"The First Night with the Duke" Who Is the Accomplice?
ID | 13181751 |
---|---|
Movie Name | "The First Night with the Duke" Who Is the Accomplice? |
Release Name | The.First.Night.with.the.Duke.S01E10.1080p.H264.AAC.WEB-DL-Phanteam |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 37517011 |
Format | srt |
1
00:00:04,950 --> 00:00:06,810
[Atores mirins foram filmados com segurança]
2
00:00:06,810 --> 00:00:08,510
[Cenas com animais
cumpriram normas de bem-estar]
3
00:00:09,890 --> 00:00:15,030
Não quero que cause mais ressentimentos.
4
00:00:16,010 --> 00:00:17,970
O que isso significa?
5
00:00:17,970 --> 00:00:21,000
Significa que não quero que mate pessoas.
6
00:00:22,920 --> 00:00:24,490
Por acaso,
7
00:00:25,470 --> 00:00:27,850
acredita no que o Príncipe Seonghyeon disse?
8
00:00:27,850 --> 00:00:30,210
Me corrija se eu estiver errada.
9
00:00:35,810 --> 00:00:38,090
Não confia em mim?
10
00:00:43,630 --> 00:00:45,090
Se eu o matasse,
11
00:00:45,090 --> 00:00:46,950
me chamaria de assassino
12
00:00:46,950 --> 00:00:48,580
e fugiria de novo?
13
00:00:48,580 --> 00:00:50,430
Sabe que não foi o que eu quis dizer.
14
00:00:50,430 --> 00:00:54,020
Falei para evitá-lo
porque ele é perigoso. É tão difícil?
15
00:00:55,490 --> 00:00:56,890
Fique longe do Príncipe Seonghyeon.
16
00:00:56,890 --> 00:00:58,260
É uma ordem.
17
00:00:58,260 --> 00:01:02,140
Queria que não escondesse nada de mim.
18
00:01:02,140 --> 00:01:04,200
Ainda acha que matei aquele homem?
19
00:01:04,200 --> 00:01:06,550
- Não é isso.
- Está bem. Isso é ótimo.
20
00:01:06,550 --> 00:01:08,890
É melhor eu matar todos no mercado.
21
00:01:08,890 --> 00:01:12,650
Até quando terá sangue nas mãos?
22
00:01:16,260 --> 00:01:18,550
Ele deve estar possuído
por um espírito assassino.
23
00:01:18,550 --> 00:01:20,990
Ele é jovem demais.
24
00:01:20,990 --> 00:01:24,450
Como um humano faria isso?
25
00:01:24,450 --> 00:01:25,830
Ele não é humano.
26
00:01:25,830 --> 00:01:28,580
É um cão. Um cão de caça.
27
00:01:28,580 --> 00:01:31,900
Quem estiver perto do Príncipe Gyeong Seong
28
00:01:31,900 --> 00:01:34,720
vai acabar morrendo.
29
00:01:41,020 --> 00:01:44,540
Pode ser sua chance de parar de ser chamado
30
00:01:44,540 --> 00:01:47,380
de cão de caça ou espírito assassino.
31
00:01:47,380 --> 00:01:50,050
Não preciso dessa chance.
32
00:01:50,960 --> 00:01:54,230
Não foi isso que vi quando li sua mente.
33
00:01:55,160 --> 00:01:58,110
Sei que é o mais solitário
e atormentado de todos.
34
00:01:58,110 --> 00:02:01,550
Mas por que deixa as pessoas
o interpretarem mal?
35
00:02:06,530 --> 00:02:09,220
Disse que sabe tudo sobre mim,
36
00:02:10,610 --> 00:02:13,370
mas não me entende nem um pouco.
37
00:02:19,840 --> 00:02:23,780
É melhor eu ir embora.
38
00:02:25,000 --> 00:02:31,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
39
00:02:32,620 --> 00:02:38,440
[Episódio 10: O destino ataca novamente]
40
00:02:47,580 --> 00:02:51,160
Cuidei de tudo como ordenou.
41
00:02:54,620 --> 00:02:58,620
Voltou a ser o velho Príncipe Gyeong Seong.
42
00:03:13,910 --> 00:03:15,830
Senhor!
43
00:03:20,110 --> 00:03:23,050
Está frio. Por que está aqui fora?
44
00:03:23,980 --> 00:03:25,760
Porque não me sinto à vontade.
45
00:03:25,760 --> 00:03:28,790
Deve ter discutido com a Srta. Cha.
46
00:03:28,790 --> 00:03:34,560
Sei só de olhar para o seu rosto, senhor.
47
00:03:34,560 --> 00:03:36,840
Não se preocupe.
48
00:03:36,840 --> 00:03:40,630
Brigas de casal não duram.
49
00:03:41,800 --> 00:03:45,540
Até uma briga dessas é um luxo para mim.
50
00:03:45,540 --> 00:03:47,460
Por que diz isso?
51
00:03:47,460 --> 00:03:49,640
Como dizem os boatos,
52
00:03:50,670 --> 00:03:53,100
me pergunto se todos perto de mim…
53
00:03:54,250 --> 00:03:55,700
acabam infelizes.
54
00:03:55,700 --> 00:03:58,430
Isso não é verdade.
55
00:03:58,430 --> 00:04:01,070
Estou aqui para provar que estão errados.
56
00:04:01,070 --> 00:04:07,180
Não sabe como estou feliz em servi-lo, senhor.
57
00:04:22,500 --> 00:04:24,450
Garanta que o corpo seja…
58
00:04:24,450 --> 00:04:27,250
encontrado rio abaixo.
59
00:04:54,360 --> 00:04:56,780
Não me olhe assim.
60
00:04:56,780 --> 00:04:59,330
O que quer de mim?
61
00:04:59,330 --> 00:05:01,100
Não quero nada de você.
62
00:05:01,100 --> 00:05:04,710
Apenas continue como antes.
63
00:05:05,810 --> 00:05:11,690
Seja a amiga fiel
da Cha Sun Chaek, como é agora.
64
00:05:11,690 --> 00:05:15,450
Para que ela a ouça e confie em você.
65
00:05:15,450 --> 00:05:19,940
Eu decido o que vai dizer a ela.
66
00:05:19,940 --> 00:05:22,370
A propósito,
67
00:05:22,370 --> 00:05:24,980
o que você ganharia com isso?
68
00:05:24,980 --> 00:05:27,680
Vai descobrir em breve.
69
00:05:28,830 --> 00:05:31,280
Não seria divertido…
70
00:05:33,040 --> 00:05:35,520
estragar a surpresa.
71
00:05:40,820 --> 00:05:43,230
Fui muito dura?
72
00:05:47,090 --> 00:05:50,380
O Príncipe Gyeong Seong parecia muito magoado.
73
00:05:54,290 --> 00:05:56,440
Não sei.
74
00:05:56,440 --> 00:05:59,400
O que deu errado?
75
00:05:59,400 --> 00:06:02,650
Disse que sabe tudo sobre mim,
76
00:06:02,650 --> 00:06:05,550
mas não me entende nem um pouco.
77
00:06:05,550 --> 00:06:12,840
Já sei como seu passado foi difícil.
78
00:06:12,840 --> 00:06:17,430
Só queria ajudá-lo a superar isso.
79
00:06:18,380 --> 00:06:19,710
Senhorita!
80
00:06:19,710 --> 00:06:22,320
A Srta. Eun Ae está aqui.
81
00:06:23,200 --> 00:06:26,100
Sim, deixe ela entrar.
82
00:06:31,060 --> 00:06:34,180
Senhorita, está acordada.
83
00:06:34,180 --> 00:06:37,330
O que a traz aqui tão cedo?
84
00:06:37,330 --> 00:06:41,580
Queria ajudá-la a se preparar para o casamento.
85
00:06:41,580 --> 00:06:44,150
Aconteceu alguma coisa, senhorita?
86
00:06:44,150 --> 00:06:48,400
A noiva deve estar na melhor forma.
Mas não parece muito bem.
87
00:06:48,400 --> 00:06:49,890
Não é nada.
88
00:06:49,890 --> 00:06:52,400
Espero que não seja por causa do boato.
89
00:06:52,400 --> 00:06:53,730
Boato?
90
00:06:53,730 --> 00:06:55,680
É que…
91
00:06:58,040 --> 00:07:01,260
Parece que o Príncipe Gyeong Seong
matou um primeiro-ministro
92
00:07:01,260 --> 00:07:03,500
- que está no exílio.
- Como?
93
00:07:03,500 --> 00:07:07,300
Ele era respeitado desde o reinado anterior.
94
00:07:07,300 --> 00:07:09,570
Deve ser por isso que estão comentando tanto.
95
00:07:09,570 --> 00:07:11,890
Dizem que o banho de sangue começou de novo,
96
00:07:11,890 --> 00:07:15,060
e que o cão de caça não consegue evitar.
97
00:07:17,740 --> 00:07:21,290
Mas o Príncipe Gyeong Seong
deve ter seguido as ordens do rei.
98
00:07:21,290 --> 00:07:23,290
É só um boato.
99
00:07:23,290 --> 00:07:27,110
Também não foi confirmado.
100
00:07:27,110 --> 00:07:29,590
Certo.
101
00:07:30,450 --> 00:07:33,790
Eu não devia ter contado.
102
00:07:37,460 --> 00:07:39,750
Não se preocupe.
103
00:07:58,740 --> 00:08:01,250
Por quanto tempo tenho que fazer isso?
104
00:08:01,250 --> 00:08:04,110
Comece o treinamento do silêncio de novo.
105
00:08:04,110 --> 00:08:07,100
De novo? Quem disse?
106
00:08:10,580 --> 00:08:12,780
Acha que poderia…
107
00:08:13,760 --> 00:08:16,320
me assustar me encarando assim?
108
00:08:18,780 --> 00:08:21,060
Ainda tem um longo caminho pela frente.
109
00:08:21,060 --> 00:08:24,460
Reflita sobre seus pecados através do silêncio.
110
00:08:25,550 --> 00:08:28,560
Por que ele me bateu? Nossa!
111
00:08:28,560 --> 00:08:32,640
Monge, venha aqui, por favor.
112
00:08:37,430 --> 00:08:40,120
Não cometi nenhum pecado.
113
00:08:43,360 --> 00:08:45,210
Não desta vez.
114
00:08:50,400 --> 00:08:51,710
Certo.
115
00:08:51,710 --> 00:08:54,300
Para provar minha inocência,
116
00:08:54,300 --> 00:08:59,690
terei que encontrar o culpado
em vez de meditar.
117
00:09:00,810 --> 00:09:04,410
Sim, sou a vingança em pessoa.
118
00:09:04,410 --> 00:09:07,450
Não, a vingança
é que é sinônimo de Do Hwa Seon.
119
00:09:47,020 --> 00:09:48,710
Fora! Saia!
120
00:10:08,640 --> 00:10:10,730
Pare de bloquear o caminho e saia.
121
00:10:10,730 --> 00:10:12,910
Espere.
122
00:10:12,910 --> 00:10:14,060
Mandei sair.
123
00:10:14,060 --> 00:10:16,890
Sério. Espere um pouco, eu disse…
124
00:10:21,880 --> 00:10:24,260
Pensei que fosse uma mendiga.
125
00:10:24,260 --> 00:10:25,580
Mas era você.
126
00:10:25,580 --> 00:10:27,560
O quê? Uma mendiga?
127
00:10:28,380 --> 00:10:30,190
Aqui está o Ministro da Direita do Estado.
128
00:10:30,190 --> 00:10:32,380
Devo chamá-lo para você?
129
00:10:32,380 --> 00:10:34,480
Fique quieta.
130
00:10:34,480 --> 00:10:37,100
Não me toque com sua mão imunda.
131
00:10:37,100 --> 00:10:39,900
O quê? Imunda?
132
00:10:39,900 --> 00:10:42,570
Finalmente está mostrando quem é de verdade.
133
00:10:42,570 --> 00:10:45,380
Olhe bem para si mesma.
134
00:10:45,380 --> 00:10:47,340
O quê? Fala sério.
135
00:10:48,660 --> 00:10:50,890
Minha nossa!
136
00:10:50,890 --> 00:10:53,350
Veja quem está aqui.
137
00:10:53,350 --> 00:10:56,150
Que visão triste.
138
00:10:57,130 --> 00:11:00,200
Do que estavam falando?
139
00:11:01,790 --> 00:11:07,220
A Srta. Hwa Seon
ainda deve me achar um incômodo.
140
00:11:08,160 --> 00:11:10,500
O que disse?
141
00:11:10,500 --> 00:11:13,860
Tente abrir a boca de novo.
142
00:11:13,860 --> 00:11:17,250
Nossa, ela é tão grosseira.
143
00:11:17,250 --> 00:11:19,230
Não consigo aguentar você.
144
00:11:19,230 --> 00:11:20,710
Está louca?
145
00:11:20,710 --> 00:11:24,200
Não briguem por minha causa.
146
00:11:24,200 --> 00:11:26,410
Os preparativos da reunião
do Clube Dahong estão quase prontos.
147
00:11:26,410 --> 00:11:28,790
Eu aviso em breve.
148
00:11:28,790 --> 00:11:31,700
Clube D-Dahong? Sem mim?
149
00:11:31,700 --> 00:11:33,010
Na sua casa de chá?
150
00:11:33,010 --> 00:11:36,530
A Srta. Eun Ae vai liderar o clube
de agora em diante.
151
00:11:36,530 --> 00:11:38,500
Com licença.
152
00:11:38,500 --> 00:11:41,210
- Com licença.
- Vamos, senhora.
153
00:11:42,470 --> 00:11:45,340
Está radiante hoje, Srta. Eun Ae.
154
00:11:45,340 --> 00:11:47,430
É muito gentil.
155
00:11:47,430 --> 00:11:49,430
Fala sério!
156
00:11:51,050 --> 00:11:54,270
Estão me tratando como culpada também?
157
00:11:55,210 --> 00:11:56,770
Esperem para ver.
158
00:11:56,770 --> 00:11:59,350
Vou pegar o culpado.
159
00:12:06,130 --> 00:12:09,190
Nossa, senhor.
160
00:12:11,250 --> 00:12:13,710
Estava me esperando?
161
00:12:13,710 --> 00:12:16,500
Preciso falar com você urgentemente.
162
00:12:26,140 --> 00:12:28,910
As pessoas podem nos ver. Não pode fazer isso.
163
00:12:28,910 --> 00:12:32,010
E se interpretarem mal?
164
00:12:35,680 --> 00:12:37,490
Sou eu…
165
00:12:39,530 --> 00:12:42,590
que quero resolver um mal-entendido.
166
00:12:49,570 --> 00:12:51,520
O que é isso?
167
00:13:14,650 --> 00:13:21,550
[Venha a Cheonggyecheon, onde nos conhecemos.
Estarei esperando.]
168
00:13:26,030 --> 00:13:28,660
Por favor, explique bem
169
00:13:29,460 --> 00:13:31,940
para que eu possa entender.
170
00:13:36,970 --> 00:13:38,670
[Venha a Cheonggyecheon]
171
00:13:48,030 --> 00:13:50,220
Você não está enganado.
172
00:13:51,280 --> 00:13:54,530
O que está pensando é verdade.
173
00:13:54,530 --> 00:13:56,730
Senhorita, o que quer dizer…
174
00:13:56,730 --> 00:13:59,140
Atraí a Srta. Cha com uma carta falsa
175
00:13:59,140 --> 00:14:02,190
e a sequestrei em Cheonggyecheon.
176
00:14:03,320 --> 00:14:06,640
Está satisfeito em ouvir o que queria ouvir?
177
00:14:06,640 --> 00:14:08,870
Como…
178
00:14:08,870 --> 00:14:12,150
Como pôde fazer algo tão maligno?
179
00:14:13,180 --> 00:14:16,310
Seu rosto inocente
180
00:14:16,310 --> 00:14:19,170
me faz me sentir uma pessoa terrível.
181
00:14:19,170 --> 00:14:20,840
Por que fez isso?
182
00:14:20,840 --> 00:14:22,660
Me diga o motivo, pelo menos.
183
00:14:22,660 --> 00:14:26,450
Você nunca entenderia.
184
00:14:26,450 --> 00:14:31,350
Aqueles que nasceram com tudo
nunca entenderiam o motivo.
185
00:14:35,550 --> 00:14:41,040
Nenhum motivo no mundo
justifica machucar as pessoas.
186
00:14:41,040 --> 00:14:42,780
Por favor…
187
00:14:42,780 --> 00:14:45,580
confesse agora.
188
00:14:47,190 --> 00:14:48,630
Não tenho interesse em fazer isso.
189
00:14:48,630 --> 00:14:50,540
Se continuar agindo assim,
190
00:14:50,540 --> 00:14:54,140
não terei escolha a não ser
contar ao Príncipe Gyeong Seong.
191
00:15:03,870 --> 00:15:07,380
Que amizade comovente.
192
00:15:11,160 --> 00:15:14,230
Sim, faça isso.
193
00:15:16,190 --> 00:15:19,450
Mas não sei se sabe disso.
194
00:15:20,510 --> 00:15:23,650
Seu pai é membro do clã Heuksa
195
00:15:23,650 --> 00:15:25,990
que o Príncipe Gyeong Seong
enfrenta há décadas.
196
00:15:25,990 --> 00:15:27,800
Que absurdo!
197
00:15:27,800 --> 00:15:30,540
Não é absurdo. É a verdade.
198
00:15:32,700 --> 00:15:38,490
Se está curioso, pergunte
ao secretário-chefe e confirme.
199
00:15:56,420 --> 00:15:59,600
Os culpados sempre voltam à cena do crime.
200
00:16:01,380 --> 00:16:03,980
Então você é a culpada?
201
00:16:05,590 --> 00:16:08,830
Pensando bem, o culpado já está morto.
202
00:16:09,830 --> 00:16:11,620
Por que está me dizendo isso agora?
203
00:16:11,620 --> 00:16:14,250
Porque acabamos de nos conhecer.
204
00:16:14,250 --> 00:16:17,340
Nosso destino nos trouxe aqui.
Foi um prazer conhecê-la.
205
00:16:41,650 --> 00:16:45,750
Se eu me pusesse no lugar do culpado,
poderia pensar em uma pista.
206
00:16:52,070 --> 00:16:54,450
Maluco desgraçado. Sério.
207
00:17:05,840 --> 00:17:08,820
Ela pediu ajuda com isso?
208
00:17:09,820 --> 00:17:12,650
A Cha Sun Chaek tem muita sorte.
209
00:17:23,600 --> 00:17:25,750
Por acaso está me seguindo?
210
00:17:25,750 --> 00:17:29,060
Acho que é o contrário.
211
00:17:32,080 --> 00:17:34,250
Pare de me seguir.
212
00:18:11,970 --> 00:18:14,460
A primeira errou,
213
00:18:15,720 --> 00:18:18,120
e a segunda acertou.
214
00:18:20,480 --> 00:18:23,260
Uma adaga de prata…
[Usado por mulheres para autodefesa]
215
00:18:23,260 --> 00:18:26,450
e uma espada média causaram dois ferimentos.
216
00:18:29,400 --> 00:18:31,780
A adaga de prata errou…
217
00:18:32,700 --> 00:18:36,220
e a espada atingiu exatamente o ponto vital.
218
00:18:41,110 --> 00:18:42,930
A mulher…
219
00:18:43,880 --> 00:18:46,680
tinha um cúmplice?
220
00:18:46,680 --> 00:18:49,030
Senhor!
221
00:18:49,030 --> 00:18:50,170
O que está acontecendo?
222
00:18:50,170 --> 00:18:53,160
Sua Majestade o procura com urgência.
223
00:18:53,160 --> 00:18:54,920
Sua Majestade?
224
00:19:31,790 --> 00:19:34,010
Esperou muito?
225
00:19:35,330 --> 00:19:36,760
Não, Majestade.
226
00:19:36,760 --> 00:19:39,450
Eu estava esperando…
227
00:19:41,430 --> 00:19:44,260
que confessasse seu pecado…
228
00:19:44,260 --> 00:19:46,410
e se arrependesse.
229
00:19:47,950 --> 00:19:50,530
- O que quer dizer--
- Príncipe Gyeong Seong,
230
00:19:50,530 --> 00:19:54,110
prometeu ser leal a mim.
231
00:19:54,110 --> 00:19:55,980
Lembra-se?
232
00:19:58,170 --> 00:20:01,350
Está sendo sincero comigo?
233
00:20:01,350 --> 00:20:06,240
Tem certeza de que não está
escondendo nada de mim?
234
00:20:23,410 --> 00:20:25,610
Você ia simular a morte dele
235
00:20:25,610 --> 00:20:28,170
e escondê-lo?
236
00:20:30,100 --> 00:20:32,220
Não é nada disso.
237
00:20:32,220 --> 00:20:34,620
Eu só queria adiar.
238
00:20:34,620 --> 00:20:37,650
Por que queria adiar?
239
00:20:40,930 --> 00:20:43,490
Pedi que ele esperasse…
240
00:20:43,490 --> 00:20:45,220
até o casamento da minha filha.
241
00:20:45,220 --> 00:20:46,760
Cale a boca.
242
00:20:46,760 --> 00:20:49,740
Como um pecador ousa falar com Sua Majestade?
243
00:20:49,740 --> 00:20:55,640
Ele o afetou a ponto de me desobedecer?
244
00:21:23,990 --> 00:21:28,180
Hoje, eu o matei com minha espada.
245
00:21:35,630 --> 00:21:37,860
Você amoleceu ou…
246
00:21:37,860 --> 00:21:40,190
mudou de ideia?
247
00:21:41,830 --> 00:21:43,400
Majestade,
248
00:21:43,400 --> 00:21:47,190
o que o Príncipe Gyeong Seong tentou fazer
equivale a traição.
249
00:21:47,190 --> 00:21:49,000
Concordo.
250
00:21:49,000 --> 00:21:50,740
A menos que tenha se aliado com o ministro,
251
00:21:50,740 --> 00:21:53,280
como ele poderia contrariar sua ordem
252
00:21:53,280 --> 00:21:56,130
e fazer um relatório falso?
253
00:21:57,380 --> 00:21:59,300
Por ir contra sua ordem,
254
00:21:59,300 --> 00:22:01,900
por favor, puna ele severamente.
255
00:22:01,900 --> 00:22:05,270
- Puna ele severamente.
- Puna ele severamente.
256
00:22:05,270 --> 00:22:06,910
Majestade,
257
00:22:06,910 --> 00:22:12,110
ele está exilado como punição há muito tempo.
258
00:22:12,110 --> 00:22:16,170
Revisitar o passado
e condená-lo por seu crime antigo
259
00:22:16,170 --> 00:22:20,000
não seria aprovado pelo povo.
260
00:22:20,000 --> 00:22:24,390
Até o Livro da Lei diz que não se deve
ser punido por pecados do passado.
261
00:22:24,390 --> 00:22:27,380
Mostrar sua generosidade seria
262
00:22:27,380 --> 00:22:31,720
um bom modo de dar o exemplo e uma boa lição.
263
00:22:31,720 --> 00:22:34,270
Por favor, ouça meu apelo.
264
00:22:57,890 --> 00:23:00,420
Pecados do passado?
265
00:23:00,420 --> 00:23:01,840
Sim.
266
00:23:01,840 --> 00:23:06,100
O Ministro-Chefe do Estado tem razão.
267
00:23:06,100 --> 00:23:08,240
- Majestade.
- Majestade.
268
00:23:08,240 --> 00:23:10,560
Serei generoso e…
269
00:23:10,560 --> 00:23:14,210
darei mais uma chance ao Príncipe Gyeong Seong.
270
00:23:23,740 --> 00:23:27,990
Mate este homem na minha frente agora.
271
00:23:27,990 --> 00:23:30,760
Assim, esquecerei seu erro do passado.
272
00:23:30,760 --> 00:23:32,440
Vossa Majestade.
273
00:23:34,470 --> 00:23:37,630
Está se recusando ou é incapaz?
274
00:24:08,140 --> 00:24:09,830
Obrigado.
275
00:24:10,680 --> 00:24:14,160
Soube que o casamento correu bem,
graças a você.
276
00:24:17,170 --> 00:24:19,090
Estou bem.
277
00:24:20,090 --> 00:24:21,910
Me mate.
278
00:24:24,300 --> 00:24:27,280
O que está fazendo?
Mate ele agora!
279
00:24:30,240 --> 00:24:32,230
Não mate.
280
00:24:33,210 --> 00:24:38,460
Não quero que cause mais ressentimentos.
281
00:24:42,410 --> 00:24:45,020
Por favor, me mate, Majestade!
282
00:25:19,510 --> 00:25:21,480
Príncipe Seonghyeon.
283
00:25:21,480 --> 00:25:24,100
Eu passei dos limites, Majestade.
284
00:25:24,100 --> 00:25:27,660
Mas eu não podia ficar só olhando.
285
00:25:29,400 --> 00:25:32,410
Está tudo bem. Tudo bem.
286
00:25:32,410 --> 00:25:36,850
Sinto um alívio, como se um fardo enorme
tivesse sido tirado das costas.
287
00:25:40,790 --> 00:25:44,980
O Príncipe Gyeong Seong
será destituído do cargo agora.
288
00:25:44,980 --> 00:25:48,410
Aguarde minha ação disciplinar para a demissão.
289
00:25:52,500 --> 00:25:54,290
Por que fez isso?
290
00:26:00,670 --> 00:26:03,960
Não é do seu feitio.
291
00:26:09,090 --> 00:26:10,440
A culpa foi sua.
292
00:26:10,440 --> 00:26:12,230
Por que está fazendo isso?
293
00:26:12,230 --> 00:26:14,680
Não só desobedeceu à ordem do rei,
294
00:26:14,680 --> 00:26:18,680
como ousou fazer um relatório falso!
295
00:26:18,680 --> 00:26:21,730
É assim que mostra suas garras?
296
00:26:21,730 --> 00:26:23,990
O que você quer?
297
00:26:28,770 --> 00:26:30,460
É por isso…
298
00:26:31,420 --> 00:26:34,780
que devia ter feito seu trabalho direito.
299
00:26:34,780 --> 00:26:37,700
Isso não teria acontecido.
300
00:26:56,160 --> 00:26:58,120
[O Tirano Obsessivo]
301
00:26:59,940 --> 00:27:01,320
Como?
302
00:27:02,330 --> 00:27:06,140
O Príncipe Gyeong Seong
foi destituído do cargo?
303
00:27:06,140 --> 00:27:10,340
Ele não matou o homem
como Sua Majestade ordenou
304
00:27:10,340 --> 00:27:12,630
e fez um relatório falso.
305
00:27:13,680 --> 00:27:18,150
Porque o homem implorou por sua filha,
306
00:27:18,150 --> 00:27:20,400
que estava prestes a se casar.
307
00:27:23,130 --> 00:27:25,850
Disse que sabe tudo sobre mim,
308
00:27:27,210 --> 00:27:29,920
mas não me entende.
309
00:27:30,930 --> 00:27:33,240
Não confia em mim?
310
00:27:51,320 --> 00:27:55,620
O que faz no meu quarto a esta hora?
311
00:28:08,480 --> 00:28:11,420
Corte laços com o Príncipe Gyeong Seong.
312
00:28:12,650 --> 00:28:14,140
O que…
313
00:28:15,890 --> 00:28:17,770
quer dizer com isso?
314
00:28:17,770 --> 00:28:20,320
Morrerá se ficar ao lado dele.
315
00:28:20,320 --> 00:28:22,480
Pai.
316
00:28:22,480 --> 00:28:25,680
Está do lado do Príncipe Seonghyeon?
317
00:28:27,290 --> 00:28:29,260
O Príncipe Seonghyeon…
318
00:28:30,220 --> 00:28:33,110
está por trás do clã Heuksa?
319
00:28:33,110 --> 00:28:36,880
- Como sabia?
- Responda minha pergunta!
320
00:28:42,840 --> 00:28:45,900
Achei que não soubesse de nada.
321
00:28:45,900 --> 00:28:47,850
Estou impressionado.
322
00:28:49,870 --> 00:28:52,430
O chefe do palácio mudará,
323
00:28:52,430 --> 00:28:55,110
e o novo mundo começará em breve.
324
00:28:55,110 --> 00:28:58,310
O Príncipe Gyeong Seong
precisa morrer para conseguir isso?
325
00:28:58,310 --> 00:29:02,280
O rei marionete conseguiu se manter no poder
326
00:29:02,280 --> 00:29:04,690
graças ao Príncipe Gyeong Seong.
327
00:29:04,690 --> 00:29:07,370
Ele precisa ser eliminado primeiro.
328
00:29:11,910 --> 00:29:14,620
Você tem um dever.
329
00:29:14,620 --> 00:29:19,360
Envie uma petição e solicite
a execução do Príncipe Gyeong Seong.
330
00:29:20,470 --> 00:29:25,250
Deve saber bem como minha missão é importante.
331
00:29:25,250 --> 00:29:29,270
Então, arrisque sua vida por ela também.
332
00:29:49,440 --> 00:29:53,020
O Príncipe Gyeong Seong
é como uma chama que se apaga.
333
00:29:53,020 --> 00:29:58,330
Não sei mais em qual corda me segurar.
334
00:29:58,330 --> 00:30:00,600
O que acha?
335
00:30:01,790 --> 00:30:04,160
Pai,
336
00:30:04,160 --> 00:30:07,400
tenho uma nova carta na manga.
337
00:30:23,400 --> 00:30:25,160
Você está bem?
338
00:30:26,730 --> 00:30:29,040
Eu soube o que aconteceu.
339
00:30:30,390 --> 00:30:32,840
Como você temia,
340
00:30:32,840 --> 00:30:35,260
acabei perdendo a confiança de Sua Majestade.
341
00:30:36,170 --> 00:30:39,100
É melhor não vir aqui por um tempo.
342
00:30:39,100 --> 00:30:41,160
Continuar sendo meu amigo…
343
00:30:42,160 --> 00:30:44,610
não será bom para você.
344
00:30:46,220 --> 00:30:50,210
Preciso te dizer uma coisa.
345
00:31:10,660 --> 00:31:13,540
Você nem está surpresa…
346
00:31:13,540 --> 00:31:16,410
como se estivesse me esperando.
347
00:31:17,680 --> 00:31:20,830
Vejo que o Sr. Su Gyeom já me dedurou.
348
00:31:20,830 --> 00:31:23,800
Você matou, mas não sente remorso.
349
00:31:23,800 --> 00:31:25,390
Quem é seu cúmplice?
350
00:31:25,390 --> 00:31:27,160
Eu fiz sozinha.
351
00:31:27,160 --> 00:31:31,180
Encontrei vestígios de um cúmplice
no corpo do sequestrador.
352
00:31:31,180 --> 00:31:33,630
Diga a verdade.
353
00:31:38,580 --> 00:31:41,910
Por quanto tempo achou que poderia enganar?
354
00:31:42,920 --> 00:31:45,970
Não se sentiria injustiçada
nem se morresse assim.
355
00:31:45,970 --> 00:31:48,520
Claro. Me mate logo.
356
00:31:48,520 --> 00:31:52,820
Se quiser cometer outro assassinato
apesar do desejo da Srta. Cha.
357
00:32:05,560 --> 00:32:09,330
Acho que realmente ama a Srta. Cha.
358
00:32:09,330 --> 00:32:12,330
Mas a natureza de uma pessoa nunca muda.
359
00:32:12,330 --> 00:32:17,140
Deve saber disso melhor do que ninguém, senhor.
360
00:32:30,820 --> 00:32:33,160
Se não revelar seu cúmplice,
361
00:32:33,160 --> 00:32:36,470
vai para o Departamento Real de Investigação.
Decida com sabedoria.
362
00:32:36,470 --> 00:32:40,670
A loja que construiu com seu pai
pode estar em perigo.
363
00:32:51,130 --> 00:32:54,530
Ela é amiga íntima da Srta. Cha.
364
00:32:57,110 --> 00:33:01,200
O que vai dizer à Srta. Cha?
365
00:33:02,090 --> 00:33:04,200
Fique de olho nela.
366
00:33:13,770 --> 00:33:15,830
A Cho Eun Ae…
367
00:33:17,040 --> 00:33:20,390
foi pega pelo Príncipe Gyeong Seong?
368
00:33:42,300 --> 00:33:44,800
Espírito assassino.
369
00:33:44,800 --> 00:33:46,900
Assassino maligno!
370
00:33:46,900 --> 00:33:49,840
Matou meu marido, não foi?
371
00:33:53,950 --> 00:33:57,660
Quantas pessoas você matou?
372
00:33:57,660 --> 00:33:59,410
Não!
373
00:34:02,000 --> 00:34:03,200
Pare de jogar!
374
00:34:03,200 --> 00:34:05,240
Saia!
375
00:34:07,160 --> 00:34:10,280
Traga meu marido de volta!
376
00:34:11,220 --> 00:34:14,180
Traga meu marido de volta!
377
00:34:16,460 --> 00:34:19,640
Traga ele de volta à vida!
378
00:34:26,860 --> 00:34:29,830
O que você fez hoje
poderia tê-la colocado em perigo.
379
00:34:30,920 --> 00:34:34,320
Você sempre vive em perigo.
380
00:34:36,970 --> 00:34:39,520
Desculpe por tê-lo julgado mal.
381
00:34:41,960 --> 00:34:44,750
Eu falei demais.
382
00:34:44,750 --> 00:34:48,100
Acho que não o entendi de coração.
383
00:34:52,910 --> 00:34:56,540
Você foi a primeira pessoa a me defender,
384
00:34:56,540 --> 00:34:58,360
Cha Sun Chaek.
385
00:34:58,360 --> 00:35:03,430
Posso continuar fazendo
qualquer coisa por você.
386
00:35:04,660 --> 00:35:08,590
Sinto muito por magoá-lo.
387
00:35:12,030 --> 00:35:13,610
Eu também…
388
00:35:16,120 --> 00:35:17,720
sinto muito.
389
00:35:18,720 --> 00:35:24,170
Tudo isso é por causa do meu passado vergonhoso
390
00:35:24,170 --> 00:35:26,800
que quero deixar para trás.
391
00:35:27,990 --> 00:35:29,870
Tenho um passado terrível
392
00:35:29,870 --> 00:35:33,480
que a faria querer ir embora se descobrisse.
393
00:35:36,970 --> 00:35:40,220
Quando Sua Majestade subiu ao trono,
394
00:35:40,220 --> 00:35:42,130
os pais do Príncipe Seonghyeon,
395
00:35:42,130 --> 00:35:46,970
meus tios, foram mortos.
396
00:35:46,970 --> 00:35:49,060
Eu estava lá.
397
00:35:49,060 --> 00:35:50,700
Mas…
398
00:35:54,100 --> 00:35:56,650
para proteger minha família,
399
00:35:57,930 --> 00:35:59,960
fiquei do lado de Sua Majestade.
400
00:35:59,960 --> 00:36:02,700
Eu teria feito o mesmo.
401
00:36:03,770 --> 00:36:07,490
Entendo por que o Príncipe Seonghyeon me odeia.
402
00:36:07,490 --> 00:36:12,560
Por causa disso, posso sentir
como o ódio dele é perigoso.
403
00:36:12,560 --> 00:36:16,360
Tenho medo da raiva
que ele reprimiu durante esses anos
404
00:36:16,360 --> 00:36:20,440
e perdi a cabeça quando vi você com ele.
405
00:36:20,440 --> 00:36:24,440
Não queria que fosse machucada
pelo ressentimento dele contra mim.
406
00:36:26,210 --> 00:36:28,360
Não diga essas coisas.
407
00:36:29,490 --> 00:36:31,440
Só porque…
408
00:36:31,440 --> 00:36:35,040
pedi para não matar ninguém,
409
00:36:35,040 --> 00:36:38,560
você tentou mudar.
410
00:36:38,560 --> 00:36:42,830
Quer superar seu passado sombrio
mais do que ninguém.
411
00:36:43,830 --> 00:36:46,170
Eu sei disso.
412
00:36:46,170 --> 00:36:49,060
Para que possa fazer isso
413
00:36:49,060 --> 00:36:52,910
e não tenha pela frente
nada além de felicidade,
414
00:36:52,910 --> 00:36:54,990
eu vou ajudá-lo.
415
00:36:56,840 --> 00:36:59,320
Vou garantir isso.
416
00:37:35,660 --> 00:37:41,410
Majestade, por favor, execute
o Príncipe Gyeong Seong imediatamente.
417
00:37:41,410 --> 00:37:45,480
- Por favor, execute ele imediatamente.
- Por favor, execute ele imediatamente.
418
00:37:46,400 --> 00:37:52,260
Majestade, execute
o Príncipe Gyeong Seong imediatamente.
419
00:37:52,260 --> 00:37:56,230
- Execute ele imediatamente.
- Execute ele imediatamente.
420
00:37:57,190 --> 00:38:03,970
Majestade, execute
o Príncipe Gyeong Seong imediatamente.
421
00:38:03,970 --> 00:38:08,230
- Execute ele imediatamente.
- Execute ele imediatamente.
422
00:38:10,960 --> 00:38:13,160
Não estou feliz com isso,
423
00:38:13,160 --> 00:38:17,310
mas a única pessoa que Sua Majestade ouve agora
424
00:38:17,310 --> 00:38:19,890
parece ser o Príncipe Seonghyeon.
425
00:38:25,520 --> 00:38:27,600
É você, Sun Chaek.
426
00:38:28,970 --> 00:38:30,240
Está frio. Entre.
427
00:38:30,240 --> 00:38:31,860
Não.
428
00:38:32,930 --> 00:38:35,440
Vou falar com você aqui.
429
00:38:35,440 --> 00:38:37,530
Está bem.
430
00:38:37,530 --> 00:38:39,390
O que foi?
431
00:38:40,510 --> 00:38:42,850
Por favor, ajude o Príncipe Gyeong Seong.
432
00:38:42,850 --> 00:38:45,260
Ajudar o Príncipe Gyeong Seong?
433
00:38:45,260 --> 00:38:47,370
Como, se ele desobedeceu às ordens do rei?
434
00:38:47,370 --> 00:38:51,480
Sei que guarda rancor por ele
435
00:38:51,480 --> 00:38:53,920
por causa do passado.
436
00:38:53,920 --> 00:38:56,930
Mas ainda está me pedindo isso?
437
00:39:04,420 --> 00:39:07,270
Por favor, deixe o Príncipe Gyeong Seong viver.
438
00:39:07,270 --> 00:39:09,530
Eu imploro.
439
00:39:10,720 --> 00:39:13,660
Vejo que o ama de verdade.
440
00:39:14,450 --> 00:39:16,200
Sinto muito, mas não tenho esse poder.
441
00:39:16,200 --> 00:39:20,130
Se deixá-lo viver, farei qualquer coisa.
442
00:39:33,650 --> 00:39:38,440
O que planeja fazer
com o Príncipe Gyeong Seong?
443
00:39:38,440 --> 00:39:43,290
- Por favor, execute ele imediatamente!
- Por favor, execute ele imediatamente!
444
00:39:44,340 --> 00:39:47,560
- Majestade!
- O que acha?
445
00:39:47,560 --> 00:39:51,490
- Na verdade, tenho uma ideia brilhante.
- Por favor, execute ele imediatamente!
446
00:39:51,490 --> 00:39:52,700
Ideia brilhante?
447
00:39:52,700 --> 00:39:57,310
A China está tendo problemas
com bárbaros na fronteira.
448
00:39:57,310 --> 00:40:00,700
Mande o Príncipe Gyeong Seong para lá
449
00:40:00,700 --> 00:40:05,560
para suprimir os bárbaros
e trazer o decreto do imperador.
450
00:40:05,560 --> 00:40:09,730
Está dizendo para mandar
o Príncipe Gyeong Seong para a fronteira?
451
00:40:09,730 --> 00:40:11,040
Isso mesmo.
452
00:40:11,040 --> 00:40:13,150
Se resolvermos o problema da China,
453
00:40:13,150 --> 00:40:17,790
certamente chamaremos a atenção do imperador.
454
00:40:19,860 --> 00:40:25,390
Lutamos por muito tempo
para erradicar aqueles bárbaros,
455
00:40:25,390 --> 00:40:28,880
mas ouvi dizer que nenhum general voltou vivo.
456
00:40:28,880 --> 00:40:32,380
Sei que o Príncipe Gyeong Seong vencerá
457
00:40:32,380 --> 00:40:35,170
e trará o decreto de volta.
458
00:40:37,430 --> 00:40:40,870
Além de permitir a redenção
do Príncipe Gyeong Seong,
459
00:40:40,870 --> 00:40:43,250
é uma grande chance de…
460
00:40:45,060 --> 00:40:47,550
trazer honra ao país.
461
00:40:52,850 --> 00:40:55,120
Convoque o Príncipe Gyeong Seong.
462
00:40:57,060 --> 00:40:58,910
Sim, Majestade.
463
00:41:05,810 --> 00:41:13,420
Majestade, por favor, execute
o Príncipe Gyeong Seong imediatamente.
464
00:41:13,420 --> 00:41:18,940
- Por favor, execute ele imediatamente!
- Por favor, execute ele imediatamente!
465
00:41:18,940 --> 00:41:25,680
Majestade, por favor, execute
o Príncipe Gyeong Seong imediatamente.
466
00:41:25,680 --> 00:41:30,090
- Por favor, execute ele imediatamente!
- Por favor, execute ele imediatamente!
467
00:41:32,640 --> 00:41:34,890
Do que se trata?
468
00:41:50,840 --> 00:41:52,980
Descobri que…
469
00:41:53,920 --> 00:41:56,980
meu pai é membro do clã Heuksa.
470
00:42:07,020 --> 00:42:08,720
Talvez…
471
00:42:11,060 --> 00:42:14,930
eu tenha vergonha de encarar você de novo.
472
00:42:25,840 --> 00:42:27,440
Beon…
473
00:42:37,320 --> 00:42:39,600
por favor, me perdoe.
474
00:42:54,540 --> 00:42:57,080
Não é culpa de ninguém.
475
00:43:02,600 --> 00:43:05,130
Não importa o que aconteça,
476
00:43:06,930 --> 00:43:09,430
não vou culpá-lo.
477
00:43:44,980 --> 00:43:47,190
Considerando o que aconteceu ontem,
478
00:43:47,190 --> 00:43:50,420
puni-lo com a morte não será suficiente.
479
00:43:50,420 --> 00:43:52,280
Mas, considerando nosso vínculo,
480
00:43:52,280 --> 00:43:55,980
quero te dar uma última chance de se redimir.
481
00:43:57,760 --> 00:44:00,370
Vá para a fronteira.
482
00:44:00,370 --> 00:44:04,680
Mate o general bárbaro
que está causando problemas à China
483
00:44:04,680 --> 00:44:07,260
e obtenha grande sucesso.
484
00:44:07,260 --> 00:44:11,000
Saia antes do amanhecer amanhã.
485
00:44:13,950 --> 00:44:16,190
Seguirei suas ordens.
486
00:44:17,530 --> 00:44:19,660
Majestade,
487
00:44:19,660 --> 00:44:23,680
por último, há algo que preciso te dizer.
488
00:44:25,260 --> 00:44:27,170
Por favor…
489
00:44:28,290 --> 00:44:30,480
cuidado com o Príncipe Seonghyeon.
490
00:44:35,620 --> 00:44:38,230
Confiei em você, mas você me traiu.
491
00:44:38,230 --> 00:44:42,640
O Príncipe Seonghyeon
demonstrou lealdade a mim com ações.
492
00:44:43,780 --> 00:44:45,880
Espero que faça o mesmo.
493
00:44:53,640 --> 00:44:56,260
Fique bem e saudável, Majestade.
494
00:45:14,810 --> 00:45:16,850
Príncipe Gyeong Seong!
495
00:45:31,810 --> 00:45:37,780
Eles começaram a apelar imediatamente,
como se já tivessem se preparado.
496
00:45:37,780 --> 00:45:42,220
Lamento não poder ajudá-lo muito.
497
00:45:43,580 --> 00:45:45,280
Não se preocupe.
498
00:45:45,280 --> 00:45:46,770
Cunhado!
499
00:45:46,770 --> 00:45:48,070
Cunhado.
500
00:45:48,070 --> 00:45:50,700
Achei que nunca mais o veria.
501
00:45:52,560 --> 00:45:56,050
Que tal descansar em nossa casa por uns dias
502
00:45:56,050 --> 00:45:58,690
para recuperar as energias?
503
00:45:58,690 --> 00:46:00,490
Sim, Príncipe Gyeong Seong.
504
00:46:00,490 --> 00:46:02,180
Não fique sozinho.
505
00:46:02,180 --> 00:46:04,620
Receio que não possa.
506
00:46:05,620 --> 00:46:06,940
Como?
507
00:46:08,010 --> 00:46:12,340
Amanhã serei enviado à fronteira
para uma batalha.
508
00:46:12,340 --> 00:46:15,240
Uma batalha?
509
00:46:20,430 --> 00:46:22,870
Preciso me preparar para a batalha agora.
510
00:46:22,870 --> 00:46:24,010
Não!
511
00:46:24,010 --> 00:46:25,500
- Cunhado.
- Não…
512
00:46:25,500 --> 00:46:27,640
Não, cunhado.
513
00:46:28,560 --> 00:46:30,900
Não…
514
00:46:59,270 --> 00:47:02,110
Por que fez essa sugestão?
515
00:47:02,110 --> 00:47:05,110
Era uma ótima chance
de eliminá-lo imediatamente.
516
00:47:05,110 --> 00:47:07,890
Acha que o incidente da lista de alvos…
517
00:47:07,890 --> 00:47:11,350
poderia ter eliminado o Príncipe Gyeong Seong?
518
00:47:12,780 --> 00:47:15,910
Essa é a maneira certa de lidar com ele.
519
00:47:17,930 --> 00:47:20,670
Não se preocupe.
520
00:47:22,280 --> 00:47:24,880
O caminho em que ele está
521
00:47:26,350 --> 00:47:29,270
não o trará de volta vivo.
522
00:48:13,310 --> 00:48:15,180
Príncipe Gyeong Seong!
523
00:48:24,010 --> 00:48:26,180
Se me deixar para trás,
524
00:48:26,180 --> 00:48:29,700
não conseguirá andar 10 ri
sem ficar com os pés doendo.
525
00:49:28,370 --> 00:49:32,060
É tão difícil casar com você.
526
00:49:32,060 --> 00:49:35,430
Devíamos ter feito isso logo no começo, não é?
527
00:49:40,210 --> 00:49:43,500
Talvez eu não consiga voltar.
528
00:49:43,500 --> 00:49:45,900
Não diga essas coisas.
529
00:49:45,900 --> 00:49:49,630
O que aconteceu
com o tirano obsessivo que conheço?
530
00:49:51,560 --> 00:49:54,610
Assim como você me perseguiu incansavelmente,
531
00:49:54,610 --> 00:49:57,150
volte para mim.
532
00:50:02,800 --> 00:50:04,390
Eu acabei…
533
00:50:05,390 --> 00:50:08,100
me tornando uma fonte de problemas para você.
534
00:50:08,100 --> 00:50:10,200
Como assim, problemas?
535
00:50:10,910 --> 00:50:14,400
Somos um a partir de agora.
536
00:50:15,730 --> 00:50:17,740
Assim como este anel.
537
00:50:28,180 --> 00:50:30,110
Coloque ele em mim também.
538
00:50:31,110 --> 00:50:34,990
Precisamos nos casar antes do sol nascer.
539
00:50:47,420 --> 00:50:49,190
Que lindo.
540
00:50:51,540 --> 00:50:56,140
Isso oficializa o nosso casamento.
541
00:50:56,140 --> 00:50:57,900
Bangue, bangue, bangue!
542
00:51:02,460 --> 00:51:04,680
Não acredito.
543
00:51:06,370 --> 00:51:07,480
Parece um sonho.
544
00:51:07,480 --> 00:51:10,020
Devo torná-lo real para você?
545
00:51:12,080 --> 00:51:14,000
Eu, Cha Sun Chaek,
546
00:51:14,000 --> 00:51:19,030
prometo amor eterno
ao Príncipe Gyeong Seong, Yi Beon.
547
00:51:29,940 --> 00:51:32,640
Quero ouvir o noivo também.
548
00:51:37,970 --> 00:51:41,200
Minha vida antes passava sem sentido,
549
00:51:42,780 --> 00:51:45,760
mas você foi a única que deu significado a ela.
550
00:51:47,680 --> 00:51:49,190
A primeira e…
551
00:51:49,860 --> 00:51:52,750
a última mulher da vida do Yi Beon…
552
00:51:53,900 --> 00:51:55,590
Cha Sun Chaek.
553
00:51:56,730 --> 00:51:58,400
Só você.
554
00:51:59,840 --> 00:52:05,520
♫ Mesmo sob a luz do luar ♫
555
00:52:05,520 --> 00:52:10,810
♫ Você é tudo que posso ver ♫
556
00:52:12,560 --> 00:52:16,080
♫ Só olho para você ♫
557
00:52:16,080 --> 00:52:19,550
♫ Eu só amo você ♫
558
00:52:19,550 --> 00:52:25,790
♫ Estou ao seu lado todos os dias ♫
559
00:52:25,790 --> 00:52:33,380
♫ Seu sorriso é quente como a luz do sol ♫
560
00:52:33,380 --> 00:52:43,420
♫ Eu preencho meus dias com você ♫
561
00:53:13,180 --> 00:53:15,280
Príncipe Gyeong Seong!
562
00:53:17,240 --> 00:53:18,740
Senhor.
563
00:53:18,740 --> 00:53:19,740
Sim…
564
00:53:21,560 --> 00:53:23,710
Volte em segurança.
565
00:53:29,940 --> 00:53:33,470
Boa viagem. Volte logo.
566
00:53:37,780 --> 00:53:40,070
Estarei aqui!
567
00:53:40,760 --> 00:53:43,150
Tchau!
568
00:53:45,370 --> 00:53:47,310
Não se preocupe tanto.
569
00:53:47,310 --> 00:53:49,690
Ele voltará em segurança.
570
00:53:54,400 --> 00:53:55,740
Senhorita.
571
00:53:56,410 --> 00:53:58,880
O Príncipe Gyeong Seong está…
572
00:54:17,780 --> 00:54:20,090
[Nunca vou te deixar.
Cuidado, Príncipe Gyeong Seong.]
573
00:54:22,650 --> 00:54:24,570
Sabia que agiria assim.
574
00:54:37,020 --> 00:54:39,330
Não chore porque parti.
575
00:54:49,890 --> 00:54:51,560
Certo.
576
00:54:56,450 --> 00:54:59,380
Sempre estarei com você.
577
00:55:00,940 --> 00:55:02,870
Volte logo.
578
00:55:07,880 --> 00:55:09,610
Eu voltarei.
579
00:55:22,240 --> 00:55:24,450
Não chore, senhorita.
580
00:55:30,100 --> 00:55:32,140
Senhorita.
581
00:55:32,910 --> 00:55:35,080
Não chore…
582
00:56:07,450 --> 00:56:09,790
Eu não deveria estar sentada aqui assim.
583
00:56:09,790 --> 00:56:11,460
Bang Wool!
584
00:56:11,460 --> 00:56:13,280
Sim, senhorita.
585
00:56:18,890 --> 00:56:20,900
Pode me ajudar a fazer as malas?
586
00:56:20,900 --> 00:56:23,570
Malas? Para quê?
587
00:56:26,200 --> 00:56:27,910
Vou me mudar para Hoseondang.
588
00:56:27,910 --> 00:56:30,570
Vai se mudar para Hoseondang de repente?
589
00:56:30,570 --> 00:56:32,740
Na verdade…
590
00:56:32,740 --> 00:56:36,420
o Príncipe Gyeong Seong e eu
nos casamos ontem à noite.
591
00:56:37,140 --> 00:56:38,180
Como?
592
00:56:38,870 --> 00:56:42,010
Como? Assim, de repente…
593
00:56:42,010 --> 00:56:43,930
Simplesmente aconteceu.
594
00:56:43,930 --> 00:56:46,100
Desculpe por não poder contar, Bang Wool.
595
00:56:46,100 --> 00:56:48,310
Senhorita.
596
00:56:57,430 --> 00:56:59,380
Está tudo bem.
597
00:57:00,180 --> 00:57:02,950
É tarde demais, mas parabéns, senhorita.
598
00:57:02,950 --> 00:57:07,140
Devo chamá-la de senhora agora.
599
00:57:08,230 --> 00:57:12,060
Senhora? Do que está falando?
600
00:57:17,280 --> 00:57:20,040
Mãe e pai.
601
00:57:20,040 --> 00:57:23,090
Sem sua aprovação,
602
00:57:23,090 --> 00:57:25,910
fizemos um casamento, só nós dois.
603
00:57:26,940 --> 00:57:28,880
Sinto muito.
604
00:57:29,770 --> 00:57:33,560
Agora sou a esposa do Príncipe Gyeong Seong.
605
00:57:33,560 --> 00:57:36,480
Sim, fico feliz que tenha feito isso.
606
00:57:37,580 --> 00:57:41,080
Minha nossa. Você é tão delicada.
Como poderá viver sozinha
607
00:57:41,080 --> 00:57:44,110
naquela casa enorme sem um marido?
608
00:57:44,110 --> 00:57:48,650
É por isso que devo fazer companhia à casa.
609
00:57:49,350 --> 00:57:51,060
Não se preocupe, pai.
610
00:57:51,060 --> 00:57:54,480
Não, Sun Chaek. Eu vou com você.
611
00:57:54,480 --> 00:57:55,990
Não seja assim, Excelência.
612
00:57:55,990 --> 00:57:57,230
Eu vou com ela.
613
00:57:57,230 --> 00:57:59,520
Não pode. Não pode ir sozinha.
614
00:57:59,520 --> 00:58:01,020
- Vamos.
- Solte.
615
00:58:01,020 --> 00:58:03,170
O que está fazendo?
616
00:58:08,740 --> 00:58:10,140
Se já decidiu,
617
00:58:10,140 --> 00:58:13,450
prepare-se para se mudar para Hoseondang.
618
00:58:13,450 --> 00:58:15,990
Trarei minhas coisas. Espere aqui.
619
00:58:15,990 --> 00:58:17,810
O que está fazendo, Excelência?
620
00:58:17,810 --> 00:58:20,180
Eu vou com ela.
621
00:58:20,180 --> 00:58:21,980
Nossa, Excelência.
622
00:58:46,220 --> 00:58:47,690
Ali.
623
00:58:59,550 --> 00:59:02,920
Sua carruagem de mudança já deve estar aqui.
624
00:59:02,920 --> 00:59:05,550
Me deixe ver.
Só um momento.
625
00:59:35,120 --> 00:59:36,860
Isto é…
626
01:00:36,150 --> 01:00:37,600
É o inimigo!
627
01:00:43,850 --> 01:00:45,490
Defendam!
628
01:01:16,650 --> 01:01:21,310
[A Primeira Noite com o Duque]
629
01:01:23,740 --> 01:01:30,700
♫ Porque me fez sorrir de novo ♫
630
01:01:30,700 --> 01:01:38,380
♫ Como o luar que está absorvendo você agora ♫
631
01:01:38,380 --> 01:01:45,780
♫ Ilumina seu coração ♫
632
01:01:45,780 --> 01:01:49,050
Príncipe Gyeong Seong,
apesar de estarmos separados,
633
01:01:49,050 --> 01:01:51,940
posso senti-lo onde estou.
634
01:01:51,940 --> 01:01:55,460
Tudo termina quando você chega à conclusão.
635
01:01:55,460 --> 01:01:57,530
Eu temo que…
636
01:01:57,530 --> 01:02:01,970
meu amor ficará triste
quando souber da minha morte.
637
01:02:02,940 --> 01:02:05,640
Abdicar também é uma opção.
638
01:02:05,640 --> 01:02:08,320
Vou conseguir o que quero
e posso te fazer feliz.
639
01:02:08,320 --> 01:02:10,670
Só precisa me aceitar!
640
01:02:10,670 --> 01:02:13,420
Quer dizer que trocamos de corpo?
641
01:02:13,420 --> 01:02:16,590
Por favor, me diga
como consertar essa situação.
642
01:02:16,590 --> 01:02:22,970
♫ Sempre estarei atrás de você ♫
643
01:02:23,305 --> 01:03:23,605
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm