The Chaos Class Failed the Class
ID | 13181780 |
---|---|
Movie Name | The Chaos Class Failed the Class |
Release Name | Hababam Sinifi Sinifta Kaldi |
Year | 1975 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 252488 |
Format | srt |
1
00:00:02,974 --> 00:00:06,638
A TURMA DO CAOS
REPROVOU NA CLASSE
2
00:00:06,889 --> 00:00:09,999
A TURMA DOS MALANDROS
REPROVOU NA CLASSE
3
00:00:11,000 --> 00:00:17,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:02:39,443 --> 00:02:41,600
Professor Mahmut!
5
00:02:42,103 --> 00:02:43,335
Bem-vindo.
6
00:02:43,370 --> 00:02:45,001
- Não há de quê, obrigado.
- Como está?
7
00:02:45,202 --> 00:02:47,424
Estou bem, obrigado,
Hafize. Como está?
8
00:02:47,624 --> 00:02:50,070
Estou ótima.
Vê-lo me deixou ainda melhor.
9
00:02:50,170 --> 00:02:53,553
Se tivesse vindo 10 minutos atrás,
teria chegado à cerimônia de abertura.
10
00:02:53,653 --> 00:02:57,105
Agora todos estão na aula. De qualquer forma,
deixe-me preparar um café para você.
11
00:02:57,205 --> 00:02:59,737
Obrigado.
12
00:03:38,802 --> 00:03:42,579
As férias te fizeram bem.
Guardei seus pertences...
13
00:03:42,679 --> 00:03:45,136
...mas estávamos esperando
você ontem. Aqui está.
14
00:03:45,236 --> 00:03:48,018
Não deu.
Só pude vir hoje.
15
00:03:48,118 --> 00:03:51,693
Hafize, o que a foto do
Kemal está fazendo aqui?
16
00:03:51,793 --> 00:03:56,302
Ah, você não soube da notícia.
O professor Kemal faleceu.
17
00:03:56,337 --> 00:04:00,170
Oh! Que Deus tenha misericórdia dele.
18
00:04:00,642 --> 00:04:02,818
Então, o que esse fogão está fazendo aqui?
19
00:04:02,918 --> 00:04:05,920
O aquecedor está quebrado. O diretor
mandou colocar aquecedores em todos os lugares.
20
00:04:05,955 --> 00:04:09,627
Sim? Que barulheira é essa?
21
00:04:09,727 --> 00:04:12,815
Como vou saber? Muitos
alunos novos entraram na escola.
22
00:04:14,222 --> 00:04:20,018
Parece que eles não farão ninguém sentir falta
da Turma dos Malandros. - É isso mesmo!
23
00:04:23,258 --> 00:04:28,067
Viva o general Nuri!
24
00:04:35,557 --> 00:04:39,988
Oh, Professor Mahmut!
Me desçam, seus canalhas!
25
00:04:40,046 --> 00:04:42,025
Como está? Está bem?
26
00:04:42,025 --> 00:04:44,084
Estou muito bem, graças a Deus.
Como você está?
27
00:04:44,119 --> 00:04:47,253
Graças a Deus, graças a Deus.
Olhe, olhe para seus alunos.
28
00:04:48,913 --> 00:04:50,796
O que vocês estão procurando aqui?
29
00:04:52,531 --> 00:04:54,930
Vieram visitar sua antiga escola?
30
00:04:56,296 --> 00:05:00,454
Pelo que ouvi, os exames da universidade
foram bem difíceis este ano.
31
00:05:00,554 --> 00:05:02,970
Bem, vamos ouvir em que
faculdades vocês entraram.
32
00:05:03,995 --> 00:05:08,003
Ou... vocês não conseguiram entrar em lugar nenhum?
33
00:05:11,627 --> 00:05:13,673
Nenhum de vocês!?
34
00:05:15,542 --> 00:05:19,793
Ah... muito bem então, onde
estão os alunos deste ano?
35
00:05:19,893 --> 00:05:22,197
Vocês prenderam os estudantes
indefesos em algum lugar?
36
00:05:22,297 --> 00:05:24,237
Nós somos os alunos deste ano, senhor.
37
00:05:24,519 --> 00:05:27,870
Vocês todos não se formaram?
38
00:05:27,905 --> 00:05:31,284
Que diplomas eram aqueles
que vocês trouxeram para o hospital?
39
00:05:31,319 --> 00:05:34,900
Pensamos que o melhor presente que
poderíamos trazer ao hospital seriam nossos diplomas.
40
00:05:34,950 --> 00:05:37,455
Estudamos muito para passar no exame,
mas não conseguimos passar nos testes.
41
00:05:37,555 --> 00:05:41,012
Em vez de vir de mãos vazias,
cada um fez um diploma falso.
42
00:04:43,179 --> 00:04:47,249
Entendi... Por que não dizem
logo que a Turma dos Malandros reprovou?
43
00:05:59,107 --> 00:06:03,300
Ora, ora! Quem está aqui?
Bem-vindo, Mahmut.
44
00:06:03,400 --> 00:06:05,246
Obrigado, senhor.
45
00:06:05,346 --> 00:06:07,791
Melhoras, Mahmut,
melhoras.
46
00:06:07,891 --> 00:06:11,417
Oh! Bem-vindo, bem-vindo!
Senti sua falta, meu caro amigo.
47
00:06:11,517 --> 00:06:13,223
Obrigado, Sr. Riza.
48
00:06:13,423 --> 00:06:17,781
Mahmut, deixe-me apresentá-lo.
Este é o nosso novo professor de química.
49
00:06:17,881 --> 00:06:20,943
Nós nos conhecemos, senhor.
Basicamente estivemos juntos na...
50
00:06:21,043 --> 00:06:24,408
...escola secundária de Erzurum.
Como está, Mahmut?
51
00:06:24,508 --> 00:06:26,946
Estou bem, obrigado. Você engordou
um pouco desde a última vez que te vi.
52
00:06:27,046 --> 00:06:31,633
- E você rejuvenesceu, graças a Deus.
- Bem, aparentemente as férias ajudaram.
53
00:06:32,043 --> 00:06:34,604
- Você viu os Malandros?
- Vi.
54
00:06:34,639 --> 00:06:37,152
- Hã? O que ele está dizendo?
- Ele viu, ele viu!
55
00:06:37,252 --> 00:06:40,886
- Que trapaceiros são esses Malandros!
Eles me enganaram também. - Sim!
56
00:06:40,986 --> 00:06:44,169
Bem, o que eles disseram? O nome
já diz tudo - a Turma dos Malandros.
57
00:06:49,688 --> 00:06:51,830
O professor Mahmut ficou tão
surpreso quando nos viu.
58
00:06:51,930 --> 00:06:54,583
Você viu a cara dele quando soube
que ainda estamos na mesma turma?
59
00:06:54,683 --> 00:06:57,692
Cara, ele nem ficou chateado
com a história do diploma falso.
60
00:06:57,792 --> 00:06:59,483
Ele é realmente um ótimo sujeito!
61
00:06:59,583 --> 00:07:01,421
O que você está dizendo, cara!
O Professor Mahmut é um de nós agora.
62
00:07:01,521 --> 00:07:04,458
Este ano vamos facilmente fazer nossas
travessuras e nos safar também.
63
00:07:04,558 --> 00:07:07,110
Nós fumaremos nossos cigarros também, certo?
64
00:07:09,465 --> 00:07:11,660
Professor Mahmut!
65
00:07:21,195 --> 00:07:26,295
Amigos, uma geração saudável só pode
ser alcançada com educação física.
66
00:07:26,395 --> 00:07:28,183
Vocês entendem?
67
00:07:28,865 --> 00:07:33,132
Não se esqueçam disto - uma mente
brilhante é encontrada em um corpo são.
68
00:07:33,545 --> 00:07:37,868
De agora em diante, verão e inverno
iguais, chova ou neve...
69
00:07:37,968 --> 00:07:41,064
...teremos todas as nossas aulas
ao ar livre. Vocês entendem?
70
00:07:41,164 --> 00:07:43,923
- Esse cara vai nos dar dor de cabeça.
- De onde ele veio, afinal?
71
00:07:44,023 --> 00:07:46,044
Meu professor ideal!
72
00:07:46,144 --> 00:07:48,563
Vamos ver suas condições físicas agora.
73
00:07:48,830 --> 00:07:50,505
Ele quer ver o quê?
74
00:07:50,605 --> 00:07:52,082
- Condição.
- O que é isso?
75
00:07:52,434 --> 00:07:53,878
Não é encontrado em vacas,
então você não precisa se preocupar.
76
00:07:55,571 --> 00:07:58,806
Do que vocês estão rindo?
Atletas não riem!
77
00:07:58,906 --> 00:08:01,589
Todos juntos!
Virem à direita!
78
00:08:02,210 --> 00:08:06,223
O que vocês estão fazendo?
Eu disse direita, direita!
79
00:08:07,117 --> 00:08:09,480
Direita! Entrem na linha! Comecem!
80
00:08:10,057 --> 00:08:12,724
Um dois, um dois, um dois..
81
00:08:34,000 --> 00:08:35,576
Pare!
82
00:08:35,676 --> 00:08:37,675
Entrem na linha!
83
00:08:39,592 --> 00:08:42,274
Vocês não estão correndo, estão rastejando!
84
00:08:42,374 --> 00:08:45,175
Porque vocês não têm corpos de aço.
85
00:08:45,275 --> 00:08:49,033
- Seu gordo! Venha aqui
- Eu, professor? - Sim, você!
86
00:08:49,068 --> 00:08:51,984
Você cansou, meu filho.
Claro que vai cansar.
87
00:08:52,084 --> 00:08:54,308
- O que é isso?
- Minha barriga, senhor.
88
00:08:54,408 --> 00:08:58,404
Isso não é uma barriga, é uma pança.
Mas eu vou dar um jeito em tudo.
89
00:08:58,439 --> 00:09:00,506
Você vai ficar como uma agulha.
90
00:09:00,691 --> 00:09:04,694
- Você! Venha!
- Ele está falando comigo? - Você, você!
91
00:09:05,122 --> 00:09:09,239
Olhem, alguém realmente atlético
mas que se descuidou...
92
00:09:09,339 --> 00:09:11,477
Onde ele está?
93
00:09:11,577 --> 00:09:17,391
Encolha a barriga! Ombros retos!
Queixo para cima! Estufe o peito!
94
00:09:17,491 --> 00:09:19,364
Olhos para frente!
95
00:09:20,000 --> 00:09:22,342
Olhem, graças a Deus, ele está como um leão.
96
00:09:24,355 --> 00:09:27,023
Uma vaca como um leão.
97
00:09:27,123 --> 00:09:29,457
Voltem para seus lugares!
98
00:09:29,557 --> 00:09:33,841
Agora vocês vão repetir
tudo o que eu fizer.
99
00:09:33,941 --> 00:09:36,274
O que quer que eu faça, vocês farão o mesmo.
100
00:09:36,918 --> 00:09:39,229
Vocês entendem?
101
00:09:39,264 --> 00:09:41,599
Se continuar assim, vamos
morrer por causa da educação física!
102
00:09:41,699 --> 00:09:43,107
Precisamos encontrar uma saída para isso.
103
00:09:43,207 --> 00:09:47,116
Vou dizer pela última vez.
Vocês farão exatamente como eu.
104
00:09:47,216 --> 00:09:49,622
Comecem. Um, dois, três, quatro!
105
00:09:49,722 --> 00:09:52,255
Um, dois, três, quatro!
106
00:10:44,000 --> 00:10:48,030
O que vocês estão fazendo?
- O que vocês estão fazendo?
107
00:10:48,130 --> 00:10:52,023
Não façam tudo o que eu faço!
- Não façam tudo o que eu faço!
108
00:10:55,800 --> 00:10:59,576
Olhem quem está vindo!
- Olhem quem está vindo!
109
00:11:05,000 --> 00:11:08,389
Sinto muito, mas não posso ser o
vice-diretor este ano.
110
00:11:08,489 --> 00:11:12,341
Vamos esquecer o passado, Mahmut.
Essa questão desagradável acabou.
111
00:11:12,441 --> 00:11:15,881
E quem mais pode ser vice-diretor
nesta escola senão você?
112
00:11:17,057 --> 00:11:19,003
Tudo bem, mas com uma condição.
113
00:11:19,103 --> 00:11:22,495
Não posso tomar decisões sobre
a vida dos alunos sozinho.
114
00:11:22,530 --> 00:11:24,740
Quero um comitê disciplinar.
115
00:11:24,775 --> 00:11:27,913
Isso é fácil, meu amigo,
fácil. Vou pensar nisso.
116
00:11:28,013 --> 00:11:30,573
Diretor, uma jovem acabou
de chegar. Ela quer te ver.
117
00:11:30,673 --> 00:11:34,074
- Deixe-a entrar.
- Entre.
118
00:11:34,697 --> 00:11:38,871
- Bem-vinda. - Obrigada.
- Aqui está.
119
00:11:38,971 --> 00:11:42,159
- Deixe-me apresentar-lhe nosso vice-diretor,
Mahmut - Prazer em conhecê-lo.
120
00:11:42,194 --> 00:11:44,306
Nossa nova professora de literatura, Sra. Semra.
121
00:11:44,341 --> 00:11:45,750
A nova professora de literatura?
122
00:11:45,785 --> 00:11:47,121
Sim.
123
00:11:47,221 --> 00:11:48,911
Essa jovem é professora?
124
00:11:50,591 --> 00:11:52,487
Hafize!
125
00:11:52,522 --> 00:11:57,059
Bem-vinda à nossa escola.
Ela é bem jovem.
126
00:11:57,658 --> 00:12:00,087
- É sua primeira vez como
professora? - Sim, senhor.
127
00:12:01,079 --> 00:12:04,563
Bem, o que podemos fazer?
Vamos torcer pelo melhor.
128
00:12:04,663 --> 00:12:10,146
Vamos, Domdom, vamos, Domdom.
129
00:12:12,767 --> 00:12:14,327
Professor Mahmut!
130
00:12:15,014 --> 00:12:16,419
O que vocês estão fazendo desta vez?
131
00:12:16,519 --> 00:12:18,620
Estamos lutando de braço, professor.
132
00:12:18,980 --> 00:12:20,495
Estou vendo.
133
00:12:20,530 --> 00:12:21,816
Eu ganhei!
134
00:12:22,552 --> 00:12:25,875
Vocês são homens crescidos! Não sentem
vergonha? Sentem-se em seus lugares!
135
00:12:25,901 --> 00:12:27,275
O diretor ordenou, professor.
136
00:12:27,310 --> 00:12:30,197
O diretor mandou vocês lutarem de braço?
137
00:12:30,668 --> 00:12:32,778
Não, ele disse para escolher um representante.
138
00:12:32,878 --> 00:12:36,528
- É assim que escolhemos um representante.
- Entendi.
139
00:12:37,330 --> 00:12:41,026
Este ano, alguns de seus
professores mudaram.
140
00:12:41,126 --> 00:12:44,118
Uma delas é sua nova
professora de literatura.
141
00:12:44,497 --> 00:12:47,097
Quero discutir isso com vocês.
142
00:12:47,098 --> 00:12:48,498
Sua professora...
143
00:12:53,999 --> 00:12:55,299
Entre.
144
00:13:00,300 --> 00:13:03,100
- Alunos, esta é sua nova
professora de literatura. - Bom dia.
145
00:13:12,602 --> 00:13:14,402
Parem com isso! Calem a boca!
146
00:13:15,903 --> 00:13:19,503
Alunos, sua nova professora de literatura,
Sra. Semra.
147
00:13:20,804 --> 00:13:26,804
Ela terminou a universidade este ano.
É a primeira vez que trabalha em nossa escola.
148
00:13:27,005 --> 00:13:30,705
Tenho certeza de que as pegadinhas que vocês
fazem com outros professores...
149
00:13:30,706 --> 00:13:34,806
...não infligirão à minha jovem
colega aqui.
150
00:13:37,107 --> 00:13:40,607
Mas ainda queria
dar-lhes um aviso.
151
00:13:40,608 --> 00:13:42,008
Ok?
152
00:13:42,009 --> 00:13:43,509
Vocês entendem?
153
00:13:48,110 --> 00:13:51,310
- Boa sorte. - Obrigada.
154
00:14:31,711 --> 00:14:33,211
Sim.
155
00:14:35,012 --> 00:14:36,612
Sim, professora?
156
00:14:39,713 --> 00:14:41,913
Professora, a senhora parece muito nervosa.
157
00:14:41,914 --> 00:14:43,014
Um pouco.
158
00:14:43,215 --> 00:14:45,515
Como não estaria?
É a primeira aula dela.
159
00:14:46,916 --> 00:14:49,316
Professora, graças a Deus, a senhora é muito jovem.
160
00:14:49,317 --> 00:14:50,317
Obrigada.
161
00:14:50,618 --> 00:14:51,718
Quantos anos você tem?
162
00:14:52,819 --> 00:14:55,819
Ei, sua vaca! Não se deve
perguntar a idade de uma mulher.
163
00:14:55,820 --> 00:14:57,320
Você está certo, não deveria ser perguntado.
164
00:14:57,421 --> 00:14:58,721
Com licença.
165
00:14:59,422 --> 00:15:00,622
Professora, a senhora é casada?
166
00:15:00,623 --> 00:15:01,923
Não, sou solteira.
167
00:15:02,524 --> 00:15:03,724
Eu também.
168
00:15:04,225 --> 00:15:06,725
Professora, a senhora já foi a Konya?
- Não, nunca fui.
169
00:15:06,827 --> 00:15:09,527
Mas seu nome do meio não é Süheyla?
- Não.
170
00:15:09,729 --> 00:15:11,729
Maldita seja! Não é possível!
171
00:15:11,730 --> 00:15:13,230
Por que você está surpreso?
172
00:15:13,131 --> 00:15:16,231
É que você se parece tanto...
- Com quem?
173
00:15:16,233 --> 00:15:17,233
Meu primeiro amor.
174
00:15:18,435 --> 00:15:20,035
Vamos ser sérios!
175
00:15:20,036 --> 00:15:21,836
Diz ela: "Devemos ser sérios".
176
00:15:24,637 --> 00:15:25,937
Sim.
177
00:15:28,138 --> 00:15:29,338
Sim.
178
00:15:31,139 --> 00:15:32,139
Sim.
179
00:15:32,140 --> 00:15:35,540
Entendemos, sim!
180
00:15:35,641 --> 00:15:39,141
Professora, essas primeiras aulas são rotineiras.
Os alunos conhecem o professor.
181
00:15:39,142 --> 00:15:42,142
Prazer em conhecê-la. Güdük. Güdük
Necmi, professora. Como vai?
182
00:15:42,543 --> 00:15:43,943
Estou bem, obrigado.
183
00:15:45,044 --> 00:15:46,944
- E eu sou Ferit.
- Noivo Ferit.
184
00:15:46,845 --> 00:15:49,045
Um segundo... E eu sou Şaban.
185
00:15:50,347 --> 00:15:51,347
O que está acontecendo?
186
00:15:51,348 --> 00:15:52,648
Ah, não é nada.
187
00:15:52,649 --> 00:15:55,449
É só que esses idiotas
querem me chamar de outra coisa...
188
00:15:55,450 --> 00:15:57,450
O que eles querem te chamar?
- Vaca.
189
00:15:57,452 --> 00:15:58,852
Ah, por favor.
190
00:15:58,653 --> 00:16:02,553
Obrigada.
Eu me acostumei, e você também vai.
191
00:16:10,454 --> 00:16:12,654
Cara, olhe esta comida que eles nos dão
no primeiro dia de aula.
192
00:16:12,855 --> 00:16:14,855
Sopa de lentilha com vermes e macarrão cru.
193
00:16:17,156 --> 00:16:21,256
Parece que esse diretor mesquinho vai nos
fazer sentir falta do ano passado.
194
00:16:21,257 --> 00:16:23,757
Hafize, o que os professores estão fazendo aqui?
195
00:16:23,758 --> 00:16:26,658
Não seja tão intrometida o tempo todo!
O diretor ordenou.
196
00:16:26,659 --> 00:16:29,559
Este ano, todas as refeições
serão feitas juntas assim.
197
00:16:31,460 --> 00:16:32,860
Com licença.
198
00:16:36,261 --> 00:16:38,161
Olhe para trás, Şaban.
199
00:16:38,262 --> 00:16:40,062
O que o professor de educação física está fazendo?
200
00:16:40,963 --> 00:16:43,563
O que você acha?
Ele está flertando com a Sra. Semra.
201
00:16:43,864 --> 00:16:46,864
Aquele idiota! Eu já sabia que
não gostava da personalidade dele.
202
00:16:46,965 --> 00:16:49,265
Sra. Semra, gostaria de um cigarro?
203
00:16:49,766 --> 00:16:51,266
Obrigada, mas eu não fumo.
204
00:16:51,467 --> 00:16:53,768
Que bom para você, Sra. Semra. Eu também não.
205
00:16:53,869 --> 00:16:57,069
Ouça, Sra. Semra, esses alunos preguiçosos
vão trapacear muito.
206
00:16:57,070 --> 00:17:01,871
Você é nova. Se quiser, posso ajudá-la.
Porque sou o único que eles não conseguem enganar.
207
00:17:01,872 --> 00:17:04,273
- Muito obrigada.
- De nada.
208
00:17:10,874 --> 00:17:13,474
Olhe como ele inala a fumaça.
209
00:17:14,675 --> 00:17:16,475
Cara, isso é tortura!
210
00:17:16,476 --> 00:17:18,776
Precisamos encontrar uma solução
para este problema do fumo.
211
00:17:31,677 --> 00:17:34,478
- Ei, você é novo por aqui?
- Sim.
212
00:17:34,479 --> 00:17:36,981
- Você tem fósforos?
- Sim. - Me dê alguns.
213
00:17:37,182 --> 00:17:39,682
Já que você tem fósforos, você
provavelmente também tem cigarros.
214
00:17:39,683 --> 00:17:41,783
Sim, aqui está.
215
00:17:42,584 --> 00:17:44,184
Me dê esses cigarros!
216
00:17:44,385 --> 00:17:45,985
Cara, você não tem vergonha
de fumar na escola assim?
217
00:17:46,986 --> 00:17:51,487
O Professor Mahmut não proibiu, idiota?
Espertinho! Fumando descaradamente na escola.
218
00:17:51,888 --> 00:17:52,688
- Vamos.
- Vamos.
219
00:17:56,089 --> 00:17:57,389
Professora, senhora.
220
00:17:57,690 --> 00:17:58,690
Sim?
221
00:17:59,591 --> 00:18:00,891
A senhora poderia sair por um tempinho?
222
00:18:00,892 --> 00:18:01,892
Por quê?
223
00:18:01,893 --> 00:18:03,893
Bem, nós somos a equipe de limpeza
da escola, senhora.
224
00:18:03,894 --> 00:18:09,395
Decidimos terminar a limpeza enquanto
os professores estavam no jardim. Sim.
225
00:18:09,696 --> 00:18:11,396
Ok.
226
00:18:21,697 --> 00:18:23,797
Ela acreditou tão facilmente.
227
00:18:23,798 --> 00:18:25,198
Vamos, tirem os cigarros.
Vamos.
228
00:18:26,899 --> 00:18:29,600
- Aqui vamos nós.
- Aquele cara ficou tão vermelho, não ficou?
229
00:18:29,601 --> 00:18:32,101
Eu dei um tapa bom naquele idiota, não dei?
230
00:18:43,702 --> 00:18:47,403
Oh, cara, graças aos céus! Aqui.
231
00:18:49,404 --> 00:18:51,004
Ei, Güdük.
232
00:18:53,705 --> 00:18:56,205
Se eu pensasse por 40 anos,
nunca teria pensado que...
233
00:18:56,206 --> 00:18:58,806
...o lugar mais seguro para fumar
seria a sala dos professores.
234
00:18:58,807 --> 00:19:01,807
O que devemos fazer, cara? Não há como
escapar do Professor Mahmut em nenhum outro lugar.
235
00:19:01,808 --> 00:19:05,508
Agora, que ele nos procure
em todos os banheiros.
236
00:19:08,709 --> 00:19:11,209
Por que você está sentado aqui
encostado na porta?
237
00:19:11,210 --> 00:19:13,110
Porque a equipe de limpeza está lá dentro.
238
00:19:13,111 --> 00:19:14,511
Que equipe de limpeza?
239
00:19:14,512 --> 00:19:18,612
Não sei. Seis alunos de literatura
disseram que iriam fazer uma limpeza.
240
00:19:18,613 --> 00:19:20,013
Entendi.
241
00:19:21,114 --> 00:19:26,314
Gente, vocês podem imaginar se o Professor Mahmut
abrisse a porta e entrasse agora.
242
00:19:27,215 --> 00:19:28,015
Professor Mahmut!
243
00:19:28,016 --> 00:19:31,016
Sim. É isso que estou dizendo também
- Professor Mahmut.
244
00:19:34,617 --> 00:19:36,217
Professor Mahmut.
245
00:19:38,318 --> 00:19:42,818
Estávamos todos falando de você.
246
00:19:43,319 --> 00:19:46,619
Maravilhoso, vejo que terminaram
a limpeza muito rapidamente.
247
00:19:46,720 --> 00:19:49,520
Sim, fizemos um trabalho superficial.
248
00:19:50,121 --> 00:19:53,421
Gente, vocês já estão
fora de controle no primeiro dia.
249
00:19:54,222 --> 00:19:55,722
Não vou punir vocês.
250
00:19:55,723 --> 00:20:00,323
Mas estou avisando pela última vez
que não vou deixar vocês fumarem na escola.
251
00:20:00,324 --> 00:20:03,124
Aqui estão, pessoal. Bebam seus
cafés com prazer, vamos.
252
00:20:13,326 --> 00:20:16,326
Cara, onde estão minhas sandálias?
253
00:20:16,327 --> 00:20:22,500
Maldita seja. Acho que minha mãe
esqueceu de embalá-las para mim de novo.
254
00:20:22,600 --> 00:20:26,200
♫ Há anos procuro
meu amor perdido.
255
00:20:26,701 --> 00:20:30,101
Por favor, Deus me dê um Otomidon,
sem cigarros minha cabeça está me matando.
256
00:20:30,102 --> 00:20:34,004
- Você tem cabides extras?
- Deixe-me dar alguns. - Obrigado.
257
00:20:34,005 --> 00:20:38,105
♫ Não ouse me dar esperança se
for amar outra pessoa.
258
00:20:38,706 --> 00:20:43,906
♫ Não ouse me dar esperança se
for amar outra pessoa.
259
00:20:43,907 --> 00:20:45,707
O que é isso, Şaban?
260
00:20:45,708 --> 00:20:48,909
- Ovos frescos. Eu os trouxe de casa.
- Você vai dormir em um ninho?
261
00:20:48,910 --> 00:20:53,310
Não, cara... Vou beber de manhã.
Para ter força.
262
00:20:58,211 --> 00:21:00,211
Está podre. De um freezer.
263
00:21:00,312 --> 00:21:04,012
É fresco diariamente, cara, fresco!
Das galinhas da minha tia.
264
00:21:05,013 --> 00:21:06,513
Espere um segundo.
265
00:21:07,314 --> 00:21:09,714
Este não parece o ovo da sua tia.
266
00:21:09,715 --> 00:21:12,015
Não é o ovo do seu tio, é?
267
00:21:12,016 --> 00:21:14,116
Pare de brincadeira!
268
00:21:15,117 --> 00:21:16,918
- Güdük.
- Hum?
269
00:21:16,919 --> 00:21:20,020
- Só você pode entender minha situação.
- O que aconteceu desta vez?
270
00:21:20,921 --> 00:21:23,222
- Você conhece a Sra. Semra?
- Sim?
271
00:21:23,223 --> 00:21:27,023
Sou louco por ela. Algo
saltou dentro de mim, bem aqui.
272
00:21:27,324 --> 00:21:28,624
O que vai acontecer comigo?
273
00:21:28,625 --> 00:21:32,325
Oh, Şaban, não se preocupe.
Qualquer coisa pode acontecer em um dia.
274
00:21:32,326 --> 00:21:34,426
Sim. Qualquer coisa.
275
00:21:38,827 --> 00:21:42,927
Cavalheiro Şaban, isso deve ser
o que chamam de amor à primeira vista.
276
00:21:42,928 --> 00:21:49,428
Assim que você entrou na sala de aula,
seu charme selvagem me hipnotizou.
277
00:21:49,429 --> 00:21:52,329
Você esteve nos meus sonhos a noite toda.
278
00:21:52,630 --> 00:21:55,831
- Rápido, Necmi, o envelope e o selo
estão prontos. - Quase terminei, calma.
279
00:21:55,832 --> 00:21:58,032
Estou envergonhado com
a quantia de dinheiro que estou ganhando.
280
00:21:58,033 --> 00:22:01,233
Minha idade avançada, o fato de
minha visão estar se esvaindo...
281
00:22:01,234 --> 00:22:02,934
Não estou sendo de
muita utilidade para meus alunos.
282
00:22:02,935 --> 00:22:04,935
Vejo que você acordou cedo esta
manhã. Bom dia.
283
00:22:04,936 --> 00:22:07,036
- Bom dia, senhor.
- Bom dia, Professor Mahmut.
284
00:22:07,237 --> 00:22:09,537
Eu estava apenas discutindo minhas
queixas com a jovem...
285
00:22:11,338 --> 00:22:13,938
É que meu salário de aposentadoria não é suficiente.
286
00:22:13,939 --> 00:22:15,939
Meu filho está no último ano da faculdade.
287
00:22:15,940 --> 00:22:18,140
Até que ele possa se sustentar, tenho que trabalhar.
288
00:22:18,141 --> 00:22:22,142
Compreendo perfeitamente. Meu pai nos
sustentou na escola com as mesmas dificuldades.
289
00:22:22,443 --> 00:22:23,843
Bom dia!
290
00:22:23,844 --> 00:22:25,344
- Bom dia.
- Bom dia.
291
00:22:25,645 --> 00:22:28,445
- Seu pai ainda trabalha?
- Ele faleceu.
292
00:22:28,446 --> 00:22:29,746
Ah...
293
00:22:29,747 --> 00:22:31,147
Como estão todos?
294
00:22:31,148 --> 00:22:32,448
Tudo bem, obrigado.
295
00:22:34,500 --> 00:22:36,600
Oh, nosso amigo chegou e
já está tirando uma soneca.
296
00:22:38,100 --> 00:22:43,701
Bom dia. Seus cafés da manhã
estão aqui. Aqui está.
297
00:22:43,702 --> 00:22:45,602
- Como está, Hafize?
- Estou bem, obrigado.
298
00:22:45,603 --> 00:22:47,603
Aqui está.
299
00:22:50,718 --> 00:22:53,718
- Aqui está.
- Obrigado.
300
00:22:53,800 --> 00:22:56,000
Você também poderia pegar um.
301
00:22:56,918 --> 00:22:59,518
- Ganhamos por 3 a 0.
- Ah, que droga, cara!
302
00:22:59,818 --> 00:23:02,718
Dilaver, olhe, cara,
essa parte se levanta, olhe.
303
00:23:02,918 --> 00:23:05,818
- Vai ficar para baixo.
- Quero parecer muito bonito.
304
00:23:05,918 --> 00:23:07,918
Por quê, Şaban?
305
00:23:08,018 --> 00:23:11,318
- Promete que não vai contar a ninguém.
- Prometo que não vou.
306
00:23:11,418 --> 00:23:13,718
- Jure pela cova da sua mãe.
- Juro pela cova da minha mãe.
307
00:23:14,719 --> 00:23:19,718
- Estou tentando ficar bonito para a Sra. Semra.
- Seu diabo! - Silêncio.
308
00:23:20,918 --> 00:23:25,418
- Şaban, você tem uma carta. Aqui.
- Céus, me dê.
309
00:23:25,518 --> 00:23:27,018
Vá embora para eu poder lê-la.
310
00:23:30,618 --> 00:23:32,518
GOL!
311
00:23:33,718 --> 00:23:37,418
"Minha querida, ontem quando
você entrou na sala de aula..."
312
00:23:39,318 --> 00:23:41,318
- Ele acreditou, o idiota!
- Fique quieto, acalme-se.
313
00:23:42,018 --> 00:23:47,118
"Se você for retribuir meu amor,
diga 'Muuu' como uma vaca três vezes."
314
00:23:48,518 --> 00:23:52,618
"Fiz este plano para que ninguém
mais pudesse descobrir."
315
00:23:52,718 --> 00:23:54,718
Ela fez uma escolha inteligente.
316
00:23:54,818 --> 00:23:57,418
"Meu homem feroz!"
317
00:23:57,518 --> 00:23:59,518
GOL!
318
00:23:59,818 --> 00:24:02,718
O que é isso, Şaban?
É uma carta de amor?
319
00:24:02,818 --> 00:24:06,118
- Ah, não, é só uma carta de trabalho.
- Por que você não lê para nós?
320
00:24:06,218 --> 00:24:08,418
Não é da sua conta.
É um assunto pessoal.
321
00:24:08,518 --> 00:24:10,418
- Bom dia.
- Bom dia, senhora.
322
00:24:10,918 --> 00:24:13,818
Bom dia.
Sentem-se em seus lugares.
323
00:24:13,942 --> 00:24:16,142
Bahaban, a Vaca: "Sentem-se", diz ela!
324
00:24:24,518 --> 00:24:29,718
Desaprovo fortemente o que vocês
fizeram na sala dos professores ontem.
325
00:24:30,018 --> 00:24:34,118
Sou uma nova professora e talvez
não conheça todas as regras da escola...
326
00:24:34,218 --> 00:24:37,618
...mas vocês não deveriam ter
se aproveitado desse fato.
327
00:24:37,718 --> 00:24:45,518
Vocês estão certos, nos comportamos vergonhosamente.
Pedimos desculpas e os deploro a todos.
328
00:24:45,918 --> 00:24:49,718
- Muuu!
- O que você está fazendo, Şaban?
329
00:24:50,118 --> 00:24:53,218
- Sabe, Muuu!
- Muuu?
330
00:24:53,318 --> 00:24:56,218
Sim, Muuu!
331
00:24:56,318 --> 00:24:57,818
Vamos ser sérios, por favor!
332
00:25:01,018 --> 00:25:02,818
O tema é literatura Divan.
333
00:25:03,918 --> 00:25:06,718
E uma das variedades mais
importantes é a ode.
334
00:25:06,818 --> 00:25:10,318
A ode é um poema popular
de amor e vinho.
335
00:25:10,718 --> 00:25:12,918
Alguém quer dar
um exemplo de ode?
336
00:25:13,018 --> 00:25:15,218
- Eu, professora.
- Sim, vá em frente.
337
00:25:17,318 --> 00:25:27,418
♫ Um homem passou por aqui a cavalo!
Pisou nas minhas feridas e seguiu. Oh!
338
00:25:27,718 --> 00:25:33,918
♫ Andando por meses, andando.
Andando por dias, andando.
339
00:25:34,718 --> 00:25:40,618
♫ Deixe-me dar meu doce coração
a quem me trouxer amor.
340
00:25:40,718 --> 00:25:47,418
♫ Andando por meses, andando.
Andando por dias, andando.
341
00:25:47,918 --> 00:25:51,218
Obrigado a todos por esse exemplo de ode.
342
00:25:51,818 --> 00:25:54,718
Mas o que vocês cantaram não foi
uma ode, foi uma canção folclórica.
343
00:25:55,218 --> 00:25:57,518
Não há lugar para canções
folclóricas nesta aula.
344
00:26:15,000 --> 00:26:18,200
Minha querida, aguardo ansiosamente
sua resposta...
345
00:26:20,500 --> 00:26:22,500
O que você está escrevendo, cara?
Uma carta de amor?
346
00:26:22,600 --> 00:26:24,600
Não, estou escrevendo para meu pai.
347
00:26:24,610 --> 00:26:28,000
Pare de brincadeira. Que coração de menina
você roubou desta vez?
348
00:26:28,100 --> 00:26:31,000
- Ouça, só estou contando meu segredo a você.
- Ok.
349
00:26:31,100 --> 00:26:33,200
- Não conte a ninguém.
- Prometo que não vou contar.
350
00:26:33,300 --> 00:26:36,500
- Jure pela cova da sua mãe.
- Juro pela cova da minha mãe, não vou.
351
00:26:37,000 --> 00:26:41,900
A Sra. Semra e eu estamos apaixonados.
Esta carta é para ela.
352
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
Deixe-me colocá-la na caixa de correio.
353
00:26:46,000 --> 00:26:48,300
- Şaban, o que é isso?
- Uma carta.
354
00:26:49,000 --> 00:26:50,600
- Para quem?
- Meu pai.
355
00:26:50,700 --> 00:26:54,800
Vamos, vaca, pare de brincadeira. Nem para
o seu melhor amigo você vai contar?
356
00:26:54,900 --> 00:27:00,000
Só estou contando meu segredo a você. Jure
pela cova da sua mãe que não vai contar.
357
00:27:00,100 --> 00:27:06,200
- Eu juro, não vou contar. - A Sra. Semra
e eu estamos apaixonados, isso é para ela.
358
00:27:20,800 --> 00:27:22,500
"Nosso amor nunca vai se apagar."
359
00:27:23,700 --> 00:27:28,300
"Você não é uma professora para mim, mas
o botão de rosa do meu jardim de flores."
360
00:27:29,700 --> 00:27:32,000
Ei, crianças!
361
00:27:32,100 --> 00:27:34,800
Eu não disse para não jogarem
bola no gramado da frente?
362
00:27:34,900 --> 00:27:36,200
Professora, isso foi no ano passado.
363
00:27:36,300 --> 00:27:40,600
Todas as regras do ano passado
são válidas para este ano também.
364
00:27:40,610 --> 00:27:42,800
Vamos, vão se vestir. Vão!
365
00:27:45,600 --> 00:27:50,600
- O Professor Mahmut começou a nos apertar.
- Ele está realmente estragando toda a nossa diversão.
366
00:27:50,700 --> 00:27:55,300
- Não fumem! Não joguem bola! Que ótimo!
- Ei, pessoal, alguém quer fumar?
367
00:27:55,400 --> 00:27:58,100
Você é estúpido? O Professor Mahmut
não pegou todos os nossos cigarros?
368
00:27:58,400 --> 00:28:00,900
Olhe, eles chamam isso de cigarros.
E são os melhores.
369
00:28:01,100 --> 00:28:04,300
Enquanto não houver lugar para
fumar, de que adiantarão?
370
00:28:04,400 --> 00:28:07,400
Cara, os banheiros e o sótão
são proibidos, mas o porão não!
371
00:28:07,500 --> 00:28:09,000
- Claro!
- Vamos, sigam-me!
372
00:28:14,100 --> 00:28:17,100
Isso é bom e tudo mais, mas vamos fumar
no porão o ano inteiro?
373
00:28:17,300 --> 00:28:19,800
O que podemos fazer, cara? Não há
como escapar do Professor Mahmut.
374
00:28:19,900 --> 00:28:22,500
Não podemos jogar bola. Não podemos
fumar cigarros. Que ótimo.
375
00:28:22,600 --> 00:28:26,400
Bem, o que você esperava? Que o professor
Mahmut, de 40 anos, mudaria por nós?
376
00:28:26,500 --> 00:28:29,900
Se ele é o Professor Mahmut de 40 anos,
então nós somos a Turma dos Malandros de 40 anos.
377
00:28:30,000 --> 00:28:31,600
Ok, mas o que vamos fazer?
378
00:28:31,800 --> 00:28:33,500
- Vamos mostrar os dentes.
- Como assim? - Como assim?
379
00:28:33,520 --> 00:28:35,600
Vamos escapar para o
jogo do Fener amanhã.
380
00:28:35,700 --> 00:28:39,900
- O Sr. Veysel vai deixar a porta?
- E se houver um professor conosco?
381
00:28:40,000 --> 00:28:43,800
- Mas qual professor podemos enganar?
- Que dia a Sra. Semra leciona?
382
00:28:45,400 --> 00:28:47,700
- Bom dia!
- Bom dia, senhora.
383
00:28:48,100 --> 00:28:49,900
- Sentem-se.
- Sentem-se, diz ela.
384
00:28:51,100 --> 00:28:52,900
O que essa coroa está fazendo aqui?
385
00:28:53,100 --> 00:28:57,100
- Não vamos, professora?
- Para onde? - Para o cemitério!
386
00:28:57,200 --> 00:28:58,900
Por que iríamos ao cemitério?
387
00:28:59,000 --> 00:30:02,200
A senhora deveria ter vergonha! Como uma
professora de literatura como você...
388
00:30:02,201 --> 00:30:04,901
...não conhece a data da
morte de Tevfik Fikret?
389
00:30:05,000 --> 00:30:07,700
Hoje é o aniversário de morte
de Tevfik Fikret?
390
00:30:08,100 --> 00:30:12,000
Claro! Nosso conhecimento de literatura é
um pouco escasso, mas sabemos uma coisa bem.
391
00:30:12,100 --> 00:30:15,000
Os aniversários de morte dos poetas.
392
00:30:15,300 --> 00:30:20,000
Ele não é melhor que a senhora, mas nosso último
professor se interessava por essas coisas.
393
00:30:20,500 --> 00:30:23,800
Passamos nossas vidas em cemitérios.
394
00:30:25,600 --> 00:30:28,600
Sinto que foi em outro dia.
395
00:30:29,600 --> 00:30:33,000
Ah, bem. Deixe-me ir contar ao Sr. Mahmut.
396
00:30:33,100 --> 00:30:37,000
Professora! O Professor Mahmut já sabe.
Na verdade, ele mesmo mandou fazer a coroa.
397
00:30:37,100 --> 00:30:39,500
Ah, ok então. Vamos, vamos.
398
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
Abra a porta, por favor, Sr. Veysel.
399
00:30:22,050 --> 00:30:23,800
O que está acontecendo, professora?
Aonde vocês vão assim?
400
00:30:23,900 --> 00:30:28,100
- Visitar o túmulo de Tevfik Fikret.
- Ele era parente próximo? Meus pêsames.
401
00:30:37,800 --> 00:30:41,600
Sr. Mahmut, o senhor mandou a
Turma dos Malandros para alguma cerimônia?
402
00:30:41,700 --> 00:30:43,100
Para que cerimônia?
403
00:30:43,900 --> 00:30:47,900
Bem, agora há pouco, a Sra. Semra
saiu pela porta da frente com eles.
404
00:30:48,200 --> 00:30:49,300
É?
405
00:30:49,500 --> 00:30:53,900
Sim! E eles me cumprimentaram
muito gentilmente, eu gostei.
406
00:30:54,150 --> 00:30:59,800
Mas não seria melhor me enviar
em vez de uma jovem para esta cerimônia?
407
00:30:59,900 --> 00:31:02,600
Sabe, durante a
Guerra da Independência...
408
00:31:02,700 --> 00:31:04,900
— Sr. Mahmut?
— Sim, Sr. Akil
409
00:31:05,100 --> 00:31:08,000
A Turma dos Malandros não
está em lugar nenhum novamente.
410
00:31:08,100 --> 00:31:10,554
Será que misturei as turmas?
411
00:31:10,600 --> 00:31:13,271
Você não misturou, Akil.
Você não misturou.
412
00:31:13,944 --> 00:31:17,900
Campeões! Campeões!
413
00:31:17,940 --> 00:31:21,849
— Entrem, seus pivetes. Bem-vindos.
— Sr. Veysel, você viu a Sra. Semra?
414
00:31:21,949 --> 00:31:25,410
Como não? Ela saiu com vocês
e depois voltou chorando.
415
00:31:25,510 --> 00:31:27,173
Professor Mahmut? O professor
Mahmut perguntou sobre nós?
416
00:31:27,280 --> 00:31:29,207
— Não!
— Vamos, vamos embora.
417
00:31:30,209 --> 00:31:32,508
Por que acreditei neles em vez
de vir e perguntar a você?
418
00:31:33,237 --> 00:31:35,346
Já chega, você já
se lamentou o suficiente.
419
00:31:35,570 --> 00:31:38,027
O que devo fazer?
Não consigo me perdoar.
420
00:31:38,090 --> 00:31:40,512
Eles me envergonharam
para se vingar de você.
421
00:31:40,822 --> 00:31:42,276
Não se prenda a eles.
422
00:31:42,821 --> 00:31:47,253
Como se não bastasse, eles me olharam
nos olhos e me convidaram para o jogo.
423
00:31:47,278 --> 00:31:48,703
Não fique chateado.
424
00:31:53,230 --> 00:31:56,010
Na verdade, o que eles fizeram
foi direcionado a mim.
425
00:31:56,302 --> 00:32:00,988
Deixando tudo de lado, como pude
esquecer a data da morte de Tevfik Fikret?
426
00:32:04,060 --> 00:32:06,766
Olha aqui! O Professor Mahmut
está na escada novamente.
427
00:32:06,865 --> 00:32:08,401
Bem-vindos de volta, cavalheiros.
428
00:32:08,536 --> 00:32:10,549
Obrigado, professor.
429
00:32:10,592 --> 00:32:12,448
Então, como foi o jogo?
430
00:32:12,548 --> 00:32:16,014
— Foi ótimo, professor!
— Ganhamos por 2 a 0. - Rei Fener!
431
00:32:16,337 --> 00:32:18,329
Ouvi dizer que você também convidou a Sra. Semra.
432
00:32:18,664 --> 00:32:21,195
Güdük, está vendo, ele está com ciúmes.
433
00:32:21,207 --> 00:32:23,254
— Se quiser, podemos convidá-lo
— na próxima semana. - Sim.
434
00:32:23,386 --> 00:32:27,105
Se quiserem, vamos primeiro
lidar com a punição por suas ações.
435
00:32:27,144 --> 00:32:28,456
Vamos, professor!
436
00:32:28,556 --> 00:32:31,208
— Aposto que você vai nos deixar com
— fome hoje à noite. - Eu também aposto.
437
00:32:31,286 --> 00:32:32,120
Não.
438
00:32:32,220 --> 00:32:34,846
Então não teremos
descanso neste fim de semana.
439
00:32:34,911 --> 00:32:37,507
Essa é uma punição bem leve
comparada ao que vocês fizeram, não é?
440
00:32:37,885 --> 00:32:40,797
Bem, professor, pelo amor de Deus,
você vai tirar nossas almas na primeira semana?
441
00:32:40,897 --> 00:32:45,692
Não. Vou dar-lhes uma
punição digna de crianças.
442
00:32:46,122 --> 00:32:50,248
Amanhã, vocês ficarão em uma perna só
como criancinhas na frente de toda a escola.
443
00:32:52,318 --> 00:32:53,930
Por favor, professor!
444
00:32:54,546 --> 00:35:56,607
— Por favor, não nos humilhe!
— Pense no nosso orgulho, professor!
445
00:35:56,657 --> 00:33:00,227
Vocês pensaram no orgulho
da sua jovem professora?
446
00:33:27,001 --> 00:33:29,601
— Bom dia, Professor Mahmut.
— O que eles estão fazendo assim?
447
00:33:29,602 --> 00:33:31,902
— Estão sendo punidos.
— Isso é um tipo de punição?
448
00:33:32,103 --> 00:33:35,903
— Uma turma como esta é punida
— assim. - Olhem para eles, os tolos.
449
00:33:36,704 --> 00:33:39,604
Nós abraçamos o Professor Mahmut
e ele nos deixou miseráveis.
450
00:33:39,605 --> 00:33:42,705
— Você vai correr até o hospital?
— Deveríamos tê-lo deixado morrer.
451
00:33:48,706 --> 00:33:50,706
Todo mundo está olhando para nós.
452
00:33:52,807 --> 00:33:56,007
— Olhe para outro lado, seu moleque.
— Pare de rir! Vá em frente, saia daqui.
453
00:33:58,308 --> 00:34:01,208
Olhe para ela ali!
Ela se tornou professora de literatura...
454
00:34:01,509 --> 00:34:03,509
...e ela não sabe a
data da morte de Tevfik Fikret.
455
00:34:04,110 --> 00:34:07,110
— Além disso, ela está nos provocando.
— E nós somos os punidos.
456
00:34:10,511 --> 00:34:11,911
O que é isso, Sr. Mahmut?
457
00:34:11,912 --> 00:34:17,412
— Estão sendo punidos.
— Ha! Que ótima punição!
458
00:34:24,013 --> 00:34:25,813
Bom dia.
459
00:34:35,214 --> 00:34:36,314
Eu disse bom dia.
460
00:34:36,715 --> 00:34:39,815
— Como está, professora?
— Estou bem.
461
00:34:40,016 --> 00:34:42,616
— Seus olhos estão brilhando, professora.
— Não entendo.
462
00:34:42,617 --> 00:34:45,317
Como você não entende?
Você fez os malandros serem punidos, não fez?
463
00:34:45,618 --> 00:34:49,218
— Uma punição que todos vocês mereceram.
— Você está feliz agora?
464
00:34:49,219 --> 00:34:50,919
Vamos parar de falar sobre isso.
465
00:34:51,020 --> 00:34:54,620
O que você achou da punição
do professor Mahmut? Você gostou?
466
00:34:54,921 --> 00:34:58,421
Eu não pensei nisso. Eu poderia ter
dado uma punição diferente a vocês.
467
00:34:58,522 --> 00:35:03,122
Por favor, Deus nos diga, professora.
Você nos teria enforcado ou cortado?
468
00:35:03,123 --> 00:35:04,023
Alunos!
469
00:35:04,124 --> 00:35:07,424
De qualquer forma, teríamos
morrido em suas mãos. Isso é ruim?
470
00:35:07,525 --> 00:35:09,625
Não se esqueçam que estão
falando com uma professora!
471
00:35:09,626 --> 00:35:12,126
Você está sempre tão interessado
na ideia de ser professor.
472
00:35:12,127 --> 00:35:13,527
Por favor, já chega!
473
00:35:13,528 --> 00:35:16,228
Você esqueceu seus dias de ser
aluno tão rápido, professor.
474
00:35:16,229 --> 00:35:18,729
Já chega, eu disse! Já chega!
475
00:35:19,030 --> 00:35:21,230
Vocês todos se tornaram homens crescidos...
476
00:35:21,330 --> 00:35:25,130
...mas esqueçam de serem alunos, vocês
nem aprenderam a ser seres humanos.
477
00:35:25,131 --> 00:35:27,431
Eu certamente não esqueci
meus dias como aluna.
478
00:35:27,432 --> 00:35:29,832
Mas não sou uma criança rica
mimada como todos vocês.
479
00:35:29,833 --> 00:35:33,733
Estudei apesar de muitas dificuldades
com o pequeno salário de um professor digno.
480
00:35:33,834 --> 00:35:37,334
Eu nem tinha uma
segunda roupa para vestir.
481
00:35:37,435 --> 00:35:41,035
Enquanto vocês se autodenominam "alunos"
e desperdiçam todo o seu tempo preguiçosamente...
482
00:35:41,036 --> 00:35:42,936
...eu estudei sem parar.
483
00:35:42,937 --> 00:35:47,637
É tão triste que agora sou professora para
vocês, alunos irresponsáveis e inconsequentes.
484
00:35:47,738 --> 00:35:49,438
Como vocês são patéticos...
485
00:35:49,439 --> 00:35:52,539
...que zombam das coisas
das quais me orgulho?
486
00:35:52,740 --> 00:35:55,840
Sinto pena de todos vocês.
487
00:36:03,741 --> 00:36:07,641
O que está acontecendo, meu caro?
O que está acontecendo?
488
00:36:08,210 --> 00:36:11,242
Não aguento mais, senhor.
Estou me demitindo.
489
00:36:11,343 --> 00:36:14,143
É? Tem certeza?
490
00:36:14,144 --> 00:36:16,644
Sim. Não consigo.
491
00:36:18,045 --> 00:36:21,045
Venha cá. Sente-se.
Sente-se, sente-se.
492
00:36:25,346 --> 00:36:26,946
Me conte. O que aconteceu?
493
00:36:27,247 --> 00:36:30,347
A princípio, vim para cá
com sentimentos muito bons.
494
00:36:30,548 --> 00:36:33,448
Mas aqueles alunos apagaram
todos os meus bons pensamentos.
495
00:36:33,549 --> 00:36:36,649
Eles fizeram coisas ultrajantes
e eu não disse uma palavra.
496
00:36:36,700 --> 00:36:39,000
Eles me ridicularizaram e eu
fingi não ouvir.
497
00:36:39,201 --> 00:36:41,101
Eles brincaram com meu orgulho
e eu fiquei quieta.
498
00:36:41,150 --> 00:36:44,200
Mas o último comportamento rude
deles esgotou minha paciência.
499
00:36:44,401 --> 00:36:46,000
Você está certa.
500
00:36:47,601 --> 00:36:49,701
Você aguentou muito bem.
501
00:36:49,702 --> 00:36:55,302
Sabe de uma coisa? Eu também me demiti
depois do meu segundo dia como professor.
502
00:36:55,403 --> 00:36:58,503
Então eu pensei sobre isso a noite toda.
503
00:36:58,604 --> 00:37:01,104
Eu fiz a coisa certa?
504
00:37:01,140 --> 00:37:04,300
O trabalho de um professor é apenas
dar aulas...
505
00:37:04,401 --> 00:37:09,200
...e então ser derrotado e fugir
ao primeiro obstáculo?
506
00:37:09,401 --> 00:37:11,300
Não, não era isso.
507
00:37:11,302 --> 00:37:16,600
O que era importante era lutar,
contra toda dificuldade e obstáculo.
508
00:37:16,601 --> 00:37:18,718
Sim, foi assim que eu pensei...
509
00:37:18,719 --> 00:37:22,419
...e na manhã seguinte rasguei minha
carta de demissão e a joguei fora.
510
00:37:22,501 --> 00:37:24,801
Não fugi. Eu persisti.
511
00:37:25,702 --> 00:37:29,800
Agora, anos depois, estou muito
feliz com a decisão que tomei.
512
00:37:30,300 --> 00:37:33,000
Então, o que você vai fazer?
513
00:37:33,101 --> 00:37:36,800
Você vai fugir?
Ou vai ficar?
514
00:37:37,500 --> 00:37:39,001
Vou ficar!
515
00:37:52,600 --> 00:37:55,700
Toda refeição é sopa de lentilha e macarrão.
Vamos nos envenenar assim!
516
00:37:55,801 --> 00:37:58,550
— Professor Mahmut!
— O que é desta vez?
517
00:37:58,551 --> 00:38:00,751
Você não vai pedir ao diretor para
nos dar refeições diferentes?
518
00:38:00,752 --> 00:38:02,352
Ok, eu vou falar com ele.
519
00:38:02,353 --> 00:38:04,553
Sério, senhor, nossos intestinos estão destruídos.
520
00:38:04,554 --> 00:38:05,854
Eu entendo.
521
00:38:06,055 --> 00:38:08,900
Por que o diretor ficou tão
mesquinho este ano, professor?
522
00:38:09,001 --> 00:38:11,901
Não sei. Por que você
não pergunta a ele mesmo?
523
00:38:12,202 --> 00:38:15,602
Eu tenho um assunto mais
importante do que suas refeições.
524
00:38:15,603 --> 00:38:19,600
Acho que todos vocês foram a causa
de um incidente muito ruim hoje.
525
00:38:19,801 --> 00:38:22,300
A Sra. Semra quis se demitir.
526
00:38:22,501 --> 00:38:24,001
Mas não fizemos nada, senhor.
527
00:38:24,002 --> 00:38:27,900
Se não fizeram, então por que uma
professora que ama tanto ensinar...
528
00:38:27,901 --> 00:38:32,000
...e, além disso, que tem
que trabalhar tanto, queria se demitir?
529
00:38:32,100 --> 00:38:37,000
Como vamos saber?
Talvez ela não tenha gostado da escola.
530
00:38:37,001 --> 00:38:42,800
Não. É de vocês, ou melhor,
do comportamento de vocês, que ela não gostou.
531
00:38:42,901 --> 00:38:47,001
Ouça-me! De agora em diante
todos vocês é melhor terem cuidado!
532
00:38:47,102 --> 00:38:51,300
Alunos, não vou deixar vocês
desrespeitarem a Sra. Semra.
533
00:38:51,401 --> 00:38:55,501
Não quero parecer muito crítico,
mas nossos amigos estão agindo um pouco preguiçosos.
534
00:38:55,502 --> 00:38:57,002
Obrigado.
535
00:38:57,103 --> 00:39:00,003
Se eles se esforçassem um pouco,
ninguém conseguiria colar.
536
00:39:00,004 --> 00:39:03,504
Olhe, por 30 anos eu não tive
um único aluno colando na minha aula.
537
00:39:03,505 --> 00:39:06,705
Como não saberia, senhor.
Não o observei no ano passado?
538
00:39:10,600 --> 00:39:13,006
Com licença, senhor.
Desculpe incomodá-lo.
539
00:39:13,007 --> 00:39:15,507
Lembra-se?
Você me prometeu algo.
540
00:39:15,508 --> 00:39:16,608
Que promessa, Sra. Semra?
541
00:39:16,700 --> 00:39:19,200
Se eu fizesse uma prova escrita, você
disse que me ajudaria.
542
00:39:19,301 --> 00:39:23,101
— Ah, claro.
— Quero dar uma prova para esta turma.
543
00:39:23,139 --> 00:39:25,624
Claro. Minha aula está vazia de qualquer forma...
544
00:39:25,625 --> 00:39:28,944
...e assim você pode aprender como
evitar que os alunos colem.
545
00:39:29,160 --> 00:39:30,765
Muito obrigada.
546
00:39:31,766 --> 00:39:37,321
Meu homem feroz.
Não aguento mais, Şaban.
547
00:39:37,330 --> 00:39:41,513
— Não consigo olhar nos seus olhos.
— Alunos! Alunos, atenção!
548
00:39:41,580 --> 00:39:43,605
— O que é essa pressa, Hafize?
— Há algo de errado?
549
00:39:43,606 --> 00:39:47,701
Sim, sim! Aquela jovem vai
dar uma prova escrita de literatura.
550
00:39:47,702 --> 00:39:50,977
E ela vai dar com aquele
que não pode ser enganado. Você ouviu de mim.
551
00:39:54,117 --> 00:39:56,072
Cuidado, cara!
Não se corte.
552
00:39:56,073 --> 00:39:58,574
— Tudo bem, Güdük? Você está
— confortável? - Estou muito confortável.
553
00:39:58,677 --> 00:40:00,945
O que o Güdük está fazendo no fogão?
554
00:40:01,077 --> 00:40:03,712
Ele vai escrever todas
as respostas dentro do fogão.
555
00:40:04,026 --> 00:40:08,135
— Como ele vai escrever em todas as nossas provas?
— Cara, ele vai usar papel carbono.
556
00:40:08,136 --> 00:40:10,063
Ok, mas está tão escuro no fogão.
557
00:40:10,140 --> 00:40:12,761
— O que você acha que é isso?
— Ah, aquilo? Uma lanterna.
558
00:40:12,788 --> 00:40:16,054
Sim. Agora entendi.
559
00:40:16,618 --> 00:40:18,920
Olhem, eles estão vindo.
560
00:40:19,621 --> 00:40:21,860
Cale a boca, cale a boca!
— "Rápido!"
561
00:40:21,884 --> 00:40:23,884
Vamos!
— "Vá para o seu lugar!"
562
00:40:25,184 --> 00:40:27,889
— Bom dia.
— Bom dia.
563
00:40:27,966 --> 00:40:31,893
Alunos, peguem uma folha de papel.
Vamos fazer uma prova escrita.
564
00:40:36,332 --> 00:40:39,348
Nada mais deve
estar em suas mesas.
565
00:40:40,477 --> 00:40:41,921
Vão em frente.
566
00:40:42,122 --> 00:40:46,745
Escreva.
— Os tipos de poemas Divan.
567
00:40:47,014 --> 00:40:50,138
2. O que é uma ode?
568
00:40:50,203 --> 00:40:55,123
3. Explique o tema principal
de Layla e Majnun.
569
00:40:55,979 --> 00:40:58,563
Se alguém tentar colar,
eu vou acabar com ele.
570
00:40:58,656 --> 00:41:01,651
Não podem me enganar!
571
00:41:01,763 --> 00:41:04,696
Cuidado. Ninguém se mexa!
572
00:41:04,697 --> 00:41:09,049
5, 4, 3, 2, 1, 0.
Comecem!
573
00:41:11,965 --> 00:41:15,948
Sra. Semra Haným, não ouse
desviar o olhar de mim. Não se mexa!
574
00:41:16,061 --> 00:41:18,719
Você! Olhos para frente.
575
00:41:18,971 --> 00:41:21,419
Você! Não tire os olhos do papel.
576
00:41:21,420 --> 00:41:23,106
Precisamos ter cuidado
com esses caras.
577
00:41:25,855 --> 00:41:29,359
— Ele continua pisando no meu papel.
— Cale a boca, não fale.
578
00:41:29,397 --> 00:41:31,993
Não olhe para a direita. Não olhe para a esquerda.
579
00:41:31,994 --> 00:41:34,948
Você entende?
Vire-se!
580
00:41:35,729 --> 00:41:39,940
Vejam, como eles são bem-comportados.
É tudo o que é preciso.
581
00:41:41,008 --> 00:41:44,500
— Me dê esse papel.
— Aqui está.
582
00:41:46,001 --> 00:41:48,707
Professor, a Turma dos Malandros não cola.
583
00:41:48,708 --> 00:41:51,363
— Há algo errado?
— Oh não, não.
584
00:41:51,664 --> 00:41:52,946
É? Ok.
585
00:41:53,481 --> 00:41:55,564
— Por que você não está escrevendo?
— Estou pensando, senhor.
586
00:41:55,865 --> 00:42:01,689
Claro. Se você não estudar,
ficará pensando como um otário.
587
00:42:02,105 --> 00:42:04,275
Psst, Tulum!
588
00:42:06,100 --> 00:42:08,667
Impossível Sra. Semra. Impossível.
589
00:42:08,868 --> 00:42:12,737
Enquanto eu andar por aí assim,
é impossível eles colarem.
590
00:42:17,182 --> 00:42:20,606
Como você escreveu tão rápido?
Seu papel estava em branco há um segundo.
591
00:42:20,707 --> 00:42:22,301
Tudo me veio de uma vez, senhor.
592
00:42:22,302 --> 00:42:25,487
É... É mesmo?
Que bom para você, então.
593
00:42:26,035 --> 00:42:30,532
Bem-vindo, senhor. Entre, Sr. Mahmut.
594
00:42:30,633 --> 00:42:32,074
Espero que esteja tudo bem.
595
00:42:33,332 --> 00:42:36,534
Estamos apenas fazendo uma prova escrita...
Sem conversa!
596
00:42:36,735 --> 00:42:38,309
Não olhe para trás!
Você entende?
597
00:42:38,710 --> 00:42:39,964
Vire-se! Eu disse para virar!
598
00:42:40,395 --> 00:42:42,706
Não serei enganado, não serei!
Não podem me enganar.
599
00:42:45,269 --> 00:42:51,369
— Ferit, onde está Necmi?
— Uh... bem... acho que ele está doente.
600
00:42:51,370 --> 00:42:55,811
— Ele não pegou permissão com você?
— Não. Não pegou.
601
00:42:56,643 --> 00:43:01,667
Não está um pouco frio aqui?
Vocês não estão com frio?
602
00:43:02,468 --> 00:43:04,883
— Não.
— Não, professor.
603
00:43:04,915 --> 00:43:08,347
Não acham que deveríamos
acender este fogão?
604
00:43:08,382 --> 00:43:11,261
Está muito quente, senhor.
Não vamos acendê-lo, ufa.
605
00:43:11,998 --> 00:43:14,498
Vamos acendê-lo.
606
00:43:17,760 --> 00:43:20,174
Saia.
607
00:43:23,364 --> 00:43:25,576
O que esse aluno está fazendo
dentro do fogão, Sr. Mahmut?
608
00:43:25,597 --> 00:43:27,563
Ele provavelmente está colando.
609
00:43:27,661 --> 00:43:29,827
Em todos os meus 30 anos de ensino,
você é o primeiro...
610
00:43:29,860 --> 00:43:32,729
...aluno a conseguir colar.
Parabéns, bravo.
611
00:43:43,500 --> 00:43:46,600
Por que você fica parado assim todas as manhãs?
612
00:43:48,000 --> 00:43:50,300
Vocês também vão crescer!
613
00:43:51,900 --> 00:43:54,063
Alunos, o superintendente
está em nossa escola hoje!
614
00:43:54,142 --> 00:43:56,206
Ele vai vir para a aula de história
do professor Mahmut agora.
615
00:43:56,223 --> 00:43:59,361
Eu o conheço muito bem e ele
sempre faz as mesmas perguntas.
616
00:43:59,417 --> 00:44:03,877
Até a ordem em que ele as pergunta
nunca muda. As perguntas são muito fáceis.
617
00:44:03,894 --> 00:44:06,635
— Por exemplo, você!
— Eu? - Sim, você!
618
00:44:06,636 --> 00:44:08,988
— Quem queimou Roma?
— Juro que não fui eu.
619
00:44:09,070 --> 00:44:12,331
— Perguntei quem queimou Roma.
— Eu disse que juro que não fui eu, senhor diretor!
620
00:44:12,348 --> 00:44:14,510
— O que ele está dizendo?
— Şaban não mente, senhor diretor...
621
00:44:14,545 --> 00:44:16,714
...se ele diz que não fez,
então não fez.
622
00:44:16,749 --> 00:44:18,362
Sim.
623
00:44:18,397 --> 00:44:20,934
Seus pirralhos espertinhos!
Memorizem o que eu lhes digo.
624
00:44:20,969 --> 00:44:24,229
Quem foi o primeiro califa? O sagrado
Ebubekir. Vamos, repitam!
625
00:44:24,264 --> 00:44:26,204
O sagrado Ebubekir.
626
00:44:26,239 --> 00:44:30,127
Bom! Em que ano Istambul foi
conquistada? 1453.
627
00:44:30,134 --> 00:44:31,936
1453!
628
00:44:32,037 --> 00:44:34,171
Nossa pátria é o quê para nós?
É nossa mãe.
629
00:44:34,206 --> 00:44:35,374
É nossa mãe!
630
00:44:35,409 --> 00:44:39,222
Quem foi o último sultão da expansão
Otomana? Sultão Süleyman, o Legislador.
631
00:44:39,257 --> 00:44:41,737
Kanuni Sultan Süleyman!
632
00:44:41,772 --> 00:44:45,183
Quem queimou Roma?
Imperador Nero.
633
00:44:45,218 --> 00:44:46,723
Imperador Nero!
634
00:44:46,823 --> 00:44:50,879
Repitam. O sagrado Ebubekir,
1453, nossa mãe...
635
00:44:51,047 --> 00:44:54,654
...Sultão Süleyman, o Legislador,
Imperador Nero. Repitam.
636
00:44:54,754 --> 00:44:59,042
O sagrado Ebubekir, 1453, nossa mãe...
637
00:44:59,142 --> 00:45:02,327
...Sultão Süleyman, o Legislador,
Imperador Nero.
638
00:45:02,356 --> 00:45:03,660
Bom.
639
00:45:03,695 --> 00:45:06,162
Bem-vindo!
640
00:45:06,197 --> 00:45:08,472
Alunos, nosso estimado
superintendente, Hüseyin Sevki Topuz.
641
00:45:08,507 --> 00:45:09,787
Bom dia, alunos!
642
00:45:09,822 --> 00:45:11,601
— Bom dia.
— Sentem-se.
643
00:45:11,636 --> 00:45:13,219
— Com sua permissão.
— Adeus.
644
00:45:13,254 --> 00:45:15,486
— Qual é o assunto, Sr. Mahmut?
— O período de expansão otomana.
645
00:45:15,521 --> 00:45:18,202
Bom, com sua permissão,
farei algumas perguntas aos alunos.
646
00:45:18,237 --> 00:45:19,958
— Fique à vontade para perguntar.
— Você!
647
00:45:19,993 --> 00:45:22,131
Eu!
648
00:45:22,166 --> 00:45:24,712
— Qual é o seu nome?
— O sagrado Ebubekir.
649
00:45:24,747 --> 00:45:28,086
— Eu perguntei qual é o seu nome.
— Eu disse o sagrado Ebubekir.
650
00:45:28,121 --> 00:45:29,801
Qual é o seu nome... o seu nome!?
651
00:45:29,836 --> 00:45:32,849
Ahhh, meu nome. O sagrado Şaban.
652
00:45:32,884 --> 00:45:35,967
— Quantos anos você tem?
— 1453.
653
00:45:36,211 --> 00:45:39,125
— Espera, quantos anos você tem?
— 1453.
654
00:45:39,160 --> 00:45:43,527
— Quem queimou Roma?
— Minha mãe.
655
00:45:43,562 --> 00:45:45,162
Filho, quem é sua mãe?
656
00:45:45,197 --> 00:45:46,877
Sultão Süleyman, o Legislador!
657
00:45:46,912 --> 00:45:49,570
Quem é o primeiro califa?
658
00:45:49,605 --> 00:45:51,765
— Imperador Nero.
— Sim.
659
00:45:51,800 --> 00:45:55,527
Meu filho, você está confundindo tudo.
O sagrado Şaban queimou Roma.
660
00:45:55,562 --> 00:46:00,414
O primeiro califa Imperador Nero,
quero dizer Sultão Nero, em Roma...
661
00:46:00,449 --> 00:46:02,757
...com o sagrado Şaban, para sua mãe...
662
00:46:02,792 --> 00:46:07,214
...em um dia 1453 vezes por lei...
663
00:46:07,245 --> 00:46:09,720
Com licença, Sr. Mahmut.
Acho que confundi um pouco as coisas.
664
00:46:09,757 --> 00:46:12,691
Sim senhor, vá em frente.
665
00:46:13,160 --> 00:46:15,400
Cavalheiros, isso se chama arremesso de peso.
666
00:46:15,840 --> 00:46:18,160
Primeiro você vai apertá-lo debaixo do queixo...
667
00:46:18,260 --> 00:46:20,600
e posicioná-lo bem.
668
00:46:21,240 --> 00:46:23,100
A mão esquerda está para a frente...
669
00:46:23,140 --> 00:46:25,180
Seu peso sobre seus pés atrás...
670
00:46:25,520 --> 00:46:27,580
Você vai empurrá-lo com todo o seu corpo.
671
00:46:27,740 --> 00:46:29,120
Assim!
672
00:46:32,660 --> 00:46:33,960
Vá pegá-lo!
673
00:46:35,220 --> 00:46:36,639
Não se esqueçam disso!
674
00:46:36,640 --> 00:46:38,259
O peso não é "disparado"...
675
00:46:38,260 --> 00:46:40,880
Ele empurra com todo o corpo.
676
00:46:45,040 --> 00:46:46,620
Vamos começar!
677
00:46:50,480 --> 00:46:52,120
Braço para frente!
678
00:46:52,980 --> 00:46:54,359
Dobre o joelho!
679
00:46:54,360 --> 00:46:55,580
Coloque-o.
680
00:46:55,680 --> 00:46:56,880
Bom!
681
00:46:57,160 --> 00:46:58,580
Ok, jogue!
682
00:47:01,080 --> 00:47:02,840
Você! Venha cá!
683
00:47:08,240 --> 00:47:09,740
Ok... Jogue-se!
684
00:47:12,400 --> 00:47:13,880
Você!
685
00:47:28,500 --> 00:47:30,000
Vocês, garçonetes!
686
00:47:32,020 --> 00:47:33,020
Jogue!
687
00:47:41,980 --> 00:47:43,259
Não consigo levantar!
688
00:47:43,260 --> 00:47:44,880
Pegue!
689
00:47:46,120 --> 00:47:47,880
Não pode ser! "Pegue ele!"
690
00:47:48,100 --> 00:47:50,300
Eu digo que não pode ser levantado,
ele diz, pegue!
691
00:47:51,680 --> 00:47:53,160
Cale a boca!
692
00:47:53,340 --> 00:47:54,660
Pegue!
693
00:47:56,760 --> 00:47:57,760
Pegue!
694
00:47:58,060 --> 00:47:58,860
Pegue!
695
00:47:59,080 --> 00:48:00,159
Levante mais alto!
696
00:48:00,160 --> 00:48:01,160
Jogue!
697
00:48:04,920 --> 00:48:06,020
Sim!
698
00:48:06,840 --> 00:48:08,372
Um está na escola primária,
o outro está na
699
00:48:07,200 --> 00:48:10,336
Um está no ensino fundamental, outro
no médio, e o último no ensino médio.
700
00:48:10,371 --> 00:48:12,377
Por que você não disse que na sua
pouca idade você está agindo...
701
00:48:12,412 --> 00:48:14,567
...como mãe e pai
para seus três irmãos?
702
00:48:14,776 --> 00:48:17,562
— Sim, pode-se dizer isso.
— Como eles estão na escola?
703
00:48:17,814 --> 00:48:21,151
Bem, muito bem.
Eles nunca me preocupam.
704
00:48:21,186 --> 00:48:25,767
Eles chamam isso de martelo.
Você o joga assim.
705
00:48:33,441 --> 00:48:35,719
Cuidado, não é fácil.
706
00:48:35,777 --> 00:48:40,738
Segure o cabo com força e com todas
as suas forças balance-o 3 vezes e jogue.
707
00:48:42,328 --> 00:48:46,214
Um, dois, três.
Sim!
708
00:48:48,579 --> 00:48:54,032
— Ele está se exibindo para a Sra. Semra de novo.
— Aquele idiota, vou mostrar a ele agora.
709
00:48:54,942 --> 00:48:57,967
— É a sua vez?
— Sim.
710
00:48:58,002 --> 00:49:00,210
Deixe-me ver você jogar.
711
00:49:03,861 --> 00:49:08,400
Um, dois, três, quatro...
712
00:49:09,511 --> 00:49:11,932
...Não consigo parar!
Pare!
713
00:49:12,128 --> 00:49:14,085
Pare, homem! Seu idiota!
714
00:49:14,371 --> 00:49:17,220
Não consigo parar! Vamos, pare!
Pare, martelo! Não consigo parar!
715
00:49:19,216 --> 00:49:23,947
Claro que ele não consegue parar.
Porque seus músculos não são fortes.
716
00:49:25,175 --> 00:49:30,660
Especialmente seus músculos abdominais.
Eles devem ser como aço quando contraídos.
717
00:49:31,380 --> 00:49:34,518
Olha, assim.
718
00:49:37,459 --> 00:49:40,288
Me dê um soco bem aqui.
719
00:49:40,323 --> 00:49:41,577
— Por favor, professor.
— Me dê um soco, vamos.
720
00:49:42,766 --> 00:49:44,577
Mas você não pode bater em um professor.
721
00:49:45,213 --> 00:49:52,353
Vamos, não tenha medo. Nada
acontecerá, é como aço. Me dê um soco!
722
00:49:52,495 --> 00:49:56,742
— Vamos, me dê um soco!
— Ok, acho que vou te socar.
723
00:50:07,729 --> 00:50:09,947
Ajude seu professor a se levantar.
724
00:50:14,800 --> 00:50:16,920
Lentilhas e macarrão, certo, mãe Hafize?
725
00:50:17,020 --> 00:50:19,020
Meu Deus! Doce de massa em calda!
726
00:50:19,220 --> 00:50:20,520
Vá embora!
727
00:50:21,000 --> 00:50:22,579
Almôndegas...
728
00:50:22,580 --> 00:50:24,000
Com azeite!
729
00:50:24,520 --> 00:50:25,779
Baixem as mãos!
730
00:50:25,780 --> 00:50:27,000
Por favor, permita-me pegar um!
731
00:50:27,100 --> 00:50:29,100
Não toquem, não são para vocês.
732
00:50:29,140 --> 00:50:30,420
São para os professores!
733
00:50:30,480 --> 00:50:32,660
Os chefes prepararam
especialmente para o superintendente.
734
00:50:32,740 --> 00:50:35,099
Então não podemos comê-los?
735
00:50:35,100 --> 00:50:36,119
O que devo fazer?
736
00:50:36,120 --> 00:50:37,920
Vou morrer se não comê-los.
737
00:50:39,500 --> 00:50:42,420
Você não fará isso. Nós os comeremos.
738
00:50:42,640 --> 00:50:44,280
Tenho uma ideia, venham comigo!
739
00:50:46,140 --> 00:50:48,360
Com licença! Precisamos te dizer
algo importante, mas estamos com medo.
740
00:50:48,380 --> 00:50:51,480
— O que é?
— Nossos amigos fizeram uma brincadeira terrível.
741
00:50:51,505 --> 00:50:54,086
— O que eles fizeram? - O diretor
— mandou fazer uma refeição especial para o superintendente.
742
00:50:54,121 --> 00:50:57,078
— E daí?
— Nossos amigos colocaram laxantes nela.
743
00:50:57,541 --> 00:51:00,550
Eles colocaram laxantes?
— Sim.
744
00:51:00,700 --> 00:51:05,300
— Quem fez isso?
— Não podemos te dizer.
745
00:51:06,100 --> 00:51:09,800
Eles não podem ouvir
que contamos a você, senão nos matam.
746
00:51:10,300 --> 00:51:12,000
Ok, obrigado.
747
00:51:15,700 --> 00:51:17,923
— Sra. Hafize, Sra. Hafize!
— Sim?
748
00:51:17,985 --> 00:51:19,710
Alguém da Turma dos Malandros
entrou aqui?
749
00:51:19,745 --> 00:51:21,975
— Eles estiveram aqui há pouco.
— Quem?
750
00:51:22,010 --> 00:51:25,649
Güdük Necmi, Domdom Ali,
Tulum Hayri, Hayta Ismail.
751
00:51:25,684 --> 00:51:27,427
Eles se aproximaram da comida?
752
00:51:27,462 --> 00:51:29,865
Eles tentaram mexer,
mas eu dei um tapa nas mãos deles.
753
00:51:29,900 --> 00:51:35,439
Entendi, que Deus os castigue.
Eles vão comer esta comida.
754
00:51:35,474 --> 00:51:37,171
Oh oh, bom, bom.
755
00:51:37,206 --> 00:51:39,350
Você verá se é bom ou ruim.
756
00:51:48,273 --> 00:51:51,477
Vamos, comam, vamos ver.
757
00:51:53,157 --> 00:51:55,302
Eu disse para comer essa comida
ou você estará em apuros.
758
00:51:55,652 --> 00:51:56,651
Não podemos comer, senhor diretor.
759
00:51:56,855 --> 00:51:58,700
Por quê? Tem algo nela?
760
00:51:58,977 --> 00:52:00,016
Não é por isso, senhor diretor.
761
00:52:00,051 --> 00:52:01,645
Então por que?
762
00:52:02,027 --> 00:52:05,252
Não poderemos comer
enquanto nossos amigos ficam olhando.
763
00:52:05,287 --> 00:52:07,901
Claro, que eles comam também.
764
00:52:07,936 --> 00:52:10,908
— Distribua, Sra. Hafize.
— O que você disser.
765
00:52:41,522 --> 00:52:44,763
Vou matar esse cara.
766
00:52:44,798 --> 00:52:48,001
Não se zangue, Şaban.
Coma esta deliciosa comida primeiro.
767
00:52:48,036 --> 00:52:52,012
Sim. Vou matá-lo depois da refeição.
768
00:53:09,726 --> 00:53:13,753
— Ele está aqui.
— O professor está aqui.
769
00:53:13,788 --> 00:53:19,556
Sentem-se, alunos. Sentem-se.
Desculpem o atraso.
770
00:53:19,591 --> 00:53:25,743
Este problema do trânsito de Istambul!
Enfim, onde paramos da última vez?
771
00:53:25,778 --> 00:53:30,216
— Pensando, professor.
— Ah, sim. Pensando.
772
00:53:31,004 --> 00:53:34,709
Em todo o mundo, pensar é
algo único aos humanos.
773
00:53:34,744 --> 00:53:39,026
Aristóteles disse:
"O ser humano é uma criatura pensante."
774
00:53:39,061 --> 00:53:43,397
— Şaban é uma vaca pensante.
— Cara, sua mãe...
775
00:53:43,432 --> 00:53:49,395
Sim. Os animais têm seus instintos,
mas os humanos encontram seu caminho com a razão.
776
00:53:49,430 --> 00:53:51,237
O que está acontecendo?
777
00:53:51,272 --> 00:53:52,495
— Bom dia, senhor.
— Bom dia.
778
00:53:53,028 --> 00:53:54,034
Quem é você?
779
00:53:54,069 --> 00:53:56,413
Eu sou Hüseyin Sevki Topuz, superintendente
do Departamento de Educação.
780
00:53:56,896 --> 00:53:59,259
É sempre a mesma piada.
Estou cansado disso. Sente-se no seu lugar!
781
00:53:59,294 --> 00:54:00,775
Não entendo.
782
00:54:00,810 --> 00:54:02,204
Ele é realmente o superintendente, professor.
783
00:54:02,284 --> 00:54:06,931
Que superintendente? Todo ano
é a mesma piada. Sente-se, eu disse.
784
00:54:06,966 --> 00:54:08,739
O que você está dizendo?
785
00:54:08,774 --> 00:54:11,232
Não teste minha paciência ou
você vai levar um tapa!
786
00:54:11,267 --> 00:54:15,488
Ouça-me, caia na real.
Eu sou o superintendente Hüseyin Sevki Topuz.
787
00:54:15,523 --> 00:54:18,960
Sim, claro que você é o superintendente.
Seu pirralho insolente! Sente-se!
788
00:54:18,995 --> 00:54:21,855
Você é o insolente!
Você verá o dia!
789
00:54:25,569 --> 00:54:28,594
Xingar o superintendente?
Como isso pode acontecer?
790
00:54:28,629 --> 00:54:31,111
Juro, pensei que os alunos
estavam pregando outra peça.
791
00:54:31,146 --> 00:54:33,685
— Você conhece meus olhos...
— Sr. Akil, Sr. Akil...
792
00:54:33,720 --> 00:54:36,984
Se ele relatar isso ao departamento,
eles fecharão a escola.
793
00:54:37,019 --> 00:54:40,838
— Bem, então o que faremos, senhor?
— Eu realmente não sei. Mas sob estas...
794
00:54:40,938 --> 00:54:45,593
...condições, não posso deixá-lo ficar aqui.
— Pelo menos me deixe ficar até o fim do ano.
795
00:54:45,628 --> 00:54:49,495
Sr. Akil, você não pode ficar
nem até amanhã. Sinto muito.
796
00:54:49,530 --> 00:54:51,768
Eu entendo. Eu entendo.
797
00:54:52,492 --> 00:54:54,870
— Adeus, meu caro.
— Tchau, tchau, senhor.
798
00:54:54,929 --> 00:54:58,953
Bem, o que podemos fazer? É o destino.
De qualquer forma, ensinar na minha velhice...
799
00:54:59,053 --> 00:55:01,453
— ...não era a coisa certa a fazer.
— O que você está dizendo, Sr. Akil?
800
00:55:01,553 --> 00:55:04,279
— É assim mesmo, adeus.
— Tchau, tchau.
801
00:55:04,494 --> 00:55:07,956
Eu não queria deixar vocês assim, mas o que posso fazer? Adeus.
802
00:55:07,991 --> 00:55:10,151
— Tchau, tchau, senhor.
— Adeus.
803
00:55:10,251 --> 00:55:12,217
Não se preocupe, Sr. Akil, esqueça.
804
00:55:12,317 --> 00:55:14,957
— Bem, então, adeus.
— Tchau, tchau.
805
00:55:15,057 --> 00:55:17,596
— Adeus!
— Tchau, tchau, meu amigo.
806
00:55:18,278 --> 00:55:21,670
— Adeus, Sr. Mahmut.
— Tchau, tchau, senhor.
807
00:55:21,705 --> 00:55:26,384
— Me dê sua benção, Hafize.
— O senhor deveria me dar a sua benção.
808
00:55:45,040 --> 00:55:46,459
Adeus!
809
00:55:46,460 --> 00:55:48,040
Juntos: adeus, professor!
810
00:55:49,320 --> 00:55:51,640
Vocês são todos crianças muito boas.
811
00:55:51,820 --> 00:55:53,199
Vou sentir saudades de vocês.
812
00:55:53,200 --> 00:55:54,880
Nós também vamos sentir saudades!
813
00:55:56,860 --> 00:55:58,860
Não se esqueçam do professor Akil!
814
00:56:28,600 --> 00:56:32,491
O que houve? Não ouço ninguém falando.
— Estamos para baixo, professor.
815
00:56:32,958 --> 00:56:35,950
Por que, o que aconteceu?
— Estamos tristes por causa do Akil, professor.
816
00:56:36,300 --> 00:56:38,560
Por que vocês estão tristes quando
a culpa foi de vocês?
817
00:56:38,595 --> 00:56:39,953
O que fizemos, professor?
818
00:56:39,988 --> 00:56:45,512
Se vocês não tivessem feito a pegadinha todo ano,
acham que ele teria agido assim?
819
00:56:45,596 --> 00:56:47,219
O senhor está certo, professor.
820
00:56:47,220 --> 00:56:49,435
Professor Mahmut.
Não podemos resolver esse problema?
821
00:56:50,611 --> 00:56:52,140
O que vocês poderiam fazer?
822
00:56:52,141 --> 00:56:53,995
— Vamos ao governador.
— Vamos ao primeiro-ministro.
823
00:56:54,096 --> 00:56:55,868
Vamos implorar ao presidente.
824
00:56:55,874 --> 00:56:58,470
Na verdade, vocês não precisam
fazer nenhuma dessas coisas.
825
00:56:58,918 --> 00:57:03,645
O atual chefe do Departamento de
Educação é um antigo aluno do Sr. Akil.
826
00:57:05,605 --> 00:57:08,073
Se ele quisesse, poderia resolver
isso com um telefonema.
827
00:57:08,867 --> 00:57:13,564
Mas o Sr. Akil é tão orgulhoso que
jamais pensaria em fazer isso.
828
00:57:13,590 --> 00:57:16,064
E se houvesse alguém
que pensasse em fazer isso?
829
00:57:16,173 --> 00:57:20,064
Bem, então a situação
mudaria, é claro.
830
00:57:20,473 --> 00:57:24,534
Sr. Mahmut! Estamos arruinados, Sr. Mahmut!
Estamos arruinados! Estamos arruinados!
831
00:57:24,535 --> 00:57:27,879
— O que há de errado, diretor? - Não gostei
— do olhar dele quando ele saiu.
832
00:57:28,297 --> 00:57:30,765
— De quem?
— De quem mais? Do superintendente.
833
00:57:30,798 --> 00:57:35,073
Ele deve ter reclamado. O ministro
está vindo. O ministro da educação.
834
00:57:35,848 --> 00:57:38,670
— É?
— Não há saída desta vez.
835
00:57:38,671 --> 00:57:43,287
Ele vai fechar a escola. Mas você é uma
testemunha. Eu não demiti o Sr. Akil de uma vez?
836
00:57:43,313 --> 00:57:46,864
— Sim, você demitiu.
— Precisamos fazer alguma coisa.
837
00:57:46,964 --> 00:57:50,266
— Acabou. Tudo acabou.
— Calma, não se agite.
838
00:57:50,446 --> 00:57:51,806
Deus é grande.
839
00:58:10,573 --> 00:58:13,203
Bem-vindo, estimado ministro.
O senhor nos enche de orgulho. Bem-vindo.
840
00:58:13,444 --> 00:58:15,944
— Obrigado. - Sou o diretor da escola,
— Muharrem Gür.
841
00:58:15,945 --> 00:58:19,771
— Vice-diretor, Sr. Mahmut.
— É mesmo? - Bem-vindo, senhor.
842
00:58:31,342 --> 00:58:34,604
— Quer mais um chá, senhor?
— Não, obrigado.
843
00:58:34,605 --> 00:58:37,115
— Um pedaço de bolo?
— É o suficiente.
844
00:58:37,116 --> 00:58:41,612
Bom apetite, senhor. O que
achou da nossa escola?
845
00:58:41,934 --> 00:58:45,328
Bom, bom. Muito bom.
846
00:58:45,634 --> 00:58:48,369
Obrigado, senhor.
Não se contenha.
847
00:58:48,573 --> 00:58:53,178
Pensei em visitar algumas escolas enquanto
já estava em Istambul. Mas eu tinha...
848
00:58:53,179 --> 00:58:54,679
...uma razão especial para
visitar esta escola.
849
00:58:54,684 --> 00:58:58,183
— Qual é, senhor?
— Vim pelo Sr. Akil.
850
00:58:59,504 --> 00:59:04,775
— O senhor veio pelo Sr. Akil?
— Sim, ouvi dizer que ele estava ensinando aqui.
851
00:59:05,765 --> 00:59:10,964
Sabe de uma coisa? Eu também fui professor. A
pessoa que me fez amar esta abençoada...
852
00:59:10,965 --> 00:59:13,763
— ...ocupação foi meu professor de filosofia,
— Sr. Akil. - Sr. Akil?
853
00:59:13,934 --> 00:59:18,264
Ele é um professor muito talentoso e valioso,
digno de respeito.
854
00:59:19,073 --> 00:59:23,175
Mas não o vejo. Ele não está aqui
hoje ou deixou a escola?
855
00:59:23,483 --> 00:59:28,307
Sr. Akil? O Sr. Akil jamais
deixaria esta escola, senhor?
856
00:59:28,370 --> 00:59:34,173
Ele é nosso professor mais valorizado. Ele se sentiu um
pouco mal, então está descansando por alguns dias.
857
00:59:34,813 --> 00:59:40,483
Sinto muito. Eu gostaria de ter conversado com
ele. Bem, diga a ele para melhorar logo.
858
00:59:40,861 --> 00:59:45,046
Dê-lhe meu respeito e simpatia.
Eu sempre o tenho em alta estima.
859
00:59:54,873 --> 00:59:57,073
Parem um segundo.
860
00:59:59,969 --> 01:00:02,565
— Como estão, alunos?
— Bem, obrigado, senhor.
861
01:00:02,970 --> 01:00:06,042
— Acho que conseguiram o que queriam.
— Muito obrigado, senhor.
862
01:00:06,215 --> 01:00:10,840
— O senhor é muito grande. Obrigado.
— Na verdade, eu quero agradecer a vocês.
863
01:00:10,841 --> 01:00:16,719
Não é muito, mas vocês me deram a chance
de ajudar meu professor Akil. Tchau. Vamos.
864
01:00:18,828 --> 01:00:23,371
Aprendemos a elegia e a ode. Agora
vamos ver um pouco sobre a métrica poética.
865
01:00:24,964 --> 01:00:28,116
— Professor Akil!
— Minha querida Sra. Semra!
866
01:00:28,273 --> 01:00:32,511
Bem-vinda. Vê-la aqui
novamente é tão maravilhoso.
867
01:00:32,524 --> 01:00:37,715
Obrigado. Com licença, estou interrompendo
mas vou tomar apenas um minuto do seu tempo.
868
01:00:37,773 --> 01:00:39,764
Por favor, prossiga.
869
01:00:41,289 --> 01:00:46,763
Alunos, o professor Mahmut me disse...
870
01:00:46,764 --> 01:00:52,333
...que minha volta à escola é graças
a vocês. Acreditem quando digo que...
871
01:00:52,334 --> 01:00:54,534
...nunca estive tão
feliz em toda a minha vida.
872
01:00:54,761 --> 01:01:01,805
Todos vocês têm corações de ouro.
Obrigado. Muito obrigado.
873
01:01:11,271 --> 01:01:13,294
Sim, onde estávamos?
874
01:01:15,093 --> 01:01:18,980
Pule. Pule. Vamos.
875
01:01:23,291 --> 01:01:25,265
Que Deus os ajude a todos...
876
01:01:32,341 --> 01:01:35,373
Parem! Estão fazendo errado!
877
01:01:38,680 --> 01:01:40,540
Este movimento é feito assim.
878
01:01:48,432 --> 01:01:51,251
— Entenderam? Em seus lugares!
— Professor.
879
01:01:51,252 --> 01:01:53,730
— O que é?
— Quero te perguntar uma coisa.
880
01:01:53,731 --> 01:01:56,084
Como os artistas marciais
quebram aquelas telhas?
881
01:01:56,175 --> 01:01:58,833
É muito fácil, muito simples.
882
01:01:58,933 --> 01:02:03,939
— Você consegue quebrá-las?
— Não sei, nunca tentei. Mas...
883
01:02:03,940 --> 01:02:07,793
...eu consigo quebrá-las. Eu vou quebrá-las!
— Devemos tentar, professor?
884
01:02:08,143 --> 01:02:13,012
Agora mesmo? Tragam-me algumas telhas.
885
01:02:15,751 --> 01:02:20,743
Se bem me lembro, você precisa
concentrar toda a sua força em um ponto.
886
01:02:20,998 --> 01:02:23,275
É uma questão de concentração.
887
01:02:28,263 --> 01:02:30,941
— O que é aquilo?
— Uma telha, senhor.
888
01:02:31,264 --> 01:02:33,770
— Quantas?
— Sete, senhor.
889
01:02:35,734 --> 01:02:39,375
— Sete não é demais?
— Então o senhor não consegue quebrá-las?
890
01:02:41,264 --> 01:02:43,783
Deixe-me tentar.
891
01:02:49,656 --> 01:02:52,064
Afastem-se um pouco.
892
01:03:06,203 --> 01:03:12,164
Elas não quebraram, senhor.
893
01:03:12,345 --> 01:03:14,502
Minha mão quebrou.
894
01:03:19,371 --> 01:03:23,899
Vocês, parem de brincar. Pelo amor de Deus, Güdük,
se algo ruim acontecer com isso...
895
01:03:23,900 --> 01:03:28,125
- Eu te arruinei tão mal...
- Ah, cara, você não acredita em mim?
896
01:03:28,126 --> 01:03:32,583
Eu confio em você, Ferit.
O que é isso?
897
01:03:33,220 --> 01:03:37,115
— No que você pisou hoje?
— Güdük! Ou pisei em alguma merda?
898
01:03:37,116 --> 01:03:40,403
Cara, não é seu aniversário hoje?
899
01:03:40,671 --> 01:03:44,772
Sim. Ah, meus queridos amigos.
900
01:03:45,433 --> 01:03:48,962
— Aqui.
— Feliz aniversário, Şaban.
901
01:03:48,975 --> 01:03:51,801
— Que todos os seus dias sejam tão bons quanto hoje.
— Aqui está.
902
01:03:52,873 --> 01:03:56,235
Ah, meus queridos amigos.
Que delícia.
903
01:03:57,780 --> 01:04:00,750
Hafize, venha. Não deixe ele perceber.
904
01:04:00,814 --> 01:04:02,308
— Ok.
— Vamos.
905
01:04:03,810 --> 01:04:07,455
— Querido Şaban, este é o meu presente.
— Obrigado, Hafize.
906
01:04:07,456 --> 01:04:10,739
— E isso chegou pelo correio.
— Oh, céus, de quem será?
907
01:04:10,740 --> 01:04:15,607
— É do seu amor?
— Pode ser. Espera, deixe-me abrir isso.
908
01:04:21,317 --> 01:04:24,483
Oh, uau. Eles mandaram um colar!
Olha, é um colar!
909
01:04:24,484 --> 01:04:27,570
— Cara, Şaban, que presentão!
— Feliz aniversário!
910
01:04:27,731 --> 01:04:30,544
— Seu amor deve ter enviado.
— Sim.
911
01:04:31,742 --> 01:04:34,277
Olha, um colar.
912
01:04:34,293 --> 01:04:36,702
— Ok, Şaban, assopre as velas.
— Vamos comer um bolo.
913
01:04:36,703 --> 01:04:42,060
— Sim. Devo apagar as velas?
— Claro, vamos.
914
01:04:52,492 --> 01:04:54,675
O que está acontecendo?
Que barulho é esse?
915
01:04:58,660 --> 01:05:01,652
— Aqui está, professor.
— O que é isso, Şaban?
916
01:05:01,839 --> 01:05:06,627
Bolo. Meu bolo de aniversário. Graças
aos meus amigos que o compraram.
917
01:05:07,113 --> 01:05:13,004
— Completei 27 anos. - Entendi.
— Parabéns, feliz aniversário.
918
01:05:13,267 --> 01:05:18,719
— O que é isso no seu pescoço?
— É um presente de aniversário de...
919
01:05:18,720 --> 01:05:23,340
— ...um amigo próximo. - Oh... Parece
— um presente interessante para mim...
920
01:05:23,341 --> 01:05:28,318
...Vocês não acham?
Tipo um sino para...
921
01:05:28,319 --> 01:05:33,084
— Tipo um sino para o quê, professor?
— É tipo um sino de vaca?
922
01:05:33,164 --> 01:05:38,269
Shhh. Fiquem quietos. Obrigado.
Vão e sentem-se agora.
923
01:05:42,268 --> 01:05:43,759
— Şaban!
— O quê?
924
01:05:43,760 --> 01:05:46,438
Acho que o professor Mahmut está certo.
Essa garota está zombando de você.
925
01:05:46,441 --> 01:05:49,730
— De jeito nenhum! - Acredite em mim. Onde você
— geralmente encontra esse tipo de sino?
926
01:05:51,643 --> 01:05:54,041
— Sim, em vacas.
927
01:05:54,042 --> 01:05:58,463
— Entendi. Şaban, você sofreu
— um sério insulto. - Sofri?
928
01:05:58,464 --> 01:06:00,238
— Sim.
— Sim.
929
01:06:00,466 --> 01:06:08,391
Aquela mulher traiçoeira! Ela vai ver!
Este amor vai acabar agora! Você me ouve?
930
01:06:07,300 --> 01:06:08,680
Tudo bem.
931
01:06:09,620 --> 01:06:11,219
Mehmet Akif 'Sefahati'...
932
01:06:11,220 --> 01:06:14,760
Nações muçulmanas deveriam
estar unidas umas às outras...
933
01:06:19,640 --> 01:06:20,779
Há algo de errado, Sr. Chaban?
934
01:06:20,780 --> 01:06:23,180
Foda-se! Você brincou com a minha honra!
935
01:06:23,680 --> 01:06:25,700
Eu não entendo. - Você vai entender!
936
01:06:26,480 --> 01:06:28,980
Pegue suas cartas, me dê minhas cartas.
937
01:06:31,180 --> 01:06:33,180
As cartas do nosso amor que se esvai!
938
01:06:34,280 --> 01:06:35,980
E este é o seu presente vergonhoso!
939
01:06:36,460 --> 01:06:38,460
Está tudo acabado entre nós!
940
01:06:39,420 --> 01:06:42,920
Você diz que eu escrevi todas essas cartas, não é?
941
01:06:43,080 --> 01:06:44,120
Não, meu pai escreveu!
942
01:06:48,840 --> 01:06:51,020
Quem é o culpado por esta piada feia
943
01:06:53,560 --> 01:06:54,980
Estou te perguntando!
944
01:06:55,360 --> 01:06:56,720
Quem escreveu tudo isso?
945
01:06:56,800 --> 01:06:57,980
Você não escreveu?
946
01:06:58,040 --> 01:06:59,320
Cala a boca!
947
01:06:59,380 --> 01:07:02,100
Mesmo que ninguém diga
quem escreveu estas...
948
01:07:02,260 --> 01:07:03,740
será ruim para todos vocês!
949
01:07:04,080 --> 01:07:06,580
Pergunto pela última vez; Quem escreveu tudo isso?
950
01:07:07,620 --> 01:07:08,880
Eu escrevi!
951
01:07:08,920 --> 01:07:10,439
Não, eu escrevi!
952
01:07:10,440 --> 01:07:11,780
Eu escrevi!
953
01:07:18,720 --> 01:07:19,979
Olhe para mim...
954
01:07:19,980 --> 01:07:21,720
Você não escreveu tudo isso?
955
01:07:22,000 --> 01:07:23,400
Tapa na cara! Oh!
956
01:07:27,000 --> 01:07:30,791
— Sempre foi um por todos e
— todos por um. - Ainda é assim, cara.
957
01:07:30,792 --> 01:07:35,257
Vocês podiam fazer qualquer piada comigo, mas
ninguém mais podia tocar em um fio de cabelo meu.
958
01:07:35,258 --> 01:07:37,793
— Claro que não podem.
— E agora? Acabei de ser insultado.
959
01:07:38,154 --> 01:07:41,362
— Então quem vai responsabilizar alguém?
— Nós vamos.
960
01:07:41,363 --> 01:07:46,334
— Como assim? - Esse insulto não foi só para
— Şaban. Foi para a Turma dos Malandros.
961
01:07:46,430 --> 01:07:49,408
— Devemos nos vingar.
— Devemos revidar tão bem que...
962
01:07:50,189 --> 01:07:52,517
eles vão entender o que a
Turma dos Malandros realmente é.
963
01:08:03,277 --> 01:08:05,249
Consegue dar um nó nesta gravata?
964
01:08:05,497 --> 01:08:07,267
Como está meu cabelo? Bom?
965
01:08:07,388 --> 01:08:10,170
A Sra. Semra vai ver o que
inapropriado realmente significa.
966
01:08:10,561 --> 01:08:12,552
Cara, ninguém insulta os Malandros.
967
01:08:12,553 --> 01:08:15,204
Esqueça, deixe-a se preocupar
com as consequências.
968
01:08:15,552 --> 01:08:17,864
Vamos então.
Que nossa guerra santa seja abençoada.
969
01:08:19,364 --> 01:08:20,603
Bom dia.
970
01:08:20,604 --> 01:08:23,496
Bom dia.
971
01:08:34,385 --> 01:08:35,452
O que está acontecendo?
972
01:08:37,851 --> 01:08:40,092
Por que estão todos
sentados nas primeiras fileiras?
973
01:08:40,093 --> 01:08:42,406
Queríamos ficar mais perto de você.
974
01:08:42,407 --> 01:08:43,407
Por quê?
975
01:08:43,408 --> 01:08:45,771
Não conseguimos ouvir sua voz doce
tão bem lá do fundo.
976
01:08:45,772 --> 01:08:47,179
Parem com as travessuras.
977
01:08:47,180 --> 01:08:50,720
— O quê? Gostam da nossa aparência hoje?
— Estamos bonitos?
978
01:08:50,721 --> 01:08:51,913
Voltem para seus lugares.
979
01:08:51,914 --> 01:08:56,303
— Não nos privem da sua beleza.
— Sua respiração nos excita daqui.
980
01:08:56,304 --> 01:09:00,155
Eu disse para sentarem em seus lugares. Peguem papel
e lápis. Teremos uma prova.
981
01:09:01,817 --> 01:09:04,248
Escutem. Todos nós vamos escrever
cartas de amor para ela, entenderam?
982
01:09:04,249 --> 01:09:05,649
Ok, entendi.
983
01:09:12,000 --> 01:09:13,000
Escrevam.
984
01:09:14,000 --> 01:09:17,636
Questão 1. Quem foram os
poetas do jornal Servet-i Fünun?
985
01:09:17,637 --> 01:09:20,295
Questão 2. As tendências na
nossa literatura nacional.
986
01:09:21,293 --> 01:09:25,223
Questão 3. Liste as
obras de Mehmet Akif.
987
01:09:27,000 --> 01:09:33,000
Minha de olhos escuros...
988
01:09:33,526 --> 01:09:35,000
Minha querida amada...
989
01:09:35,100 --> 01:09:36,300
Meu belo anjo...
990
01:09:36,400 --> 01:09:38,700
A mulher da minha vida...
991
01:09:38,800 --> 01:09:39,829
Meu amor...
992
01:09:40,039 --> 01:09:44,449
— São cartas de amor, senhor!
— Entendo, querida. Isso é rude.
993
01:09:44,450 --> 01:09:47,440
Isso é mais do que rude.
É repugnante!
994
01:09:47,441 --> 01:09:49,781
O senhor está certo, minha querida.
Mas não se chateie tanto.
995
01:09:49,782 --> 01:09:54,870
Desde que vim para cá, eles não pararam.
Quase desisti, mas fiquei quieta.
996
01:09:54,871 --> 01:09:59,163
Eles escreveram cartas de amor para o
amigo deles de mim, assim como estas.
997
01:09:59,164 --> 01:10:02,613
Eu ainda não falei nada. Mas desta vez...
998
01:10:02,614 --> 01:10:07,264
...todos juntos escreveram cartas de
amor para mim, para uma professora!
999
01:10:07,265 --> 01:10:10,762
Isso é aceitável? É certo
escrever cartas de amor para uma professora?
1000
01:10:10,763 --> 01:10:13,895
O senhor está certo, minha querida. Esse
tipo de vulgaridade pode ser permitido?
1001
01:10:13,896 --> 01:10:17,584
Nós vamos puni-los. Vamos avisá-los,
vamos repreendê-los...
1002
01:10:17,585 --> 01:10:20,162
O que está dizendo, senhor?
Todos devem ser expulsos!
1003
01:10:20,163 --> 01:10:22,466
Está louca?
E o que farei então?
1004
01:10:22,467 --> 01:10:24,100
O trabalho já está lento...
1005
01:10:24,101 --> 01:10:26,806
Isso não é um negócio, senhor.
É uma escola!
1006
01:10:26,807 --> 01:10:29,627
É uma escola, mas sabe quanto
dinheiro custa para mantê-la?
1007
01:10:29,628 --> 01:10:32,093
Sei de tudo.
E você deve saber disso.
1008
01:10:32,094 --> 01:10:34,896
Ou todos esses alunos
incivilizados serão expulsos.
1009
01:10:34,897 --> 01:10:37,357
Ou reclamarei ao departamento
e sua escola será fechada.
1010
01:10:37,358 --> 01:10:41,496
Espere um segundo, espere, minha querida. Mahmut,
pelo amor de Deus, diga algo.
1011
01:10:41,497 --> 01:10:42,955
Tome uma decisão.
1012
01:10:42,956 --> 01:10:47,077
Eu disse no primeiro dia que
não tomaria nenhuma decisão...
1013
01:10:47,078 --> 01:10:48,917
...a respeito dos alunos por conta própria.
1014
01:10:48,918 --> 01:10:50,737
Então o que devo fazer agora?
1015
01:10:51,339 --> 01:10:53,388
Reúna o conselho disciplinar, senhor.
1016
01:10:56,500 --> 01:10:58,907
Vocês escreveram isso?
1017
01:10:58,908 --> 01:11:02,695
Bem, então por que?
Por que fizeram isso?
1018
01:11:04,573 --> 01:11:09,286
Eu não disse a todos vocês para não zombarem de seus
professores? Para não humilhá-los?...
1019
01:11:09,287 --> 01:11:13,174
...E que no final, isso acabaria
machucando a todos vocês?
1020
01:11:13,175 --> 01:11:17,650
Não é uma pena para vocês?
Não é triste o ano que perderam?
1021
01:11:18,376 --> 01:11:21,616
Acho que não conseguimos
ensinar-lhes nada de bom então.
1022
01:11:23,446 --> 01:11:25,819
Acho que não há mais nada
a discutir então, certo?
1023
01:11:25,820 --> 01:11:28,643
— Sim.
— Podem ir.
1024
01:11:35,485 --> 01:11:38,992
Certo então, amigos. A ofensa
que cometeram é clara.
1025
01:11:39,497 --> 01:11:44,418
Para um administrador, a punição
seria expulsá-los da escola.
1026
01:11:44,679 --> 01:11:48,542
Bem, o que podemos fazer?
É para o bem deles.
1027
01:11:48,812 --> 01:11:52,657
Mas, mesmo assim, vamos conversar com
a Sra. Semra uma última vez.
1028
01:11:52,658 --> 01:11:55,114
— O que acham?
— Boa ideia. - Sim.
1029
01:11:55,115 --> 01:11:59,483
— Sra. Hafize. Pode chamar a Sra. Semra?
— Certamente, senhor.
1030
01:12:01,233 --> 01:12:05,307
— Estão te chamando lá dentro, querida.
— Certo, Hafize.
1031
01:12:05,308 --> 01:12:10,641
Minha querida, tudo depende de você.
Vamos, não seja tão teimosa.
1032
01:12:10,642 --> 01:12:13,891
Seja a pessoa maior.
Perdoe meus filhos.
1033
01:12:14,050 --> 01:12:19,985
Hafize, se eu fosse sua filha,
você os teria perdoado?
1034
01:12:25,655 --> 01:12:27,775
Aqui estou, senhor.
Chamou-me.
1035
01:12:28,270 --> 01:12:33,380
Sra. Semra, antes que o conselho
disciplinar tome sua decisão, decidimos...
1036
01:12:33,381 --> 01:12:35,448
...falar com você mais uma vez.
1037
01:12:35,449 --> 01:12:39,219
A punição para o mau comportamento
dos alunos já está clara.
1038
01:12:39,220 --> 01:12:44,595
Mas ainda queremos perguntar.
Você insiste...
1039
01:12:44,596 --> 01:12:46,693
...em expulsá-los?
1040
01:12:47,003 --> 01:12:50,931
Se o senhor estivesse no meu lugar,
o que faria, Sr. Mahmut?
1041
01:12:52,868 --> 01:12:56,185
Eu faria o que você está
fazendo, minha querida. Você está certa.
1042
01:12:57,960 --> 01:12:59,470
Sente-se.
1043
01:13:03,010 --> 01:13:08,491
Alunos, vim lhes comunicar a
decisão do conselho disciplinar.
1044
01:13:09,623 --> 01:13:12,045
Todos vocês estão expulsos.
1045
01:13:15,688 --> 01:13:19,026
Professor, como vamos dizer às nossas
famílias que fomos expulsos?
1046
01:13:19,027 --> 01:13:21,485
Deveriam ter pensado nisso
quando estavam se comportando mal.
1047
01:13:21,486 --> 01:13:25,978
O senhor não entende. Nossas famílias não
acreditarão em nós. Vão pensar que fugimos.
1048
01:13:27,768 --> 01:13:31,256
Certo. Informarei seus pais.
1049
01:13:32,075 --> 01:13:34,249
Professor, quando devemos
deixar a escola?
1050
01:13:34,250 --> 01:13:38,736
Em três dias. A escola estará
de férias de qualquer forma.
1051
01:13:38,983 --> 01:13:41,668
Vocês pegarão suas notas finais e sairão.
1052
01:15:41,365 --> 01:15:45,168
Estimada faculdade. Caros amigos.
1053
01:15:45,740 --> 01:15:48,853
Para esta noite, preparamos um
pouco de entretenimento para nós mesmos.
1054
01:15:49,798 --> 01:15:52,063
Esperamos que gostem também.
1055
01:15:52,833 --> 01:15:57,813
Nós, a turma 6 de Literatura A. Ou seja,
o nome que nos deram...
1056
01:15:57,814 --> 01:16:01,181
...a Turma dos Malandros, está se
despedindo da nossa escola amanhã.
1057
01:16:01,691 --> 01:16:06,106
É doloroso deixar a
escola, mas viemos como Malandros...
1058
01:16:06,107 --> 01:16:08,440
...e queremos sair como Malandros.
1059
01:16:08,441 --> 01:16:12,744
Aos nossos colegas, e
aos nossos queridos professores...
1060
01:16:12,779 --> 01:16:15,856
...se fizemos algo para
ofendê-los até agora, perdoem-nos.
1061
01:16:16,681 --> 01:16:22,742
Diante de vocês, a primeira
surpresa da noite. Vaca Şaban e Mãe Hafize!
1062
01:16:34,320 --> 01:16:38,055
♫ Você é o lírio do vale
que decora meu jardim do amor?
1063
01:16:38,090 --> 01:16:41,795
♫ Você é o lírio do vale
que decora meu jardim do amor?
1064
01:16:41,996 --> 01:16:45,496
♫ Você é o vaga-lume
que ilumina minha noite?
1065
01:16:45,497 --> 01:16:49,161
♫ Você é o vaga-lume
que ilumina minha noite?
1066
01:16:49,655 --> 01:16:53,162
♫ A juventude nubla minha cabeça,
meu primeiro amor, primeira emoção.
1067
01:16:53,163 --> 01:16:56,899
♫ A juventude nubla minha cabeça,
meu primeiro amor, primeira emoção.
1068
01:16:56,900 --> 01:17:00,410
♫ Você é o vaga-lume
que foge quando perseguido?
1069
01:17:00,411 --> 01:17:05,015
♫ Você é o vaga-lume
que foge quando perseguido?
1070
01:17:23,514 --> 01:17:26,236
Agora vindo diante de vocês:
Os Cantores Malandros!
1071
01:17:59,800 --> 01:18:09,098
♫ Frequentei muitas escolas.
Não gostei de nenhuma delas.
1072
01:18:09,099 --> 01:18:18,264
♫ Em todo o mundo,
nunca vi uma turma como esta.
1073
01:18:18,319 --> 01:18:27,579
♫ Não quero um professor assim,
mesmo que quisesse não teria.
1074
01:18:27,694 --> 01:18:36,773
♫ Dissemos 'Vamos fazer uma pegadinha',
e então estragamos tudo.
1075
01:18:36,819 --> 01:18:46,219
♫ Ah Malandros, ai Malandros,
os Malandros estão acabados, ai.
1076
01:19:32,197 --> 01:19:44,619
♫ Meus problemas não continuarão,
ó Deus, já tive o suficiente.
1077
01:19:45,849 --> 01:19:57,674
♫ Quando um termina, o outro
começa, por favor, Deus, nunca mais.
1078
01:19:59,114 --> 01:20:12,159
♫ Começou assim e honestamente
tenho medo que termine assim.
1079
01:20:12,309 --> 01:20:25,004
♫ Não há cura,
meus amigos, Deus Todo-Poderoso?
1080
01:20:55,500 --> 01:21:08,166
♫ O mundo está de bom
humor novamente, graças a Deus.
1081
01:21:09,136 --> 01:21:21,984
♫ Esperamos que o destino também
nos sorria um dia.
1082
01:21:22,897 --> 01:21:34,951
♫ Começou assim e honestamente
tenho medo que termine assim.
1083
01:21:36,152 --> 01:21:49,202
♫ Não há cura,
meus amigos, Deus Todo-Poderoso?
1084
01:22:57,000 --> 01:23:00,130
— Oh, meu pai.
— Quem?
1085
01:23:00,231 --> 01:23:02,250
Meu pai, cara, meu pai.
1086
01:23:05,000 --> 01:23:06,730
Agora estou em apuros. Minha mãe!
1087
01:23:06,830 --> 01:23:08,100
Oh não, meu pai está vindo!
1088
01:23:12,100 --> 01:23:14,057
Bem-vindo, pai.
Aqui, deixe-me beijar sua mão.
1089
01:23:14,117 --> 01:23:17,399
O que aconteceu, por que você veio?
— Não sei. Ligaram e eu vim.
1090
01:23:17,500 --> 01:23:20,498
Se você não fez nada, então
por que recebi este telegrama?
1091
01:23:20,558 --> 01:23:22,718
Por que deixei o trabalho e vim tão longe então?
1092
01:23:22,778 --> 01:23:26,079
— Como vou saber, mãe? Pergunte ao Professor Mahmut.
— Vamos. Fique quieto.
1093
01:23:26,179 --> 01:23:29,371
Você deve ter se metido em algo.
Diga-me. O que você fez?
1094
01:23:29,431 --> 01:23:32,478
Você fugiu da escola ou
fez algo ainda pior?
1095
01:23:34,500 --> 01:23:36,920
— Sejam todos bem-vindos.
— Obrigado.
1096
01:23:39,600 --> 01:23:44,343
Sou o vice-diretor desta escola.
Minha amiga é nossa professora de literatura...
1097
01:23:44,344 --> 01:23:48,300
...Sra. Semra. Espero que não se importem,
já que não temos uma sala de reuniões...
1098
01:23:48,301 --> 01:23:52,310
...nós os trouxemos para cá. Mas
esta sala de aula também é especial.
1099
01:23:52,600 --> 01:23:56,114
Seus filhos sentaram nessas
fileiras por anos.
1100
01:23:56,300 --> 01:24:00,800
Imagino que esta seja
a primeira vez que a veem.
1101
01:24:00,801 --> 01:24:04,495
— Ou estou enganado?
— O senhor está certo, vice-diretor...
1102
01:24:04,496 --> 01:24:07,462
...mal conseguimos encontrar a escola.
— Eu mal consegui encontrá-la também.
1103
01:24:07,463 --> 01:24:09,300
Eu vim uma vez antes.
1104
01:24:09,301 --> 01:24:11,200
Quando?
1105
01:24:11,201 --> 01:24:13,900
Acho que dez, doze anos
atrás, eu vim para matricular...
1106
01:24:13,901 --> 01:24:17,600
...meu filho no ensino médio.
— Entendo.
1107
01:24:18,100 --> 01:24:22,760
Imagino que todos estejam se perguntando por que
os chamei aqui. Eu os chamei...
1108
01:24:22,761 --> 01:24:28,200
...de todo o trabalho por dois motivos.
Hoje estamos entregando os...
1109
01:24:28,201 --> 01:24:32,464
...boletins dos alunos. Vocês verão
pelas notas que seus filhos...
1110
01:24:32,465 --> 01:24:37,900
...estão, infelizmente, indo mal. Claro, isso
se deve à falta de estudo...
1111
01:24:37,901 --> 01:24:43,400
...e preguiça. Mas isso também é verdade:
Esta não é uma escola perfeita.
1112
01:24:43,401 --> 01:24:49,039
...E nós não somos professores perfeitos.
Talvez não fomos bons o suficiente...
1113
01:24:49,040 --> 01:24:53,500
...para eles. Mas e vocês?
Não têm culpa alguma...
1114
01:24:53,501 --> 01:24:57,247
...pelo baixo desempenho de
seus filhos? Até agora...
1115
01:24:57,248 --> 01:25:00,520
...vocês lhes deram atenção suficiente?
— O que o senhor está dizendo, senhor...
1116
01:25:00,521 --> 01:25:02,988
...o que significa dar atenção?
Fiz tudo por ele.
1117
01:25:02,989 --> 01:25:08,411
Claro. O que mais eu deveria
ter feito? Ele é um homem crescido. Eu o mandei...
1118
01:25:08,412 --> 01:25:14,384
...até Istambul, para escolas particulares,
gastei toneladas de dinheiro...
1119
01:25:14,385 --> 01:25:18,628
...na esperança de que ele estudasse.
— Os amigos dele terminaram a universidade...
1120
01:25:18,629 --> 01:25:23,453
...e ele ainda está rastejando pelo ensino médio.
Mesmo assim, se ele precisar de roupas, nós...
1121
01:25:23,454 --> 01:25:28,340
...vamos comprar as melhores.
- Se ele quiser dinheiro, nós mandamos.
- Ele não precisa pedir duas vezes.
1122
01:25:28,440 --> 01:25:32,210
Meu filho sempre fica na aula.
Nunca o bati nem uma vez.
1123
01:25:32,211 --> 01:25:38,200
Eu o darei um tapa. Às vezes, muitos.
Mas eu também o amo. Ele é meu filho.
1124
01:25:38,201 --> 01:25:42,220
Eu sei. Claro que
todos vocês amam seus filhos.
1125
01:25:42,367 --> 01:25:48,200
Mas não foi isso que quis dizer.
Olhem para trás e pensem um pouco.
1126
01:25:48,209 --> 01:25:52,764
Desde o ensino fundamental, o quanto
vocês se envolveram na educação de seus filhos?
1127
01:25:52,765 --> 01:25:57,901
Vocês alguma vez tentaram ser amigos deles,
entendê-los, suas preocupações, seus...
1128
01:25:57,902 --> 01:26:03,505
...problemas, vocês tentaram ajudá-los?
O que vocês fizeram para ajudá-los...
1129
01:26:03,506 --> 01:26:08,679
...a se tornarem boas pessoas para seus professores,
ou mães e pais, isso são vocês...
1130
01:26:08,680 --> 01:26:14,200
...na verdade, para seu país? Vocês
os lembraram de seus deveres e...
1131
01:26:14,201 --> 01:26:20,040
...responsabilidades? Uma criança não
aprende sendo enviada para a escola com...
1132
01:26:20,041 --> 01:26:25,406
...uma mochila, recebendo dinheiro e
sendo deixada na esquina. Ou melhor...
1133
01:26:25,407 --> 01:26:30,561
...o trabalho dos pais não termina aqui.
É por isso que, na minha opinião, não há...
1134
01:26:30,780 --> 01:26:36,710
...criança preguiçosa, errada ou culpada.
Existem pais errados e culpados.
1135
01:26:38,272 --> 01:26:44,185
É por isso que esses boletins não são
para seus filhos, mas na verdade acho...
1136
01:26:44,586 --> 01:26:48,964
...mais adequado entregá-los a vocês.
As notas contidas neles não são apenas para...
1137
01:26:48,965 --> 01:26:53,572
...as turmas deles, mas de certa forma
também são as notas de sua parentalidade.
1138
01:26:53,573 --> 01:26:58,945
Antes de entregar as notas,
há outra questão importante.
1139
01:27:00,300 --> 01:27:05,177
Seus filhos cometeram uma ofensa
grave. Meu amigo aqui lhes dirá...
1140
01:27:05,178 --> 01:27:11,200
...qual foi a ofensa e qual
será a punição deles.
1141
01:27:12,500 --> 01:27:14,701
Sim, querida.
1142
01:27:17,399 --> 01:27:20,538
Eles não têm
culpa de nada.
1143
01:27:32,438 --> 01:27:36,238
— O que aconteceu lá dentro, pai?
— O que mais, filho? Conversamos com sua...
1144
01:27:36,239 --> 01:27:40,903
...professora e eles deram suas notas.
— Então nada mais aconteceu?
1145
01:27:40,904 --> 01:27:44,038
— O que mais aconteceria?
— Tipo uma punição ou algo assim?
1146
01:27:44,039 --> 01:27:48,538
Não, filho. Recebemos muitos conselhos.
1147
01:27:48,539 --> 01:27:52,356
Eu estava pensando e
sua professora está certa.
1148
01:27:52,580 --> 01:27:57,014
Onde estive todos esses anos?
Por que não prestei atenção em você?
1149
01:27:57,015 --> 01:28:00,609
— Por favor, pai.
— Não, é verdade.
1150
01:28:00,610 --> 01:28:06,013
Se eu tivesse feito meu trabalho como pai, talvez
as coisas tivessem sido diferentes.
1151
01:28:06,738 --> 01:28:09,838
Ah, bem, é tarde demais para isso.
1152
01:28:11,926 --> 01:28:16,338
Observe e veja como
serei um bom pai para você agora.
1153
01:28:26,038 --> 01:28:30,738
Você agiu como uma nobre professora, minha querida.
Obrigado por confirmar...
1154
01:28:30,739 --> 01:28:35,358
...minha impressão original sobre você.
— Obrigado. Mas eu não fiz nada.
1155
01:28:36,338 --> 01:28:40,388
— Apenas tentei agir como você.
— Sra. Semra.
1156
01:28:41,558 --> 01:28:45,338
A Turma dos Malandros lhe enviou estas
rosas. Eles lhe agradecem muito.
1157
01:29:12,939 --> 01:29:19,339
Professor, você nos perdoou, mas nós
não podemos nos perdoar - Turma dos Malandros
1158
01:29:24,038 --> 01:29:26,863
— Professor Mahmut.
— O que é desta vez?
1159
01:29:27,068 --> 01:29:32,638
— Viemos nos despedir de você.
— Estamos deixando a escola.
1160
01:29:33,200 --> 01:29:36,172
Não ouviu? A Sra. Semra os perdoou.
1161
01:29:36,173 --> 01:29:39,972
Ouvimos. Decidimos
por conta própria ir embora.
1162
01:29:39,973 --> 01:29:43,792
— Por quê? - Porque, senhor, desde
— o primeiro dia, agimos...
1163
01:29:43,793 --> 01:29:46,754
...muito erradamente e ofensivamente
com a Sra. Semra.
1164
01:29:46,755 --> 01:29:50,072
E apesar de tudo isso, ela
conseguiu nos perdoar nobremente.
1165
01:29:50,073 --> 01:29:53,022
Decidimos retribuir.
1166
01:29:53,372 --> 01:29:59,900
A Sra. Semra perdoou a cada um de nós
individualmente. Mas não a Turma dos Malandros.
1167
01:30:01,000 --> 01:30:04,272
Então pensamos que a melhor coisa
a dar a ela seria se livrar...
1168
01:30:04,273 --> 01:30:07,487
...da Turma dos Malandros por completo.
— É por isso que estamos indo embora.
1169
01:30:07,572 --> 01:30:14,000
— Por que você não diz que a Turma dos
— Malandros está cometendo suicídio? - Sim, senhor.
1170
01:30:38,400 --> 01:30:40,880
— Abra a porta, Sr. Veysel.
— Por que eu deveria abrir?
1171
01:30:41,000 --> 01:30:43,200
O que quer dizer?
Estamos saindo da escola.
1172
01:30:43,300 --> 01:30:45,440
Conte outra. Não vou.
1173
01:30:45,600 --> 01:30:47,840
Por favor, Sr. Veysel. Estamos saindo.
1174
01:30:47,940 --> 01:30:50,880
Esta é a sua última pegadinha para
fugir da escola?
1175
01:30:50,980 --> 01:30:52,640
Então como podemos sair?
1176
01:30:52,740 --> 01:30:56,050
Não sei. Vá pedir permissão
ao Sr. Mahmut e eu abrirei.
1177
01:30:56,500 --> 01:30:58,900
Ok, vamos pedir permissão então.
1178
01:31:20,800 --> 01:31:23,940
A campainha tocou. Você não ouviu?
1179
01:31:27,825 --> 01:31:30,179
Estão todos atrasados de novo.
1180
01:31:31,780 --> 01:31:33,625
Vamos, vão para a aula.
1181
01:31:34,305 --> 01:32:34,754