"Too Much" Nonsense & Sensibility
ID | 13181626 |
---|---|
Movie Name | "Too Much" Nonsense & Sensibility |
Release Name | Too.Much.S01E01.Nonsense.and.Sensibility.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 30412806 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org
2
00:00:14,750 --> 00:00:16,583
Kedves Wendy Jones!
3
00:00:16,666 --> 00:00:19,791
Tudod, az új otthonom
az angliai Londonban,
4
00:00:19,875 --> 00:00:22,916
az egyesültek királyságában olyan hely,
5
00:00:23,000 --> 00:00:24,541
ahol sokféle nõ megfér.
6
00:00:25,791 --> 00:00:29,625
Lehetsz itt olyan nõ,
aki úgy vigyáz a titkaira, mint a szívére.
7
00:00:33,541 --> 00:00:35,375
Lehetsz akár kemény zsaru is,
8
00:00:35,458 --> 00:00:38,458
aki a traumáiból erõt merítve
old meg véres bûnügyeket.
9
00:00:38,541 --> 00:00:39,833
Jöjjön fel, Ned!
10
00:00:40,333 --> 00:00:42,416
A teája még forró lesz,
11
00:00:42,916 --> 00:00:45,500
de a hullák már biztos kihûltek.
12
00:00:45,583 --> 00:00:48,125
Két penny az etyepetye.
13
00:00:48,666 --> 00:00:49,875
Uraim!
14
00:00:49,958 --> 00:00:53,541
Nálam kapni
a legkrémesebb sodós pitét Londonban.
15
00:00:53,625 --> 00:00:55,708
Lehetsz aranyszívû utcalány,
16
00:00:55,791 --> 00:00:58,458
akit csak azért ölnek meg,
mert túl akar élni.
17
00:01:01,333 --> 00:01:04,208
Na, mi a mai program, édeseim?
18
00:01:04,291 --> 00:01:08,416
Vagy lehetsz gondtalan bulizós csaj is,
aki elõtt ott az egész élete.
19
00:01:08,916 --> 00:01:11,083
- Köszi.
- Foglaltál Ubert?
20
00:01:11,166 --> 00:01:14,416
- Azt hittem, te rendelted.
- Kértem, hogy rendelj.
21
00:01:14,500 --> 00:01:15,958
Na jó, tûnés!
22
00:01:16,041 --> 00:01:17,958
Én viszont egyik sem vagyok.
23
00:01:18,875 --> 00:01:22,791
Mert én olyan nõ vagyok,
aki téged bámul online, Wendy Jones.
24
00:01:22,875 --> 00:01:25,583
Megnézzük Wendy Instáját?
25
00:01:26,250 --> 00:01:28,166
Éjjel-nappal.
26
00:01:37,333 --> 00:01:39,000
Bébi! Idejönnél egy kicsit?
27
00:01:41,291 --> 00:01:43,250
Jaj, bassza meg!
28
00:01:43,333 --> 00:01:45,125
Úristen!
29
00:01:47,958 --> 00:01:49,791
Összeházasodunk!
30
00:01:51,625 --> 00:01:54,333
- Úristen, összeházasodunk!
- Ne! Istenem!
31
00:01:54,416 --> 00:01:57,791
Hülye fasz! Basszus, ez nem lehet igaz!
32
00:01:57,875 --> 00:01:59,208
Bassza meg!
33
00:02:05,375 --> 00:02:08,458
NEW YORK, BROOKLYN
1 HÓNAPPAL KORÁBBAN
34
00:02:09,291 --> 00:02:12,125
Nem kell ám megvárnod,
hogy sikerül-e bejutnom.
35
00:02:12,208 --> 00:02:14,708
Alig se vagyok részeg, egy alkoholt ittam.
36
00:02:14,791 --> 00:02:15,625
Aha.
37
00:02:16,625 --> 00:02:19,000
Menj csak! Tûnj el!
38
00:02:21,375 --> 00:02:22,833
Csak beköszönök.
39
00:02:22,916 --> 00:02:26,375
Helló, csak beugrottam.
Persze itt a kulcs, szóval jövök.
40
00:02:26,458 --> 00:02:29,166
Csak kicsit...
Lehet, hogy itt hagytam valamit.
41
00:02:31,833 --> 00:02:32,666
Bassza meg!
42
00:02:35,833 --> 00:02:38,208
Miattam te nem cserélhetsz zárat!
43
00:02:39,291 --> 00:02:42,791
Miattam te nem cserélsz zárat,
picsafejû fasz!
44
00:02:44,375 --> 00:02:45,916
Visszamegyek a csajsziért.
45
00:02:46,000 --> 00:02:47,083
Na gyerünk!
46
00:02:48,708 --> 00:02:49,583
Micsoda fasz!
47
00:02:49,666 --> 00:02:50,666
Na jó, tessék!
48
00:02:59,041 --> 00:03:01,000
Mindjárt jobb.
49
00:03:25,916 --> 00:03:28,125
Betörõ!
50
00:03:29,333 --> 00:03:31,208
- Jess?
- Helló! Hogy vagy?
51
00:03:31,291 --> 00:03:32,583
Mi a fasz?
52
00:03:32,666 --> 00:03:33,500
Wendy!
53
00:03:33,583 --> 00:03:35,708
Wendy, bébi, ébredj!
54
00:03:36,833 --> 00:03:38,875
És ott feküdtél, Wendy Jones.
55
00:03:38,958 --> 00:03:40,625
A tiéd lett Brooklyn.
56
00:03:40,708 --> 00:03:42,833
És vele életem szerelme is.
57
00:03:43,791 --> 00:03:44,791
Jessica?
58
00:03:44,875 --> 00:03:46,916
Ja, naná, hogy én vagyok.
59
00:03:47,000 --> 00:03:48,041
Jessica. Szia!
60
00:03:48,125 --> 00:03:51,875
- Hú, ez tök szürreális.
- Jaj, szürreális?
61
00:03:51,958 --> 00:03:53,625
Mi a picsát keresel itt?
62
00:03:53,708 --> 00:03:55,625
Te faszkalap! Ehhez mit szólsz?
63
00:03:55,708 --> 00:03:58,083
- Jól vagy, csajszi?
- Nem vagyok.
64
00:03:58,166 --> 00:04:00,041
És képzeld: rohadt kurva vagy!
65
00:04:00,125 --> 00:04:03,208
Te most felébresztettél
és lekurváztál? Na jó!
66
00:04:03,791 --> 00:04:06,500
Jessica... Volt már dolgom ilyesmivel.
67
00:04:06,583 --> 00:04:09,041
Szeretnék nyitott lenni arra, amit érzel,
68
00:04:09,125 --> 00:04:13,458
és tisztában vagyok vele, hogy jelenleg
épp nem jól mennek a dolgaid,
69
00:04:13,541 --> 00:04:15,166
de betörtél az otthonunkba,
70
00:04:15,250 --> 00:04:18,750
és ez full para, tiszta pszichó. Oké?
71
00:04:20,125 --> 00:04:21,333
Te sírsz?
72
00:04:21,416 --> 00:04:24,291
Nem, dehogyis, nem, csak... nem tudom.
73
00:04:24,375 --> 00:04:26,208
Még sosem történt ilyesmi,
74
00:04:26,291 --> 00:04:28,416
ami ennyire erõszakos lett volna.
75
00:04:28,500 --> 00:04:31,041
Nincs ebben semmi erõszakos. Még.
76
00:04:31,125 --> 00:04:34,125
„Még”? Mert leütsz,
hogy elvérezzek a padlón?
77
00:04:34,208 --> 00:04:35,375
Nem dumáljuk meg?
78
00:04:35,458 --> 00:04:38,166
- Tolj egy Xanaxot, lazítsunk!
- Jó, dumáljunk!
79
00:04:38,250 --> 00:04:40,666
Dumcsizzuk meg egy tea mellett!
80
00:04:40,750 --> 00:04:43,250
Te pedig, Zev Jeremiah Goldstein,
81
00:04:43,333 --> 00:04:46,958
szépen leülsz, és leírod egy papírra,
82
00:04:47,041 --> 00:04:50,875
hogy életed legnagyobb szemétsége volt
elhagynod engem!
83
00:04:50,958 --> 00:04:52,958
- Oké.
- Írd le, te fasz!
84
00:04:53,041 --> 00:04:54,708
Írd le a véreddel, rohadék!
85
00:04:54,791 --> 00:04:58,291
Ha nem tûnsz el öt másodpercen belül,
hívjuk a rendõrséget!
86
00:04:58,375 --> 00:04:59,750
- Oké? Takarodj!
- Elég!
87
00:04:59,833 --> 00:05:04,541
Nem feléd megyek, hanem melletted el,
kis gatyás! És majd én visszaszámolok.
88
00:05:04,625 --> 00:05:07,666
- Öt, négy, három...
- Öt, négy, három, kettõ, egy!
89
00:05:10,666 --> 00:05:13,041
Kibaszott hülye lámpák! Basszátok meg!
90
00:05:25,666 --> 00:05:28,708
Jó, kerti törpével
mentem neki az ajtódnak, Wendy,
91
00:05:28,791 --> 00:05:30,625
te viszont fejszével az életemnek!
92
00:05:31,208 --> 00:05:35,541
TÚL SOK
93
00:05:35,625 --> 00:05:41,416
Elloptad, ami az enyém volt, és rohadhatok
ebben a többgenerációs szinglinõ-pokolban
94
00:05:41,500 --> 00:05:43,083
egy kopasz kutyával.
95
00:05:44,291 --> 00:05:47,333
Nora, légyszi! Szörnyû a körmöd hangja.
96
00:05:47,416 --> 00:05:50,166
A körmöm zavar? Na és anya torokhangja?
97
00:05:50,250 --> 00:05:52,041
Mit csinálsz?
98
00:05:52,625 --> 00:05:56,291
A New York Times szerint
az apró mozdulatok,
99
00:05:56,375 --> 00:05:58,583
az olyanok, amiket épp most csinálok,
100
00:05:58,666 --> 00:06:01,583
akár 15 évvel is
meghosszabbíthatják az életünket.
101
00:06:01,666 --> 00:06:03,541
Érdemes kipróbálnotok.
102
00:06:04,125 --> 00:06:06,708
Alan Rickman kurva jó pasi.
103
00:06:06,791 --> 00:06:09,750
Az a fajta arc,
amit ha elõször látsz: „Hmm.”
104
00:06:09,833 --> 00:06:13,041
Aztán jobban megnézve rájössz,
hogy igazából bejön.
105
00:06:13,125 --> 00:06:16,833
Szépen kivinném magammal,
aztán magamba vezetném.
106
00:06:16,916 --> 00:06:19,916
Tényleg érdemes kipróbálnotok
az apró mozdulatokat.
107
00:06:20,000 --> 00:06:22,041
Anya, ez tök megalázó.
108
00:06:22,125 --> 00:06:23,958
Megalázó?
109
00:06:24,041 --> 00:06:28,375
Mert szeretném, ha a lányom
még egy darabig itt lenne mellettem?
110
00:06:28,458 --> 00:06:31,541
Te akkor is belém kötnél,
ha én lennék a dalai láma.
111
00:06:31,625 --> 00:06:33,791
Ha nem gójhoz megyek feleségül,
112
00:06:33,875 --> 00:06:38,416
akkor sem anyádnak, sem a testvérednek
nem lett volna gój a férje,
113
00:06:38,500 --> 00:06:42,375
és nem imádnátok annyira
ezeket az unalmas gój filmeket.
114
00:06:43,875 --> 00:06:46,250
Az a baj a keresztény férfiakkal,
115
00:06:46,333 --> 00:06:49,416
hogy mindig a sarki kocsmában kötnek ki.
116
00:06:49,500 --> 00:06:52,583
Ezért vagytok mind szinglik,
és laktok nálam.
117
00:06:52,666 --> 00:06:55,500
Az én keresztény pasim
nem a kocsmában kötött ki,
118
00:06:55,583 --> 00:06:57,958
hanem Bushwickban tol terápiás ketamint,
119
00:06:58,041 --> 00:07:00,166
és kísérletezik a pánszexualitással.
Az más.
120
00:07:00,250 --> 00:07:04,250
Nekem zsidó pasim volt,
és mégis kihajított, mint macskát szarni.
121
00:07:04,333 --> 00:07:08,125
- De Zev nagyon vicces.
- Nem az.
122
00:07:08,208 --> 00:07:11,416
Ha kicsit rendbe szednéd magad,
még visszaszerezhetnéd.
123
00:07:11,500 --> 00:07:14,166
Akkor dugj vele te! Akár le is szophatod.
124
00:07:14,250 --> 00:07:16,083
- Hátha elélvezne.
- Bármikor.
125
00:07:16,166 --> 00:07:17,625
- Pfuj!
- De mennyire!
126
00:07:17,708 --> 00:07:19,791
Buja illata van.
127
00:07:19,875 --> 00:07:22,625
Idefent is érzõdött. Mindig tudtam.
128
00:07:22,708 --> 00:07:23,958
Na jó, fogadd el!
129
00:07:24,041 --> 00:07:26,541
A nagyi összejön az exeddel, nem nagy ügy.
130
00:07:26,625 --> 00:07:29,750
Hát, már egy másik nõvel él. Egy modellel.
131
00:07:29,833 --> 00:07:33,250
Tõlem 13 évesen nem elvárás,
hogy péntek este programom legyen,
132
00:07:33,333 --> 00:07:35,375
de ti elég szánalmasak vagytok.
133
00:07:35,958 --> 00:07:38,333
Rám ne nézz! Minden barátom halott.
134
00:07:38,416 --> 00:07:40,583
Csajos estét tartunk. Mi a bajod?
135
00:07:41,708 --> 00:07:43,791
- Hozd a piát!
- Pápá!
136
00:07:44,291 --> 00:07:46,791
- Viszlát a pokolban!
- Tegyél bele vodkát!
137
00:07:46,875 --> 00:07:48,125
„Viszlát a pokolban”?
138
00:07:48,208 --> 00:07:51,250
Hogy merészeled? Az anyád vagyok, bazmeg!
139
00:07:51,333 --> 00:07:52,916
Tisztára, mint az apja.
140
00:07:53,000 --> 00:07:55,375
Ideje lesz rövidebb pórázra fognod.
141
00:07:55,958 --> 00:07:57,458
Szeretem ebben a filmben,
142
00:07:57,541 --> 00:08:00,333
hogy Emma Thompson
általa ismerte meg a férjét,
143
00:08:00,416 --> 00:08:02,125
akivel 35 éve együtt vannak.
144
00:08:02,208 --> 00:08:03,375
Igen, Greg Wise-t.
145
00:08:03,458 --> 00:08:05,333
- Nagyon jóképû.
- Bizony.
146
00:08:05,416 --> 00:08:07,041
Az egyetlen vigaszom?
147
00:08:07,708 --> 00:08:10,500
A vidéki Angliában játszódó
szerelmi történetek.
148
00:08:11,041 --> 00:08:12,833
A romantika. A tisztesség.
149
00:08:13,333 --> 00:08:16,875
Jane Austen mûveiben
senki nem dug influenszerekkel.
150
00:08:19,083 --> 00:08:20,500
Helló, bocsi.
151
00:08:21,375 --> 00:08:22,958
Üdv! Jessica Alba vagyok.
152
00:08:23,041 --> 00:08:26,291
Hozzád, az anyukához beszélek,
aki a sulinál várakozol.
153
00:08:27,083 --> 00:08:28,875
Leállhatnánk?
154
00:08:28,958 --> 00:08:30,333
Haj ment a szemedbe?
155
00:08:30,416 --> 00:08:33,125
Nem, csak ez nem az a szöveg,
amit jóváhagytam.
156
00:08:33,208 --> 00:08:34,041
Aha...
157
00:08:34,125 --> 00:08:35,958
És...
158
00:08:36,041 --> 00:08:38,166
Nem tudom, mit mondjak.
159
00:08:38,250 --> 00:08:41,666
Mintha 50-es évekbeli
háziasszonyokhoz kellene beszélnem.
160
00:08:41,750 --> 00:08:44,333
Muszáj volt finomítani a szövegen,
161
00:08:44,416 --> 00:08:47,291
mert kezdett kicsit durvának érzõdni.
162
00:08:47,375 --> 00:08:49,708
- Finomítottad? Mármint te?
- Megértjük.
163
00:08:49,791 --> 00:08:54,000
A gyerekek meg a meló mellett nehéz neked,
de ez így tök lehangoló.
164
00:08:54,083 --> 00:08:57,833
Szólnál a sminkeseknek,
hogy szedjék ki a szemébõl a frufrut?
165
00:08:57,916 --> 00:08:59,083
Nincs frufrum.
166
00:08:59,625 --> 00:09:00,583
Semmi frufru.
167
00:09:01,250 --> 00:09:04,458
Szerintem inkább a szövege aggasztja,
nem a kinézete,
168
00:09:04,541 --> 00:09:07,208
mert most látja,
hogy sok mindent átírtatok.
169
00:09:07,291 --> 00:09:08,625
Hú...
170
00:09:08,708 --> 00:09:11,166
Beszélek az ügyféllel a szövegrõl.
171
00:09:11,666 --> 00:09:12,916
Én vagyok az ügyfél.
172
00:09:13,000 --> 00:09:15,250
Ez az én cégem. Én vagyok a fõnök.
173
00:09:15,333 --> 00:09:17,083
Bocsánat miatta.
174
00:09:17,625 --> 00:09:18,916
Micsoda röhejes alak!
175
00:09:19,000 --> 00:09:22,958
Elegem van az ilyen kókler Jeffekbõl.
176
00:09:23,041 --> 00:09:24,416
Ki veszi fel ezeket?
177
00:09:24,500 --> 00:09:26,500
Én tudom, hogy nincs frufrud.
178
00:09:26,583 --> 00:09:28,791
- Rétegesen vágott a hajad.
- Nyilván.
179
00:09:28,875 --> 00:09:30,458
- Csodás a céged.
- Köszi.
180
00:09:30,541 --> 00:09:33,375
Imádom a Sötét angyalt,
óriási hatással volt rám.
181
00:09:33,458 --> 00:09:35,708
- Amiatt akartam futár lenni.
- Igen?
182
00:09:35,791 --> 00:09:38,458
Figyi, támadt egy õrült ötletem.
183
00:09:38,541 --> 00:09:43,000
Mi lenne,
ha Jeffet végleges szünetre küldenénk,
184
00:09:43,541 --> 00:09:47,208
és mi ketten hoznánk össze a dolgot?
185
00:09:47,291 --> 00:09:49,916
Pár óra alatt leforgatnánk.
186
00:09:50,000 --> 00:09:52,416
- Te meg én? Mi vesszük fel?
- Igen!
187
00:09:52,500 --> 00:09:55,250
Nem én kellek neked. Nem vagyok túl ügyes.
188
00:09:55,333 --> 00:09:56,708
Dehogyisnem!
189
00:09:56,791 --> 00:10:01,625
Figyelj, az a pasi
az égvilágon semmiben sem jobb nálad.
190
00:10:01,708 --> 00:10:04,250
Sokkal többet tudsz nála, hidd el!
191
00:10:04,333 --> 00:10:05,291
Várj!
192
00:10:06,125 --> 00:10:07,541
Hová mész?
193
00:10:08,958 --> 00:10:10,916
Kimegyek a mosdóba, Jessica Alba.
194
00:10:11,000 --> 00:10:12,291
Miért? Hé!
195
00:10:12,375 --> 00:10:15,000
De siess vissza, mert...
196
00:10:15,083 --> 00:10:16,041
Ágy?
197
00:10:16,125 --> 00:10:18,541
- Minden rendben, nyugi már!
- Nem.
198
00:10:18,625 --> 00:10:21,125
Nem, mert az elõbb még magad elé bámultál,
199
00:10:21,208 --> 00:10:24,583
és egy péksütit majszolva
tépkedted a hajadat.
200
00:10:24,666 --> 00:10:25,541
Nincs baj!
201
00:10:25,625 --> 00:10:26,708
- De van.
- Nincs.
202
00:10:26,791 --> 00:10:30,500
Jessica Alba szerint hagytad,
hogy befektessék valami ágyba,
203
00:10:30,583 --> 00:10:32,083
mint árvát egy horrorban.
204
00:10:32,166 --> 00:10:33,875
Kéri, hogy oldjam meg.
205
00:10:33,958 --> 00:10:35,875
Bízd a rendezõasszisztensre!
206
00:10:35,958 --> 00:10:38,083
- Neki való. Imádni fogja.
- Nem.
207
00:10:38,166 --> 00:10:41,083
Perverz tapizó,
aki valahogy megúszta a MeToot.
208
00:10:45,166 --> 00:10:46,541
Tudod...
209
00:10:46,625 --> 00:10:50,291
Sokan kérdezik,
hogy milyen a sógornõmmel dolgozni.
210
00:10:50,375 --> 00:10:51,375
Volt sógornõddel.
211
00:10:51,458 --> 00:10:53,458
Ne feledd, elhagytad a nõvéremet,
212
00:10:53,541 --> 00:10:56,458
hogy kipróbáld a nyitott kapcsolatot
két Codyval.
213
00:10:56,541 --> 00:11:00,250
És annak, aki meghallgat, elmondom,
hogy sosincs gond a melóban,
214
00:11:00,333 --> 00:11:03,625
mert te mindig odateszed magad.
215
00:11:03,708 --> 00:11:06,541
De valami megváltozott benned.
216
00:11:07,541 --> 00:11:11,958
Amikor megismertelek, tele voltál
szenvedéllyel, lendülettel és energiával.
217
00:11:12,041 --> 00:11:13,375
Ragyogtál.
218
00:11:14,000 --> 00:11:15,125
Most meg...
219
00:11:15,958 --> 00:11:17,333
Nem is tudom, valahogy...
220
00:11:18,291 --> 00:11:19,458
kifakultál.
221
00:11:21,416 --> 00:11:22,708
Fakó vagy.
222
00:11:22,791 --> 00:11:26,333
Biztos nem tûnt fel a Codyk mellett,
de szörnyû évem volt.
223
00:11:26,958 --> 00:11:29,708
Nemcsak engem hagyott el
az igazinak hitt pasi,
224
00:11:29,791 --> 00:11:30,916
hanem a tesómat is.
225
00:11:31,000 --> 00:11:32,250
Anyámhoz költöztünk,
226
00:11:32,333 --> 00:11:36,541
aki elbukta a házát,
mert túl sokat költ drága fitneszcuccokra.
227
00:11:36,625 --> 00:11:39,291
Az volt az álmom,
hogy nagy rendezõ leszek,
228
00:11:39,375 --> 00:11:41,291
aki mond valamit a nõi létrõl.
229
00:11:41,375 --> 00:11:42,958
Mondani akartam valamit.
230
00:11:43,458 --> 00:11:45,291
Aztán az álom szertefoszlott.
231
00:11:45,375 --> 00:11:51,500
Most meg már 15 éve gürizek olyanoknak,
akik le se szarnák, ha meghalnék!
232
00:11:51,583 --> 00:11:54,458
Ha most egy pisztollyal torkon lõnél,
233
00:11:54,541 --> 00:11:58,125
és itt fetrengenék a földön véresen,
ebédidõre lecserélnének.
234
00:11:58,208 --> 00:12:00,708
Nem, dehogy, se pisztoly, se lövöldözés.
235
00:12:00,791 --> 00:12:03,208
Semmi bajod.
236
00:12:04,041 --> 00:12:04,916
De felfogtam.
237
00:12:05,458 --> 00:12:06,708
Boldogtalan vagy.
238
00:12:07,375 --> 00:12:08,375
Oké, figyu!
239
00:12:08,458 --> 00:12:11,500
Összeolvadunk
a londoni Ratigan and Vine-nal.
240
00:12:11,583 --> 00:12:12,416
Gratulálok.
241
00:12:12,500 --> 00:12:17,208
És kellene nekik egy rohadt jó producer
242
00:12:17,291 --> 00:12:19,541
egy nagy karácsonyi reklámhoz.
243
00:12:19,625 --> 00:12:21,583
Téged szeretnélek jelölni.
244
00:12:22,791 --> 00:12:26,541
Szerintem ez feléleszthetné benned
a régi Jesst.
245
00:12:27,541 --> 00:12:30,500
És legalább
nem mondanád el a leendõ exnejemnek,
246
00:12:30,583 --> 00:12:32,666
ha kiszívott homlokkal jönnék be.
247
00:12:35,208 --> 00:12:36,625
Londonba küldenél?
248
00:12:36,708 --> 00:12:42,125
Imádod a filmeket, amikben legyezõs nõk
hullanak el tüdõbajban, nem?
249
00:12:42,208 --> 00:12:45,291
A Spice Worldöt is
kilencszer láttad a moziban.
250
00:12:45,375 --> 00:12:48,541
Nem megy, nem hagyhatom itt
ezt a gyönyörû várost.
251
00:12:48,625 --> 00:12:51,125
Nem mehetek el innen. Én vagyok New York.
252
00:12:51,208 --> 00:12:52,375
Nézz rám!
253
00:12:52,458 --> 00:12:54,708
Van egy csomó... El kell...
254
00:12:54,791 --> 00:12:55,791
Nekem...
255
00:12:58,625 --> 00:12:59,458
Mi az, édes?
256
00:13:00,708 --> 00:13:01,750
Neked micsoda?
257
00:13:05,541 --> 00:13:08,625
Nem értem!
258
00:13:08,708 --> 00:13:11,666
Aztán rájöttem, hogy képes vagyok rá.
259
00:13:11,750 --> 00:13:14,000
Megváltoztathatom az életem.
260
00:13:14,083 --> 00:13:16,375
Nincs hatalmad felettem, Wendy Jones.
261
00:13:17,000 --> 00:13:18,875
Itt a kicsike.
262
00:13:18,958 --> 00:13:20,625
Hiányozni fogsz, Astrid.
263
00:13:20,708 --> 00:13:25,000
Tudod, sok idõbe telt, mire rájöttem,
264
00:13:25,083 --> 00:13:27,333
hogy nem kaptam elég anyai törõdést.
265
00:13:28,250 --> 00:13:32,208
Ennek részben a háború utáni
anyaságfelfogás volt az oka.
266
00:13:32,291 --> 00:13:36,333
Részben pedig az õ rossz személyisége.
267
00:13:36,416 --> 00:13:40,750
Szóval szeretném, ha tudnád,
hogy bármennyire is megöregszel,
268
00:13:40,833 --> 00:13:42,458
mert meg fogsz,
269
00:13:42,541 --> 00:13:45,333
tõlem akkor is megkapod az anyai törõdést.
270
00:13:46,416 --> 00:13:49,333
Annyit anyáskodom fölötted,
hogy belerokkansz.
271
00:13:49,416 --> 00:13:51,875
Na jó, ez azért durván hangzik, anya.
272
00:13:51,958 --> 00:13:53,333
Hát, reméljük, nem.
273
00:13:53,958 --> 00:13:58,125
Ha ez még sokáig tart,
akkor inkább bemegyek.
274
00:13:58,208 --> 00:13:59,500
Hiányozni fogsz.
275
00:13:59,583 --> 00:14:00,750
Szeretlek, nagyi.
276
00:14:00,833 --> 00:14:04,583
Könnyen lehet, hogy ebben az életben
már nem látlak viszont.
277
00:14:04,666 --> 00:14:07,000
- Egek!
- Úgyhogy a számra kérek puszit.
278
00:14:08,208 --> 00:14:09,541
Viccelek!
279
00:14:10,250 --> 00:14:12,000
Ciki, ha valaki így behajol.
280
00:14:12,083 --> 00:14:15,750
Ne feledd el megcsikizni az õröket
a Buckingham-palotánál!
281
00:14:15,833 --> 00:14:18,583
Ha valaki,
akkor te biztos megnevetteted õket.
282
00:14:18,666 --> 00:14:20,750
Tele vagy energiával.
283
00:14:21,750 --> 00:14:24,125
Alakod nincs, de energiád van.
284
00:14:24,208 --> 00:14:26,541
Oké, vidd be a házba! Szia!
285
00:14:26,625 --> 00:14:30,416
Az amerikaiak szerint a britek
beképzelt sznobok, de okosak.
286
00:14:30,500 --> 00:14:33,291
A britek szerint az amcsik tahók,
de viccesek.
287
00:14:33,375 --> 00:14:36,166
Ha ezt észben tartod,
nem lesz gond. Na csá!
288
00:14:36,250 --> 00:14:37,583
Honnan van az a sapka?
289
00:14:37,666 --> 00:14:40,166
Hiányozni fogsz. Szájra adok puszit, jó?
290
00:14:40,666 --> 00:14:42,791
- Jaj, kicsim!
- Hiányozni fogtok.
291
00:14:42,875 --> 00:14:44,166
Szeretlek.
292
00:14:44,250 --> 00:14:46,666
Hívj, ha odaértél! El ne felejtsd!
293
00:14:47,416 --> 00:14:49,791
Most mégis, hogy bírtuk ki eddig?
294
00:14:49,875 --> 00:14:52,458
- Nem tudom.
- Ja, várj, nem bírtuk!
295
00:14:52,541 --> 00:14:56,125
- Tiszta õrültek.
- Hihetetlen, hogy bevállalod ezt.
296
00:14:56,208 --> 00:15:00,041
Hisz a pizsipartikon is rókáztál,
és fél nyolcra hazamentél.
297
00:15:00,125 --> 00:15:01,583
Úgy tûnik, felnõttem.
298
00:15:01,666 --> 00:15:03,083
Ígérd meg nekem,
299
00:15:03,166 --> 00:15:06,666
hogy nem smárolsz olyannal,
akinek kettõnél több foga hiányzik!
300
00:15:06,750 --> 00:15:09,250
És csak hátul hiányozhat neki, elöl nem.
301
00:15:09,333 --> 00:15:10,916
De azért kinyalhat?
302
00:15:11,000 --> 00:15:14,208
Persze, az tuti ínycsiklózó érzés lesz.
303
00:15:14,291 --> 00:15:15,916
Pfuj, azt nem akarom.
304
00:15:16,791 --> 00:15:18,458
És egyvalamit ne feledj!
305
00:15:21,458 --> 00:15:22,875
Te vagy a mindenem.
306
00:15:24,958 --> 00:15:27,458
Londonba megyek. Eléggé máshogy nézek ki.
307
00:15:27,541 --> 00:15:30,083
A képen még frufrus voltam,
de én vagyok az!
308
00:15:31,208 --> 00:15:32,958
Pacsi? Igen!
309
00:15:33,916 --> 00:15:35,416
Bár én is a lánya lennék!
310
00:15:35,500 --> 00:15:38,666
Kösz, aha. Nem mind az enyém, csak néhány.
311
00:15:38,750 --> 00:15:40,500
Ismeritek? Jól vagytok?
312
00:15:40,583 --> 00:15:43,583
Hárman unokahúgaim. Floridából jövünk.
313
00:15:43,666 --> 00:15:45,541
Aha, ezzel tisztázta magát.
314
00:15:45,625 --> 00:15:49,583
Türelmes másokkal, kedves magaddal,
nyitott az újra, zárt a fájdalomra.
315
00:15:49,666 --> 00:15:52,416
Türelmes másokkal,
kedves magaddal, nyitott az...
316
00:15:52,500 --> 00:15:53,458
Igen, jól tudom.
317
00:15:58,708 --> 00:15:59,750
ÉRKEZÕ JÁRATOK
318
00:16:02,625 --> 00:16:03,791
Az kutya?
319
00:16:04,958 --> 00:16:05,833
Igen.
320
00:16:08,125 --> 00:16:09,375
Jé, telefonfülke!
321
00:16:09,958 --> 00:16:11,500
- Tessék?
- Tök vicces.
322
00:16:11,583 --> 00:16:14,875
Viccesek a telefonfülkék.
Tuti nem használják õket.
323
00:16:20,875 --> 00:16:23,708
Úristen, ez a Buckingham-palota!
324
00:16:25,125 --> 00:16:26,166
Nézd!
325
00:16:30,125 --> 00:16:30,958
Azta!
326
00:16:34,291 --> 00:16:37,125
Elengedsz? Kösz szépen.
327
00:16:37,875 --> 00:16:40,458
Itt is vagyunk. Ott lesz baloldalt.
328
00:16:40,541 --> 00:16:42,500
Nem, szerintem már elhagytuk.
329
00:16:42,583 --> 00:16:44,541
A Hoxton Grove Estate-et keresem.
330
00:16:44,625 --> 00:16:48,125
Valami birtokot
zöldellõ parkokkal, boltíves kapukkal,
331
00:16:48,208 --> 00:16:50,916
igazi kosztümösfilm-fílinggel.
332
00:16:51,500 --> 00:16:53,041
Biztos elmentünk mellette.
333
00:16:53,125 --> 00:16:54,750
Sok sikert hozzá, kedves!
334
00:16:55,375 --> 00:16:57,041
Szerintem ez nem az.
335
00:16:57,125 --> 00:16:59,000
- Pedig az, elhiheti.
- Nem.
336
00:16:59,833 --> 00:17:02,291
És 98,75 fontot kérek.
337
00:17:03,291 --> 00:17:04,583
Üdvözlöm Londonban!
338
00:17:11,166 --> 00:17:12,666
Mindjárt vége, drága.
339
00:17:14,166 --> 00:17:18,041
- Mikor javítják meg a szárítót?
- Két kör után is nedves a lepedõ.
340
00:17:18,125 --> 00:17:19,458
Ahhoz te hozzászoktál.
341
00:17:20,500 --> 00:17:23,000
Bocs, de kértelek, hogy ezt ne hozd szóba.
342
00:17:24,375 --> 00:17:26,583
Elegem van ebbõl az életbõl, lányok.
343
00:17:35,708 --> 00:17:37,208
Helló, utazó!
344
00:17:38,083 --> 00:17:40,083
Bocsesz. Gaz vagyok.
345
00:17:40,166 --> 00:17:41,458
Itt lakom a házban.
346
00:17:42,125 --> 00:17:44,041
Én felügyelem a lakást,
347
00:17:44,125 --> 00:17:47,041
amíg Bob és Shirley
az õszt élvezik Marbellán.
348
00:17:47,125 --> 00:17:48,041
Tudnak élni.
349
00:17:48,125 --> 00:17:50,000
Hát te ki vagy?
350
00:17:50,083 --> 00:17:52,541
Helló, kis jószág! Örvendek.
351
00:17:52,625 --> 00:17:54,916
- Remélem, jó fej vagy.
- Nem az.
352
00:17:55,000 --> 00:17:57,583
Csak mert elvesztettem a lábam. Majdnem.
353
00:17:57,666 --> 00:18:00,666
Egy bullterrier miatt. Onnan.
354
00:18:01,208 --> 00:18:02,541
El is kellett altatni.
355
00:18:02,625 --> 00:18:04,083
Hogyan... Mindegy.
356
00:18:04,166 --> 00:18:07,208
- Majd én kinyitom. Kicsit trükkös.
- Jó.
357
00:18:08,666 --> 00:18:10,291
Jól van. Isten hozott!
358
00:18:13,833 --> 00:18:19,166
A hely neve alapján
valami egész mást képzeltem el.
359
00:18:19,250 --> 00:18:22,000
A leírásban még díszlécek is szerepeltek.
360
00:18:22,083 --> 00:18:22,916
Aha.
361
00:18:23,000 --> 00:18:25,166
De az csak egy folt.
362
00:18:26,125 --> 00:18:29,666
Az igazából pezsgõnyom szerintem.
363
00:18:29,750 --> 00:18:31,750
Tiszta hülye vagyok.
364
00:18:31,833 --> 00:18:35,208
Ez csak átmeneti. Három hónap.
Úgysem leszek sokat itthon.
365
00:18:35,291 --> 00:18:37,458
Biztos szuper bulikra fogok járni.
366
00:18:37,541 --> 00:18:38,750
Aha.
367
00:18:38,833 --> 00:18:41,875
Beírom. Ez nagyon jó kép rólad.
368
00:18:42,666 --> 00:18:44,916
Az a nõ a Gyilkos sorokban játszott.
369
00:18:45,000 --> 00:18:45,833
Tényleg?
370
00:18:46,625 --> 00:18:49,041
- Oké.
- Köszi. Megvan a kulcs?
371
00:18:49,125 --> 00:18:51,916
Nem találtam
semmi inspirálót a gardróbomban.
372
00:18:52,000 --> 00:18:55,500
Ezért beszereztem egy új kötõgépet,
373
00:18:55,583 --> 00:18:56,958
ami egészen elképesztõ.
374
00:18:57,041 --> 00:18:59,791
Baromi könnyen
készítek vele feszes ruhákat.
375
00:18:59,875 --> 00:19:02,333
Ja, hogy saját ruhát csináltál?
376
00:19:02,416 --> 00:19:05,000
A boltban venni túl ciki lenne?
377
00:19:06,208 --> 00:19:09,833
Szerintetek õrült cuki
vagy csak simán õrült?
378
00:19:13,750 --> 00:19:14,875
Te pöcs!
379
00:19:14,958 --> 00:19:17,083
Kibaszott faszkalap!
380
00:19:17,166 --> 00:19:20,250
Hogy rohadnál el, te gecifejû!
381
00:19:20,333 --> 00:19:23,083
- Úristen, ez a pokol!
- Pusztulj, geci!
382
00:19:23,166 --> 00:19:25,375
Bébi! Idejönnél egy kicsit?
383
00:19:25,458 --> 00:19:27,583
Jaj, bassza meg!
384
00:19:27,666 --> 00:19:29,666
Úristen!
385
00:19:31,791 --> 00:19:33,291
Összeházasodunk!
386
00:19:36,500 --> 00:19:39,958
Ne! Istenem! Hülye fasz!
387
00:19:40,041 --> 00:19:42,166
Nem, Wendy. Nem.
388
00:19:42,250 --> 00:19:43,291
Nem. Oké?
389
00:19:44,208 --> 00:19:47,625
Elengedni akarlak,
nem lejátszani újra és újra.
390
00:19:47,708 --> 00:19:50,541
Úgyhogy kiöltözöm, megcsinálom a hajamat,
391
00:19:50,625 --> 00:19:53,458
elmegyek egy random bárba, bocs, pubba,
392
00:19:53,541 --> 00:19:56,333
és hagyom, hogy magával sodorjon az élet.
393
00:19:56,416 --> 00:20:00,083
Vagy inkább én sodrom magammal
394
00:20:00,166 --> 00:20:01,291
az életemet.
395
00:20:01,375 --> 00:20:05,750
Szépen odamegyek,
és magammal sodrom az életemet.
396
00:20:05,833 --> 00:20:08,125
Így is van. Értelmesen hangzik.
397
00:20:27,250 --> 00:20:28,125
Honnan vagy?
398
00:20:29,625 --> 00:20:30,666
Honnan vagy?
399
00:20:30,750 --> 00:20:32,958
Tisztelt impotens uraim
400
00:20:33,541 --> 00:20:35,625
és álmukban fingó hölgyeim!
401
00:20:36,166 --> 00:20:40,833
Köszöntelek titeket
az Easy Come százmilliomodik részében,
402
00:20:40,916 --> 00:20:44,333
ahol élõben láthatjátok
a legjobb zenészeket.
403
00:20:44,416 --> 00:20:46,916
Itt van velünk az egyik állandó fellépõnk,
404
00:20:47,000 --> 00:20:50,708
a túlkapások királya,
a kristályesõcsepp-fiú,
405
00:20:50,791 --> 00:20:53,291
az akármilyen felállású bandájával együtt.
406
00:20:53,375 --> 00:20:56,541
Fogadjátok szeretettel
Felixet és a Tapizókat!
407
00:20:58,583 --> 00:21:01,000
Kösz, Jonah. És tessék!
408
00:21:17,666 --> 00:21:19,666
Jobb nekem
409
00:21:22,125 --> 00:21:24,500
Gyöngyként Vénusz ölében
410
00:21:25,291 --> 00:21:26,916
Feküdve
411
00:21:29,875 --> 00:21:32,916
A vörös dühös Mars
412
00:21:34,500 --> 00:21:37,208
Háborúsat játszik
413
00:21:37,833 --> 00:21:40,750
A testem parázslik
414
00:21:42,250 --> 00:21:44,125
Kérem a mézet
415
00:21:46,166 --> 00:21:48,041
Add ide a mézed
416
00:21:50,458 --> 00:21:54,291
Örökké lányok
Örökké lányok
417
00:21:58,125 --> 00:22:02,791
Örökké lányok
Örökké lányok
418
00:22:12,916 --> 00:22:13,833
Istenem!
419
00:22:23,666 --> 00:22:26,375
A kurva életbe! Ki volt ez?
420
00:22:27,041 --> 00:22:28,166
Picsába!
421
00:22:31,875 --> 00:22:34,375
Hali, bocsi, nálad van budipapír?
422
00:22:34,458 --> 00:22:35,333
Szia...
423
00:22:35,958 --> 00:22:37,750
Szia, bocs, nem szarni akarok,
424
00:22:37,833 --> 00:22:40,458
csak hát katasztrofális itt a helyzet.
425
00:22:40,541 --> 00:22:42,083
Bocsi, hozzám beszélsz?
426
00:22:42,750 --> 00:22:45,041
- Aha. Látod a kezem?
- Igen.
427
00:22:45,125 --> 00:22:46,375
Van nálad budipapír?
428
00:22:46,458 --> 00:22:48,041
- Ja... Jó.
- Hogy is hívják?
429
00:22:48,125 --> 00:22:49,916
Vécé... Aha, köszi.
430
00:22:51,250 --> 00:22:52,083
Oké.
431
00:22:52,166 --> 00:22:55,208
Ja, nehogy valaki azt higgye,
hogy én voltam, vágod?
432
00:22:56,333 --> 00:22:57,291
Baszki...
433
00:23:00,333 --> 00:23:02,500
Végül egész jól megoldottam.
434
00:23:04,875 --> 00:23:07,083
Jé, te énekelsz. Te vagy az énekes.
435
00:23:07,166 --> 00:23:10,041
- Ja, igen.
- Nagyon jó volt.
436
00:23:10,125 --> 00:23:12,166
Köszi, mondjuk az kicsit fura dal.
437
00:23:12,250 --> 00:23:13,916
Szerintem rosszak a mosdók.
438
00:23:14,000 --> 00:23:16,166
Attól még beszappanozhatom a kezem.
439
00:23:16,250 --> 00:23:18,958
Dehogyis, le kell öblíteni.
440
00:23:19,041 --> 00:23:22,791
Különben bacis és szappanos lesz a kezed,
és még ragadni is fog.
441
00:23:22,875 --> 00:23:23,750
Érzed?
442
00:23:24,500 --> 00:23:27,583
- Ja, tiszta ragacs.
- De csak tíz percig.
443
00:23:27,666 --> 00:23:30,041
Miért, utána mi lesz? Levágod a kezed?
444
00:23:30,125 --> 00:23:33,708
Kéred az egyik piát?
A barátaiméi, de biztos kértek újat.
445
00:23:33,791 --> 00:23:37,125
Ne vedd zokon,
de sosem fogadok el bontott italt pasitól,
446
00:23:37,208 --> 00:23:38,750
fõleg ha nem mosott kezet.
447
00:23:38,833 --> 00:23:41,708
Világos. Amúgy Felix vagyok.
Kösz a budipapírt.
448
00:23:41,791 --> 00:23:43,000
Oké, én Jessi...
449
00:23:44,166 --> 00:23:45,166
Jessica vagyok!
450
00:23:51,000 --> 00:23:56,000
Nevezzék bármilyen néven, bébi
Közöttünk izzik
451
00:23:57,291 --> 00:24:00,750
Bizony, nevezzék bármilyen néven, bébi...
452
00:24:01,500 --> 00:24:03,500
- Jól vagy?
- Igen.
453
00:24:06,000 --> 00:24:06,833
Biztos?
454
00:24:07,500 --> 00:24:11,250
Valahogy nem az jön le, hogy jól vagy.
455
00:24:11,333 --> 00:24:15,000
Hadd legyek olyan, amilyen vagyok!
Vagy folyton vigyorogjak,
456
00:24:15,083 --> 00:24:17,583
mint valami pojáca?
457
00:24:17,666 --> 00:24:21,625
Mondjuk eleve alig mosolyogsz.
Ez az egyik dolog, amit bírok benned.
458
00:24:23,083 --> 00:24:24,916
De amikor elmosolyodsz,
459
00:24:25,875 --> 00:24:27,458
az tényleg különleges.
460
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
Mosolygomb.
461
00:24:29,791 --> 00:24:30,916
Jaj, elromlott.
462
00:24:34,208 --> 00:24:35,041
Nem.
463
00:24:35,666 --> 00:24:36,583
Kitaláljam?
464
00:24:37,083 --> 00:24:38,458
Szia, Felix!
465
00:24:38,541 --> 00:24:41,041
De... Ó, oké. Húha!
466
00:24:41,583 --> 00:24:44,791
Talán egy light kólát kérek,
ha van egy perced.
467
00:24:44,875 --> 00:24:46,708
De nem gáz, ha nincs, hisz...
468
00:24:46,791 --> 00:24:48,333
Amúgy sem vagyok szomjas.
469
00:24:49,250 --> 00:24:50,458
Tetszik a hely.
470
00:24:51,208 --> 00:24:53,500
Tök alter. Zseniális.
471
00:24:54,833 --> 00:24:56,166
Úristen!
472
00:25:00,500 --> 00:25:01,708
Istenem!
473
00:25:02,375 --> 00:25:03,583
- Helló!
- Mi van?
474
00:25:04,625 --> 00:25:06,083
Poén, hogy itt látlak.
475
00:25:06,166 --> 00:25:08,875
Épp azon agyaltam, vajon elhitted-e,
476
00:25:08,958 --> 00:25:11,541
hogy nem én pisáltam össze az ülõkét.
477
00:25:12,541 --> 00:25:14,208
Persze, láttam elõtted.
478
00:25:14,291 --> 00:25:17,000
Miért ácsorogsz egyedül egy híd alatt?
479
00:25:17,083 --> 00:25:18,250
Ubert akarok fogni.
480
00:25:18,333 --> 00:25:21,708
Nem értem, miért nem mûködik.
Tudod, hol van ez?
481
00:25:23,833 --> 00:25:25,833
Aha, a Heathrow-ra rendelted.
482
00:25:25,916 --> 00:25:27,916
Oké, így már értem.
483
00:25:29,541 --> 00:25:32,125
Akkor gyalogolok.
Annyira csak nincs messze.
484
00:25:32,791 --> 00:25:35,208
És ha véletlenül elsétálsz a Heathrow-ra?
485
00:25:35,708 --> 00:25:38,333
Hát, kinézem magamból.
486
00:25:38,416 --> 00:25:40,791
Hová mész? Mindjárt szakadni fog.
487
00:25:41,375 --> 00:25:43,041
A Hoxton Grove Estate-be.
488
00:25:44,875 --> 00:25:45,916
Mi az?
489
00:25:46,000 --> 00:25:49,375
Fogadok, hogy valami mást
képzeltél el a neve alapján.
490
00:25:49,458 --> 00:25:52,833
Nem borultam ki,
csak lejjebb kell vinnem az elvárásaimat.
491
00:25:52,916 --> 00:25:55,083
Állandóan lejjebb viszem a szintet.
492
00:25:55,166 --> 00:25:58,750
Kitalálom, te olyan
Igazából szerelem-rajongó csaj vagy...
493
00:25:58,833 --> 00:26:01,458
Vagy A koronára izgulsz?
És elzarándokoltál...
494
00:26:01,541 --> 00:26:04,000
Nem, nem izgulok A koronára.
495
00:26:04,500 --> 00:26:05,666
Kösz szépen.
496
00:26:06,166 --> 00:26:10,000
Inkább az Üvöltõ szelek
meg az Elsõ számú gyanúsított a mûfajom.
497
00:26:10,083 --> 00:26:13,000
Baszki, oké. Bocsi, alábecsültelek.
498
00:26:13,083 --> 00:26:14,416
Alá bizony.
499
00:26:15,083 --> 00:26:18,250
De azért volt spéci,
Diana hercegnõs plüssállatom.
500
00:26:18,333 --> 00:26:21,750
Ja, mint mindenkinek.
Amerikai az akcentusod, ugye?
501
00:26:21,833 --> 00:26:23,875
Nem, én nem... Nem az.
502
00:26:23,958 --> 00:26:26,625
Nem amerikai az akcentusom.
Igazából szlovák.
503
00:26:26,708 --> 00:26:28,958
Amúgy bírom az amerikai dolgokat.
504
00:26:29,041 --> 00:26:30,125
Tényleg? Miket?
505
00:26:30,208 --> 00:26:32,416
A Simpson családot. Az tényleg bejön.
506
00:26:32,500 --> 00:26:34,166
Ja, jó sori.
507
00:26:34,250 --> 00:26:36,083
- Crunch kapitány.
- Nyami.
508
00:26:36,166 --> 00:26:37,125
Nagyon finom.
509
00:26:38,416 --> 00:26:40,708
Az OxyContin is amcsi, ugye? Imádom.
510
00:26:40,791 --> 00:26:43,458
Én is szeretem. A kedvenc reggelim.
511
00:26:45,500 --> 00:26:49,375
- Mit is mondtál, mióta vagy itt?
- Ma érkeztem.
512
00:26:50,291 --> 00:26:52,208
- Ma értem ide.
- Mi a fasz?
513
00:26:52,291 --> 00:26:53,125
Ugye?
514
00:26:53,208 --> 00:26:56,625
Mit keresel Dél-Londonban
a barátaid nélkül?
515
00:26:56,708 --> 00:26:58,833
Mondjam el az igazat?
516
00:27:00,541 --> 00:27:03,500
Fél éve szakítottam a volt pasimmal,
517
00:27:03,583 --> 00:27:07,208
mert nem tudta magát
apaként és férjként elképzelni.
518
00:27:07,291 --> 00:27:10,166
Erre most eljegyzett egy online csajt.
519
00:27:10,250 --> 00:27:13,500
Egy influenszert, aki szájfényt készít.
520
00:27:13,583 --> 00:27:15,708
- Meggyilkoljam õket?
- Jó.
521
00:27:15,791 --> 00:27:18,333
Vágd le, aztán varrd vissza a fejüket!
522
00:27:18,416 --> 00:27:21,750
Hogy tanuljanak belõle.
Nem kell teljesen meghalniuk, de...
523
00:27:22,250 --> 00:27:23,375
majd szorítok.
524
00:27:23,458 --> 00:27:24,291
Amúgy fázol?
525
00:27:25,416 --> 00:27:26,333
Ezt odaadhatom.
526
00:27:26,833 --> 00:27:28,416
Nem, forró a vérem.
527
00:27:28,500 --> 00:27:30,416
Aha. Szabályosan izzadok.
528
00:27:32,041 --> 00:27:34,875
- Sétálunk?
- Eljössz a lakásomhoz?
529
00:27:34,958 --> 00:27:37,916
Nem akarom,
hogy kinyírjanak az elsõ estéden.
530
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Rendes tõled.
531
00:27:40,625 --> 00:27:44,583
Angel környékén lakom
félig-meddig illegálban egy barátommal.
532
00:27:44,666 --> 00:27:46,458
Pont szemben az internettel.
533
00:27:46,541 --> 00:27:48,750
- Rendesen kikészít.
- Az internettel?
534
00:27:48,833 --> 00:27:51,875
Ja, az egyik nagy internetes céggel.
535
00:27:51,958 --> 00:27:54,333
Kiborít, mert amikor reggel felébredek...
536
00:27:54,416 --> 00:27:56,791
Konkrétan szemben lakunk az épülettel.
537
00:27:56,875 --> 00:28:00,000
És parázok, hogy egész éjjel
sugározzák az internetet
538
00:28:00,083 --> 00:28:03,041
az agyamba meg a tökömbe. Vágod?
539
00:28:03,625 --> 00:28:05,791
Ez tök szexuálisan hangzik.
540
00:28:06,458 --> 00:28:08,375
- Megbasz az internet?
- Aha.
541
00:28:08,458 --> 00:28:09,541
Pont olyan érzés.
542
00:28:09,625 --> 00:28:14,166
- Egy üres épület kefél egész éjjel.
- Ez tiszta pornó, gusztustalan.
543
00:28:14,666 --> 00:28:18,166
Én hallottam, hogy a szomszédom
azt üvöltözi, hogy „geci”,
544
00:28:18,250 --> 00:28:21,375
aztán a falnak löki a férjét.
545
00:28:21,458 --> 00:28:22,958
Legalábbis úgy hangzott.
546
00:28:23,583 --> 00:28:25,416
Mármint ott, ahová most mész?
547
00:28:26,125 --> 00:28:27,875
- Ahová megyek.
- Durva, oké.
548
00:28:27,958 --> 00:28:30,708
Ja, nem is értem, miért mondtam. Tök gáz.
549
00:28:30,791 --> 00:28:32,333
Biztos ilyen messze van?
550
00:28:32,416 --> 00:28:34,625
Legalább kétórás kaland.
551
00:28:34,708 --> 00:28:36,375
Ja, hogy ez már kaland?
552
00:28:38,791 --> 00:28:40,791
Amúgy kezdek tényleg fázni.
553
00:28:41,291 --> 00:28:44,833
- Igen? Kéred a kabátomat?
- Igen, légyszi.
554
00:28:44,916 --> 00:28:47,875
- Magas házak közt mindig nagy a huzat.
- Szeles.
555
00:28:47,958 --> 00:28:49,250
- Ugye?
- Igen.
556
00:28:49,333 --> 00:28:50,500
Segítsek?
557
00:28:51,958 --> 00:28:52,791
Tessék.
558
00:28:52,875 --> 00:28:55,000
Azt a kurva, mindjárt elszállsz!
559
00:28:57,250 --> 00:28:59,250
- Már melegem van, bocs.
- Mi?
560
00:28:59,333 --> 00:29:02,125
- Leizzadtam. Vastag.
- Szélsebes fordulat...
561
00:29:03,458 --> 00:29:04,333
Oké.
562
00:29:04,416 --> 00:29:10,125
Na, feljössz megnézni
az új és szörnyen szar kecómat?
563
00:29:10,625 --> 00:29:11,666
A kecódat?
564
00:29:12,250 --> 00:29:14,541
„Úristen, béna a kecóm!”
565
00:29:15,166 --> 00:29:16,583
Nem is így beszélek.
566
00:29:18,291 --> 00:29:19,708
Jó, persze.
567
00:29:21,750 --> 00:29:25,041
Ez nem is vészes. Sõt, egész otthonos.
568
00:29:26,875 --> 00:29:29,375
Mintha egy nagymama bõröndjében lennénk.
569
00:29:29,458 --> 00:29:30,625
Nekem bejön.
570
00:29:30,708 --> 00:29:33,000
Úristen, te ki vagy?
571
00:29:33,083 --> 00:29:34,750
Hogy jutottál be?
572
00:29:34,833 --> 00:29:35,791
Az micsoda?
573
00:29:38,083 --> 00:29:39,083
A kutyád?
574
00:29:39,166 --> 00:29:41,625
Fura szerzet, de igazi királynõ.
575
00:29:42,125 --> 00:29:43,000
Szia!
576
00:29:44,250 --> 00:29:46,333
Mindenki fura szerzet, nem igaz?
577
00:29:47,041 --> 00:29:49,750
Kilencévesen fogadtam örökbe.
Most tízéves.
578
00:29:49,833 --> 00:29:51,666
Rákos csomó volt a tüdejében,
579
00:29:51,750 --> 00:29:56,500
de kivetettem a spórolt pénzemen,
és így már rákmentes az egész gombóc.
580
00:29:56,583 --> 00:29:58,958
Ó, szia, Gombóc!
581
00:30:00,500 --> 00:30:01,875
Nincs rajta ruha.
582
00:30:01,958 --> 00:30:03,583
- Ne bámuld!
- Oké.
583
00:30:05,041 --> 00:30:06,708
Van kedvenc dala?
584
00:30:07,916 --> 00:30:09,958
Fiona Apple-tõl bármit meghallgat.
585
00:30:11,833 --> 00:30:13,166
A Tidal jó album.
586
00:30:14,208 --> 00:30:16,166
Az volt életem elsõ CD-je.
587
00:30:18,958 --> 00:30:19,875
A Tidal?
588
00:30:20,791 --> 00:30:22,708
Nem a Backstreet Boys vagy...
589
00:30:23,291 --> 00:30:26,083
az a dal, az a Crush, vagy mi a címe?
590
00:30:32,625 --> 00:30:33,750
És mégis elhagyott?
591
00:30:34,291 --> 00:30:35,291
Kapja be!
592
00:30:36,083 --> 00:30:39,708
Nem ismered. Lehet, hogy kedvelnéd.
Barátok is lehetnétek.
593
00:30:40,708 --> 00:30:42,708
Szerintem nem lennénk barátok.
594
00:30:56,250 --> 00:30:58,041
- Bocs.
- Bocs.
595
00:30:59,333 --> 00:31:00,541
- Csak...
- Beteg vagy?
596
00:31:01,416 --> 00:31:03,208
Nem, csak van valakim.
597
00:31:04,000 --> 00:31:08,333
De... valószínûleg nem lesz hosszú távú,
csak hát már tart pár hónapja...
598
00:31:08,416 --> 00:31:10,625
Aha, persze.
599
00:31:10,708 --> 00:31:13,041
Próbálok másképp állni a dolgokhoz...
600
00:31:13,125 --> 00:31:14,791
Csak vicceltem.
601
00:31:14,875 --> 00:31:17,958
Fáradt vagyok, és... dolgoznom kell.
602
00:31:18,041 --> 00:31:20,583
Nem most, nem éjszaka. Nem vagyok zsaru.
603
00:31:20,666 --> 00:31:23,416
- Oké.
- Ki se kellett volna mozdulnom ma este.
604
00:31:24,291 --> 00:31:28,791
Hol az ágyam? Akkor én...
Úgy érzem, mindjárt elalszom.
605
00:31:28,875 --> 00:31:32,583
- Van kedved talizni valamikor?
- Nagyon örültem.
606
00:31:32,666 --> 00:31:36,375
Én is örültem. Cseréljünk számot?
607
00:31:36,458 --> 00:31:38,250
Muszáj lefeküdnöm.
608
00:31:38,333 --> 00:31:39,958
Rendben, oké. Jól van.
609
00:31:40,041 --> 00:31:42,875
Tûnj el,
mert megint lesmárollak! Viccelek.
610
00:31:42,958 --> 00:31:44,375
- Jól van. Szia!
- Aha.
611
00:31:44,458 --> 00:31:46,166
Nincs táskád?
612
00:31:46,250 --> 00:31:47,666
- Nem, nincs.
- Oké.
613
00:31:47,750 --> 00:31:50,250
- Jól vagy?
- Remélem, látlak még énekelni.
614
00:31:50,333 --> 00:31:51,833
Jó, oké. Szia!
615
00:31:57,333 --> 00:31:58,416
Bogarat láttam.
616
00:32:05,125 --> 00:32:06,666
Kedves, drága Wendy Jones!
617
00:32:06,750 --> 00:32:09,291
Az új életem már nem álom,
hanem a valóság.
618
00:32:09,375 --> 00:32:10,916
Beszerzek egy szeretõt.
619
00:32:11,000 --> 00:32:14,875
Nem a srácot, aki itt volt,
mert õ fura, hanem egy másikat.
620
00:32:14,958 --> 00:32:18,833
Sokat. És mind szeretkezni fogunk.
Vagy ilyesmi.
621
00:32:19,708 --> 00:32:22,500
Szenvedélyem tüzét nem lehet eloltani.
622
00:32:24,416 --> 00:32:26,666
Úristen!
623
00:32:26,750 --> 00:32:28,125
Állj, hasalj, gurulj!
624
00:32:28,208 --> 00:32:30,041
Állj! Hasal! Gurul!
625
00:32:30,125 --> 00:32:31,208
Úristen!
626
00:32:56,791 --> 00:33:00,291
Bassza meg! 911!
627
00:33:00,375 --> 00:33:02,375
Vagy itt más a szám?
628
00:33:03,041 --> 00:33:06,333
901? 999?
629
00:33:06,416 --> 00:33:10,333
Nagyon szédülök,
mintha mindjárt elájulnék.
630
00:33:10,416 --> 00:33:12,750
Kinyitná nekünk az ajtót, hölgyem?
631
00:33:13,500 --> 00:33:17,041
Úgy érzem, mindjárt összeesem,
és nem vagyok részeg.
632
00:33:17,125 --> 00:33:19,333
Ha azt hitték volna, nem vagyok.
633
00:33:19,875 --> 00:33:22,583
Igen, nagyon jóban vagyunk.
Közeli barátom.
634
00:33:22,666 --> 00:33:27,250
Ha gyorsan kéne mûteni vagy dönteni,
számíthatnak rám.
635
00:33:27,333 --> 00:33:29,791
Szóval mi történt? Direkt csinálta?
636
00:33:29,875 --> 00:33:32,625
Mielõtt indulunk, lehûtjük hideg vízzel.
637
00:33:32,708 --> 00:33:35,166
- Mintha tészta lennék?
- Tessék?
638
00:33:35,250 --> 00:33:36,833
Mintha tészta lennék?
639
00:33:36,916 --> 00:33:40,000
Megégtem, ez a pasi meg csak spriccel.
640
00:33:40,083 --> 00:33:41,166
Semmi bajod.
641
00:33:42,125 --> 00:33:43,250
Sóhajts nagyokat!
642
00:33:43,333 --> 00:33:46,416
Lélegezz nagyokat,
mintha épp szülnél! Ikreket.
643
00:33:46,500 --> 00:33:48,708
Hol a kutyám? Senki sem vigyáz rá.
644
00:33:48,791 --> 00:33:51,000
- Drámakirálynõ.
- Bezzeg ha gyerek volna!
645
00:33:51,083 --> 00:33:53,833
Csak a gyerekekkel törõdnek,
a kutyákkal nem.
646
00:33:53,916 --> 00:33:56,291
- Az a kis kecske?
- Nem kopasz macska?
647
00:33:58,208 --> 00:34:00,041
Maradjon velem! Jól van?
648
00:34:03,083 --> 00:34:05,833
És esküszöm, Wendy, egyszer csak ott volt.
649
00:34:05,916 --> 00:34:07,333
Az én Mr. Darcym.
650
00:34:07,416 --> 00:34:08,791
Rochesterem.
651
00:34:08,875 --> 00:34:10,375
Alan Rickmanem.
652
00:34:10,458 --> 00:34:12,625
Az én... Felixem.
653
00:35:16,333 --> 00:35:20,291
A feliratot fordította: Marik Gábor
654
00:35:21,305 --> 00:36:21,684
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm