"Only Fools and Horses" Tea for Three
ID | 13181673 |
---|---|
Movie Name | "Only Fools and Horses" Tea for Three |
Release Name | Only Fools And Horses S05E04 Tea For Three DVDRip HEVC H265 BONE-srp |
Year | 1986 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 666572 |
Format | srt |
1
00:00:08,587 --> 00:00:12,379
MUÆKE
2
00:00:13,700 --> 00:00:17,600
Autor
3
00:00:19,000 --> 00:00:25,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:34,150 --> 00:00:38,775
Trotter: Usluge i poduzetništvo
d.o.o. Pariz-New York-Peckham
5
00:00:38,776 --> 00:00:43,400
<i>ÈAJ ZA TROJE</i>
6
00:00:48,787 --> 00:00:55,779
Samo malo! K vragu, Mike!
Daj mi... -Kak' si, Dave? -Brzi!
7
00:00:56,787 --> 00:01:01,787
Opet imamo kišu. -Da.
I pivo je vodeno. -Èuo sam to!
8
00:01:01,822 --> 00:01:06,304
Moje je pivo dobilo
drugu nagradu! -Tako je!
9
00:01:06,339 --> 00:01:10,787
Za dlaku ga je pobijedio
Gradski vodovod! Kužiš?
10
00:01:10,822 --> 00:01:14,752
Za dlaku ga je
pobijedio vodovod!
11
00:01:14,787 --> 00:01:18,780
Oni prodaju vodu,
a Mike prodaje... Što je?
12
00:01:20,787 --> 00:01:28,781
Primio sam lošu vijest. Vaša je
strina Ada u bolnici. Teško je bolesna.
13
00:01:29,787 --> 00:01:36,752
Strašno! -Baš šteta.
-Tko je strina Ada? -Nemam pojma.
14
00:01:36,787 --> 00:01:40,780
Moja žena! -Aha!
Godinama je nisi vidio.
15
00:01:41,787 --> 00:01:48,752
Poruèila ti je da æe te ubiti ak'
te vidi. -Tad se ljutila na mene.
16
00:01:48,787 --> 00:01:53,781
Zatvara se poglavlje mog
života. -Kak' li je tek njoj?
17
00:01:54,787 --> 00:02:04,780
Ne znam. Zato bih je rado posjetio.
-Zašto ne odeš? -Možda i nije tako bolesna!
18
00:02:07,787 --> 00:02:11,780
Fakat je potišten.
-Da. No, što se može.
19
00:02:12,787 --> 00:02:17,787
Da ga izvedemo na kinesku
klopu? Ideš i ti, Brzi? -Ne.
20
00:02:17,822 --> 00:02:21,752
Èekam neæakinju.
Došla je u grad.
21
00:02:21,787 --> 00:02:26,784
Sjeæaš li se male Lise?
-Kæeri tvoje sestre? Da.
22
00:02:26,819 --> 00:02:35,779
Pitat æu je što kani. Idem razveseliti
Alberta. -Razveseliti... Hvala, Brzi.
23
00:02:36,787 --> 00:02:42,284
Lisa je bila ona ružna
mala! Nosila je aparat. -Da.
24
00:02:42,319 --> 00:02:47,781
Njezina mama je bila dobra.
Ružna k'o vrag, al' dobra.
25
00:02:48,787 --> 00:02:53,781
Dao sam joj nadimak 92,
jer sam je zvao samo u frci.
26
00:02:55,787 --> 00:03:01,783
Da vidimo je I' možemo
štogod utržiti... Mike!
27
00:03:03,787 --> 00:03:07,780
Daj šuti! Kakva je to galama!
28
00:03:08,787 --> 00:03:12,780
To je prvi pljesak. -Treba je
diskvalificirati! -Favorit je!
29
00:03:13,787 --> 00:03:16,779
Kakva je to buka?
-Rekao sam joj da šuti.
30
00:03:17,787 --> 00:03:21,787
Èuj, doma imam
krasan kuæni solarij.
31
00:03:21,822 --> 00:03:28,779
Obièno stoji 375, dam ti ga za 120.
Zamisli da imaš osobni solarij!
32
00:03:29,787 --> 00:03:33,784
Neæu. -Vidim da
se ne možeš odluèiti.
33
00:03:33,819 --> 00:03:37,781
Ovo je <i>super-deluxe</i>
moderni žièni telefon.
34
00:03:38,787 --> 00:03:42,752
Dat æu ti ga besplatno
s kuænim solarijem.
35
00:03:42,787 --> 00:03:48,783
To mi je zadnji. -Neæu. -Dat
æu ti i produžni kabel. -Ne!
36
00:03:49,787 --> 00:03:54,781
No? Hoæeš ili neæeš?
-Uèini mi uslugu. Nemoj.
37
00:03:55,787 --> 00:04:05,752
Zamalo sam ga imao! -Vidim.
Hoæemo li još jedno? -Ne. Idemo.
38
00:04:05,787 --> 00:04:09,780
Ona mi ženska ide
na živce... Daj šuti!
39
00:04:10,787 --> 00:04:14,780
Del! Lisa je tu! -Nemam
vremena. Pozdravi je!
40
00:04:15,787 --> 00:04:22,779
Bog, Del! -Bog... K vragu sve!
41
00:04:23,787 --> 00:04:27,780
Je I' to ona ružna mala sa
smiješnim gaæama? -Èini se.
42
00:04:28,787 --> 00:04:35,779
K vragu sve! Ideš onda? -Ne.
Ostat æu i popiti još jedno.
43
00:04:36,787 --> 00:04:43,780
Ideš Kinezu s Albertom?
-Ne. Ne godi mi masno.
44
00:04:46,787 --> 00:04:51,787
Makni se! -Ideš mi na
jetra! -Vidi funtu na podu!
45
00:04:51,822 --> 00:04:55,804
Bog, zlato! -Del!
Dugo se nismo vidjeli!
46
00:04:55,839 --> 00:04:59,752
Pa da! Kak' si vel'ka!
Mislim, odrasla si.
47
00:04:59,787 --> 00:05:04,781
Dvadeset i pet mi je godina.
-Ma ne! -Sjeæaš se mene? -Da!
48
00:05:05,787 --> 00:05:14,780
Kako si? -Dobro. -Tko je on?
-Mali Rodney. Igrala si se s njime.
49
00:05:14,787 --> 00:05:20,752
Promijenio si se! -I ti!
-I te kako se promijenila!
50
00:05:20,787 --> 00:05:25,781
Idemo sjesti... Vidimo se
poslije, Del. -Idem s tobom!
51
00:05:29,787 --> 00:05:33,780
Sjeæaš se kak' nam
je bilo? -Hvala, Rodney!
52
00:05:34,787 --> 00:05:38,780
Baš mi je drago. Sjeæaš li se
kad si nam, bilo je to davno,
53
00:05:39,787 --> 00:05:43,780
došao u novom furgonu
na tri kotaèa? -Zbilja?
54
00:05:44,787 --> 00:05:49,287
Rekao je stricu Brzom da
æe nagodinu imati <i>Mercedesa.</i>
55
00:05:49,315 --> 00:05:54,187
Jesi li kupio <i>Mercedes?</i>
-Ne. Sad mi se ne sviðaju.
56
00:05:54,222 --> 00:06:01,187
Sad imam mali dvosjed. -Da. Dva
sjedala, tri kotaèa. Isti furgon!
57
00:06:01,222 --> 00:06:09,687
Kad je dobar, posudim mu ga.
Nema za auto. Mladi nemaju love.
58
00:06:09,722 --> 00:06:19,152
Živiš na selu? -Da. Blizu Winchestera.
Još živite u onom stanu? -Da.
59
00:06:19,187 --> 00:06:24,152
Mogla bi doæi u posjet,
pa da porazgovaramo.
60
00:06:24,187 --> 00:06:29,181
Možeš ostati na èaju.
-To bi bilo sjajno.
61
00:06:29,187 --> 00:06:33,687
I ja sam te htio pozvati!
Može sutra? -Može.
62
00:06:33,722 --> 00:06:42,152
Mogu i ja sutra. -Ja sam je pozvao
sutra! -Znam. Al' ja sam je prvi pozvao.
63
00:06:42,187 --> 00:06:47,184
Al' ja sam je pozvao
sutra! -Ja sam bio prvi!
64
00:06:47,219 --> 00:06:54,579
Naðimo se sve troje, pa æemo lijepo
porazgovarati. -Dobro. -Fino. -Eto!
65
00:06:55,587 --> 00:06:59,552
Požuri se! I ja
želim malo pocrnjeti!
66
00:06:59,587 --> 00:07:04,581
Ultraljubièaste zrake
sadrže vitamin E, zar ne?
67
00:07:06,587 --> 00:07:11,083
Navodno je vitamin E
dobar za mamurluk.
68
00:07:11,118 --> 00:07:15,580
Baš si uèinio budalu
od sebe na natjecanju.
69
00:07:16,587 --> 00:07:21,581
Kak' si mogao pjevat onu glupu
pjesmu? -Pobijedio sam! -Ti?!
70
00:07:22,587 --> 00:07:27,581
<i>On je juèer pobijedio!</i>
-Tko? -Naš Roy Orbison!
71
00:07:28,587 --> 00:07:33,587
Glasali su iz suæuti. Donio
sam klopu za Lisu i mene.
72
00:07:33,622 --> 00:07:37,552
I ja sam nešto kupio. -Da?
73
00:07:37,587 --> 00:07:47,087
Ja imam piletinu na talijanski,
voænu salatu i šlag-pjenu. A ti?
74
00:07:47,122 --> 00:07:53,580
Sir. -Sir?! Sva sreæa
što sam kupio sve ovo!
75
00:07:54,587 --> 00:07:57,579
Ti bi jadnici dao
topljeni sir na kruhu!
76
00:07:58,587 --> 00:08:03,581
Kad bi mi dao više novca...
-Ja zaraðujem! -Prestanite!
77
00:08:04,587 --> 00:08:08,587
Izgledaš ko gerijatrijski
skupljaè loptica!
78
00:08:09,722 --> 00:08:14,681
Svaðate se još od
sinoæ! Sit sam vas!
79
00:08:15,687 --> 00:08:19,680
Idem u umirovljenièki klub!
-AI' prvo navuci hlaèe!
80
00:08:21,087 --> 00:08:26,584
Idem malo pocrnjeti, onda
pod tuš i spreman sam!
81
00:08:26,619 --> 00:08:32,081
Kak' se ovo namjesti na
pola sata? -Tu, sa strane.
82
00:08:33,087 --> 00:08:35,079
Predivno!
83
00:08:38,887 --> 00:08:43,881
Sjeæaš li se da ja i vaš djed
godinama nismo razgovarali?
84
00:08:43,887 --> 00:08:48,881
To je bilo zbog žene. Strine
Ade! -Neæeš opet pjevati?
85
00:08:51,187 --> 00:08:55,187
Ja i vaš djed bili
smo kao ti i Delboy.
86
00:08:55,222 --> 00:09:02,152
Nismo bili samo braæa, nego
i kompiæi. Što li smo sve èinili!
87
00:09:02,187 --> 00:09:06,152
Jedne veèeri upoznali
smo Adu na plesnjaku.
88
00:09:06,187 --> 00:09:11,187
Bila je prava krasotica.
Nalik na Ginger Rogers.
89
00:09:11,222 --> 00:09:15,152
Sad je više nalik
na Freda Astairea!
90
00:09:15,187 --> 00:09:20,187
Obojica smo plesali s njom i
htjeli smo je otpratiti kuæi.
91
00:09:20,222 --> 00:09:27,463
Na koncu smo se potukli na ulici. Od
onda nije htio razgovarati sa mnom.
92
00:09:27,498 --> 00:09:31,152
Više nikad nije
razgovarao sa mnom.
93
00:09:31,187 --> 00:09:36,187
Bojim se da se povijest
ne ponovi s tobom i Delom.
94
00:09:40,087 --> 00:09:43,052
Vražja mladež!
95
00:09:43,087 --> 00:09:48,081
Rodney! Idem kupiti
instant-pire i <i>Brut,</i> pa...
96
00:09:52,087 --> 00:09:56,080
Spava. Slatki mali...
97
00:09:57,087 --> 00:10:05,079
Želiš lijepo pocrnjeti za
djevojku? Dat æu ti ja lijepu boju!
98
00:10:12,087 --> 00:10:21,052
Ne previše. Moram rano ustati. -Još
malo. Hajde, Rodney! Donesi svoj sir!
99
00:10:21,087 --> 00:10:26,081
Trebao bi iæi doktoru s tim
licem. -To mu odavno govorim.
100
00:10:45,087 --> 00:10:49,587
Boli li te lice? -Samo
kad se nasmiješim.
101
00:10:50,022 --> 00:10:56,679
Nemoj predugo stajati u tom odijelu.
-Zašto ne? -Izgleda k'o šibica!
102
00:11:01,702 --> 00:11:05,632
Kak' je tvoja mama,
Lisa? -Dobro, hvala.
103
00:11:05,667 --> 00:11:10,667
Znaš da je prije mnogo
godina Del izlazio s njom?
104
00:11:10,702 --> 00:11:15,667
Nisam znala. -Pa da.
Onda smo bili djeca.
105
00:11:15,702 --> 00:11:23,632
Koji si joj ono nadimak dao?
-Peckhamska ruža. -Da? Moram joj reæi.
106
00:11:23,667 --> 00:11:28,667
Èudno. Meni si rekao da...
-Htio sam te nešto pitati.
107
00:11:28,702 --> 00:11:35,632
Voliš iæi u kino? -O da! Jeste
gledali <i>Oficira i džentlmena?</i> -Da...
108
00:11:35,667 --> 00:11:40,667
Richard Gere je divan, zar
ne? -Volim kak' se oblaèi.
109
00:11:40,702 --> 00:11:44,632
Bio je u odori.
Sva sam se naježila!
110
00:11:44,667 --> 00:11:48,660
Meni su muškarci u odori
divni. -Onda si na mamu.
111
00:11:49,667 --> 00:11:56,632
Ona je izlazila s nekim likom
iz plinare. -Ja sam bio u vojsci!
112
00:11:56,667 --> 00:12:02,661
Zapravo u izviðaèima. -Ja sam
bio padobranac. -Da? -Zar ne?
113
00:12:02,667 --> 00:12:11,632
Fakat si doma u oblacima. -Zamisli!
Moji prijatelji lete zmajevima.
114
00:12:11,667 --> 00:12:16,661
Prava stvar! -Nagovaraju
me, ali bojim se pokušati.
115
00:12:17,667 --> 00:12:21,632
Iskakao sam u slobodnom
padu sa 7000 metara. -Ne!
116
00:12:21,667 --> 00:12:26,661
Otvarao sam padobran tik
iznad drveæa. -Bože! -I to noæu.
117
00:12:28,667 --> 00:12:33,632
Nisi li imao vezane noge
i držao ruku preko oka?
118
00:12:33,667 --> 00:12:38,661
Jedne mi se noæi padobran nije
otvorio. -I? -Loše sam doskoèio.
119
00:12:39,667 --> 00:12:47,164
Sreæom, uèe nas pasti. -Èudno.
Zamišljala sam da su padobranci viši.
120
00:12:47,999 --> 00:12:52,461
Bio je visok 185, ali,
eto, loše je doskoèio.
121
00:12:53,467 --> 00:13:00,459
Hvala lijepa, Rodney! Idi pristaviti
èaj! -Hvala, moram iæi. -Ma ne.
122
00:13:01,467 --> 00:13:04,459
Otpratit æu te. -Ne. Ne možeš.
123
00:13:05,467 --> 00:13:10,461
Vozaèi æe misliti da si
semafor i èekat æe zeleno!
124
00:13:12,767 --> 00:13:20,732
Ja æu te odvesti. -Lijepo od tebe.
-Francuzi bi rekli <i>L'etat c'est moi!</i>
125
00:13:20,767 --> 00:13:30,759
Bit æe mi èast. -Hvala lijepa, gospodine.
-Idem po kljuèeve. -Hajde onda! -Idem.
126
00:13:31,767 --> 00:13:36,267
Baš mi je drago što smo
se vidjeli. -I ja sam uživala.
127
00:13:36,302 --> 00:13:40,732
Kupnja u Londonu, susreti...
-Kad se sutra vraæaš?
128
00:13:40,767 --> 00:13:45,767
Vlak polazi u deset. U podne
se sastajem s prijateljima.
129
00:13:45,802 --> 00:13:49,760
S onima koji lete zmajevima? -Da.
130
00:13:53,767 --> 00:13:58,767
A da te ja i Del odvezemo?
-Ne mogu to tražiti od vas.
131
00:13:58,802 --> 00:14:03,767
Nema problema. Idemo na
izlet. Del æe se oduševiti.
132
00:14:03,802 --> 00:14:11,732
Znaš... Del uskoro slavi 46.
roðendan. Želim ga iznenaditi.
133
00:14:11,767 --> 00:14:16,767
Znaš što najviše želi?
-Što? -Da leti zmajem.
134
00:14:16,802 --> 00:14:22,732
Davna želja starog padobranca!
Misliš li da bi mu tvoji
135
00:14:22,767 --> 00:14:30,760
prijatelji to mogli srediti?
-Bit æe im drago! -Super!
136
00:14:31,767 --> 00:14:37,761
Jedva èekam da mu vidim lice...
Neka bude tajna. -Naravno.
137
00:14:38,767 --> 00:14:43,560
Jedva èekam da mu vidim lice...
138
00:14:43,767 --> 00:14:46,358
Molim?!
139
00:14:46,767 --> 00:14:55,559
Hoæete da letim na tom krilatom zmaju?!
Ne danas, dušo. Nisam raspoložen.
140
00:14:55,767 --> 00:14:58,558
Jedva èekaš da poletiš.
Vidim ti u oèima. -Zbilja?
141
00:14:58,767 --> 00:15:02,359
Andy, doði upoznati moje prijatelje!
142
00:15:05,287 --> 00:15:12,452
Upoznaj Dela i Rodneyja. -Drago mi
je! -Bog, sinko! -Je li ti dobro?
143
00:15:12,587 --> 00:15:17,584
Jest. -Oprosti, èinilo
mi se da si malo rumen.
144
00:15:17,619 --> 00:15:23,281
Sve je u redu. Njegov
je pradjed bio Komanè!
145
00:15:23,587 --> 00:15:32,479
Lisa mi je rekla da si bio
padobranac. -Bilo je to davno.
146
00:15:32,587 --> 00:15:38,581
I ja sam skakao, ne kao ti,
ali bilo je zabavno. -Super!
147
00:15:40,587 --> 00:15:44,279
Samo reci kad si
spreman, Del. -Molim?
148
00:15:44,587 --> 00:15:49,587
Ne. Ne želim vam smetati.
Ja æu vas lijepo gledati.
149
00:15:49,622 --> 00:15:53,604
Slušaj, Derek! Ovo
sam dogovorila za tebe!
150
00:15:53,639 --> 00:15:57,552
Tako ti se želim odužiti
za predivnu veèeru.
151
00:15:57,587 --> 00:16:02,587
Da si vidio to jelo, Andy!
-Prièekaj i vidjet æeš!
152
00:16:02,622 --> 00:16:05,552
Andy æe ti posuditi opremu. -Da.
153
00:16:05,587 --> 00:16:11,587
Imamo dobru termiku. -Šteta.
A ja sam obukao obiène gaæe.
154
00:16:11,622 --> 00:16:17,481
Termiku kao topli zrak.
-Zna. Samo te zafrkava!
155
00:16:17,587 --> 00:16:23,581
Kužim! Pripremit
æu opremu. -Dobro.
156
00:16:26,587 --> 00:16:33,552
Što æu sad? -Ne znam.
Ajme! Baš gadno!
157
00:16:33,587 --> 00:16:38,587
Šteta što si rekao
da si bio padobranac.
158
00:16:38,622 --> 00:16:45,552
Da sam bar šutio!
A što taj Andy zabada nos?
159
00:16:45,587 --> 00:16:51,581
Misli da ti èini uslugu.
-Kad ga ja odalamim!
160
00:16:54,587 --> 00:16:59,587
Što æu? Ne mogu im
reæi da se bojim. -Ne.
161
00:16:59,622 --> 00:17:09,479
Pred svima bi ispao pravi papak.
Zar ti se ne leti malo? -Ne!
162
00:17:09,587 --> 00:17:15,581
Hoæu stajat' na <i>terakoti!</i>
Reæi æu da mi nije dobro.
163
00:17:16,587 --> 00:17:21,480
Tko je vidio zelenu
beretku s glavoboljom?
164
00:17:21,587 --> 00:17:26,680
Moraš sam riješiti taj problem.
165
00:17:28,687 --> 00:17:33,652
Slušaj, znam da se baš
nismo najbolje slagali.
166
00:17:33,687 --> 00:17:37,652
Al' braæa smo. Krv nije voda!
167
00:17:37,687 --> 00:17:42,687
Albert je rekao da se braæa
ne smiju posvaditi zbog cure.
168
00:17:42,722 --> 00:17:54,679
Što kažeš? -Imaš pravo! Glupo je da
se svaðamo. -Naravno. To se traži!
169
00:17:55,687 --> 00:18:00,680
Pomozi mi da se izvuèem.
Imaš li kakvu ideju?
170
00:18:00,687 --> 00:18:06,581
S jedne strane ne želiš
letjeti. -Naravno da neæu.
171
00:18:06,687 --> 00:18:11,680
Ali želiš saèuvati
dostojanstvo. -Naravno!
172
00:18:12,687 --> 00:18:19,687
Znam! Pretvaraj se da jedva
èekaš da se vineš u oblake.
173
00:18:19,722 --> 00:18:27,652
Navuèeš opremu, prikvaèiš se na zmaja,
a onda ja u posljednjem trenutku dotrèim
174
00:18:27,687 --> 00:18:33,681
i kažem da imaš hitan
poziv na mobitelu u autu.
175
00:18:35,687 --> 00:18:43,679
Krasno! Al' nemamo mobitel
u autu! Nemamo ni pravi auto!
176
00:18:45,687 --> 00:18:53,687
Vidi! Neæe skužiti! Reæi æu
da moraš hitno natrag u London,
177
00:18:53,722 --> 00:19:04,989
a ti æeš biti razoèaran. Uskoèit æemo
u furgon i klisnuti! -Tako je! Bravo!
178
00:19:05,687 --> 00:19:10,680
Ti æeš biti tu?
-Hoæu, stari. -Bravo!
179
00:19:12,687 --> 00:19:21,678
Hajde, Andy! Jedva
èekam! Nema on pojma!
180
00:19:27,687 --> 00:19:36,880
Sve u redu? -Supaè. -Jesi li
upamtio kako se upravlja? -Nema frke.
181
00:19:43,887 --> 00:19:49,887
Misliš da su termike u redu?
-Idealno je. -To sam i mislio.
182
00:19:49,922 --> 00:19:54,880
Ti samo reci kad
si spreman. -Dobro.
183
00:19:56,887 --> 00:20:01,880
Sve je prikljuèeno? -Sve štima.
184
00:20:09,887 --> 00:20:13,878
Je l' to zvoni naš telefon? -A?!
185
00:20:20,887 --> 00:20:28,852
Je l' to zvoni naš telefon? -Ne!
186
00:20:28,887 --> 00:20:38,880
Jesi siguran?
-Jesam. Nemamo mobitel!
187
00:20:45,367 --> 00:20:53,160
Poleti što više.
Možda æeš pocrniti!
188
00:20:53,367 --> 00:20:58,359
Vratit æu ti za ovo!
189
00:20:59,887 --> 00:21:03,579
Hoæeš li, Del?
190
00:21:03,887 --> 00:21:06,883
Da. Sad æu.
191
00:21:06,918 --> 00:21:09,879
K vragu sve!
192
00:21:21,887 --> 00:21:26,480
Njima je ovo zabavno?!
193
00:21:26,887 --> 00:21:31,880
Bože, daj da sletim sigurno!
194
00:21:33,887 --> 00:21:39,581
Što mu je? -Kamo ide? Rekao
sam mu da se drži brijega.
195
00:21:39,887 --> 00:21:44,880
Zašto? Što je tamo?
-Ide prema moru.
196
00:21:48,337 --> 00:21:54,880
Popij ovo! Nema ga veæ 12 sati!
197
00:21:54,887 --> 00:22:04,881
To je gotovo pola dana!
-Znam. Imam malu maturu.
198
00:22:07,187 --> 00:22:12,180
Da otvorim? -Molim te.
199
00:22:19,187 --> 00:22:26,052
Bog daj, Dave! Što ti je? -Ništa.
200
00:22:26,087 --> 00:22:31,079
Jesu li ga našli?
-Našli su ga, Dave!
201
00:22:32,087 --> 00:22:37,081
Gdje? -Strovalio se na
TV odašiljaè kod Redhilla.
202
00:22:38,087 --> 00:22:46,080
Odveli su ga u bolnicu, snimili...
Zvali su rodbinu, ali bilo je zauzeto
203
00:22:47,087 --> 00:22:51,587
pa su pozvali pivnicu, a
ja i Mike sjeli smo u taksi.
204
00:22:51,622 --> 00:22:56,087
Vratit æemo vam novac. -Ne
treba. Vratili smo se busom.
205
00:22:56,122 --> 00:23:04,080
I? Je li što slomio?
-Misle da je odašiljaè za otpis.
206
00:23:06,087 --> 00:23:11,081
Ne to! Kako je Del?
-Neka ti sam kaže.
207
00:23:17,087 --> 00:23:22,081
Vidim da si ti
sretno stigao. -Jesam.
208
00:23:24,087 --> 00:23:33,080
Je li ti dobro? -Je l' me on to
zafrkava?! -Ma ne. Samo je zabrinut.
209
00:23:34,087 --> 00:23:39,081
Je li tebi dobro? -Jest!
-Što su ti rekli u bolnici?
210
00:23:40,087 --> 00:23:45,081
Da možda više nikad neæu hodati!
211
00:23:46,087 --> 00:23:54,087
Rodney, brate moj! Znam da me
u duši nisi htio uèiniti invalidom.
212
00:23:54,122 --> 00:23:59,081
Znaj da te ne krivim. -Dobro.
213
00:24:08,087 --> 00:24:14,085
Žao mi je što sam te
predugo ostavio u solariju
214
00:24:14,120 --> 00:24:20,083
pa si malo pocrvenio...
I ovo mi je sada kazna.
215
00:24:21,087 --> 00:24:29,052
Osuðen sam na život u ovim kolicima.
-Moglo je bit' gore! -Kako?
216
00:24:29,087 --> 00:24:34,081
Moja baka je imala kolica
sa škripavim kotaèem.
217
00:24:37,087 --> 00:24:45,079
Baš si bolestan! Možda si njih prevario,
mene neæeš! -Kak' misliš? -Ma daj!
218
00:24:46,087 --> 00:24:50,080
Popit æeš dvije <i>pina colade</i>
i bit æeš spreman za ples!
219
00:24:50,667 --> 00:24:54,085
Ma što mi radi?! Uništio
me i sad me još zafrkava!
220
00:24:54,167 --> 00:24:56,681
Pretjerao si, sinko! -Slušaj...
221
00:24:57,287 --> 00:25:01,280
Bolnice ne puštaju paralizirane
ljude kuæi autobusom.
222
00:25:04,587 --> 00:25:11,581
Tražiš Lisinu suæut ili
naljepnicu za parkiranje?
223
00:25:13,987 --> 00:25:18,981
Slušaj, bezobraznièe!
Vele mi da više neæu hodati...
224
00:25:22,987 --> 00:25:26,980
Priznajem, kao da
pomalo osjeæam noge.
225
00:25:27,987 --> 00:25:32,987
Ne smiješ tako lagati! -Išli
smo po tebe, a nije ti ništa.
226
00:25:33,022 --> 00:25:37,001
On je kriv! Htio
sam se osvetiti mulcu!
227
00:25:37,036 --> 00:25:40,980
Na autobusu sam te
morao nositi na kat!
228
00:25:42,987 --> 00:25:46,952
Nemoj kriviti mene! On je kriv!
229
00:25:46,987 --> 00:25:51,981
Tri sata sam bio na nebu!
Imao sam luping nad selom!
230
00:25:53,987 --> 00:25:57,980
Djeca su vikala: Eno svemirca!
231
00:25:59,987 --> 00:26:04,981
Veæ sam izgubio nadu kad sam
se zaletio u odašiljaè i pao!
232
00:26:05,987 --> 00:26:08,952
Božjom milošæu pao
sam na nešto mekano.
233
00:26:08,987 --> 00:26:12,980
Vidim da imaš modricu
na glavi. -Ne na glavu!
234
00:26:13,987 --> 00:26:18,538
Sletio sam na ljubavni par koji
nije ni slutio da æu pasti s neba!
235
00:26:19,987 --> 00:26:26,987
Šališ se! -Na žalost, ne.
Zbog tvoje zlobe i opæenite tuposti,
236
00:26:27,022 --> 00:26:34,987
morali su odgoditi vjenèanje, a ja
sam morao platiti novi krov za <i>Sierru!</i>
237
00:26:35,022 --> 00:26:38,980
A tek kad me televizija tuži!
238
00:26:40,987 --> 00:26:44,987
Bi li pomoglo da kažem
da mi je žao. -Ne bi!
239
00:26:45,022 --> 00:26:49,987
Usput! Lisa vas
poziva na vjenèanje.
240
00:26:50,022 --> 00:26:58,979
Samo treba još jedan izlet u...
-Udaje se? -Za dva mjeseca.
241
00:26:59,987 --> 00:27:03,952
Došla je kupiti vjenèanicu.
242
00:27:04,487 --> 00:27:09,481
Nije li to iznenadno? -Ne.
Odavno je zaruèena za Andyja.
243
00:27:10,487 --> 00:27:14,480
Divno! Otvorit æu pivnicu
pa možemo proslaviti.
244
00:27:15,487 --> 00:27:18,152
Krasno! Ideš, Alberte? -Sad æu.
245
00:27:18,187 --> 00:27:22,180
Pretpostavljam da
æete nam se pridružiti.
246
00:27:28,187 --> 00:27:31,179
Bila je zaruèena!
247
00:27:35,000 --> 00:27:37,577
Kakvi mulci!
248
00:27:40,577 --> 00:27:44,577
Preuzeto sa www.titlovi.com
249
00:27:45,305 --> 00:28:45,437
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm