605
- Au secours!
- On est des flics, vous faites quoi?
182
00:07:19,689 --> 00:07:20,565
Hé, où est-ce que vous l'emmenez?
183
00:07:20,648 --> 00:07:21,941
De quoi vous l'accusez?
184
00:07:22,024 --> 00:07:22,942
Hé!
185
00:07:23,025 --> 00:07:23,693
- Reculez!
- Aidez-moi!
186
00:07:23,776 --> 00:07:24,569
Éloignez-vous!
187
00:07:27,905 --> 00:07:29,365
Ils viennent d'emmener Yahir.
188
00:07:29,449 --> 00:07:30,283
Quoi?
189
00:07:30,908 --> 00:07:31,826
On n'a rien pu faire.
190
00:07:31,909 --> 00:07:33,703
Attends, qui l'a
emmené? Putain, mais qui?
191
00:07:33,786 --> 00:07:35,580
Ortega a toujours une longueur
d'avance sur nous. On doit trouver un
192
00:07:35,663 --> 00:07:38,040
moyen de savoir ce qu'il va faire.
193
00:07:38,624 --> 00:07:42,628
Tu veux suivre le Secrétaire à la
Sécurité. Non, mais tu délires, là.
194
00:07:42,712 --> 00:07:43,713
Il faut demander à Camila.
195
00:07:43,796 --> 00:07:45,131
On n'a pas le choix.
196
00:07:47,967 --> 00:07:48,843
Qu'est-ce qu'il y a?
197
00:07:50,011 --> 00:07:52,513
- Non, ça, c'est pas possible.
- Bien sûr que si. T'es proche de lui, il
198
00:07:52,597 --> 00:07:55,141
te fait confiance, tu travailles avec
nous, parce qu'il t'a choisie.
199
00:07:55,224 --> 00:07:56,517
Je crois pas qu'il ait confiance en moi.
200
00:07:56,601 --> 00:07:57,894
Bien sûr qu'il te fait confiance, Camila.
201
00:07:57,977 --> 00:07:59,228
Vous voulez quoi?
202
00:07:59,312 --> 00:08:00,813
Que j'installe un traceur GPS?
203
00:08:00,897 --> 00:08:01,981
- Oui, mais pas que.
- Oui, mais pas que.
204
00:08:02,064 --> 00:08:02,773
Comment ça?
205
00:08:03,357 --> 00:08:05,526
Il faut qu'on sache ce qu'il va faire,
avec qui il va le faire, ce qu'il prévoit,
206
00:08:05,610 --> 00:08:06,444
- tout.
- Tout ce qu'il dit au téléphone.
207
00:08:06,527 --> 00:08:07,445
Et à qui il parle.
208
00:08:07,528 --> 00:08:08,905
- Vous voulez que je mette un microphone?
- Exactement.
209
00:08:08,988 --> 00:08:10,406
Exactement.
210
00:08:10,490 --> 00:08:11,991
- Plusieurs, partout où tu peux.
- Partout.
211
00:08:12,074 --> 00:08:14,535
- On a vraiment besoin de ton aide.
- Aller!
212
00:08:15,036 --> 00:08:16,996
Ben, si vous me l'aviez dit avant,
213
00:08:17,079 --> 00:08:19,832
ça aurait été bien, parce
qu'aujourd'hui, il fête son anniversaire
214
00:08:19,916 --> 00:08:21,834
et je suis invitée, mais
j'ai pas confirmé alors…
215
00:08:21,918 --> 00:08:22,793
Ça, c'est génial!
216
00:08:22,877 --> 00:08:24,170
- On a un lot de micros.
- Oui, je les ai renouvelés.
217
00:08:24,253 --> 00:08:25,630
- Je vais compter combien on en a.
- Oui, ça suffit.
218
00:08:25,713 --> 00:08:26,631
C'est parfait.
219
00:08:26,714 --> 00:08:28,174
- Si j'y vais, qui va rester de garde?
- T'inquiète pas, c'est pas un problème.
220
00:08:28,257 --> 00:08:29,217
Non, ne t'inquiète pas.
221
00:08:29,300 --> 00:08:32,512
- Il y a aucun problème avec ça.
- Te prends pas la tête.
222
00:08:34,263 --> 00:08:37,225
AÉROPORT INTERNATIONAL DE TIJUANA
223
00:08:41,354 --> 00:08:44,190
Tu crois pas qu'on met Camila
dans une position un peu…
224
00:08:44,690 --> 00:08:45,650
je sais pas…
225
00:08:46,150 --> 00:08:47,360
disons inconfortable.
226
00:08:47,443 --> 00:08:49,111
C'est pas trop de pression?
227
00:08:49,695 --> 00:08:50,863
Je suis pas tranquille.
228
00:08:52,865 --> 00:08:54,659
Elle va gérer comme une cheffe.
229
00:08:56,869 --> 00:08:57,995
Faut lui faire confiance.
230
00:09:00,122 --> 00:09:01,040
Sûrement.
231
00:09:01,916 --> 00:09:04,085
J'ai confiance, mais je suis inquiet.
232
00:09:05,962 --> 00:09:07,296
Attention, ça va sortir.
233
00:09:07,380 --> 00:09:11,425
C'est une camionnette gris foncé avec
des plaques du Texas. Je répète:
234
00:09:11,509 --> 00:09:14,011
une camionnette gris foncé
avec des plaques du Texas.
235
00:09:14,095 --> 00:09:14,971
Bien reçu. Bien reçu.
236
00:09:15,054 --> 00:09:15,972
On l'a en visuel.
237
00:09:16,055 --> 00:09:18,099
Ça y est, ça sort, ça sort, on la suit.
238
00:09:18,182 --> 00:09:20,977
Je sors du parking.
Je suis juste derrière elle.
239
00:09:21,060 --> 00:09:22,270
- Terminé.
- Bien reçu.
240
00:09:22,353 --> 00:09:23,396
C'est parti.
241
00:09:24,647 --> 00:09:26,315
{\an8}Allez, allez, roule ma poule.
242
00:09:38,077 --> 00:09:40,997
Temo est mort en essayant
de démanteler ce réseau.
243
00:09:42,915 --> 00:09:45,001
Tu crois que c'est eux qui l'ont tué?
244
00:09:45,084 --> 00:09:47,211
Je pense que c'était le seul
moyen de le faire taire.
245
00:09:47,295 --> 00:09:48,921
Je sais toujours pas exactement comment,
246
00:09:49,005 --> 00:09:52,675
mais je suis sûr qu'Ortega a quelque
chose à voir avec son assassinat.
247
00:09:52,758 --> 00:09:53,884
Tu parles de Gildardo?
248
00:09:54,385 --> 00:09:56,596
- C'est pas sérieux?
- Tous nos éléments indiquent que sa
249
00:09:56,679 --> 00:09:58,681
mort a quelque chose à voir avec ça.
250
00:09:58,764 --> 00:10:01,267
Comment on dénonce le Secrétaire
à la Sécurité?
251
00:10:01,350 --> 00:10:04,645
On pourra pas le dénoncer tant qu'on
n'aura pas des preuves plus solides.
252
00:10:04,729 --> 00:10:06,188
J'arrive pas à le croire.
253
00:10:07,064 --> 00:10:08,232
C'était son meilleur ami.
254
00:10:10,860 --> 00:10:11,694
Enfin…
255
00:10:11,777 --> 00:10:14,363
ils étaient amis surtout au début.
256
00:10:18,200 --> 00:10:19,994
Tu te rappelles l'affaire Mochadedos?
257
00:10:20,494 --> 00:10:21,120
L'affaire quoi?
258
00:10:21,621 --> 00:10:22,788
Tu étais très jeune.
259
00:10:22,872 --> 00:10:26,334
C'est au cours de cette opération que
Temo et Ortega ont arrêté ceux qui
260
00:10:26,417 --> 00:10:29,378
avaient kidnappé et tué la
fille de Meyer-Rodríguez.
261
00:10:29,462 --> 00:10:32,715
Les choses ne se sont pas déroulées
comme Temo l'avait prévu.
262
00:10:33,549 --> 00:10:34,592
Ortega est parti avant.
263
00:10:35,176 --> 00:10:39,513
Quand Temo est arrivé avec toute l'équipe,
Ortega avait déjà tué tout le monde.
264
00:10:39,597 --> 00:10:40,514
Tout seul.
265
00:10:42,308 --> 00:10:45,561
D'après Temo,
sa version des faits tenait pas debout.
266
00:10:46,771 --> 00:10:48,856
Il a dit quelque chose?
Est-ce qu'il l'a dénoncé?
267
00:10:48,939 --> 00:10:51,317
Oui, bien sûr il l'a dit
au chef de la police
268
00:10:51,400 --> 00:10:54,612
qui était en poste à ce moment-là,
mais il a été arrêté net.
269
00:10:55,112 --> 00:10:57,657
On lui a dit que l'État
avait besoin de héros.
270
00:10:58,157 --> 00:11:01,243
Temo a dû accepter et recevoir sa
médaille en même temps qu'Ortega.
271
00:11:01,327 --> 00:11:03,871
Et à ce moment-là qui était
le chef de la police?
272
00:11:04,455 --> 00:11:05,373
Víctor Cisneros.
273
00:11:07,291 --> 00:11:08,626
Que son âme repose en paix.
274
00:11:09,335 --> 00:11:12,380
Je sais pas si tu peux interroger
quelqu'un d'autre.
275
00:11:16,717 --> 00:11:17,385
Allô?
276
00:11:17,885 --> 00:11:19,679
Merci de m'avoir fait du café.
277
00:11:19,762 --> 00:11:20,763
C'est avec plaisir.
278
00:11:20,846 --> 00:11:21,722
Tout va bien?
279
00:11:21,806 --> 00:11:22,556
Plus ou moins.
280
00:11:23,057 --> 00:11:25,643
J'arrête pas de penser
à ce qui s'est passé.
281
00:11:26,227 --> 00:11:28,521
Ce que t'as vécu hier, c'est pas rien.
282
00:11:28,604 --> 00:11:30,690
C'est normal que tu sois chamboulée.
283
00:11:31,399 --> 00:11:32,900
Si vous étiez pas arrivés…
284
00:11:33,401 --> 00:11:34,485
il m'aurait tuée.
285
00:11:34,568 --> 00:11:36,237
Peut-être, mais t'es vivante.
286
00:11:36,320 --> 00:11:37,321
Ça va aller maintenant.
287
00:11:37,405 --> 00:11:40,032
Tu devrais prendre quelques
jours pour te reposer.
288
00:11:41,450 --> 00:11:43,953
Et toi, ça va?
T'es heureux d'avoir réintégré la police,
289
00:11:44,036 --> 00:11:45,079
même sans plaque?
290
00:11:46,455 --> 00:11:48,999
Je dois te laisser, je te
rappellerai plus tard quand j'aurai
291
00:11:49,083 --> 00:11:50,042
- terminé.
- On y va.
292
00:11:51,711 --> 00:11:53,462
- Oui, chef.
- À qui tu parlais?
293
00:11:54,046 --> 00:11:54,964
Personne.
294
00:11:55,715 --> 00:11:57,925
T'es un peu bizarre, toi en ce moment.
295
00:12:17,319 --> 00:12:18,571
Ça entre dans l'hôtel.
296
00:12:18,654 --> 00:12:22,158
Cri Cri, va surveiller l'autre sortie,
nous on va rester là.
297
00:12:22,867 --> 00:12:23,409
Bien reçu.
298
00:12:24,785 --> 00:12:26,537
Bien défoncée sa voiture.
299
00:12:27,413 --> 00:12:30,124
On devrait pas plutôt être
en train de chercher Murphy?
300
00:12:30,207 --> 00:12:31,083
Si, bien sûr.
301
00:12:31,167 --> 00:12:32,209
On devrait faire plein d'autres trucs,
302
00:12:32,293 --> 00:12:34,879
mais on est obligés de bosser pour qu'ils
arrêtent de nous faire chier à
303
00:12:34,962 --> 00:12:35,755
nous surveiller.
304
00:12:38,591 --> 00:12:42,178
Si on n'attrape pas Leslie,
on se débarrassera pas de Collado.
305
00:12:42,261 --> 00:12:43,012
Oui.
306
00:12:44,638 --> 00:12:45,765
Elle est là, regarde.
307
00:12:46,390 --> 00:12:47,558
Vas-y, préviens Cri.
308
00:12:49,769 --> 00:12:52,646
Cri, elle change de voiture.
Elle monte dans une berline noire.
309
00:12:52,730 --> 00:12:54,231
Avec des plaques de Californie.
310
00:12:54,315 --> 00:12:56,025
- Elle s'en va, suis-là.
- Il démarre.
311
00:12:56,108 --> 00:12:57,026
Elle s'en va.
312
00:12:57,109 --> 00:12:57,985
Allez, on y va.
313
00:13:32,812 --> 00:13:35,272
Cri, elle en ai ou la sœur de la fugitive?
314
00:13:36,357 --> 00:13:38,400
Elle entre dans une maison luxueuse.
315
00:13:38,484 --> 00:13:40,444
Je sais pas chez qui elle est.
316
00:13:42,696 --> 00:13:45,491
Je vois aucun agent de sécurité
ni aucune caméra.
317
00:13:45,574 --> 00:13:46,617
Terminé.
318
00:13:47,368 --> 00:13:48,160
Bien reçu.
319
00:13:53,374 --> 00:13:56,961
Non, non, bien au contraire.
Il faut qu'on génère des revenus.
320
00:13:57,044 --> 00:13:58,546
Sinon, où on trouvera l'argent
321
00:13:58,629 --> 00:14:00,089
pour aider tous ces gens?
322
00:14:00,172 --> 00:14:03,759
Ce sont des personnes qui ont vécu toute
leur vie dans des conditions déplorables.
323
00:14:03,843 --> 00:14:07,596
Sans salle de bain, sans eau potable,
sans rien. C'est la grande pauvreté.
324
00:14:07,680 --> 00:14:09,014
Vous faites un travail admirable.
325
00:14:09,098 --> 00:14:12,101
J'ai entendu ce que vous disiez
à l'hôpital et, honnêtement,
326
00:14:12,184 --> 00:14:13,853
j'ai été émue par vos paroles.
327
00:14:13,936 --> 00:14:14,687
C'est gentil.
328
00:14:15,187 --> 00:14:16,188
Vous savez…
329
00:14:16,272 --> 00:14:17,565
mon frère a été kidnappé.
330
00:14:18,983 --> 00:14:21,443
Ils nous l'ont renvoyé
dans un état déplorable.
331
00:14:21,527 --> 00:14:22,611
Mais il est vivant.
332
00:14:23,195 --> 00:14:26,282
C'est quelque chose qui ne devrait
jamais arriver à personne.
333
00:14:26,365 --> 00:14:29,285
Dans notre malheur,
nous avons quand même eu justice.
334
00:14:29,368 --> 00:14:31,787
Et tout ça, c'est grâce à monsieur Ortega.
335
00:14:31,871 --> 00:14:36,250
L'homme qui a eu le courage d'arrêter
la vague d'enlèvements à l'époque.
336
00:14:36,333 --> 00:14:38,627
Pour monsieur le Secrétaire à la Sécurité,
337
00:14:38,711 --> 00:14:39,753
je lève mon verre.
338
00:14:40,796 --> 00:14:43,173
À la vôtre,
mes amis. Vous êtes ici chez vous.
339
00:14:43,257 --> 00:14:44,258
À la vôtre, Gildardo.
340
00:14:44,758 --> 00:14:46,385
Santé monsieur le Gouverneur.
341
00:14:46,468 --> 00:14:47,511
Excusez-moi.
342
00:14:50,514 --> 00:14:53,517
Mon cher beau-frère,
je suis heureux que tu sois là.
343
00:14:53,601 --> 00:14:55,102
Merci pour ton invitation.
344
00:14:55,185 --> 00:14:56,103
Ma chère nièce.
345
00:14:56,186 --> 00:14:57,187
Félicitations.
346
00:14:57,271 --> 00:14:59,148
Ils m'ont donné mon après-midi
pour que je puisse venir.
347
00:14:59,231 --> 00:15:00,858
Eh bien, ils avaient intérêt.
348
00:15:00,941 --> 00:15:02,067
Pas vrai?
349
00:15:02,151 --> 00:15:03,068
Très bon anniversaire.
350
00:15:03,152 --> 00:15:05,070
- Non, c'était pas la peine.
- Tu sais à quel point
351
00:15:05,154 --> 00:15:06,739
nous sommes reconnaissants.
352
00:15:06,822 --> 00:15:08,741
Il faut que je vous parle en privé.
353
00:15:08,824 --> 00:15:10,492
On la boira un peu plus tard.
354
00:15:11,201 --> 00:15:13,203
Mais je vous en prie,
vous êtes ici chez vous.
355
00:15:13,287 --> 00:15:14,747
Tout est délicieux.
Mangez, buvez ce que vous voulez.
356
00:15:14,830 --> 00:15:15,748
Merci beaucoup.
357
00:15:17,374 --> 00:15:18,751
Je sais pas toi, mais je meurs de faim.
358
00:15:18,834 --> 00:15:20,336
Je vais voir ce qu'il y a.
359
00:15:56,246 --> 00:15:58,040
ON ENTERRE LA JEUNE FILLE
360
00:15:59,667 --> 00:16:00,876
JE T'AIME
361
00:16:04,922 --> 00:16:07,299
Ça, c'est un caillou de reine!
362
00:16:07,383 --> 00:16:08,509
Bravo, Leslie!
363
00:16:08,592 --> 00:16:09,677
Je suis contente que tu sois là!
364
00:16:09,760 --> 00:16:11,845
J'aurais pas pu vivre ça sans toi.
365
00:16:12,554 --> 00:16:13,472
Allez, c'est parti!
366
00:16:13,555 --> 00:16:15,808
- Quelle belle maison!
- Le sol est en marbre italien…
367
00:16:15,891 --> 00:16:18,185
- Waouh… C'est sublime…
- Oh, oh!
368
00:16:18,268 --> 00:16:19,144
Oh, oh!
369
00:16:19,228 --> 00:16:20,104
Je vois des verres vides.
370
00:16:20,187 --> 00:16:22,022
On peut les remplir, s'il vous plaît?
Merci! Là, j'en vois un autre. On peut les
371
00:16:22,106 --> 00:16:23,023
- remplir?
- Salut, toi. Comment tu
372
00:16:23,107 --> 00:16:24,608
- t'appelles? Hein, comment il s'appelle?
- Oui, madame.
373
00:16:24,692 --> 00:16:25,567
Prends une coupe de champagne
374
00:16:25,651 --> 00:16:26,610
- Merci.
- et une paille en forme de bite.
375
00:16:26,694 --> 00:16:27,736
- Bien sûr!
- Tiens.
376
00:16:27,820 --> 00:16:29,154
- C'est une petite bite.
- Pour ça, je dis pas non!
377
00:16:29,238 --> 00:16:30,614
Une tout petite bite!
378
00:16:32,116 --> 00:16:34,493
- Leslie! T'as l'air tellement heureuse!
- Oui!
379
00:16:34,576 --> 00:16:36,078
T'es en sécurité ici?
380
00:16:36,161 --> 00:16:39,665
Oui, pour tout dire,
le Mexique c'est un pays merveilleux.
381
00:16:40,165 --> 00:16:42,376
Quand tu as de l'argent,
tu peux faire vraiment
382
00:16:42,459 --> 00:16:43,669
tout ce qui te plaît.
383
00:16:43,752 --> 00:16:47,923
"Con dinero… Bela el perro."
384
00:16:48,465 --> 00:16:50,259
Tu me traduis ce que tu viens de dire?
385
00:16:50,342 --> 00:16:51,343
Le pognon c'est bon!
386
00:16:54,388 --> 00:16:56,390
Je vais leur demander s'ils
savent quelque chose.
387
00:16:56,473 --> 00:16:57,766
- Ok.
- Hé!
388
00:16:58,559 --> 00:17:00,310
N'en profite pas pour draguer.
389
00:17:00,978 --> 00:17:01,895
Non mais, regarde-le!
390
00:17:07,526 --> 00:17:09,194
- Qu'est-ce qu'il se passe, Nico?
- Dis-moi Gloria.
391
00:17:09,695 --> 00:17:12,573
{\an8}T'as toujours ce contact qui bosse
aux archives municipales?
392
00:17:12,656 --> 00:17:13,657
Oh non, pas lui,
393
00:17:13,741 --> 00:17:14,658
j'ai aucune envie de lui
394
00:17:14,742 --> 00:17:15,868
demander un service.
395
00:17:15,951 --> 00:17:17,828
Pourquoi? T'as besoin de quoi?
396
00:17:20,539 --> 00:17:22,249
Je dois raccrocher, je te rappelle.
397
00:17:23,167 --> 00:17:24,168
Ça va, Lobato?
398
00:17:24,251 --> 00:17:25,419
Tu t'es perdu par ici?
399
00:17:25,919 --> 00:17:27,671
Collado m'a envoyé en renfort.
400
00:17:28,297 --> 00:17:30,758
Mais on n'a jamais demandé de renfort,
nous.
401
00:17:30,841 --> 00:17:31,675
J'obéis aux ordres.
402
00:17:32,634 --> 00:17:33,177
Oui.
403
00:17:33,761 --> 00:17:35,054
Statut de la fugitive?
404
00:17:36,430 --> 00:17:37,347
Rien pour l'instant.
405
00:17:37,431 --> 00:17:38,974
- Merci beaucoup, bonne journée.
- On doit confirmer que c'est
406
00:17:39,058 --> 00:17:41,101
bien elle pour entrer et l'arrêter.
407
00:17:42,478 --> 00:17:43,353
T'es là pourquoi?
408
00:17:43,437 --> 00:17:45,606
C'est les ordres,
il est envoyé en renfort.
409
00:17:46,356 --> 00:17:47,024
Quelle chance.
410
00:17:49,401 --> 00:17:51,487
Enlève ton insigne et cache bien ton arme.
411
00:17:53,781 --> 00:17:55,324
Qu'est-ce qu'ils t'ont dit?
412
00:17:55,407 --> 00:17:57,743
La gouvernante a dit qu'une
héritière anglaise,
413
00:17:57,826 --> 00:18:00,162
une certaine Agnes Maxwell
vivait dans cette maison.
414
00:18:00,245 --> 00:18:04,124
Elle est venue vivre au Mexique et
elle est censée se marier demain.
415
00:18:04,208 --> 00:18:05,751
Son fiancé est mexicain,
et d'après la dame,
416
00:18:05,834 --> 00:18:07,503
il est beaucoup plus jeune qu'elle.
417
00:18:07,586 --> 00:18:09,671
Oui, j'étais d'humeur à
faire la conversation.
418
00:18:09,755 --> 00:18:11,090
Bah, oui tu m'étonnes.
419
00:18:12,758 --> 00:18:13,926
Non, c'est pas possible.
420
00:18:14,426 --> 00:18:16,470
En plus, vous avez pas de mandat ni rien.
421
00:18:16,553 --> 00:18:19,014
Oui, d'accord mais on est aussi des
citoyens, ce qui veut dire qu'on a le
422
00:18:19,098 --> 00:18:20,682
droit à l'information,
comme tout le monde.
423
00:18:20,766 --> 00:18:22,518
Sans document officiel, je
peux pas vous laisser entrer.
424
00:18:22,601 --> 00:18:25,979
- Vous pouvez faire une exception.
- Vous aimez les dollars?
425
00:18:28,315 --> 00:18:29,775
Et ben, vous perdez pas de temps, malotru.
426
00:18:29,858 --> 00:18:31,819
Ici, on n'accepte pas les pots-de-vin.
427
00:18:31,902 --> 00:18:32,945
Repartez d'où vous venez.
428
00:18:33,028 --> 00:18:34,113
Allez-vous-en.
429
00:18:34,196 --> 00:18:35,405
Ça va, merci, au revoir.
430
00:18:36,406 --> 00:18:37,699
Pourquoi tu lui as proposé du fric?
431
00:18:37,783 --> 00:18:39,618
- Bah, il faut tout essayer.
- On a encore un peu d'amour propre.
432
00:18:39,701 --> 00:18:40,536
Hé!
433
00:18:41,954 --> 00:18:45,916
Vous auriez dû commencer par dire
que vous étiez des amis de Gloria.
434
00:18:49,169 --> 00:18:51,213
RECHERCHE DANS LES ARCHIVES LOCALES
435
00:18:53,090 --> 00:18:53,841
{\an8}RÉSULTAT GÉNÉRAUX
436
00:18:56,093 --> 00:18:56,510
{\an8}C'est ça, non?
437
00:18:57,010 --> 00:18:57,970
{\an8}Classé secret.
438
00:18:58,887 --> 00:19:00,013
Cinquante, soixante-dix.
439
00:19:00,097 --> 00:19:01,014
- Oui, par-là.
- Par là-bas?
440
00:19:01,098 --> 00:19:02,141
Oui, on va voir.
441
00:19:18,866 --> 00:19:20,284
ARCHIVES PROTÉGÉES
442
00:19:25,247 --> 00:19:25,831
Putain.
443
00:19:32,087 --> 00:19:32,963
Je te couvre.
444
00:19:56,528 --> 00:19:59,448
Euh… Neuf, un, six, sept…
445
00:20:00,407 --> 00:20:01,283
Bonjour.
446
00:20:01,366 --> 00:20:02,409
Ah voilà, c'est là.
447
00:20:06,205 --> 00:20:06,747
Archi!
448
00:20:07,414 --> 00:20:08,582
Dépêche-toi, putain!
449
00:20:09,541 --> 00:20:11,376
{\an8}SERVICE SPÉCIAL D'INVESTIGATION
450
00:20:13,420 --> 00:20:14,463
{\an8}Allez, magne-toi.
451
00:20:15,797 --> 00:20:17,424
{\an8}Armando Valenzuela.
452
00:20:17,966 --> 00:20:18,884
Archi, magne-toi!
453
00:20:20,552 --> 00:20:21,553
Je l'ai. On y va.
454
00:20:22,179 --> 00:20:23,889
- Tu l'as trouvé?
- Sois naturel.
455
00:20:23,972 --> 00:20:24,932
T'as trouvé quoi?
456
00:20:26,767 --> 00:20:27,434
J'ai un nom.
457
00:20:39,571 --> 00:20:40,739
Je ne discute plus.
458
00:20:41,615 --> 00:20:42,282
Si.
459
00:20:42,783 --> 00:20:44,368
Non, je suis sérieux. L'autre jour,
460
00:20:44,451 --> 00:20:48,288
on a lu une interview de cet acteur qu'on
adore. Comment il s'appelle déjà?
461
00:20:48,372 --> 00:20:49,289
Lequel?
462
00:20:49,373 --> 00:20:50,874
Tu sais, celui avec les cheveux longs…
463
00:20:50,958 --> 00:20:54,419
Il joue dans ce film où il tue tout le
monde parce qu'on a massacré son chien.
464
00:20:54,503 --> 00:20:57,047
Enfin, bref, c'est pas important.
Il disait qu'il a atteint un âge où,
465
00:20:57,130 --> 00:21:01,301
quand quelqu'un lui dit que un plus
un égale cinq, il n'argumente plus.
466
00:21:35,085 --> 00:21:36,253
La voiture s'arrête.
467
00:21:39,339 --> 00:21:40,424
Encore une invitée?
468
00:21:40,966 --> 00:21:43,927
C'est la cousine fauchée
à en juger par sa voiture.
469
00:21:44,511 --> 00:21:45,554
Non, c'est un mec.
470
00:21:49,641 --> 00:21:51,935
C'est clair qu'il fait
pas partie des invités.
471
00:21:52,019 --> 00:21:54,062
Je pense qu'il est venu travailler.
472
00:21:56,982 --> 00:21:57,858
Salut.
473
00:21:58,400 --> 00:21:59,443
Vous allez travailler là?
474
00:21:59,526 --> 00:22:00,527
On est policiers.
475
00:22:01,028 --> 00:22:02,154
Je fais rien de mal, moi.
476
00:22:02,237 --> 00:22:04,031
C'est un enterrement
de vie de jeune fille.
477
00:22:04,114 --> 00:22:04,990
Je suis le strip-teaseur.
478
00:22:05,073 --> 00:22:06,074
Voilà ce qu'on vous propose.
479
00:22:06,158 --> 00:22:07,659
On vous paie, pourboire compris et vous
480
00:22:07,743 --> 00:22:08,910
avez fini votre journée.
481
00:22:08,994 --> 00:22:09,995
C'est pas génial?
482
00:22:15,917 --> 00:22:17,169
{\an8}- Bonjour.
- Bonjour.
483
00:22:17,669 --> 00:22:20,130
- Je viens pour danser à la fête.
- Il y a quoi dans ce sac?
484
00:22:24,468 --> 00:22:27,262
C'est des accessoires,
c'est c'est pour le show.
485
00:22:28,638 --> 00:22:30,223
- Allez-y.
- Suivez-moi.
486
00:22:42,778 --> 00:22:44,112
Vous pouvez vous changer ici.
487
00:22:44,613 --> 00:22:45,697
Merci.
488
00:23:17,396 --> 00:23:19,523
Moi c'est pareil, mais avec ma femme.
489
00:23:19,606 --> 00:23:21,358
- Je peux vous parler?
- Je la quitte jamais.
490
00:23:21,441 --> 00:23:22,692
- Je vous l'emprunte un moment.
- Vous voyez comme il est?
491
00:23:22,776 --> 00:23:24,486
- Je reviens vite.
- Oui, vas-y.
492
00:23:24,569 --> 00:23:25,695
Vous me croyez?
493
00:23:40,794 --> 00:23:44,089
Ce doit être important,
sinon vous me l'auriez dit dehors.
494
00:23:44,172 --> 00:23:45,757
Il vaut mieux être prudent.
495
00:23:48,385 --> 00:23:50,512
Vous êtes bien mystérieux,
monsieur le Secrétaire.
496
00:23:50,595 --> 00:23:52,681
Je ne vous retiendrai pas longtemps.
497
00:23:54,766 --> 00:23:55,684
Par ici.
498
00:23:58,186 --> 00:24:00,480
Dites-moi vous êtes un
peu comme le parrain!
499
00:24:00,564 --> 00:24:02,899
Vous vous reposez même pas à votre fête?
500
00:24:13,493 --> 00:24:14,619
Tu crois qu'il vit ici?
501
00:24:15,120 --> 00:24:16,830
Bah, oui, d'après le dossier.
502
00:24:41,396 --> 00:24:42,355
Il est encore chaud.
503
00:24:42,439 --> 00:24:43,398
Les mains en l'air!
504
00:24:45,066 --> 00:24:46,943
Vous êtes venus pour voler mon café,
c'est ça?
505
00:24:47,027 --> 00:24:47,861
Non, monsieur.
506
00:24:48,445 --> 00:24:50,614
J'aime pas qu'on touche à mes repas.
507
00:24:50,697 --> 00:24:51,615
Qui vous envoie?
508
00:24:51,698 --> 00:24:53,700
Personne nous envoie, monsieur.
509
00:24:54,201 --> 00:24:55,327
On est des policiers.
510
00:24:55,410 --> 00:24:57,913
On est de l'Unité de Liaison
Internationale.
511
00:24:57,996 --> 00:25:01,958
On est simplement venus vous parler
d'un dossier que vous avez supervisé.
512
00:25:02,042 --> 00:25:03,835
Toi, t'as pas l'air d'un policier.
513
00:25:03,919 --> 00:25:06,046
Et t'as même pas l'air d'un mexicain.
514
00:25:07,923 --> 00:25:09,174
Fais voir ton insigne.
515
00:25:09,257 --> 00:25:11,259
On nous les a retirés, monsieur.
516
00:25:11,343 --> 00:25:12,427
On a été suspendus.
517
00:25:15,388 --> 00:25:16,223
Hé!
518
00:25:19,726 --> 00:25:20,810
Comment va Temo?
519
00:25:20,894 --> 00:25:21,937
Aux dernières nouvelles,
520
00:25:22,020 --> 00:25:25,482
il allait pas très fort vu que quelqu'un
l'a envoyé six pieds sous terre.
521
00:25:25,565 --> 00:25:26,233
Et moi…
522
00:25:26,733 --> 00:25:29,819
je suis suspendu pour avoir
cherché son meurtrier.
523
00:25:31,696 --> 00:25:34,491
Il n'y a que deux types de policiers
qui se font suspendre.
524
00:25:34,574 --> 00:25:37,911
Les couillons qui se sont fait
prendre pour un truc malhonnête.
525
00:25:38,495 --> 00:25:42,207
Et les couillons qui ont pas voulu
participer aux trucs malhonnêtes.
526
00:25:42,290 --> 00:25:43,500
T'es quel genre, toi?
527
00:25:44,626 --> 00:25:45,919
Beto a envoyé un message.
528
00:25:46,002 --> 00:25:48,088
C'est confirmé: la mariée est la fugitive,
529
00:25:48,171 --> 00:25:49,673
il y a deux gardes et
je ne vois pas de caméra.
530
00:25:49,756 --> 00:25:50,465
- Génial.
- On entre.
531
00:25:50,549 --> 00:25:51,967
Non, attends,
il faut d'abord que Beto sorte
532
00:25:52,050 --> 00:25:53,260
et ensuite on pourra entrer.
533
00:25:53,343 --> 00:25:54,636
Collado a donné des ordres.
534
00:25:54,719 --> 00:25:56,888
On l'identifie et on procède
à l'arrestation.
535
00:25:56,972 --> 00:25:58,390
Non! Attends, attends, calme-toi.
536
00:25:58,473 --> 00:26:00,350
Nous, on travaille pas comme ça.
537
00:26:00,850 --> 00:26:03,895
En plus c'est une gringa.
C'est à nous de l'arrêter.
538
00:26:18,410 --> 00:26:20,078
Quelqu'un a appelé la police?
539
00:26:24,332 --> 00:26:27,669
El Mochadedos a bouleversé
la vie de cette ville.
540
00:26:28,169 --> 00:26:30,088
Cette opération a été dramatique.
541
00:26:37,762 --> 00:26:38,930
En quoi, dramatique?
542
00:26:40,640 --> 00:26:41,349
Quoi?
543
00:26:41,850 --> 00:26:43,893
Vous parliez de l'opération, monsieur.
544
00:26:45,604 --> 00:26:46,980
Et alors, pourquoi à ton avis?
545
00:26:47,564 --> 00:26:48,023
Hein?
546
00:26:48,982 --> 00:26:49,691
Expliquez-nous.
547
00:26:50,317 --> 00:26:52,110
Qu'est-ce qu'il a?
Il est pressé, le rouquin?
548
00:26:52,193 --> 00:26:53,194
Non, non, monsieur.
549
00:26:53,862 --> 00:26:57,032
Vous vous souvenez de certains
détails de l'opération?
550
00:26:57,115 --> 00:26:57,741
Oui.
551
00:26:58,325 --> 00:26:59,826
Des agents qui l'ont résolue.
552
00:27:00,327 --> 00:27:03,455
D'une seconde à l'autre,
ils sont devenus des héros.
553
00:27:03,538 --> 00:27:07,042
Ils ont tué tous les ravisseurs et
ils ont sauvé certains des otages.
554
00:27:07,125 --> 00:27:08,918
Il y avait même des gringos.
555
00:27:09,002 --> 00:27:12,255
Et la fille de Joaquín Meyer-Rodríguez.
556
00:27:12,756 --> 00:27:14,090
Mais elle, ils l'ont tuée.
557
00:27:22,265 --> 00:27:23,850
Moi, je les aime pas, les gringos.
558
00:27:23,933 --> 00:27:25,810
Je suis pas un gringo, monsieur.
559
00:27:26,436 --> 00:27:28,104
Je suis mexicain, comme vous.
560
00:27:28,772 --> 00:27:30,982
Eh bien, c'est ta tête que j'aime pas.
561
00:27:32,651 --> 00:27:33,860
Et est-ce que par hasard,
562
00:27:33,943 --> 00:27:37,447
vous avez conservé des dossiers
ou des archives de cette affaire?
563
00:27:37,530 --> 00:27:38,406
Oui, j'ai tout.
564
00:27:39,824 --> 00:27:40,742
C'est ici.
565
00:27:41,868 --> 00:27:42,952
Et ça va rester ici.
566
00:27:53,129 --> 00:27:54,631
Y a des jours, je préférerais avoir une
567
00:27:54,714 --> 00:27:55,757
moins bonne mémoire,
568
00:27:56,257 --> 00:27:59,803
pour ne pas me souvenir de toutes
les horreurs que j'ai vues.
569
00:28:01,554 --> 00:28:02,764
Pour vivre en paix.
570
00:28:02,847 --> 00:28:03,848
Monsieur Armando…
571
00:28:05,141 --> 00:28:07,394
on a besoin que vous vous en souveniez.
572
00:28:07,477 --> 00:28:10,313
Tu sais qu'ici,
les roux, ça porte la poisse.
573
00:28:10,939 --> 00:28:12,982
Tout ce qu'on veut,
c'est retrouver le meurtrier
574
00:28:13,066 --> 00:28:13,733
qui a tué Temo.
575
00:28:14,234 --> 00:28:17,904
Cette enquête nous a conduits à un réseau
qui vend des enfants à des gringos.
576
00:28:17,987 --> 00:28:20,198
Ensuite, ils les exploitent sexuellement,
577
00:28:20,281 --> 00:28:23,868
et on pense qu'Ortega est complice
et qu'il couvre ce trafic.
578
00:28:31,042 --> 00:28:35,338
Rien me ferait plus plaisir que de voir
tomber cette pourriture d'Ortega.
579
00:28:36,297 --> 00:28:38,591
Mais je vais continuer
à garder mes secrets.
580
00:28:39,092 --> 00:28:41,302
Je les emporterai dans ma tombe.
581
00:28:42,512 --> 00:28:45,598
Vous avez le pouvoir d'aider ces enfants.
582
00:28:46,182 --> 00:28:47,225
Si vous faites rien,
583
00:28:48,226 --> 00:28:50,019
vous l'aurez sur la conscience.
584
00:28:50,729 --> 00:28:53,523
Viens pas me faire chier chez moi,
c'est compris?
585
00:28:54,023 --> 00:28:55,150
Dégagez, maintenant.
586
00:28:55,650 --> 00:28:57,318
La prochaine fois que je vous vois ici…
587
00:28:57,402 --> 00:28:58,820
sa sera un aller simple.
588
00:29:07,537 --> 00:29:09,748
T'as vu sa réaction quand
j'ai parlé d'Ortega?
589
00:29:09,831 --> 00:29:11,082
Son sang n'a fait qu'un tour.
590
00:29:11,166 --> 00:29:12,000
Oui.
591
00:29:12,876 --> 00:29:14,836
J'espère qu'il va pas nous balancer.
592
00:29:14,919 --> 00:29:17,630
Non… Mais même s'il le faisait,
personne le croirait.
593
00:29:18,131 --> 00:29:19,299
Allez vas-y accélère,
594
00:29:19,382 --> 00:29:22,135
il faut pas le laisser nous rattraper il
pourrait accrocher notre tête au-dessus
595
00:29:22,218 --> 00:29:23,052
du four comme une biche.
596
00:29:23,136 --> 00:29:26,347
Je pense pas qu'il ait envie de voir ta
sale gueule de gringo tous les jours.
597
00:29:26,431 --> 00:29:27,265
Hé!
598
00:29:32,437 --> 00:29:35,106
La balle qui a tué Mariana
Meyer-Rodríguez…
599
00:29:36,232 --> 00:29:39,110
elle provenait d'une arme
qui avait été nettoyée.
600
00:29:39,194 --> 00:29:41,946
C'est la même arme qui a été utilisée
pour tuer les ravisseurs.
601
00:29:42,030 --> 00:29:46,159
Mais comme ils étaient pressés,
ils ont bâclé le travail.
602
00:29:47,160 --> 00:29:48,286
Cette arme…
603
00:29:49,537 --> 00:29:51,706
elle portait les empreintes d'Ortega.
604
00:29:55,084 --> 00:29:56,169
Vous avez des preuves?
605
00:29:58,004 --> 00:30:01,966
Les archives ont toutes été effacées
et les preuves ont été brûlées.
606
00:30:03,885 --> 00:30:06,095
Putain, mais qu'est-ce qui me prend?
607
00:30:06,179 --> 00:30:07,347
Merci, monsieur.
608
00:30:23,822 --> 00:30:27,033
Les policiers de l'Unité
de Liaison Internationale
609
00:30:27,116 --> 00:30:27,784
ont lancé…
610
00:30:28,284 --> 00:30:29,494
des investigations.
611
00:30:30,870 --> 00:30:32,956
Sur la mort de leur commandant Temo.
612
00:30:34,916 --> 00:30:36,000
Ils sont remontés…
613
00:30:36,918 --> 00:30:38,253
jusqu'au père Murphy.
614
00:30:41,089 --> 00:30:41,840
Et?
615
00:30:42,340 --> 00:30:45,802
Et vous savez ce que le gentil padre
fait quand personne ne le regarde?
616
00:30:45,885 --> 00:30:48,388
Non, ça, c'est pas mon travail.
617
00:30:49,722 --> 00:30:51,891
Eh bien, il se trouve que les agents…
618
00:30:52,767 --> 00:30:55,728
ont interrogé un toxicomane
de Sánchez Taboada.
619
00:30:56,938 --> 00:31:02,819
Il les a informés que le père Murphy était
impliqué depuis de nombreuses années…
620
00:31:04,112 --> 00:31:06,739
dans ce qui semble être
un trafic d'enfants.
621
00:31:07,615 --> 00:31:09,826
Mon équipe est en train d'enquêter,
622
00:31:09,909 --> 00:31:13,121
mais il semble que le toxicomane
soit une des victimes.
623
00:31:16,291 --> 00:31:18,751
Je vous avais demandé de
vérifier ses antécédents.
624
00:31:18,835 --> 00:31:20,503
Je lui ai fait des virements…
625
00:31:21,212 --> 00:31:25,091
De mes comptes personnels directement
vers l'ONG Rêves Sans Frontières.
626
00:31:25,174 --> 00:31:27,135
J'ai fait ma campagne en
m'appuyant sur cette ordure.
627
00:31:27,218 --> 00:31:29,220
Joaquín, vous devez garder votre calme.
628
00:31:29,304 --> 00:31:32,015
Nous nous sommes déjà débarrassés
de ce drogué.
629
00:31:32,098 --> 00:31:34,475
Soyez sûr qu'il ne manquera à personne.
630
00:31:34,559 --> 00:31:35,560
Et les agents…
631
00:31:36,978 --> 00:31:38,021
les agents n'ont aucune preuve.
632
00:31:38,104 --> 00:31:39,188
Pour l'instant.
633
00:31:42,734 --> 00:31:46,112
Ce salopard fait du trafic d'enfants,
et moi, je l'ai soutenu.
634
00:31:48,323 --> 00:31:50,700
Cette information ne
doit pas sortir d'ici.
635
00:31:52,368 --> 00:31:55,580
Vous allez vous assurez personnellement
que cette unité nous foute la paix.
636
00:31:55,663 --> 00:31:56,873
Vous m'avez compris?
637
00:31:56,956 --> 00:31:59,667
- C'est déjà ce qui est prévu.
- Cette enquête est définitivement close.
638
00:31:59,751 --> 00:32:02,503
J'espère que c'est bien clair que si
vous n'arrivez pas à les arrêter,
639
00:32:02,587 --> 00:32:03,713
je le ferai pour vous.
640
00:32:11,596 --> 00:32:15,141
Nueva Tijuana est associée à une
des pires ordures de la planète.
641
00:32:15,725 --> 00:32:20,104
Vous allez vous assurez personnellement
que cette unité nous foute la paix.
642
00:32:20,772 --> 00:32:23,775
Ton boulot consiste en partie à m'informer
personnellement de ce qu'il se passe
643
00:32:23,858 --> 00:32:24,859
dans ces bureaux.
644
00:32:25,610 --> 00:32:29,447
Vous croyez que parce que c'est mon oncle,
je suis là comme espionne?
645
00:32:29,530 --> 00:32:31,491
Vous n'êtes pas obligé
de passer les examens.
646
00:32:31,574 --> 00:32:34,911
Il a des yeux partout,
c'est une déformation professionnelle.
647
00:32:34,994 --> 00:32:36,746
C'est vrai, il a
toujours un œil qui traîne.
648
00:32:36,829 --> 00:32:39,916
Je ne veux pas que tu
oublies pour qui tu travailles.
649
00:33:10,446 --> 00:33:11,614
- Vas-y, à poil!
- Ouais!
650
00:33:12,615 --> 00:33:13,408
{\an8}Wouh!
651
00:33:13,491 --> 00:33:14,409
{\an8}Enlève ton uniforme!
652
00:33:18,830 --> 00:33:19,539
Allez!
653
00:33:21,374 --> 00:33:22,166
Bonjour!
654
00:33:22,750 --> 00:33:23,876
Je viens pour la fête.
655
00:33:23,960 --> 00:33:26,671
- Madame n'attend plus personne.
- Bouge pas! -Bouge pas ou je tire!
656
00:33:26,754 --> 00:33:27,839
- Bouge pas!
- Lève les mains en
657
00:33:27,922 --> 00:33:28,381
Mets-toi par terre. Par terre!
Allez, couche-toi, couche-toi!
658
00:33:28,464 --> 00:33:29,090
L'air et ferme-la. Recule.
659
00:33:29,173 --> 00:33:30,049
- Non, non, non.
- Bouge pas!
660
00:33:30,133 --> 00:33:31,050
- Fais pas de bruit.
- Bouge pas.
661
00:33:31,134 --> 00:33:32,051
- Allez, on entre!
- Pourquoi vous m'arrêtez?
662
00:33:32,135 --> 00:33:33,386
- Calme-toi, tout va bien se passer.
- Tout va bien.
663
00:33:33,469 --> 00:33:35,513
- Asseyez-vous ici.
- On reste calme.
664
00:33:42,729 --> 00:33:43,604
Waouh!
665
00:33:53,406 --> 00:33:54,782
Oh! Oui, s'il te plaît!
666
00:33:56,743 --> 00:33:57,493
Ouais!
667
00:33:57,994 --> 00:34:00,204
Oui, il faut m'arrêter,
je suis une grosse coquine!
668
00:34:00,288 --> 00:34:01,205
Attache-la!
669
00:34:01,289 --> 00:34:02,206
La fête est finie.
670
00:34:02,290 --> 00:34:03,750
- Police!
- Silence, silence, silence!
671
00:34:03,833 --> 00:34:05,293
- Ça fait partie du spectacle?
- Tout le monde se tait, on se tait!
672
00:34:05,376 --> 00:34:07,253
- Tout le monde se met à terre.
- Bougez pas!
673
00:34:07,336 --> 00:34:08,379
Le spectacle est fini.
674
00:34:08,463 --> 00:34:09,088
Hé!
675
00:34:09,589 --> 00:34:10,882
- Pourquoi vous nous agressez?
- Fait chier!
676
00:34:10,965 --> 00:34:12,467
Non, ne bougez pas d'ici!
677
00:34:12,550 --> 00:34:14,010
- Non, non, non, non!
- Bougez pas, bougez pas!
678
00:34:14,093 --> 00:34:15,094
Arrête!
679
00:34:15,178 --> 00:34:19,849
Tu vois pas qu'elles sont pas armées?
C'est des civiles! T'es complètement con!
680
00:34:25,563 --> 00:34:26,481
Fait chier!
681
00:34:27,356 --> 00:34:28,483
- Putain de merde.
- Leslie!
682
00:34:28,566 --> 00:34:29,442
Fait chier.
683
00:34:31,319 --> 00:34:32,278
Leslie!
684
00:34:32,361 --> 00:34:33,237
Arrêtez!
685
00:34:37,450 --> 00:34:38,451
Leslie!
686
00:34:41,788 --> 00:34:42,413
Arrêtez-vous!
687
00:34:43,414 --> 00:34:44,665
- Non!
- Laissez pas la porte se fermer!
688
00:34:44,749 --> 00:34:45,583
Non!
689
00:34:47,668 --> 00:34:48,920
Allez, allez, allez, allez!
690
00:34:50,421 --> 00:34:51,547
Elle est là!
691
00:34:52,965 --> 00:34:54,217
Non! Non!
692
00:34:54,300 --> 00:34:54,967
Arrêtez-vous! Hé!
693
00:34:55,468 --> 00:34:56,052
Arrêtez-vous!
694
00:34:56,552 --> 00:34:57,678
- Hé, hé, hé!
- Hé! Hé, hé, hé, hé!
695
00:34:57,762 --> 00:34:58,721
Leslie!
696
00:34:58,805 --> 00:34:59,972
Hé, hé, hé!
697
00:35:00,056 --> 00:35:01,724
Arrêtez la voiture! Leslie!
698
00:35:01,808 --> 00:35:03,142
- Bouge plus!
- Hé, hé, hé!
699
00:35:03,226 --> 00:35:04,018
- Ça y est,
- Sortez de la voiture.
700
00:35:04,102 --> 00:35:05,228
- Regardez… j'ai… j'ai fini… -Hé,
- Okay, c'est bon, je sors.
701
00:35:05,311 --> 00:35:06,312
Venez, tout va bien.
702
00:35:06,813 --> 00:35:08,981
- Oui, je descends.
- S'il vous plaît, sortez du véhicule.
703
00:35:09,065 --> 00:35:10,650
Vous gâcher le plus beau jour de ma vie!
704
00:35:10,733 --> 00:35:12,985
- Leslie, qu'est-ce que je dois faire?
- Appelle Harold!
705
00:35:13,069 --> 00:35:14,237
- Et dis-lui d'appeler l'avocat.
- Venez.
706
00:35:14,320 --> 00:35:15,279
D'accord.
707
00:35:15,363 --> 00:35:18,449
- C'est horrible!
- Qu'est-ce qui se passe?
708
00:35:18,533 --> 00:35:20,451
T'es vraiment qu'une grosse merde!
709
00:36:00,992 --> 00:36:01,868
Salut!
710
00:36:02,410 --> 00:36:03,327
Ah, c'est toi!
711
00:36:03,411 --> 00:36:05,079
Non, mais t'es complètement paranoïaque.
712
00:36:05,163 --> 00:36:07,039
Putain, tu m'as trop fait flipper.
713
00:36:07,123 --> 00:36:08,875
Je savais pas que t'étais restée.
714
00:36:08,958 --> 00:36:09,959
Tu préfères que je m'en aille?
715
00:36:10,042 --> 00:36:11,419
C'était pas un reproche.
716
00:36:11,919 --> 00:36:12,920
Comment ça vas?
717
00:36:14,463 --> 00:36:15,464
J'ai pris du pop-corn.
718
00:36:16,674 --> 00:36:17,884
Y avait rien d'autre.
719
00:36:18,593 --> 00:36:19,635
Alors c'est bon?
720
00:36:23,097 --> 00:36:24,640
Je suis pas allée travailler.
721
00:36:25,266 --> 00:36:27,852
J'avais pas envie de rentrer
seule chez moi.
722
00:36:28,436 --> 00:36:30,771
La vérité c'est que je peux
plus faire comme avant.
723
00:36:30,855 --> 00:36:31,772
C'est pas grave.
724
00:36:32,648 --> 00:36:34,317
Tu peux faire ce que tu veux.
725
00:36:34,400 --> 00:36:38,988
Tu peux devenir vendeuse de tacos,
oncologue, astrologue,
726
00:36:39,488 --> 00:36:40,281
euh, éboueuse…
727
00:36:41,657 --> 00:36:42,450
Mais oui bien sûr.
728
00:36:43,242 --> 00:36:45,494
Regarde comme t'as assuré
comme informatrice.
729
00:36:45,578 --> 00:36:49,248
T'as attrapé ce réalisateur pervers
et l'autre psychopathe.
730
00:36:50,041 --> 00:36:53,586
Moi, j'ai pas eu de cas comme ça
avant au moins un an dans l'unité.
731
00:36:53,669 --> 00:36:55,630
Tu penses qu'ils vont te laisser revenir?
732
00:36:55,713 --> 00:36:57,173
Oh putain…
733
00:36:59,050 --> 00:36:59,967
Oui, j'espère.
734
00:37:00,676 --> 00:37:02,595
Je saurai pas quoi faire d'autre.
735
00:37:03,471 --> 00:37:05,139
Tu peux devenir ce que tu veux.
736
00:37:05,223 --> 00:37:07,850
Tu peux devenir avocat, ou éboueur.
737
00:37:10,144 --> 00:37:11,229
T'es marrante, toi!
738
00:37:15,066 --> 00:37:18,194
Le numéro que vous avez composé n'est
pas disponible pour le moment.
739
00:37:18,277 --> 00:37:19,904
Merci de rappeler plus tard.
740
00:37:22,698 --> 00:37:24,825
Gloria, je viens de rentrer chez moi.
741
00:37:24,909 --> 00:37:26,827
J'ai entendu un truc important.
742
00:37:26,911 --> 00:37:28,913
Je sais pas si c'est prudent de l'envoyer.
743
00:37:28,996 --> 00:37:29,872
Et je…
744
00:37:31,999 --> 00:37:34,460
DISPOSITIF BLOQUÉ
745
00:37:47,932 --> 00:37:49,517
Que nous vaut le plaisir de cette visite?
746
00:37:49,600 --> 00:37:52,395
Rien,
j'étais à côté, et j'ai voulu vous saluer.
747
00:37:52,478 --> 00:37:55,690
Eh bien,
je viens de finir de préparer le dîner.
748
00:37:55,773 --> 00:37:58,150
Entre. Entre. Ne reste pas dehors.
749
00:37:59,819 --> 00:38:03,531
Tu nous fais honneur en nous rendant
visite. Vraiment, merci beaucoup.
750
00:38:04,031 --> 00:38:05,574
Tu veux rester pour dîner?
751
00:38:05,658 --> 00:38:07,076
Je te sers quelque chose?
752
00:38:07,159 --> 00:38:08,286
Viens, Cami.
753
00:38:08,786 --> 00:38:09,870
Regarde qui est là.
754
00:38:13,666 --> 00:38:15,167
Tu sais ce que j'aimerais?
755
00:38:15,251 --> 00:38:16,168
Une tisane.
756
00:38:16,252 --> 00:38:18,004
Avec plaisir, cher beau-frère.
757
00:38:20,923 --> 00:38:22,008
Bonsoir, mon oncle.
758
00:38:31,475 --> 00:38:32,560
Assieds-toi Camila.
759
00:38:37,606 --> 00:38:38,733
Tout va bien?
760
00:38:42,737 --> 00:38:44,030
Tu as oublié ça.
761
00:38:45,823 --> 00:38:46,657
Dans mon bureau.
762
00:38:47,700 --> 00:38:48,492
C'est pas à moi.
763
00:38:48,993 --> 00:38:51,412
Quelqu'un a entendu cet enregistrement?
764
00:38:52,371 --> 00:38:55,291
J'ai de la camomille,
de la cannelle ou du citron.
765
00:38:55,791 --> 00:38:57,376
La camomille, c'est parfait.
766
00:38:57,460 --> 00:38:59,003
Et si t'as un petit peu de lait,
je ne dis pas non.
767
00:38:59,086 --> 00:39:00,379
Bien sûr.
768
00:39:02,590 --> 00:39:03,841
Donne-moi ton portable.
769
00:39:09,055 --> 00:39:11,349
Tu es sûre que tu ne l'as
envoyé à personne?
770
00:39:11,932 --> 00:39:12,600
Certaine.
771
00:39:18,189 --> 00:39:21,108
Si jamais tu m'as menti,
je finirai par le découvrir.
772
00:39:21,192 --> 00:39:22,860
C'est la vérité,
je l'ai pas envoyé parce que je
773
00:39:22,943 --> 00:39:24,362
pensais que c'était pas sûr.
774
00:39:24,445 --> 00:39:28,157
Ma sœur a toujours été comme
une seconde mère pour moi.
775
00:39:28,657 --> 00:39:31,369
C'est pour ça que nous avons
cette conversation.
776
00:39:31,452 --> 00:39:33,037
En revanche, pour ton père…
777
00:39:35,081 --> 00:39:36,290
On n'est pas du même sang.
778
00:39:37,124 --> 00:39:42,004
Alors, si tu ne fais pas exactement ce
que je te demande, je m'en débarrasse.
779
00:39:45,007 --> 00:39:45,716
Tiens.
780
00:39:46,717 --> 00:39:49,011
- Merci, c'est gentil.
- Fais attention, c'est très chaud.
781
00:39:49,095 --> 00:39:50,221
Je vous laisse discuter.
782
00:39:50,304 --> 00:39:51,305
Je vais devoir partir.
783
00:39:51,806 --> 00:39:52,848
Il est délicieux.
784
00:39:53,391 --> 00:39:56,894
Tu peux être très fier de Camila.
785
00:39:57,395 --> 00:39:59,855
Elle s'est révélée être
un très bon élément.
786
00:39:59,939 --> 00:40:02,066
Je dois dire qu'elle apprend très vite.
787
00:40:02,650 --> 00:40:03,484
D'ailleurs…
788
00:40:03,984 --> 00:40:08,406
je suis venu lui dire que désormais,
elle travaillera directement pour moi.
789
00:40:09,407 --> 00:40:10,157
Ah oui?
790
00:40:11,742 --> 00:40:12,785
Bon, je dois y aller.
791
00:40:13,285 --> 00:40:16,205
- Merci beaucoup.
- Merci à toi pour ta générosité.
792
00:41:11,719 --> 00:41:12,761
On se tire!
793
00:41:39,038 --> 00:41:43,250
{\an8}D'APRÈS L'ARTICLE DU WASHINGTON POST
"THE GRINGO HUNTERS" DE KEVIN SIEFF
794
00:41:44,305 --> 00:42:44,206
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm