Bon Lin
ID | 13181781 |
---|---|
Movie Name | Bon Lin |
Release Name | Bon Lin 2014 576p BDRip DD5.1 x264-NoGroup |
Year | 2014 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 3667270 |
Format | srt |
1
00:00:03,004 --> 00:00:08,008
Краткое содержание
предыдущей серии:
2
00:00:08,009 --> 00:00:12,555
Прошёл месяц с тех пор, как я прочитал
первую яой мангу старшей сестры (Бон)...
3
00:00:12,555 --> 00:00:16,726
представленную на Комик-маркете, вскоре
она была выложена в сеть и ужасно осмеяна.
4
00:00:16,726 --> 00:00:21,147
В это же время старшая сестра запаниковала из-за того,
что не могла связаться со своей лучшей подругой...
5
00:00:21,147 --> 00:00:24,233
Секс-рабыней, живущей
со своим парнем в Токио.
6
00:00:24,233 --> 00:00:28,362
Это натолкнуло её на дурацкую идею:
"Миссию по спасению секс-рабыни".
7
00:00:28,362 --> 00:00:32,158
Миссия заключалась в том, чтобы ворваться
в их любовное гнёздышко и выкрасть её.
8
00:00:32,158 --> 00:00:35,077
Я отговаривал её
три дня и три ночи...
9
00:00:35,077 --> 00:00:38,914
но в итоге меня затащили в
ночной автобус, направляющийся в Токио.
10
00:00:38,914 --> 00:00:42,460
Мы должны были встретиться с Бэби,
онлайн-другом старшей сестры и
11
00:00:42,543 --> 00:00:46,714
участником этой миссии,
но она забыла,
12
00:00:46,714 --> 00:00:50,342
что должна была купить яой мангу,
которую она ему порекомендовала.
13
00:00:50,342 --> 00:00:53,971
Мы поспешили в
магазин с кучей яой фэнзинов
14
00:00:53,971 --> 00:00:58,726
под названием "Логово Тигра".
15
00:01:00,436 --> 00:01:03,481
Всё шло отлично.
16
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
17
00:02:37,408 --> 00:02:40,077
Чёрт...
Хотя я чувствую присутствие журнала...
18
00:02:40,077 --> 00:02:42,079
...я не могу его найти.
19
00:02:42,955 --> 00:02:45,708
Другие охотники, должно быть,
добрались до сексуальных демонов первыми.
20
00:02:47,084 --> 00:02:49,795
Не то чтобы меня особо волновал этот автор.
21
00:02:50,462 --> 00:02:52,590
Просто...
22
00:02:52,965 --> 00:02:58,095
Мой сверкающий индекс...
удар, любовь, смерть, судьба.
23
00:03:02,600 --> 00:03:04,602
У меня есть друг-напарник секс-зверюга.
24
00:03:04,602 --> 00:03:05,603
А?
25
00:03:05,603 --> 00:03:06,729
Что за реакция?
26
00:03:07,354 --> 00:03:09,106
Я просто немного нервничаю.
27
00:03:12,359 --> 00:03:13,485
Нет. Не здесь.
28
00:03:13,485 --> 00:03:14,236
Что?
29
00:03:16,572 --> 00:03:18,365
Лин, я передумала.
Мне эти не нужны.
30
00:03:18,365 --> 00:03:19,200
Ага, хорошо.
31
00:03:20,492 --> 00:03:21,827
Да, то что нужно.
32
00:03:21,827 --> 00:03:22,995
Ага.
33
00:03:23,370 --> 00:03:26,123
Они точно обладают
настоящей разрушительной силой.
34
00:03:26,624 --> 00:03:28,125
В твоём стиле.
35
00:03:31,003 --> 00:03:32,254
4800 йен...
36
00:03:34,965 --> 00:03:36,133
Довольно дорого...
37
00:03:37,760 --> 00:03:40,721
Слышал, автор занялся чем-то другим и
перестал писать.
38
00:03:42,097 --> 00:03:43,891
Все равно слишком дорого.
39
00:04:05,537 --> 00:04:08,499
Такая цена не была записана ни в
одной из Книг Пророчеств.
40
00:04:21,262 --> 00:04:24,765
Впечатляет! "Бон" Нацуко,
навечно проклятая охотница...
41
00:04:24,772 --> 00:04:27,733
...в которой бурлит кровь 108
сексуальных демонов.
42
00:04:28,102 --> 00:04:31,605
Похоже, ты не можешь избежать
рока сексуального желания.
43
00:04:33,732 --> 00:04:36,402
О, вздох, похожий на
рёв зверя.
44
00:05:12,563 --> 00:05:15,524
Так мы ничего и не купили.
Извини!
45
00:05:15,524 --> 00:05:16,650
Всё в порядке.
46
00:05:16,650 --> 00:05:17,693
Мне правда жаль.
47
00:05:18,193 --> 00:05:21,572
Не надо было особо выбирать, главное,
чтобы я познакомился с яой культурой.
48
00:05:22,156 --> 00:05:24,408
Нет, нет, нет!
Так не пойдёт.
49
00:05:24,408 --> 00:05:28,203
Если бы мы выбрали что-то не то, ты мог бы
возненавидеть нас, любителей яой.
50
00:05:28,203 --> 00:05:30,581
Вот почему это было
такое трудное решение.
51
00:05:32,458 --> 00:05:35,711
Я не стал бы тебя ненавидеть из-за такого.
52
00:05:35,961 --> 00:05:37,713
Ну, тогда спасибо.
53
00:05:37,713 --> 00:05:39,214
Я так и думала, что ты так скажешь.
54
00:05:41,967 --> 00:05:44,094
Сказать честно, больше всего...
55
00:05:44,094 --> 00:05:46,347
Я не хочу, чтобы ты
возненавидел анал.
56
00:05:46,972 --> 00:05:48,098
Что??
57
00:05:49,725 --> 00:05:50,934
Ладно...
58
00:05:51,435 --> 00:05:53,062
Что же... Давайте есть.
59
00:05:54,855 --> 00:05:56,106
Спасибо.
60
00:06:11,997 --> 00:06:15,376
Так что тебе больше нравится,
игры или яой?
61
00:06:16,627 --> 00:06:18,712
Хочешь чтобы я призналась?
62
00:06:19,880 --> 00:06:21,465
Да нет... забудь.
63
00:06:22,383 --> 00:06:24,134
Сам знаю, что из такого нельзя выбирать.
64
00:06:24,134 --> 00:06:27,888
Если бы меня спросили:
игры или аниме, я бы не смог ответить.
65
00:06:27,888 --> 00:06:28,847
Прости.
66
00:06:28,847 --> 00:06:29,765
Всё в порядке.
67
00:06:31,767 --> 00:06:35,646
Но Бон, почему ты так
любишь яой?
68
00:06:38,273 --> 00:06:39,858
Вот к чему ты вёл...
69
00:06:39,858 --> 00:06:41,402
Эм, да...
70
00:06:44,905 --> 00:06:46,281
Извращение...?
71
00:06:46,657 --> 00:06:49,410
Может потому, что там мои любимые
персонажи ласкают друг друга?
72
00:06:50,035 --> 00:06:53,288
Странно, что в их мире нет девушек, но
эта деталь только добавляет натурализма...
73
00:06:54,915 --> 00:06:58,544
Что я несу?
Я знаю, что есть что-то более весомое.
74
00:06:58,544 --> 00:07:00,879
Я уверена, но не подобрать слова.
75
00:07:00,879 --> 00:07:03,132
Не нужно так много думать.
76
00:07:03,924 --> 00:07:05,926
Может, это был глупый вопрос...
77
00:07:11,932 --> 00:07:14,059
Лин, тебе тоже нравится яой?
78
00:07:14,059 --> 00:07:16,311
Да, это все влияние старшей сестры.
79
00:07:16,311 --> 00:07:20,065
Значит ли это,
что тебе нравятся парни?
80
00:07:20,065 --> 00:07:21,316
Нет, это не так!
81
00:07:21,316 --> 00:07:22,401
Нет?
82
00:07:22,401 --> 00:07:23,193
Да...
83
00:07:23,819 --> 00:07:27,322
Я не против гомосексуальности,
и люблю хорошие любовные истории.
84
00:07:28,782 --> 00:07:30,033
Но...
85
00:07:32,536 --> 00:07:36,415
...такие вещи, как мужские тела или
сексуальные акты, меня не интересуют.
86
00:07:36,415 --> 00:07:37,416
Понятно...
87
00:07:37,583 --> 00:07:40,085
Но он попадал в довольно
неприятные ситуации.
88
00:07:40,169 --> 00:07:41,211
Правда?
89
00:07:41,211 --> 00:07:42,171
Да.
90
00:07:42,796 --> 00:07:45,591
Например, когда мужчины
лапали меня в поезде.
91
00:07:45,591 --> 00:07:46,425
Серьёзно?
92
00:07:46,425 --> 00:07:47,092
Да.
93
00:07:47,676 --> 00:07:48,719
Я уже привык.
94
00:07:48,719 --> 00:07:49,595
Привык?
95
00:07:49,595 --> 00:07:50,429
Да.
96
00:07:50,721 --> 00:07:52,431
Но это не значит, что мне нравится!
97
00:07:52,431 --> 00:07:55,350
Думаю, он ловит с этого кайф.
98
00:07:55,350 --> 00:07:57,728
Не говори так. Даже от мысли страшно.
99
00:07:57,728 --> 00:07:59,354
Страшно?
100
00:07:59,354 --> 00:08:00,564
Да...
101
00:08:00,731 --> 00:08:03,734
Словно чувствую подавляющую силу.
102
00:08:04,193 --> 00:08:06,862
Да, это логично.
103
00:08:07,237 --> 00:08:10,699
Значит, вы оба нормальные.
104
00:08:10,991 --> 00:08:14,328
Да, кроме того, что я хочу себе пенис...
105
00:08:14,328 --> 00:08:15,996
...думаю, я супер нормальная.
106
00:08:16,580 --> 00:08:18,207
Что это значит?
107
00:08:18,207 --> 00:08:19,833
Я просто хочу быть сверху.
108
00:08:19,833 --> 00:08:21,001
А Лин снизу?
109
00:08:21,710 --> 00:08:24,838
Раньше я и его хотела, но в
последнее время не очень.
110
00:08:25,255 --> 00:08:27,466
Он был очень милым в средней школе.
111
00:08:28,217 --> 00:08:29,593
Вы так долго вместе.
112
00:08:29,593 --> 00:08:30,636
Мы не встречаемся.
113
00:08:30,636 --> 00:08:31,762
Я не про это...
114
00:08:31,762 --> 00:08:34,806
Сейчас меня не интересуют свидания.
115
00:08:35,307 --> 00:08:38,644
Я имею в виду не только
Лина, но и мужчин в целом.
116
00:08:38,644 --> 00:08:40,062
Мне просто не интересно.
117
00:08:40,896 --> 00:08:43,065
Что меня сейчас интересует, так это...
118
00:08:43,065 --> 00:08:47,319
...засунуть твёрдый пенис
Лина в анус Бэби.
119
00:08:48,820 --> 00:08:50,447
Ужасно, да?
120
00:08:50,447 --> 00:08:51,949
Я такая извращенка.
121
00:08:51,949 --> 00:08:53,575
Хватит уже, сестрёнка.
122
00:08:54,034 --> 00:08:55,285
Лин меня трахнет?
123
00:08:55,285 --> 00:08:57,913
Всё будет нормально.
Хватит уже фантазировать!
124
00:08:58,455 --> 00:09:00,791
Извините, отойду в туалет.
125
00:09:00,958 --> 00:09:02,459
Это тебе намёк.
126
00:09:02,459 --> 00:09:04,545
Хватит уже возбуждаться и выдумывать.
127
00:09:04,545 --> 00:09:07,673
Верно, сейчас мой индекс фантазии на 200%.
128
00:09:10,425 --> 00:09:11,718
Тогда я пошёл.
129
00:09:12,344 --> 00:09:13,220
Удачной дороги.
130
00:09:36,368 --> 00:09:40,330
Почему Лин называет
тебя старшей сестрой?
131
00:09:42,874 --> 00:09:45,127
Может потому, что я его учитель в яой мире.
132
00:09:45,127 --> 00:09:47,963
Я фанатка анального секса
с начальной школы.
133
00:09:49,256 --> 00:09:51,967
Спасибо ещё раз за помощь
в миссии "Секс-рабыня".
134
00:09:53,510 --> 00:09:54,886
Пустяки.
135
00:09:59,725 --> 00:10:01,268
Он такой фальшивый.
136
00:10:01,268 --> 00:10:03,145
Тебе лишь бы назвать фальшивым кого-то.
137
00:10:04,605 --> 00:10:05,772
Посмотри на это.
138
00:10:06,523 --> 00:10:08,900
Фотография твоей старшей
сестры и какого-то старика.
139
00:10:09,526 --> 00:10:10,986
Что это?
140
00:10:10,986 --> 00:10:14,031
Они в Токио.
Твоя старшая сестра и мой старший брат.
141
00:10:16,658 --> 00:10:21,163
С чего бы?
Когда они успели слинять?
142
00:10:21,163 --> 00:10:25,042
На них точно обрушится небесная кара.
143
00:10:25,375 --> 00:10:28,295
Ты забыла сперва сказать:
"Эти двое - ебучие дебилы".
144
00:10:33,884 --> 00:10:37,262
Знаешь, что моя старшая сестра
плоскодонка всё ещё девственница?
145
00:10:37,262 --> 00:10:38,513
Откуда мне было знать?
146
00:10:42,059 --> 00:10:44,269
В любом случае, кто этот пухлый старик?
147
00:10:44,269 --> 00:10:47,439
Видимо, он помогает с
миссией по спасению "Секс-рабыни".
148
00:10:48,190 --> 00:10:50,442
Точно, та самая "Секс-рабыня"...
149
00:10:52,277 --> 00:10:54,154
Как на самом деле зовут "Секс-рабыню"?
150
00:10:57,908 --> 00:10:59,034
Мию.
151
00:10:59,034 --> 00:11:01,203
Она довольно милая девушка, верно?
152
00:11:01,203 --> 00:11:02,079
Так и есть.
153
00:11:02,079 --> 00:11:03,914
Тогда почему она "Секс-рабыня"?
154
00:11:03,914 --> 00:11:05,707
Не очень приятное прозвище.
155
00:11:10,087 --> 00:11:12,964
Они были близкими подругами
в старшей школе...
156
00:11:12,964 --> 00:11:14,800
...и мы втроём много играли вместе.
157
00:11:14,841 --> 00:11:17,719
Мы назвали наш местный
торговый центр точкой сохранения.
158
00:11:17,719 --> 00:11:19,179
Настоящие отаку!
159
00:11:22,182 --> 00:11:26,103
Мы не особо играли, я часами слушал,
как старшая сестра и Мию обсуждали яой.
160
00:11:26,103 --> 00:11:27,688
Должно быть, было круто.
161
00:11:29,231 --> 00:11:32,984
Но некоторое время назад, 6 месяцев как,
если быть точным... Нет, 8 месяцев назад?
162
00:11:32,984 --> 00:11:34,611
Мию начала с кем-то встречаться.
163
00:11:34,611 --> 00:11:36,697
Почему наличие парня
делает её секс-рабыней?
164
00:11:36,697 --> 00:11:41,243
Это Лин её так назвал.
Он развратнее, чем ты думаешь. Будь начеку.
165
00:11:41,243 --> 00:11:43,370
Страшно то как.
166
00:11:43,620 --> 00:11:44,705
Может... и меня?
167
00:11:44,705 --> 00:11:47,249
Нет, не волнуйся.
Ты меня совершенно не интересуешь.
168
00:11:52,587 --> 00:11:55,006
Ой, эм...
Я просто пошутил. Извини.
169
00:11:55,006 --> 00:11:56,383
Это была шутка?
170
00:11:58,260 --> 00:11:59,136
Да.
171
00:11:59,469 --> 00:12:02,013
Про секс-рабыню тоже шутка.
172
00:12:03,640 --> 00:12:08,019
Она занялась сексом раньше нас
и начала хвастаться.
173
00:12:08,019 --> 00:12:12,107
Поэтому мы начали соревноваться,
кто сильнее её обидит.
174
00:12:12,107 --> 00:12:14,901
У нас были своеобразные соревнования...
175
00:12:14,901 --> 00:12:18,280
Это произошло потому, что
она поддалась пороку наслаждения.
176
00:12:18,280 --> 00:12:21,241
Я не совсем понимаю.
177
00:12:21,241 --> 00:12:25,036
И с каких пор ты не можешь
до неё дозвониться?
178
00:12:25,036 --> 00:12:27,289
Около месяца...
Нет, 4 недели.
179
00:12:27,289 --> 00:12:28,790
Нет, 29 дней.
180
00:12:28,999 --> 00:12:30,542
Ты вообще не можешь
до неё дозвониться?
181
00:12:30,542 --> 00:12:31,293
Да.
182
00:12:31,293 --> 00:12:33,170
Беспокоишься, да?
183
00:12:33,170 --> 00:12:33,879
Да.
184
00:12:34,671 --> 00:12:36,923
Даже "Секс-рабыня" все ещё человек.
185
00:12:37,174 --> 00:12:39,009
Честно говоря, мне жаль.
186
00:12:39,176 --> 00:12:42,554
Мне следовало отговорить Мию
от поездки в Токио.
187
00:12:42,888 --> 00:12:45,307
Уверена, сейчас в неё
тычет хуем какой-то слабак...
188
00:12:45,307 --> 00:12:46,808
...а она его "Секс рабыня".
189
00:12:47,058 --> 00:12:49,060
Секс-рабыня для слабака?
190
00:12:49,186 --> 00:12:50,520
Просто предположение.
191
00:12:50,937 --> 00:12:54,399
Мию нравятся слабаки и худые парни.
192
00:12:54,399 --> 00:12:56,443
Сейчас она очень похожа на Лина.
193
00:12:56,818 --> 00:12:59,821
Она "Секс-рабыня" с
неуёмной материнской любовью.
194
00:13:00,197 --> 00:13:04,034
Милая девушка с неуёмной
материнской любовью...
195
00:13:04,451 --> 00:13:05,786
Звучит прекрасно.
196
00:13:05,786 --> 00:13:06,703
Да.
197
00:13:07,454 --> 00:13:10,707
Но её материнская любовь сейчас
побеждена её сексуальностью.
198
00:13:10,707 --> 00:13:14,461
Такая трата - поддаваться сексуальности.
Она слишком честна со своими потребностями.
199
00:13:14,711 --> 00:13:17,964
Сначала нужно выйти замуж, а
потом уже трахаться день и ночь.
200
00:13:17,964 --> 00:13:22,219
Когда поддаёшься сексу,
теряешь себя и терпишь неудачу.
201
00:13:22,219 --> 00:13:24,054
Даже не повыделываться,
что это какой-то скилл.
202
00:13:25,597 --> 00:13:30,060
Три удовольствия: выпивка, азартные игры,
суета, были большой частью жизни Синсё...
203
00:13:30,060 --> 00:13:34,689
...но он никогда не поддавался
сердцу Джульетты.
204
00:13:35,857 --> 00:13:38,944
Никогда нельзя поддаваться женщине,
влюбляться в женщину.
205
00:13:38,944 --> 00:13:40,111
Вот что я имею в виду.
206
00:13:40,487 --> 00:13:42,572
Кто такой Синсё?
207
00:13:43,114 --> 00:13:44,449
Коконтэй Синсё.
208
00:13:44,449 --> 00:13:47,077
Старый мастер комедии.
209
00:13:47,244 --> 00:13:49,079
Бон, тебе тоже нравится комедия?
210
00:13:49,454 --> 00:13:51,373
Нет, не особо.
211
00:13:52,207 --> 00:13:54,876
Я только недавно в этой теме.
212
00:13:55,126 --> 00:13:58,588
Нашла среди вещей дедушки его биографию.
213
00:13:58,588 --> 00:13:59,631
Интересно.
214
00:14:00,340 --> 00:14:01,508
Скилл...
215
00:14:01,508 --> 00:14:04,511
То, чего сейчас не хватает Японии,
это художественного скилла.
216
00:14:04,511 --> 00:14:06,721
Что бы это ни было.
Необходимо быть мастером.
217
00:14:06,721 --> 00:14:09,266
Особенно в молодости,
все дело в скилле.
218
00:14:09,266 --> 00:14:11,726
Скилл - это Экскалибур.
219
00:14:12,018 --> 00:14:13,270
Понял.
220
00:14:13,520 --> 00:14:14,396
Ага.
221
00:14:15,730 --> 00:14:19,901
Чтобы стать скилловым,
нужно быть голодным и стойким.
222
00:14:19,901 --> 00:14:24,406
Вот чего не хватает Японии.
Мы слишком мирные.
223
00:14:24,406 --> 00:14:27,158
Поскольку у нас нет скилла,
мы легко сбиваемся с пути.
224
00:14:27,158 --> 00:14:30,787
Лицемерие процветает,
низкая рождаемость усугубляется.
225
00:14:30,787 --> 00:14:32,622
При чем здесь низкая рождаемость?
226
00:14:33,248 --> 00:14:37,377
Слишком мирные - отсутствие кризисного мышления
- деградация инстинкта продолжения рода.
227
00:14:39,504 --> 00:14:40,630
Простите.
228
00:14:41,047 --> 00:14:44,301
Трудно выразить словами,
но мирные японцы...
229
00:14:44,301 --> 00:14:47,679
...должны работать над тем,
чтобы развивать какие-нибудь скиллы.
230
00:14:47,679 --> 00:14:52,517
Этот путь должен стать
проводником наших душ.
231
00:14:53,059 --> 00:14:56,521
И скиллы, которое мы приобретём,
несомненно, помогут нам.
232
00:14:56,521 --> 00:15:00,066
Абсолютная уверенность должна
стать источником для оригинальности.
233
00:15:01,276 --> 00:15:03,653
Индивидуальные концепции ценности.
Непобедимая личность.
234
00:15:03,653 --> 00:15:08,074
Смелость бросить вызов чему-то новому.
Это сделало бы нас такими сильными!
235
00:15:10,327 --> 00:15:12,454
Хочешь посмотреть фото Мию?
236
00:15:12,454 --> 00:15:13,830
Ещё бы!
237
00:15:19,711 --> 00:15:20,587
Вот и она.
238
00:15:20,587 --> 00:15:21,963
Навевает воспоминания.
239
00:15:21,963 --> 00:15:23,590
Вау, она такая милая.
240
00:15:23,590 --> 00:15:25,216
Правда? Хорошая девочка.
241
00:15:25,216 --> 00:15:26,301
Это Бон?
242
00:15:26,301 --> 00:15:27,052
Ага.
243
00:15:27,218 --> 00:15:28,470
Ты не изменилась.
244
00:15:28,470 --> 00:15:31,723
Прошло 62 месяца,
а выглядишь так же.
245
00:15:31,723 --> 00:15:33,475
Никакого прогресса.
246
00:15:35,602 --> 00:15:37,062
Она такая милая.
247
00:15:37,062 --> 00:15:41,942
Мию... должно быть, здорово,
когда у тебя такая девушка.
248
00:15:41,942 --> 00:15:44,110
Нет, нам нужно вернуть её.
249
00:15:44,110 --> 00:15:45,820
Вернуть её куда?
250
00:15:45,820 --> 00:15:47,489
Обратно в её родной город.
251
00:15:47,489 --> 00:15:50,200
Я тоже хочу домой.
252
00:15:55,121 --> 00:15:56,122
Так что...
253
00:15:57,248 --> 00:15:58,875
...дайте мне денег на поезд.
254
00:15:59,178 --> 00:16:01,753
Ну пожалуйста.
255
00:16:03,338 --> 00:16:04,130
Ну же.
256
00:16:10,845 --> 00:16:12,514
Я все ещё не понимаю.
257
00:16:14,015 --> 00:16:16,893
Почему мы должны были отдать
деньги тому парню?
258
00:16:16,893 --> 00:16:19,145
Лучше бы купили какой-нибудь яой манги.
259
00:16:22,732 --> 00:16:24,776
Этим парням осталось всего 5,
нет, 3 года.
260
00:16:24,776 --> 00:16:26,611
Их жизнь сейчас на пике.
261
00:16:27,362 --> 00:16:30,740
Дедушка говорил, что злые люди
всегда терпят неудачи в жизни.
262
00:16:36,621 --> 00:16:41,167
Там было всего два парня.
У нас тоже есть два парня, ведь так?
263
00:16:42,627 --> 00:16:43,795
Не знаю...
264
00:16:45,046 --> 00:16:46,172
Бэби.
265
00:16:46,172 --> 00:16:48,675
Ты же взрослый мужик.
266
00:16:50,635 --> 00:16:51,886
Прости.
267
00:16:52,178 --> 00:16:54,055
Я всегда был таким.
268
00:16:55,056 --> 00:16:56,683
Меня тоже много дразнили...
269
00:16:57,308 --> 00:16:59,436
...такие парни.
270
00:17:05,108 --> 00:17:08,987
Возраст мне здесь не поможет...
Мне так жаль.
271
00:17:10,864 --> 00:17:14,784
Бэби, все в порядке. Они выглядели
даже сильнее, чем старшая сестра.
272
00:17:14,784 --> 00:17:19,164
Их ухмылки были страннее, чем у сестры,
и они намного крупнее её.
273
00:17:19,164 --> 00:17:21,541
И грудь у них больше, чем у неё.
274
00:17:21,541 --> 00:17:22,625
Эй.
275
00:17:23,626 --> 00:17:24,878
Спасибо.
276
00:17:26,004 --> 00:17:32,385
Меня это просто раздражает.
Не только они, но и я сам.
277
00:17:33,678 --> 00:17:35,263
Я жалок.
278
00:17:37,891 --> 00:17:39,392
Прости, я была слишком груба.
279
00:17:39,934 --> 00:17:41,394
Не нужно извиняться.
280
00:17:45,440 --> 00:17:48,318
Отаку преследуемый в таком возрасте...
281
00:17:49,652 --> 00:17:53,073
Думаю, они просто докапывались
до старика, а не до отаку.
282
00:17:53,573 --> 00:17:57,077
Или, может быть, и то, и другое.
283
00:17:59,913 --> 00:18:02,165
Быть взрослым, должно быть, тяжело.
284
00:18:04,459 --> 00:18:07,670
С социальной точки зрения,
ты тоже совершенно взрослая.
285
00:18:11,716 --> 00:18:14,469
Мы не собираемся сегодня
врываться в дом Мию.
286
00:18:14,969 --> 00:18:16,096
Почему?
287
00:18:16,721 --> 00:18:18,098
Я устала.
288
00:18:18,598 --> 00:18:23,186
После ночного автобуса из деревни
я довольно сильно устала.
289
00:18:23,812 --> 00:18:27,190
Вот как.
290
00:18:27,190 --> 00:18:30,360
Да, так что мы поедем
прямо в отель.
291
00:18:34,114 --> 00:18:37,075
Как нам добраться до
Хигаси-Гиндзы отсюда?
292
00:18:37,075 --> 00:18:38,701
Сестра, мы не можем этого сделать.
293
00:18:38,701 --> 00:18:39,577
Почему?
294
00:18:39,577 --> 00:18:40,995
Потому что у нас нет денег.
295
00:19:25,165 --> 00:19:26,916
Сестра?
296
00:19:28,543 --> 00:19:29,252
Сфоткал?
297
00:19:29,252 --> 00:19:30,920
Отправлю младшей сестре.
298
00:19:30,920 --> 00:19:31,629
Зачем?
299
00:19:31,629 --> 00:19:33,047
Потому что я должен ей денег.
300
00:19:33,047 --> 00:19:36,509
Мне нужно периодически отправлять фото,
иначе проценты сильно вырастут.
301
00:19:36,509 --> 00:19:38,386
Ты продал душу.
302
00:19:41,764 --> 00:19:44,642
Давай, я тебя сфоткаю.
303
00:19:56,821 --> 00:19:58,656
У тебя ширинка расстёгнута.
304
00:20:00,325 --> 00:20:01,409
Старшая сестра...
305
00:20:01,409 --> 00:20:02,452
Отправить...
306
00:20:04,204 --> 00:20:06,456
О, какой жестокий "Финальный удар".
307
00:20:06,456 --> 00:20:10,335
Ответ моей младшей сестры
отправит меня вниз по "Закону цикла".
308
00:20:10,335 --> 00:20:12,545
Я не большая фанатка "Волшебницы Мадоки".
309
00:20:12,545 --> 00:20:15,215
И зачем настолько переигрывать?
310
00:20:15,215 --> 00:20:17,050
Мои очки здоровья падают.
311
00:20:17,050 --> 00:20:18,218
Отправила!
312
00:20:18,218 --> 00:20:19,802
Что ты отправила?
313
00:20:19,969 --> 00:20:23,181
Фото, как Лин радуется
этой отвратительной комнате.
314
00:20:25,225 --> 00:20:27,310
Отвратительно, правда?
315
00:20:28,728 --> 00:20:29,979
Да.
316
00:20:30,605 --> 00:20:33,483
Но... круто!
317
00:20:34,484 --> 00:20:35,109
Спасибо.
318
00:20:35,109 --> 00:20:36,444
Шучу, меня сейчас вырвет.
319
00:20:36,444 --> 00:20:37,237
Старшая сестра...
320
00:20:37,237 --> 00:20:40,740
Конечно, я шучу.
Иначе это было бы просто оскорбительно.
321
00:20:42,700 --> 00:20:48,248
В любом случае, мне нравится,
что ты сделал с этим местом.
322
00:20:48,248 --> 00:20:50,375
Здесь даже не пахнет одиночеством!
323
00:20:53,503 --> 00:20:55,755
Ванна тоже довольно крутая.
324
00:20:56,381 --> 00:20:58,508
Правда? Можно посмотреть?
325
00:20:58,508 --> 00:21:00,385
Конечно. Сюда.
326
00:21:00,385 --> 00:21:01,386
Лин, тоже посмотри.
327
00:21:01,386 --> 00:21:03,388
Хорошо. Можно фоткать?
328
00:21:03,388 --> 00:21:04,389
Конечно.
329
00:21:06,641 --> 00:21:08,101
Вот это да!
330
00:21:09,477 --> 00:21:10,478
Отвратительно!!
331
00:21:16,776 --> 00:21:18,778
Я так ничего и не добился.
332
00:21:19,654 --> 00:21:21,739
Сегодняшнее нападение
заставило меня задуматься.
333
00:21:22,991 --> 00:21:27,912
Когда я был моложе, я просто смотрел
аниме, ходил в бордели и забывал обо всём.
334
00:21:29,664 --> 00:21:36,129
Игнорируя проблемы, я довольствовался
сиюминутными удовольствиями.
335
00:21:37,672 --> 00:21:39,048
Молодость развращает.
336
00:21:44,304 --> 00:21:46,180
Я и сейчас полон потенциала.
337
00:21:46,806 --> 00:21:49,058
Мне следовало попробовать больше всего.
338
00:21:50,018 --> 00:21:53,646
Попробовать многое, чтобы найти
ремесло для себя.
339
00:21:56,024 --> 00:22:01,279
Но я боялся пробовать.
340
00:22:01,821 --> 00:22:05,158
Я проваливался в мир, который я любил.
341
00:22:06,034 --> 00:22:09,829
Но теперь я жалею.
342
00:22:10,913 --> 00:22:13,916
Я даже не знаю, каково это -
бросать вызов новому.
343
00:22:15,209 --> 00:22:20,298
По сравнению с тем, что со мной происходит
сейчас, мои юношеские переживания были ничем.
344
00:22:20,840 --> 00:22:22,842
Уровень волнения кратно возрос.
345
00:22:23,926 --> 00:22:26,804
Раньше мои волнения
были не больше песчинки.
346
00:22:27,347 --> 00:22:29,349
Всего лишь миг мучения.
347
00:22:30,350 --> 00:22:35,730
Так что в вашем возрасте
беспокоиться не о чем.
348
00:22:37,357 --> 00:22:38,566
Так и есть.
349
00:22:38,566 --> 00:22:42,362
Оставьте все волнения нам, старикам.
350
00:22:43,446 --> 00:22:44,989
Это наша работа.
351
00:22:46,074 --> 00:22:47,742
Это не то, что должно вас беспокоить.
352
00:22:47,742 --> 00:22:51,371
Не волнуйтесь!
Верьте в свои возможности!
353
00:22:52,497 --> 00:22:57,460
А с меня хватит. Моё выживание
полностью зависит от работы.
354
00:22:58,127 --> 00:23:00,838
Под "выживанием" ты
имеешь в виду бордели, верно?
355
00:23:01,339 --> 00:23:04,092
Ну, честно говоря, я давно
не ходил в бордели.
356
00:23:05,468 --> 00:23:07,387
Я про аниме и игры.
357
00:23:08,096 --> 00:23:10,348
Все равно нечем гордиться.
358
00:23:10,348 --> 00:23:14,477
Но ты ещё молод,
по сравнению с теми кому за 60 или 80.
359
00:23:14,477 --> 00:23:15,853
Особенно твоё тело.
360
00:23:16,396 --> 00:23:18,147
У тебя ещё есть потенциал.
361
00:23:18,648 --> 00:23:19,774
Думаешь?
362
00:23:20,149 --> 00:23:23,778
Особенно по сравнению с теми,
кто не смотрит реальности в лицо.
363
00:23:28,908 --> 00:23:30,868
"Я просто расслабляюсь" - думают они.
364
00:23:34,622 --> 00:23:38,126
По сравнению с ними,
ты усердно работаешь
365
00:23:39,752 --> 00:23:44,298
Может, мне стоило хотя бы
покончить с жизнью отаку?
366
00:23:45,758 --> 00:23:49,178
Но если бы ты не был отаку,
мы бы с тобой не встретились
367
00:23:49,637 --> 00:23:51,305
Верно.
368
00:23:51,681 --> 00:23:53,558
Я рада, что встретила тебя, Бэби.
369
00:23:53,558 --> 00:23:57,395
Я многому научилась,
слушая твои печальные истории.
370
00:23:57,395 --> 00:24:01,566
Разве это не значит, что ты передаёшь
мудрость следующему поколению?
371
00:24:01,566 --> 00:24:04,318
Может, это всё твоё
чувство самопожертвования.
372
00:24:04,318 --> 00:24:08,322
Бэби станет
примером для будущих японцев.
373
00:24:08,322 --> 00:24:09,782
Думаешь?
374
00:24:10,908 --> 00:24:14,203
Может, это нападение было
своего рода пророчеством.
375
00:24:14,203 --> 00:24:17,832
Дедушка говорил так, когда
меня и Лина травили.
376
00:24:17,832 --> 00:24:21,711
Над кем-то издеваются, потому что
у него есть что-то особенное.
377
00:24:22,420 --> 00:24:25,047
Бэби, я уверена, у тебя тоже
есть что-то особенное
378
00:24:25,047 --> 00:24:26,090
Правда?
379
00:24:26,090 --> 00:24:26,799
Да.
380
00:24:30,928 --> 00:24:32,680
Беззаботная пронзительная душа.
381
00:24:34,599 --> 00:24:35,600
Пронзительная душа?
382
00:24:35,600 --> 00:24:36,476
Да.
383
00:24:37,185 --> 00:24:42,690
Бэби, ты абсолютно отвратительный отаку.
С гордостью носишь отвратительную одежду.
384
00:24:42,690 --> 00:24:45,318
Нет сомнений,
что ты абсолютно отвратителен.
385
00:24:46,360 --> 00:24:50,448
Мы с Лином всё ещё немного
заботимся о том как мы выглядим.
386
00:24:50,448 --> 00:24:52,492
Даже если это противоречит нашим принципам.
387
00:24:52,492 --> 00:24:55,453
Но Бэби, ты не такой
388
00:24:55,953 --> 00:24:57,997
Тебя не волнуют социальные нормы.
389
00:24:57,997 --> 00:25:00,249
Тебя даже не смущает запах твоего тела.
390
00:25:01,000 --> 00:25:02,627
Хотя, может, лучше бы и смущал.
391
00:25:02,627 --> 00:25:04,253
В любом случае, у тебя
пронзительная душа.
392
00:25:05,880 --> 00:25:08,132
Она мне не особо помогает.
393
00:25:10,510 --> 00:25:13,387
Число девушек-отаку растёт.
394
00:25:13,387 --> 00:25:15,848
Недавно в столовой я видела двух девушек, которые говорили...
395
00:25:15,848 --> 00:25:19,227
"Я всю ночь смотрела аниме, я такая отаку!"
396
00:25:19,227 --> 00:25:20,520
"Я тоже!"
397
00:25:20,520 --> 00:25:21,771
Бон...
398
00:25:21,771 --> 00:25:23,523
Вот такие девушки.
399
00:25:24,649 --> 00:25:26,651
Это хорошая новость для Бэби.
400
00:25:26,651 --> 00:25:29,779
Значит, что скоро появятся похожие парни.
401
00:25:29,779 --> 00:25:32,031
Как таких называют?
402
00:25:33,407 --> 00:25:34,784
Притворщики?
403
00:25:37,036 --> 00:25:38,287
Верно!
404
00:25:38,538 --> 00:25:41,666
Для Бэби это будет типа: "Эти фальшивые отаку..."
405
00:25:41,666 --> 00:25:44,126
...вторгаются на нашу территорию!"
406
00:25:44,126 --> 00:25:49,006
"Аниме - это не модный
аксессуар. Эй! Не лезьте сюда!"
407
00:25:49,006 --> 00:25:51,050
Но это всё вопрос восприятия.
408
00:25:51,050 --> 00:25:52,552
Давайте посмотрим на вещи по-другому.
409
00:25:52,552 --> 00:25:53,302
Что?
410
00:25:54,053 --> 00:25:56,556
Кто лучше? Фальшивки или настоящие отаку?
411
00:25:57,932 --> 00:26:01,310
Ну, очевидно, настоящие... Ох!
412
00:26:02,019 --> 00:26:06,065
Настоящий будет вне конкуренции.
413
00:26:06,065 --> 00:26:09,193
Эта победа пришла к тебе только
потому, что ты так долго держался.
414
00:26:09,193 --> 00:26:12,947
Ты классический случай,
когда общество догнало тебя.
415
00:26:12,947 --> 00:26:18,202
Быть успешным в юности ужасно.
Синсё не стал бы мастером таким образом.
416
00:26:18,202 --> 00:26:22,331
Тебе нужно начинать сейчас! Усердно трудись
над собой, начни ебать всё вокруг.
417
00:26:24,166 --> 00:26:27,461
Пронзительная душа - вестник справедливости.
Наточи свой наконечник сексуальности...
418
00:26:27,461 --> 00:26:31,299
...и взмахни им к небесам,
как копьём Лонгина.
419
00:26:31,299 --> 00:26:34,969
Теперь твоя очередь охотиться
на самку дракона... нет, на киску.
420
00:26:37,221 --> 00:26:39,181
Я, охотник...
421
00:26:39,181 --> 00:26:40,975
Да, так и есть.
422
00:26:42,810 --> 00:26:44,228
Хорошо!
423
00:26:45,229 --> 00:26:46,689
Мне нужно отойти по большому.
424
00:26:46,689 --> 00:26:48,691
Выплесни всё как следует.
425
00:26:48,691 --> 00:26:49,859
Есть!
426
00:26:53,237 --> 00:26:55,740
Я, охотник...
427
00:29:03,743 --> 00:29:05,244
Бон...
428
00:29:05,244 --> 00:29:08,205
Не пугай меня так,
я чуть не обмочилась.
429
00:29:08,748 --> 00:29:10,458
Бон...
430
00:29:10,458 --> 00:29:11,375
Да?
431
00:29:13,586 --> 00:29:14,754
Бон...
432
00:29:14,754 --> 00:29:15,504
Я люблю тебя!
433
00:29:15,504 --> 00:29:17,465
С тех пор, как мы встретились
в "Monster Hunter" онлайн.
434
00:29:17,465 --> 00:29:20,009
Я мерзкий отаку, но я люблю тебя.
435
00:29:20,009 --> 00:29:21,594
Всей моей пронзительной душой.
436
00:29:24,346 --> 00:29:28,768
Думаю, Мию подвергается физическому
и психологическому насилию.
437
00:29:31,145 --> 00:29:33,230
Я хочу забрать её домой.
438
00:29:34,148 --> 00:29:36,525
Мию краше всего,
когда улыбается.
439
00:29:37,777 --> 00:29:39,403
Ей не к лицу грустить.
440
00:29:41,530 --> 00:29:42,656
Угу.
441
00:29:43,532 --> 00:29:45,367
Кроме того, за тобой наблюдают.
442
00:29:47,411 --> 00:29:48,913
Он же спит.
443
00:29:48,913 --> 00:29:50,498
Нет, я про это.
444
00:29:51,665 --> 00:29:52,625
Что?
445
00:29:53,250 --> 00:29:54,794
Это смартфон Лина.
446
00:29:56,670 --> 00:29:58,130
Почему он без чехла?
447
00:29:58,798 --> 00:30:00,049
В чём дело?
448
00:30:01,759 --> 00:30:03,886
Всё транслируется онлайн.
449
00:30:05,054 --> 00:30:07,765
Несколько людей всё время смотрят,
включая младшую сестру Лина.
450
00:30:07,765 --> 00:30:08,682
Это шутка?
451
00:30:08,682 --> 00:30:09,934
Нет.
452
00:30:10,643 --> 00:30:12,019
Какой сайт?
453
00:30:12,019 --> 00:30:14,021
Эй, Бон?
454
00:30:14,021 --> 00:30:15,564
На каком сайте? Бон?
455
00:30:15,564 --> 00:30:17,650
Эй, Бон?
456
00:30:18,317 --> 00:30:19,568
Где??
457
00:30:20,653 --> 00:30:22,696
Бон?
458
00:30:36,418 --> 00:30:37,711
Он узнал.
459
00:30:37,711 --> 00:30:38,420
Правда?
460
00:30:40,047 --> 00:30:41,590
Что случилось?
461
00:30:42,800 --> 00:30:43,926
Он обнял её.
462
00:30:43,926 --> 00:30:44,802
Серьёзно?
463
00:30:44,969 --> 00:30:46,095
Я хотела это увидеть.
464
00:30:46,095 --> 00:30:47,429
Не волнуйся, я записываю.
465
00:30:47,429 --> 00:30:48,472
Отлично.
466
00:30:50,724 --> 00:30:52,726
Пожалуйста, выключи.
467
00:30:52,726 --> 00:30:53,561
Нет.
468
00:30:53,561 --> 00:30:56,856
Да и ты начал пугать меня не меньше.
469
00:30:56,856 --> 00:30:58,190
Обещаю, все будет хорошо.
470
00:30:58,190 --> 00:31:00,109
Это совсем не хорошо.
471
00:31:01,485 --> 00:31:03,070
Как я уже сказала...
472
00:31:03,070 --> 00:31:05,489
Я совсем не заинтересована в отношениях.
473
00:31:05,823 --> 00:31:07,116
Потому что я старик?
474
00:31:07,491 --> 00:31:08,367
Ага.
475
00:31:08,367 --> 00:31:09,118
Да.
476
00:31:09,243 --> 00:31:11,453
Честно говоря, это вопрос
психологической готовности.
477
00:31:14,123 --> 00:31:15,499
Лин, смотри, смотри!
478
00:31:23,507 --> 00:31:24,758
Лин, взгляни.
479
00:31:24,758 --> 00:31:25,509
Нет.
480
00:31:28,888 --> 00:31:30,723
Дай мне, чтобы я удалил.
481
00:31:30,723 --> 00:31:33,225
Это фото, которое твоя
младшая сестрёнка любезно прислала нам.
482
00:31:33,225 --> 00:31:34,727
Ты сама этого хотела, да?
483
00:31:36,395 --> 00:31:37,897
Немного обиделся, да?
484
00:31:38,397 --> 00:31:40,649
Вот, вот, хороший мальчик.
485
00:31:40,649 --> 00:31:41,859
Я тебе не маленький Моро.
486
00:31:41,859 --> 00:31:43,027
Нет, ты - это Тэто.
487
00:31:43,027 --> 00:31:44,278
Все ещё животное?
488
00:31:44,278 --> 00:31:45,738
Нет, озабоченная зверюга.
489
00:31:46,989 --> 00:31:49,533
Старшая сестра, ты слишком откровенна.
490
00:31:50,409 --> 00:31:53,120
Это потому, что ты отключился,
даже не выпив.
491
00:31:53,120 --> 00:31:55,998
Моя роль должна была
быть твоей.
492
00:31:57,750 --> 00:32:00,920
Нет, Бэби в роли Лина,
а я в роли Бэби, наверное.
493
00:32:06,133 --> 00:32:10,429
Не то чтобы мне сосали сиськи
или тыкали пальцем в анал.
494
00:32:10,429 --> 00:32:13,557
Всё, что он сделал, это обнял меня.
Всего на пару секунд.
495
00:32:15,517 --> 00:32:16,685
Даже так...
496
00:32:30,282 --> 00:32:31,575
Хороший мальчик.
497
00:32:33,953 --> 00:32:34,828
Что теперь?
498
00:32:36,288 --> 00:32:38,832
Любовные обнимашки!
499
00:32:42,044 --> 00:32:44,463
Всё ещё обращаешься
со мной как с озабоченным зверем?
500
00:32:44,463 --> 00:32:46,048
Хе-хе.
501
00:32:48,425 --> 00:32:50,177
Ммм...
502
00:32:50,177 --> 00:32:53,347
Ты опоздал, сексуальный преступник.
Я сказала тебе прийти через 10 секунд!
503
00:32:53,430 --> 00:32:57,059
Вот почему у тебя никогда не будет
бесплатного секса.
504
00:32:57,351 --> 00:32:59,061
Что это за сумка?
505
00:33:00,062 --> 00:33:02,356
Там мой завтрак.
506
00:33:02,815 --> 00:33:06,110
Мистер Животное Желание,
ты же не оставлял слежку?
507
00:33:06,110 --> 00:33:09,488
Извини, я на ногах с полуночи
и проголодался...
508
00:33:09,488 --> 00:33:12,116
Жалуешься? Даже после
преступления, которое совершил?
509
00:33:13,117 --> 00:33:14,326
Извини...
510
00:33:14,326 --> 00:33:16,453
Не слышу искренности в твоих словах.
511
00:33:16,745 --> 00:33:17,955
Правда?
512
00:33:17,955 --> 00:33:22,584
Что же, думаю, пора отправить
это фото в твою компанию.
513
00:33:25,379 --> 00:33:29,383
Мне так жаль... Я искренне извиняюсь.
Позволь мне упасть на колени и умолять.
514
00:33:29,383 --> 00:33:31,885
Чтобы люди смотрели на меня как на садиста?
515
00:33:31,885 --> 00:33:33,470
В любом случае, отчитайся.
516
00:33:33,470 --> 00:33:36,640
Хорошо. Кажется, кто-то находится дома
с прошлой ночи.
517
00:33:39,518 --> 00:33:41,520
Хорошо. Проводи нас туда.
518
00:33:41,520 --> 00:33:43,731
Да, госпожа. Пожалуйста, следуйте за мной.
519
00:33:46,525 --> 00:33:48,902
Он был на слежке
с прошлой ночи?
520
00:33:48,902 --> 00:33:50,112
Конечно.
521
00:33:50,112 --> 00:33:53,282
Если бы остался, то эта старая зверюга
могла меня залапать.
522
00:33:53,282 --> 00:33:55,117
Мне было так страшно!
523
00:33:55,284 --> 00:33:56,285
Мне так жаль.
524
00:33:56,285 --> 00:33:58,746
Хватит стрелять глазками, злодей!
525
00:33:58,746 --> 00:33:59,496
Да.
526
00:33:59,913 --> 00:34:02,166
Мы идём в последнюю битву нашим стаком.
527
00:34:03,751 --> 00:34:04,918
Они на четвёртом этаже.
528
00:34:06,420 --> 00:34:08,422
Я вызову полицию, если их там не будет.
529
00:34:08,672 --> 00:34:09,798
Они там.
530
00:34:09,798 --> 00:34:12,217
Их свет горел допоздна прошлой ночью.
531
00:34:12,217 --> 00:34:16,221
Я наблюдал за их дверью
с другой стороны улицы.
532
00:34:18,348 --> 00:34:20,100
Это не помешало тебе зайти в магазин.
533
00:34:20,100 --> 00:34:21,935
Прости...
534
00:34:24,063 --> 00:34:26,190
Лин...
Пошли!
535
00:34:26,190 --> 00:34:28,859
Давай поговорим с ней
и вернём домой.
536
00:34:30,611 --> 00:34:32,237
Нервничаю слегка.
537
00:34:34,114 --> 00:34:37,326
Готов?
Мистер Сексуальный Демон?
538
00:34:38,744 --> 00:34:39,369
Погнали!
539
00:34:39,369 --> 00:34:43,624
Перестань использовать этот отвратительный
сленг, анти-секс-просвет-чел.
540
00:34:44,625 --> 00:34:45,626
Прости...
541
00:34:45,626 --> 00:34:46,251
Бэби...
542
00:34:47,252 --> 00:34:50,589
Мистер Барахлящий причиндал.
Сейчас самое время быть смелым.
543
00:34:50,589 --> 00:34:51,632
Да, мэм.
544
00:34:52,257 --> 00:34:55,094
Как тогда, когда ты
ко мне подкатывал.
545
00:34:56,011 --> 00:34:57,888
Ты только что подумал
о чем-то мерзком.
546
00:34:57,971 --> 00:34:59,598
Нет! Вовсе нет!
547
00:34:59,598 --> 00:35:01,141
Это неправда!
548
00:35:09,775 --> 00:35:11,777
Эм...
549
00:35:12,361 --> 00:35:13,862
Это полиция.
550
00:35:19,535 --> 00:35:20,494
Да?
551
00:35:22,538 --> 00:35:24,540
Я из полиции.
552
00:35:30,504 --> 00:35:31,255
Да?
553
00:35:31,922 --> 00:35:35,134
Эм, вот моё удостоверение.
554
00:35:35,676 --> 00:35:38,178
У меня есть пара вопросов.
555
00:35:55,028 --> 00:35:55,946
Что случилось?
556
00:35:55,946 --> 00:35:57,948
Вы случайно не господин Кейзо Каниеда?
557
00:35:58,574 --> 00:35:59,324
Так и есть.
558
00:35:59,533 --> 00:36:02,035
У меня запрос на розыск
пропавшего человека...
559
00:36:03,954 --> 00:36:05,330
Пропавшего человека?
560
00:36:08,083 --> 00:36:09,084
Мия.
561
00:36:09,084 --> 00:36:11,170
Я знаю, что она здесь живёт.
562
00:36:11,670 --> 00:36:12,963
Что за хрень?
563
00:36:13,589 --> 00:36:16,675
Мы знаем, что Миюки Сайто живёт здесь.
564
00:36:17,217 --> 00:36:19,845
Мы хотим с ней поговорить.
Можем мы её увидеть?
565
00:36:19,845 --> 00:36:20,679
Пожалуйста!
566
00:36:22,097 --> 00:36:22,848
Пожалуйста!
567
00:36:23,599 --> 00:36:24,349
Пожалуйста!
568
00:36:25,058 --> 00:36:26,059
Погодите.
569
00:36:27,436 --> 00:36:28,854
О чём вы вообще?
570
00:36:28,854 --> 00:36:29,688
Пожалуйста!
571
00:36:30,105 --> 00:36:31,690
Подождите, дайте передохнуть.
572
00:36:32,191 --> 00:36:33,233
Что это за спектакль?
573
00:36:42,993 --> 00:36:44,119
А?
574
00:36:45,829 --> 00:36:47,372
Мы разошлись.
575
00:36:52,628 --> 00:36:54,630
Так что она здесь больше не живёт.
576
00:36:57,007 --> 00:36:58,759
Где она сейчас живёт?
577
00:37:01,136 --> 00:37:02,387
Где-то в Токио.
578
00:37:03,096 --> 00:37:03,889
Кажется.
579
00:37:04,389 --> 00:37:05,849
Скорее всего.
580
00:37:07,517 --> 00:37:09,394
Что вы имеете в виду?
581
00:37:11,021 --> 00:37:15,901
Офицер, я же не держал её под стражей.
582
00:37:15,901 --> 00:37:20,155
Ей тоже было больше 20, так что мы просто жили вместе
583
00:37:20,781 --> 00:37:23,033
Хорошо...
584
00:37:24,117 --> 00:37:26,995
К тому же, я тоже жертва.
585
00:37:36,046 --> 00:37:38,006
Заявление о пропаже...
586
00:37:38,924 --> 00:37:40,884
...это от её родителей?
587
00:37:43,262 --> 00:37:45,430
Или от этих двоих?
588
00:37:46,056 --> 00:37:49,434
Это нормально - расследовать вместе?
589
00:37:50,769 --> 00:37:52,521
Не то чтобы это имело значение.
590
00:37:53,522 --> 00:37:55,899
Меня это больше не касается.
591
00:37:55,899 --> 00:37:57,442
Так что это немного раздражает.
592
00:38:00,821 --> 00:38:02,197
Тебе нужно быть
более ответственным.
593
00:38:07,953 --> 00:38:08,787
Эй...
594
00:38:09,955 --> 00:38:11,581
Что во мне безответственного?
595
00:38:14,293 --> 00:38:17,838
Я из-за неё психически сломлен.
596
00:38:21,216 --> 00:38:23,427
Это она безответственная.
597
00:38:23,427 --> 00:38:25,095
В чём она безответственная?
598
00:38:25,595 --> 00:38:29,725
Мию писала мне о насилии,
которое она терпела.
599
00:38:30,851 --> 00:38:32,686
Мию - жертва.
600
00:38:35,355 --> 00:38:36,565
Что?
601
00:38:50,245 --> 00:38:55,083
Она всё время меня предавала.
602
00:38:56,626 --> 00:38:57,836
Что?
603
00:38:58,754 --> 00:39:01,381
Мию никого бы не обидела.
604
00:39:02,007 --> 00:39:04,885
Ты используешь это как оправдание
для насилия? Ужас.
605
00:39:05,719 --> 00:39:07,262
Это преступление.
606
00:39:08,972 --> 00:39:11,016
Ты ничего не знаешь, да?
607
00:39:12,517 --> 00:39:13,643
Что?
608
00:39:15,854 --> 00:39:17,147
Она была...
609
00:39:18,857 --> 00:39:20,400
...проституткой.
610
00:39:22,652 --> 00:39:24,780
Больше шести месяцев.
611
00:39:27,491 --> 00:39:29,368
Так что хватит нести чушь.
612
00:39:30,285 --> 00:39:32,037
Такой вот прикол.
613
00:39:33,622 --> 00:39:35,665
Я много раз говорил ей бросить.
614
00:39:38,418 --> 00:39:39,920
Она полностью меня игнорировала.
615
00:39:41,129 --> 00:39:42,923
Она даже сказала, что бросила.
616
00:39:42,923 --> 00:39:45,258
Но просто сменила бордель.
617
00:39:46,134 --> 00:39:48,637
Это хуже, чем просто неверность.
618
00:39:51,807 --> 00:39:54,893
Она не имела права жаловаться,
даже когда я её бил.
619
00:39:57,020 --> 00:40:01,400
Из-за неё у меня может быть ВИЧ.
620
00:40:01,817 --> 00:40:03,944
Вот это дерьмо - преступление.
621
00:40:05,195 --> 00:40:06,822
Что за хрень, ребята?
622
00:40:08,073 --> 00:40:09,950
Это сводит меня с ума.
623
00:40:14,955 --> 00:40:16,331
Это ложь.
624
00:40:17,541 --> 00:40:18,959
Я не лгу.
625
00:40:19,668 --> 00:40:21,586
Скоро у меня будет нервный
срыв.
626
00:40:23,213 --> 00:40:27,092
Что, если у меня ВИЧ?
Моя жизнь будет разрушена.
627
00:40:28,802 --> 00:40:29,928
Хватит врать.
628
00:40:29,928 --> 00:40:31,471
Я не вру.
629
00:40:32,222 --> 00:40:33,807
Она меня заразила.
630
00:40:34,433 --> 00:40:36,601
Ты сказал "может быть" раньше.
631
00:40:38,854 --> 00:40:42,232
Хламидоз.
632
00:40:42,983 --> 00:40:49,489
Хламидиоз повышает риск ВИЧ.
633
00:40:52,576 --> 00:40:54,619
Тебе стоит провериться.
634
00:40:59,374 --> 00:41:03,336
Ты понимаешь, что я сейчас чувствую?
635
00:41:04,254 --> 00:41:09,134
Что, если у меня его обнаружат?
636
00:41:15,265 --> 00:41:17,893
Думай, прежде чем говорить.
637
00:41:20,729 --> 00:41:23,356
Думай о других!
638
00:41:25,025 --> 00:41:28,028
Но было неправильно обижать Мию.
639
00:41:36,536 --> 00:41:38,663
Ты знаешь имя Сацуки?
640
00:41:44,377 --> 00:41:47,672
Ты имеешь в виду из "Тоторо"?
641
00:41:49,299 --> 00:41:51,927
Это имя, которое она
хотела дать своему ребёнку.
642
00:41:52,302 --> 00:41:55,263
Мальчик или девочка, неважно.
643
00:41:55,555 --> 00:41:58,934
А сейчас это её псевдоним проститутки.
644
00:42:01,561 --> 00:42:06,191
Она использует наше
особенное имя для проституции.
645
00:42:06,191 --> 00:42:07,567
Эта сука.
646
00:42:08,193 --> 00:42:10,028
Врала мне всё это время.
647
00:42:16,535 --> 00:42:18,537
Пожалуйста, скажи нам название борделя.
648
00:42:23,166 --> 00:42:25,210
Что ты, блядь, собираешься делать?
649
00:42:26,586 --> 00:42:27,837
Я собираюсь пойти к ней.
650
00:42:29,839 --> 00:42:30,840
Ты шутишь?
651
00:42:30,840 --> 00:42:31,841
Я серьёзно.
652
00:42:34,094 --> 00:42:35,804
Хватит играть...
653
00:42:36,096 --> 00:42:40,600
...в эту свою дурацкую дружбу.
654
00:42:41,226 --> 00:42:43,228
Ей просто будет больно.
655
00:42:43,728 --> 00:42:46,189
Она просто разозлится.
656
00:42:46,189 --> 00:42:48,733
Это вас не касается.
657
00:42:52,571 --> 00:42:53,989
Пожалуйста, скажи нам.
658
00:43:00,203 --> 00:43:02,247
Ты слушаешь, что я говорю?
659
00:43:05,625 --> 00:43:07,127
Пожалуйста, скажи нам.
660
00:43:13,508 --> 00:43:15,635
Издеваешься?
661
00:43:18,888 --> 00:43:22,892
Мне кажется, я сейчас умру.
662
00:43:25,770 --> 00:43:27,397
Вы меня, блядь, бесите.
663
00:43:29,357 --> 00:43:30,900
Ебаные засранцы.
664
00:43:37,032 --> 00:43:40,368
Вы понятия не имеете,
через что я прошёл.
665
00:43:45,999 --> 00:43:47,792
Пожалуйста, скажите название.
666
00:43:51,379 --> 00:43:52,756
Пожалуйста, скажите.
667
00:43:54,424 --> 00:43:55,925
Пожалуйста.
668
00:43:57,302 --> 00:43:59,304
Сацуки сегодня работает?
669
00:44:00,055 --> 00:44:01,640
Отлично.
670
00:44:02,390 --> 00:44:03,183
Да.
671
00:44:04,559 --> 00:44:05,268
Да.
672
00:44:06,061 --> 00:44:06,936
В три часа?
673
00:44:08,313 --> 00:44:10,023
Хорошо, меня устроит.
674
00:44:10,774 --> 00:44:12,942
Перед полицейской будкой?
675
00:44:13,693 --> 00:44:14,569
Правда?
676
00:44:15,278 --> 00:44:16,029
Хорошо.
677
00:44:17,197 --> 00:44:18,031
Хорошо.
678
00:44:19,074 --> 00:44:19,824
Да.
679
00:44:20,533 --> 00:44:21,451
Косплей?
680
00:44:22,160 --> 00:44:23,536
У вас есть что-то из аниме?
681
00:44:25,705 --> 00:44:27,457
Эм, не надо, и обычный наряд подойдёт.
682
00:44:27,457 --> 00:44:28,208
Хорошо.
683
00:44:29,042 --> 00:44:29,834
Хорошо. Спасибо.
684
00:44:31,294 --> 00:44:31,836
Хорошо.
685
00:44:31,836 --> 00:44:33,963
Тогда в 3 часа дня.
686
00:44:33,963 --> 00:44:34,839
Спасибо.
687
00:44:37,217 --> 00:44:38,968
Господи.
688
00:44:39,803 --> 00:44:41,596
Мы встречаемся и идём в отель.
689
00:44:41,596 --> 00:44:42,847
Как думаете, где отель?
690
00:44:42,847 --> 00:44:44,224
Перед полицейской будкой!
691
00:44:44,224 --> 00:44:46,935
Боже мой.
Сюрреализм какой-то.
692
00:44:48,728 --> 00:44:50,105
Прости.
693
00:44:52,440 --> 00:44:53,441
Сестрёнка.
694
00:44:53,983 --> 00:44:57,237
Мы не уверены, что это Мию.
695
00:44:58,113 --> 00:45:00,198
Есть шанс, что это не Мию, верно?
696
00:45:00,198 --> 00:45:01,616
Давай верить в этот шанс.
697
00:45:05,745 --> 00:45:08,331
Она не из тех, кто
продаёт своё тело.
698
00:45:09,374 --> 00:45:11,626
Кстати, что это за
проституция?
699
00:45:11,960 --> 00:45:19,759
До прям совсем реального акта дело не доходит,
но они заставляют тебя чувствовать себя хорошо.
700
00:45:19,759 --> 00:45:21,344
Что за "реальный акт"?
701
00:45:21,594 --> 00:45:24,889
Эм, ну это... эм.
702
00:45:24,889 --> 00:45:28,768
Шучу, конечно, я знаю что это. Пожалуйста,
прекращай свои отвратительные реакции.
703
00:45:33,022 --> 00:45:35,024
Да и так дело обстоит неплохо.
704
00:45:35,024 --> 00:45:39,863
Я не говорила вслух, но думала,
что, возможно, она мертва.
705
00:45:41,364 --> 00:45:44,367
Моё желание - встретиться с
Мию как можно скорее.
706
00:45:45,535 --> 00:45:46,786
Верно? Лин?
707
00:45:46,786 --> 00:45:47,537
Эм, да, конечно.
708
00:45:49,914 --> 00:45:52,375
Я всё равно
заберу её домой
709
00:45:54,627 --> 00:45:56,296
У нас ещё есть время до 15:00.
710
00:45:56,880 --> 00:45:58,757
Пойдём в магазин яой манги.
711
00:45:58,757 --> 00:45:59,799
Сейчас?
712
00:46:00,175 --> 00:46:04,262
Я забыла купить Мию подарок.
Куплю ей что-то особенное.
713
00:46:06,806 --> 00:46:08,892
Куплю ей что-нибудь дорогое.
714
00:46:08,892 --> 00:46:11,269
Мы все ещё не уверены, что это она.
715
00:46:12,061 --> 00:46:15,899
Но мы должны быть готовы.
716
00:46:15,899 --> 00:46:17,817
Никогда нельзя выключать воображение.
717
00:46:18,151 --> 00:46:20,028
Это единственный способ оставаться сильным.
718
00:46:20,570 --> 00:46:22,447
Ты звучишь как Харуки Мураками.
719
00:46:23,656 --> 00:46:27,035
Говоришь так, будто я его сплагиатила.
720
00:46:29,204 --> 00:46:31,414
В качестве наказания, ты должен
будешь заплатить за эту мангу.
721
00:47:33,518 --> 00:47:35,395
Бон на удивление спокойна.
722
00:47:35,854 --> 00:47:39,858
Да, думаю, потому что для неё
это не имеет значения.
723
00:47:39,899 --> 00:47:41,526
Что ты имеешь в виду?
724
00:47:41,860 --> 00:47:46,531
Трудно сказать, но даже если
Мию переспала со многими парнями...
725
00:47:47,365 --> 00:47:49,284
Мнение Бон о ней никак не изменилось.
726
00:47:50,159 --> 00:47:52,036
Для неё имеет значение лишь то,
что Мию больше не девственница.
727
00:47:53,413 --> 00:47:55,665
Это для неё главное
отличие.
728
00:47:58,418 --> 00:48:00,169
Это очень трудно объяснить.
729
00:48:00,879 --> 00:48:03,923
В одном я уверен:
она не такая, как я.
730
00:48:04,299 --> 00:48:06,634
Я знаю, что она очень волнуется.
731
00:48:07,760 --> 00:48:09,137
Вот как.
732
00:48:10,054 --> 00:48:11,139
Да.
733
00:48:12,557 --> 00:48:14,392
Для неё это акт правосудия.
734
00:48:15,518 --> 00:48:19,689
Но, как сказал тот парень,
для Мию это, наверное, бремя.
735
00:48:21,316 --> 00:48:23,026
Думаю, нам не стоит вмешиваться.
736
00:48:23,067 --> 00:48:24,944
Думаю, нам стоит вернуться.
737
00:48:25,820 --> 00:48:29,073
Мне кажется, сестра та ещё эгоистка.
738
00:48:30,825 --> 00:48:34,454
Думаю, если бы она немного отступила,
все бы разрешилось.
739
00:48:37,457 --> 00:48:40,335
Но я завидую Мию.
740
00:48:41,085 --> 00:48:43,338
Кто-то так сильно за неё переживает.
741
00:48:50,303 --> 00:48:53,181
У меня совсем нет друзей.
742
00:48:54,724 --> 00:48:57,101
И с вами я уже много дров наломал.
743
00:48:58,102 --> 00:49:00,855
Чувствую себя ужасно.
744
00:49:06,611 --> 00:49:08,488
Слушай!
745
00:49:08,488 --> 00:49:11,950
Эта твоя полицейская маскировка.
Я был впечатлён.
746
00:49:15,495 --> 00:49:16,579
Ты про это?
747
00:49:17,580 --> 00:49:18,873
ЦРУ.
748
00:49:20,083 --> 00:49:21,250
Итан Хант.
749
00:49:21,626 --> 00:49:22,752
Том Круз.
750
00:49:24,837 --> 00:49:27,632
Если действовать решительно,
люди, кажется, не замечают подвоха.
751
00:49:28,216 --> 00:49:32,011
Я думал, это безумная идея,
когда Бон мне об этом рассказала.
752
00:49:32,387 --> 00:49:35,264
Может, из-за того, что я
не слишком похож на копа?
753
00:49:35,264 --> 00:49:37,725
Нет, всё потому что ты взрослый.
754
00:49:37,725 --> 00:49:38,476
Думаешь?
755
00:49:38,476 --> 00:49:39,644
Абсолютно.
756
00:49:42,522 --> 00:49:43,898
Кстати...
757
00:49:44,107 --> 00:49:46,275
Почему Бон зовут "Бон"?
758
00:49:46,275 --> 00:49:47,610
Ты не знаешь?
759
00:49:47,610 --> 00:49:48,653
Нет.
760
00:49:48,653 --> 00:49:50,905
"Бон" - это сокращение
от "ленточка" (риббон).
761
00:49:51,364 --> 00:49:52,782
Хм, интересно.
762
00:49:53,533 --> 00:49:54,409
Почему ленточка?
763
00:49:54,409 --> 00:49:55,159
Что?
764
00:49:57,245 --> 00:49:59,414
Одежда и аксессуары старшей сестры.
765
00:50:01,499 --> 00:50:03,167
Посмотри на все эти ленточки.
766
00:50:03,751 --> 00:50:05,670
Теперь понял!
767
00:50:06,129 --> 00:50:07,380
Она любит ленточки.
768
00:50:11,050 --> 00:50:13,636
Теперь я вроде как понимаю,
почему ты любитель-девственник.
769
00:50:19,934 --> 00:50:21,060
Прости.
770
00:50:21,310 --> 00:50:23,312
Я даже не знаю, что это за
профессиональный секс.
771
00:50:25,398 --> 00:50:30,194
Если ты станешь моим другом,
я не буду на тебя злиться.
772
00:50:30,194 --> 00:50:30,945
Что?
773
00:50:31,946 --> 00:50:34,282
Мы не можем быть друзьями?
774
00:50:34,699 --> 00:50:36,034
Как два девственника?
775
00:50:37,076 --> 00:50:37,910
Конечно.
776
00:50:38,411 --> 00:50:40,163
Тогда давай поклянёмся на мизинцах.
777
00:50:41,205 --> 00:50:42,081
Хорошо.
778
00:50:42,331 --> 00:50:47,420
"Клятва на мизинцах навсегда..."
779
00:50:47,712 --> 00:50:48,796
Запечатаем.
780
00:50:48,921 --> 00:50:49,839
Нужен большой палец.
781
00:50:52,592 --> 00:50:53,968
Теперь всё официально.
782
00:50:54,052 --> 00:50:55,678
Официальные друзья для секса?
783
00:51:44,143 --> 00:51:45,895
Бэби выглядит очень нервным.
784
00:51:45,895 --> 00:51:48,606
Чего он нервничает?
Он же просто заманивает её.
785
00:51:48,606 --> 00:51:51,359
К тому же, он ветеран таких борделей.
786
00:51:53,027 --> 00:51:54,028
Откуда она придёт?
787
00:51:54,028 --> 00:51:55,738
А что, если сзади?
788
00:51:57,406 --> 00:51:59,408
Прости, я сильно нервничаю.
789
00:52:15,174 --> 00:52:16,801
Что за?!
790
00:52:16,801 --> 00:52:18,261
Почему он внезапно достал телефон?
791
00:52:51,210 --> 00:52:52,211
Ладно, пошли.
792
00:52:52,211 --> 00:52:53,171
Нет.
793
00:52:53,713 --> 00:52:54,463
А?
794
00:52:56,465 --> 00:52:57,466
Нет.
795
00:52:59,552 --> 00:53:02,221
Они уходят, большая сестра!
Давай!
796
00:53:20,239 --> 00:53:23,242
Да, я пришлю тебе название
и адрес отеля.
797
00:53:24,118 --> 00:53:26,245
Номер комнаты тоже, на всякий случай.
798
00:53:26,621 --> 00:53:27,580
Да.
799
00:53:29,999 --> 00:53:32,126
Это недалеко от того места, где мы были.
800
00:53:33,961 --> 00:53:35,504
Ты сможешь его найти.
801
00:53:35,963 --> 00:53:38,007
Адрес есть на табличке дома.
802
00:53:39,133 --> 00:53:40,760
Ладно, я обязательно отвечу.
803
00:53:41,385 --> 00:53:42,511
Почему?
804
00:53:43,721 --> 00:53:44,639
О, точно.
805
00:53:45,264 --> 00:53:46,265
Хорошо.
806
00:53:46,641 --> 00:53:47,600
Пять минут.
807
00:53:48,976 --> 00:53:49,977
Ладно, 10 минут.
808
00:53:50,269 --> 00:53:51,520
Договорились.
809
00:53:51,520 --> 00:53:52,647
Я уверен, все будет хорошо.
810
00:53:52,647 --> 00:53:54,106
Без проблем.
811
00:53:54,357 --> 00:53:56,609
Ванна здесь просто потрясающая.
812
00:53:57,235 --> 00:53:58,152
Да, начальник.
813
00:53:58,736 --> 00:54:00,029
Я пришлю вам детали по почте.
814
00:54:00,738 --> 00:54:01,656
Так точно.
815
00:54:02,281 --> 00:54:03,658
Я понял.
816
00:54:04,408 --> 00:54:07,161
Займусь этим прямо сейчас.
817
00:54:09,789 --> 00:54:11,916
Большое вам спасибо.
818
00:54:16,254 --> 00:54:17,546
Хочешь повесить пальто?
819
00:54:19,799 --> 00:54:21,259
Нет, все в порядке.
820
00:54:22,301 --> 00:54:23,177
Почему?
821
00:55:57,646 --> 00:55:58,773
Что-то подозрительно долго.
822
00:56:02,401 --> 00:56:03,402
Лин...
823
00:56:06,405 --> 00:56:07,406
Да?
824
00:56:11,535 --> 00:56:12,912
Это была Мию.
825
00:56:15,748 --> 00:56:16,749
Да.
826
00:56:22,296 --> 00:56:25,925
Она выглядела по-другому,
но я узнала её даже издалека.
827
00:56:27,301 --> 00:56:28,260
Да.
828
00:56:32,139 --> 00:56:33,432
Она улыбалась.
829
00:56:38,187 --> 00:56:39,188
Да.
830
00:56:43,442 --> 00:56:44,402
Интересно, почему.
831
00:56:52,076 --> 00:56:53,077
Что-то не так.
832
00:56:54,829 --> 00:56:55,788
Что-то не так.
833
00:56:55,788 --> 00:56:57,206
Это неправильно.
834
00:57:07,174 --> 00:57:08,968
Какой там номер комнаты?
835
00:57:14,974 --> 00:57:15,933
60.
836
00:57:30,739 --> 00:57:31,740
Старшая сестра.
837
00:57:34,743 --> 00:57:35,327
Сестра!
838
00:57:35,327 --> 00:57:37,371
Тихо. За нами следят.
839
00:57:37,371 --> 00:57:38,497
Что?
840
00:57:41,500 --> 00:57:42,751
Посмотри туда.
841
00:57:42,751 --> 00:57:45,504
Не поворачивай голову.
Смотри боковым зрением.
842
00:57:57,391 --> 00:57:58,767
Камера.
843
00:57:59,518 --> 00:58:01,353
Мы не можем пройти незамеченными.
844
00:58:03,647 --> 00:58:05,483
Хочешь забронировать номер?
845
00:58:05,483 --> 00:58:06,525
Слишком дорого.
846
00:58:06,525 --> 00:58:09,153
Нам придётся использовать "Аварийную линию".
847
00:58:11,989 --> 00:58:12,907
Чёрт.
848
00:58:37,306 --> 00:58:38,307
Это были не они.
849
00:58:48,317 --> 00:58:49,443
Мне просто нажать на номер?
850
00:58:50,778 --> 00:58:51,695
Думаю, да.
851
00:58:59,537 --> 00:59:00,913
Любой номер подойдёт, я думаю.
852
00:59:04,083 --> 00:59:05,042
Добро пожаловать.
853
00:59:06,293 --> 00:59:08,587
Сюда пожалуйста.
854
01:00:07,271 --> 01:00:09,148
Наверное, тебя не заметили.
855
01:00:09,648 --> 01:00:10,649
Да...
856
01:00:13,235 --> 01:00:17,031
Нормальные люди пользуются
лифтом, знаешь ли.
857
01:00:27,291 --> 01:00:28,250
Нам сюда.
858
01:00:41,680 --> 01:00:43,140
Так жарко.
859
01:00:58,697 --> 01:00:59,657
Погоди.
860
01:01:14,421 --> 01:01:15,422
Извините.
861
01:01:15,422 --> 01:01:16,465
Это со стойки регистрации.
862
01:01:17,049 --> 01:01:17,966
Уважаемые гости.
863
01:01:18,550 --> 01:01:19,551
Это со стойки регистрации.
864
01:01:20,344 --> 01:01:21,345
Да?
865
01:01:21,970 --> 01:01:23,222
Это голос Бэби.
866
01:01:24,973 --> 01:01:26,725
Извините.
867
01:01:27,184 --> 01:01:30,229
Мы думаем, вы что-то уронили
внизу.
868
01:01:34,983 --> 01:01:36,735
Вы ошиблись.
869
01:01:37,820 --> 01:01:41,573
Мы уверены, что это ваше.
870
01:01:47,705 --> 01:01:49,456
Иду.
871
01:01:56,130 --> 01:01:57,256
Что?
872
01:02:02,970 --> 01:02:04,722
Нацуко?
873
01:02:06,724 --> 01:02:08,392
Это ты, Нацуко?
874
01:02:09,768 --> 01:02:11,019
Да.
875
01:02:11,729 --> 01:02:12,980
Нацуко!
876
01:02:32,416 --> 01:02:33,876
Зачем?
877
01:02:36,503 --> 01:02:38,172
Что ты здесь делаешь?
878
01:02:41,425 --> 01:02:42,676
Зачем?
879
01:02:45,429 --> 01:02:48,390
Как ты здесь оказалась?
880
01:02:50,434 --> 01:02:53,270
Зачем ты пришла сюда?
881
01:02:57,941 --> 01:02:59,693
Мию.
882
01:03:00,319 --> 01:03:04,072
Прекращай это и пойдём домой.
883
01:03:04,698 --> 01:03:06,450
Я не хочу.
884
01:03:06,825 --> 01:03:09,036
Что ты здесь делаешь?
885
01:03:09,036 --> 01:03:09,787
Мию.
886
01:03:09,787 --> 01:03:12,206
Простите.
887
01:03:13,207 --> 01:03:19,838
Если вы будете создавать проблемы,
мне придётся вызвать полицию.
888
01:03:19,838 --> 01:03:21,715
Хорошо?
889
01:03:22,216 --> 01:03:23,675
Это ты вызвал её, Бэби?
890
01:03:23,675 --> 01:03:25,052
Нет, не вызывал.
891
01:03:25,052 --> 01:03:29,848
Простите, на каждом этаже
есть камеры наблюдения.
892
01:03:30,849 --> 01:03:35,938
Так что, если я сообщу об этом
в полицию, вас это устроит?
893
01:03:35,938 --> 01:03:39,608
Дайте нам секунду.
Мы друзья.
894
01:03:40,609 --> 01:03:42,069
Бэби!
895
01:03:42,069 --> 01:03:43,695
Выйди и объяснись.
896
01:03:44,863 --> 01:03:45,614
Бэби!
897
01:03:45,614 --> 01:03:46,990
Подожди, подожди секунду.
898
01:03:49,827 --> 01:03:50,994
Я просто играл роль...
899
01:03:50,994 --> 01:03:51,870
Заткнись.
900
01:03:52,246 --> 01:03:54,706
Жалкий неудачник! Единственное в
чём хорош - это в домогательствах.
901
01:03:54,706 --> 01:03:59,127
Единственный способ, благодаря которому ты
можешь потерять девственность - это засунуть
свой член себе в задницу
902
01:03:59,127 --> 01:04:00,504
Жестоко.
903
01:04:10,264 --> 01:04:13,350
Пожалуйста, перестаньте
создавать проблемы.
904
01:04:13,892 --> 01:04:16,770
Наш бизнес страдает от таких людей, как вы.
905
01:04:17,020 --> 01:04:17,980
Простите.
906
01:04:17,980 --> 01:04:22,526
На этот раз я не буду обращаться в полицию, раз вы говорите, что это ваши друзья.
907
01:04:22,651 --> 01:04:26,029
Но в следующий раз мне придётся вызвать полицию.
908
01:04:27,155 --> 01:04:28,991
Пожалуйста, имейте это в виду.
909
01:04:29,283 --> 01:04:32,286
Да... простите.
910
01:04:42,421 --> 01:04:43,755
Не садись здесь.
911
01:04:43,755 --> 01:04:46,174
Я запрещаю тебе попадаться мне на глаза.
912
01:04:58,437 --> 01:04:59,771
У меня есть вопрос.
913
01:04:59,938 --> 01:05:02,065
Почему ты выбрал такую дорогую комнату?
914
01:05:10,657 --> 01:05:12,409
Ты меня спрашиваешь?
915
01:05:12,409 --> 01:05:13,285
Да.
916
01:05:14,077 --> 01:05:15,454
Эм...
917
01:05:15,454 --> 01:05:17,080
Хотел похвастаться
или что-то в этом роде?
918
01:05:17,664 --> 01:05:19,082
Не хотел.
919
01:05:21,043 --> 01:05:23,086
Сацуки сказала, что ей
понравилась эта комната.
920
01:05:23,837 --> 01:05:25,088
Да, мне она нравится.
921
01:05:26,924 --> 01:05:29,051
Простите, что захотелось выделиться.
922
01:05:29,468 --> 01:05:30,844
Это не вина Сацуки.
923
01:05:31,595 --> 01:05:33,472
Господин Аида, вы так добры.
924
01:05:33,805 --> 01:05:34,473
Думаешь?
925
01:05:34,473 --> 01:05:35,307
Бэби!
926
01:05:36,224 --> 01:05:38,602
Ты понимаешь, в какой ситуации находишься?
927
01:05:40,729 --> 01:05:44,191
Я хотел стать твоим другом,
но это непростительно.
928
01:05:44,191 --> 01:05:45,108
Прости...
929
01:05:45,108 --> 01:05:47,486
Ты нас предал.
930
01:05:48,195 --> 01:05:51,740
Ты сказал, что сразу выйдешь.
931
01:05:54,368 --> 01:05:55,327
Прости.
932
01:05:55,327 --> 01:05:57,079
Извинения не помогут.
933
01:05:58,246 --> 01:05:59,873
Она моя близкая подруга.
934
01:06:00,624 --> 01:06:01,750
Ты понял ситуацию, да?
935
01:06:01,750 --> 01:06:03,085
Лин, прекращай.
936
01:06:04,127 --> 01:06:06,213
Ругать его делу не поможет.
937
01:06:06,213 --> 01:06:08,340
Если только ты его в
постель не заманиваешь.
938
01:06:09,633 --> 01:06:12,094
Лин сверху, а мистер Аида снизу.
939
01:06:13,762 --> 01:06:15,889
Это так извращённо.
940
01:06:19,643 --> 01:06:20,769
Мию.
941
01:06:22,145 --> 01:06:23,397
Зачем ты это делаешь?
942
01:06:23,981 --> 01:06:26,149
Ты рассталась с тем парнем,
тебе нужно вернуться домой.
943
01:06:26,149 --> 01:06:27,734
Почему ты мне не сказала?
944
01:06:28,527 --> 01:06:32,114
Я планировала вернуться домой,
но решила остаться ещё немного.
945
01:06:32,114 --> 01:06:36,493
Почему? Ты думала, что
возвращаться домой не круто?
946
01:06:36,660 --> 01:06:39,538
Ты выпендривалась, как
этот девственник-любитель?
947
01:06:39,538 --> 01:06:42,666
Нет. Просто здесь веселее.
948
01:06:43,417 --> 01:06:45,168
Тебе нравится эта работа?
949
01:06:45,168 --> 01:06:46,294
Да, очень нравится.
950
01:06:46,294 --> 01:06:47,045
Почему?
951
01:06:47,421 --> 01:06:49,047
Ты не поймёшь.
952
01:06:49,047 --> 01:06:50,048
Почему нет?
953
01:06:50,424 --> 01:06:52,300
Потому что ты девственница.
954
01:06:52,300 --> 01:06:53,677
Это не имеет значения.
955
01:06:53,677 --> 01:06:54,678
Откуда ты знаешь?
956
01:06:54,886 --> 01:06:55,429
Знаю.
957
01:06:55,429 --> 01:06:56,179
Тогда скажи.
958
01:06:57,639 --> 01:06:59,641
Я нравлюсь клиентам.
959
01:07:00,183 --> 01:07:02,394
Этому мужчине я тоже очень понравилась.
960
01:07:02,936 --> 01:07:05,147
Я здесь нужна.
961
01:07:06,523 --> 01:07:08,275
Ты просто не хочешь быть одинокой?
962
01:07:08,442 --> 01:07:09,818
Это не так.
963
01:07:09,818 --> 01:07:12,029
Как же ещё? Ты просто одинока.
964
01:07:13,572 --> 01:07:15,157
Я же говорила, что ты не поймёшь.
965
01:07:15,157 --> 01:07:16,783
Я понимаю лучше тебя.
966
01:07:16,783 --> 01:07:18,577
Ты просто полагаешься на других.
967
01:07:19,036 --> 01:07:22,706
Радоваться тому, что тебя хотят...
Это от того, что ты одинока!
968
01:07:22,706 --> 01:07:24,041
Нет!
969
01:07:24,041 --> 01:07:25,459
Я здесь действительно нужна.
970
01:07:26,460 --> 01:07:29,421
Ты не можешь вечно продавать
свою женственность.
971
01:07:29,713 --> 01:07:31,548
Когда состаришься, будешь бесполезна.
972
01:07:31,840 --> 01:07:33,425
В "Легенде о Камуи" тоже так сказано.
973
01:07:33,425 --> 01:07:34,718
- Даже Синсё...
- Подожди!
974
01:07:38,847 --> 01:07:40,432
Я не хочу слушать эту чушь.
975
01:07:42,476 --> 01:07:45,979
Я давно тебе хотела сказать.
Меня тошнит от твоих примеров.
976
01:07:48,982 --> 01:07:53,236
Нацуко, ты так много говоришь, но ничего
из того, что ты говоришь, не оригинально.
977
01:07:57,991 --> 01:08:01,119
Что плохого в том, чтобы следовать
урокам наших предков?
978
01:08:02,996 --> 01:08:05,582
Это просто недостаточно убедительно.
979
01:08:10,212 --> 01:08:13,006
Ты издеваешься над традициями?
980
01:08:17,886 --> 01:08:20,472
Я просто уйду, когда состарюсь.
981
01:08:20,472 --> 01:08:22,724
Я даже раньше уйду, так что перестань.
982
01:08:23,058 --> 01:08:26,478
Пожалуйста, подумай больше о своём будущем.
983
01:08:27,062 --> 01:08:29,856
Ты не понимаешь! Я живу одна.
984
01:08:30,107 --> 01:08:33,985
Я не могу просто расслабиться, как ты,
с родителями, оплачивающими учёбу.
985
01:08:35,737 --> 01:08:37,489
Я не расслабляюсь.
986
01:08:38,824 --> 01:08:40,325
Так кажется со стороны.
987
01:08:43,495 --> 01:08:47,249
Может быть, потому что ты ничем не
занималась, например, не поступала в колледж.
988
01:08:50,877 --> 01:08:52,504
Может быть...
989
01:08:52,963 --> 01:08:55,382
...но у нашей семьи нет денег,
что ещё я могла сделать?
990
01:08:55,382 --> 01:08:57,259
Мне нет смысла возвращаться.
991
01:08:57,759 --> 01:08:59,386
Там для меня ничего нет.
992
01:09:00,387 --> 01:09:03,265
Японская бедность — ничто
по сравнению с мировой.
993
01:09:03,265 --> 01:09:06,143
Нельзя распускать нюни
при каждой проблеме.
994
01:09:06,143 --> 01:09:08,270
Ты ничего не знаешь
о мире.
995
01:09:10,522 --> 01:09:16,361
В Японии, если не привередничать,
можно найти работу.
996
01:09:16,361 --> 01:09:19,406
Только скучную и никчёмную работу.
997
01:09:19,406 --> 01:09:23,285
Ты тоже быстро бросила работу
в магазине, сказав, что скучно.
998
01:09:30,292 --> 01:09:33,420
Ты же подхватила ВИЧ, да?
Это опасно.
999
01:09:34,045 --> 01:09:35,297
Что?
1000
01:09:35,297 --> 01:09:36,882
Он мне сказал.
1001
01:09:36,882 --> 01:09:38,008
Он выглядел ужасно.
1002
01:09:41,553 --> 01:09:44,681
Какой смысл во всем этом?
А если всё-таки подхватишь ВИЧ?
1003
01:09:44,681 --> 01:09:45,932
Подумай, что делаешь!
1004
01:09:45,932 --> 01:09:49,060
Даже если подхвачу, могу принимать
лекарства и не умру.
1005
01:09:49,060 --> 01:09:52,439
Врёшь! Мы же вместе когда-то рыдали,
потому что боялись умереть.
1006
01:09:52,814 --> 01:09:58,153
Конечно, боюсь, но сейчас
я хорошо зарабатываю и довольна.
1007
01:09:58,778 --> 01:10:01,531
Чушь.
Ты просто оправдываешь свою ложь.
1008
01:10:02,073 --> 01:10:04,701
Я довольна, что бы ты там ни думала.
1009
01:10:05,702 --> 01:10:07,579
Пожалуйста, подумай ещё.
1010
01:10:08,079 --> 01:10:09,164
У тебя всего одна жизнь.
1011
01:10:09,164 --> 01:10:11,416
Это не игра, здесь
нельзя начать заново.
1012
01:10:11,416 --> 01:10:13,210
Я знаю.
1013
01:10:13,210 --> 01:10:14,711
У тебя всего одна жизнь.
1014
01:10:14,711 --> 01:10:16,963
Завтра ты можешь попасть
в аварию.
1015
01:10:16,963 --> 01:10:19,674
Ты можешь много думать,
но все может закончиться в секунду.
1016
01:10:19,674 --> 01:10:21,593
Тебе нужно больше думать о себе.
1017
01:10:21,843 --> 01:10:23,595
С тобой может случиться и хорошее.
1018
01:10:23,595 --> 01:10:25,180
Если жить правильно.
1019
01:10:25,180 --> 01:10:26,848
Нельзя просто делать
то, что тебе нравится.
1020
01:10:26,848 --> 01:10:29,601
Дедушка говорил, что нужно
познать боль, чтобы насладиться счастьем.
1021
01:10:29,601 --> 01:10:32,479
Нельзя просто веселиться,
потому что у тебя всего одна жизнь.
1022
01:10:32,479 --> 01:10:33,980
Опять цитируешь.
1023
01:10:35,482 --> 01:10:37,067
Цитаты дедушки - это хорошо.
1024
01:10:37,192 --> 01:10:40,320
Но ты не можешь ими
отмазываться каждый раз.
1025
01:10:40,320 --> 01:10:41,613
Используй свои слова.
1026
01:10:41,613 --> 01:10:43,240
Ты ни во что не ставишь себя.
1027
01:10:43,240 --> 01:10:44,950
Просто не хочешь быть отвергнутой.
1028
01:10:44,991 --> 01:10:46,326
Иди уже и лишись девственности.
1029
01:10:46,326 --> 01:10:47,619
Девственность здесь ни при чём.
1030
01:10:47,619 --> 01:10:48,745
Нет, она важна.
1031
01:10:48,745 --> 01:10:51,498
Ты не можешь использовать свои слова,
потому что ты никогда ничего не делала.
1032
01:10:51,498 --> 01:10:53,959
У тебя нет опыта.
Чтобы опираться на собственные слова.
1033
01:10:57,504 --> 01:11:00,966
Ты просто боишься быть раненой.
1034
01:11:02,592 --> 01:11:04,135
Потому что это больно.
1035
01:11:04,511 --> 01:11:08,014
Но тебе нужно пораниться,
чтобы научиться кататься на велосипеде.
1036
01:11:08,348 --> 01:11:11,518
Ты ничего не поняла
из того ужасного опыта?
1037
01:11:11,518 --> 01:11:13,770
Я поняла, а я даже
в колледж не ходила.
1038
01:11:13,770 --> 01:11:17,899
К тому же, девственность не так
важна, как ты думаешь.
1039
01:11:18,525 --> 01:11:20,652
Дело не в этом.
1040
01:11:20,652 --> 01:11:23,613
Я не буду этого делать, пока не
выйду замуж, не хочу зависеть от секса.
1041
01:11:23,613 --> 01:11:25,865
Я могу любить людей и без него.
1042
01:11:27,117 --> 01:11:28,743
Это просто пуризм.
1043
01:11:28,743 --> 01:11:30,412
Я уверена, Лин тоже хочет трахаться.
1044
01:11:30,412 --> 01:11:32,414
Все мужчины такие.
1045
01:11:35,292 --> 01:11:36,751
Я не говорю о мужчинах.
1046
01:11:37,877 --> 01:11:39,546
Я говорю о себе.
1047
01:11:40,755 --> 01:11:42,424
Я не боюсь быть раненой.
1048
01:11:42,674 --> 01:11:45,135
Я просто делаю это,
потому что я хочу.
1049
01:11:45,135 --> 01:11:47,554
Тогда ты понимаешь,
что со мной то же самое?
1050
01:11:47,554 --> 01:11:48,555
Я другая.
1051
01:11:48,555 --> 01:11:49,389
То же самое.
1052
01:11:49,389 --> 01:11:52,309
Это другое! По крайней мере,
ты заставляешь нас волноваться.
1053
01:11:52,309 --> 01:11:54,394
Но зато вот эти ребята теперь счастливы.
1054
01:11:55,562 --> 01:11:56,813
Мне это не нравится.
1055
01:11:58,315 --> 01:11:59,441
Почему ты не понимаешь?
1056
01:11:59,566 --> 01:12:01,901
Я не второстепенный персонаж
в твоей истории.
1057
01:12:01,901 --> 01:12:04,029
Я главная героиня в своём мире.
1058
01:12:04,029 --> 01:12:05,196
Каждому своё!
1059
01:12:05,196 --> 01:12:07,324
Нет! Так ты никогда не будешь счастлива.
1060
01:12:07,824 --> 01:12:08,450
Буду.
1061
01:12:08,450 --> 01:12:10,201
И я не буду вмешиваться в дела других.
1062
01:12:10,327 --> 01:12:12,203
Тогда не чувствуй себя лучше,
делая других счастливыми.
1063
01:12:12,203 --> 01:12:13,830
Это ещё какое вмешательство.
1064
01:12:21,338 --> 01:12:22,922
Это просто делает меня счастливой.
1065
01:12:25,050 --> 01:12:27,594
Ты тоже была бы счастлива,
если бы тебя кто-то похвалил.
1066
01:12:29,304 --> 01:12:31,097
Мне не противно такое.
1067
01:12:32,557 --> 01:12:33,850
Я не против.
1068
01:12:35,727 --> 01:12:37,479
Я попробовала, и мне понравилось.
1069
01:12:39,856 --> 01:12:42,317
Это все, что я могу предложить миру.
1070
01:12:42,484 --> 01:12:43,860
И это делает меня счастливой.
1071
01:12:45,320 --> 01:12:46,863
Есть другие вещи,
которые ты бы могла делать.
1072
01:12:46,863 --> 01:12:47,614
Нет.
1073
01:12:48,615 --> 01:12:50,700
Давай поищем вместе, Мию-чан.
1074
01:12:50,867 --> 01:12:53,244
Это тебе нужно вернуться в реальность,
а мне нужно зарабатывать на жизнь.
1075
01:12:53,578 --> 01:12:55,622
Ты зарабатываешь намного больше чем нужно.
1076
01:12:55,622 --> 01:12:57,749
Я хочу жить качественной жизнью.
1077
01:12:58,208 --> 01:13:00,001
Качество жизни - это туманная концепция.
1078
01:13:00,001 --> 01:13:02,003
Качество жизни нельзя определить точно.
1079
01:13:02,003 --> 01:13:04,881
Это ценности других людей.
Ты живёшь в фантазии.
1080
01:13:04,881 --> 01:13:07,842
Ты не можешь сделать их своими ценностями.
Только то, что тебе нужно.
1081
01:13:07,842 --> 01:13:10,512
Ты так считаешь,
потому что живёшь хорошую жизнь.
1082
01:13:10,512 --> 01:13:12,138
Ты слишком миролюбива.
1083
01:13:14,516 --> 01:13:16,226
Давай сделаем что-нибудь другое вместе.
1084
01:13:16,518 --> 01:13:17,644
Давай попробуем
что-нибудь другое.
1085
01:13:17,644 --> 01:13:19,771
Не могу. У нас теперь разные жизни.
1086
01:13:19,771 --> 01:13:21,147
Я беспокоюсь о тебе.
1087
01:13:22,148 --> 01:13:25,652
Я очень сильно волнуюсь.
1088
01:13:30,115 --> 01:13:32,909
Как я и сказала, это
касается только тебя.
1089
01:13:32,909 --> 01:13:34,035
Пытаешься унять
своё беспокойство.
1090
01:13:34,035 --> 01:13:34,911
Нет!
1091
01:13:36,121 --> 01:13:41,292
Тогда почему ты не пришла за мной, когда
я в первый раз сказала, что меня избили?
1092
01:13:41,292 --> 01:13:43,420
Тогда почему ты скрывала эту работу?
1093
01:13:43,420 --> 01:13:46,047
Он ударил тебя, потому что ты
занималась этой работой, верно?
1094
01:13:51,010 --> 01:13:55,640
Что бы ты сделала, если бы я сказала, что начала
этим заниматься после того, как он меня ударил?
1095
01:13:57,434 --> 01:14:01,187
Может, мне нужны были быстрые деньги,
чтобы уйти от насилия.
1096
01:14:02,188 --> 01:14:05,316
Что бы ты сделала, если бы я сказала,
что у меня нет половых заболеваний?
1097
01:14:10,947 --> 01:14:14,659
Извини, беру свои слова обратно.
Тебе не нужно отвечать.
1098
01:14:25,795 --> 01:14:28,923
Нацуко, пожалуйста, оставь меня в покое.
1099
01:14:29,340 --> 01:14:31,468
Уверена, однажды мне надоест.
1100
01:14:31,468 --> 01:14:33,595
Парням тоже надоест со мной.
1101
01:14:34,721 --> 01:14:35,847
Хорошо.
1102
01:14:36,473 --> 01:14:38,725
Спасибо.
1103
01:14:38,725 --> 01:14:40,727
Я не это имела в виду.
1104
01:14:41,227 --> 01:14:42,103
А?
1105
01:14:42,353 --> 01:14:43,688
Этого недостаточно.
1106
01:14:44,063 --> 01:14:45,815
Просто недостаточно.
1107
01:14:45,815 --> 01:14:47,984
Мою справедливость так просто не сломить.
1108
01:14:50,361 --> 01:14:51,696
С головой всё норм?
1109
01:14:51,696 --> 01:14:53,448
Чья это цитата?
1110
01:14:56,117 --> 01:14:59,329
Моё рабочее время давно закончилось.
Можно я позвоню в агентство?
1111
01:15:01,498 --> 01:15:02,624
Господин Аида...
1112
01:15:02,624 --> 01:15:06,711
Продлевать ещё на час? Но у меня не
получится, если поступил новый заказ.
1113
01:15:06,711 --> 01:15:09,506
Конечно, на час, даже на
два. Сколько вам нужно.
1114
01:15:09,756 --> 01:15:10,757
Спасибо.
1115
01:15:20,642 --> 01:15:22,352
О, привет. Это Сацуки.
1116
01:15:23,228 --> 01:15:24,979
Извините, что так поздно звоню.
1117
01:15:25,522 --> 01:15:28,358
О, хорошо, тогда на час...
1118
01:15:28,358 --> 01:15:30,735
...нет, на два часа, пожалуйста.
1119
01:15:31,402 --> 01:15:33,154
Хорошо.
1120
01:15:33,488 --> 01:15:35,156
Хорошо, спасибо.
1121
01:15:35,990 --> 01:15:37,116
Больно!
1122
01:15:45,291 --> 01:15:46,417
Лин.
1123
01:15:52,549 --> 01:15:53,633
Что?
1124
01:15:56,928 --> 01:15:58,555
Усердно учишься?
1125
01:16:02,892 --> 01:16:03,810
Ага.
1126
01:16:11,025 --> 01:16:12,068
Пока.
1127
01:16:12,694 --> 01:16:14,320
Пока.
1128
01:16:35,967 --> 01:16:39,220
Нацуко такая несправедливая.
1129
01:16:40,221 --> 01:16:42,348
Я понимаю.
1130
01:16:42,974 --> 01:16:44,225
Ты о чём?
1131
01:16:45,727 --> 01:16:48,187
Насколько она несправедлива.
1132
01:16:54,986 --> 01:16:57,322
Продление на 30 минут стоит 12 000 иен, так что...
1133
01:16:57,363 --> 01:16:59,490
...общая сумма составит 48 000 иен.
1134
01:17:00,325 --> 01:17:01,993
Эм... но...
1135
01:17:01,993 --> 01:17:03,453
...вы уже закончили.
1136
01:17:06,456 --> 01:17:08,499
Можно я сначала схожу в банк?
1137
01:17:44,911 --> 01:17:47,622
Лин, думаю, мы заблудились.
1138
01:17:54,796 --> 01:17:55,880
Лин.
1139
01:18:00,176 --> 01:18:01,886
Кажется, я заблудилась.
1140
01:18:08,184 --> 01:18:09,560
Потерялась.
1141
01:18:15,149 --> 01:18:16,192
Только в этот раз, верно?
1142
01:18:18,569 --> 01:18:19,320
Да.
1143
01:18:23,074 --> 01:18:24,659
Просто какая-то соринка, верно?
1144
01:18:25,952 --> 01:18:27,036
Да.
1145
01:18:30,206 --> 01:18:32,959
В будущем сегодняшний день
покажется мгновением.
1146
01:18:40,550 --> 01:18:42,427
Волноваться — удел стариков, верно?
1147
01:18:45,096 --> 01:18:45,972
Да.
1148
01:18:55,356 --> 01:18:57,358
Сука, как сердце болит то.
1149
01:19:32,143 --> 01:19:34,228
Старшеклассники выглядят
счастливыми.
1150
01:19:34,228 --> 01:19:35,646
Мы же тоже старшеклассники.
1151
01:19:35,897 --> 01:19:38,024
Но мы отаку
и нигилисты.
1152
01:19:38,232 --> 01:19:39,609
Я нет.
1153
01:19:39,609 --> 01:19:40,777
И я.
1154
01:19:44,155 --> 01:19:46,657
Старший брат получил эмэйл
от Мию.
1155
01:19:46,908 --> 01:19:47,992
А?
1156
01:19:49,410 --> 01:19:51,537
Она говорит, что постарается
бросить эту работу.
1157
01:19:51,537 --> 01:19:52,371
А?
1158
01:19:52,371 --> 01:19:53,414
Она бросит?
1159
01:19:53,623 --> 01:19:54,415
Похоже на то.
1160
01:19:55,291 --> 01:19:58,044
Хотя старший брат сказал,
что так просто она не бросит.
1161
01:19:59,253 --> 01:20:01,631
Пока она следует своему пути, то
какая разница?
1162
01:20:01,631 --> 01:20:03,424
Ей стоит постараться получше.
1163
01:20:03,424 --> 01:20:04,425
Правда?
1164
01:20:04,759 --> 01:20:07,428
Я хочу, чтобы она
хвасталась своим счастьем.
1165
01:20:07,428 --> 01:20:08,554
Почему бы и нет?
1166
01:20:10,056 --> 01:20:11,140
Понятно.
1167
01:20:12,016 --> 01:20:15,394
Думаю, это самое меньшее,
что она может сделать.
1168
01:20:15,394 --> 01:20:16,687
Ну, наверное.
1169
01:20:17,313 --> 01:20:18,898
Было бы неплохо.
1170
01:20:19,190 --> 01:20:22,819
Думаю, всё равно все думают
только о себе.
1171
01:20:23,444 --> 01:20:26,697
Проблема в том, должны ли мы
с этим мириться.
1172
01:20:27,824 --> 01:20:30,451
Давай просто свалим всё на общество.
1173
01:20:32,161 --> 01:20:36,707
Общество нас не слушает.
Мы же отаку-старшеклассники...
1174
01:20:45,091 --> 01:20:46,467
Обречены на одиночество.
1175
01:20:46,676 --> 01:20:47,677
Согласна.
1176
01:20:52,932 --> 01:20:54,559
Интересно, что такое жизнь?
1177
01:20:54,559 --> 01:20:57,103
Осторожно, подрубаю философию 87-го уровня.
1178
01:21:07,321 --> 01:21:08,322
Чёрт.
1179
01:21:10,366 --> 01:21:12,994
Теперь я боюсь смерти.
1180
01:21:12,994 --> 01:21:14,495
Выключай свою философию.
1181
01:21:16,831 --> 01:21:18,124
Черт, черт, черт, черт.
1182
01:21:19,625 --> 01:21:21,752
Реально жутко стало.
1183
01:21:22,628 --> 01:21:24,755
Черт, черт, черт, черт.
1184
01:21:26,090 --> 01:21:27,341
Да ладно, не придуривайся.
1185
01:21:30,511 --> 01:21:33,347
Давай просто посмеёмся
и забудем о смерти.
1186
01:22:14,680 --> 01:22:17,934
Это не мои оригинальные мысли,
но я их сама собирала.
1187
01:22:17,934 --> 01:22:22,688
Слова, которые я долго искала, и
идеи, которым меня учил дедушка.
1188
01:22:23,314 --> 01:22:25,316
Я хочу сделать эти слова своими.
1189
01:22:25,316 --> 01:22:27,777
Даже если я их не до конца понимаю,
я хочу сделать их своими.
1190
01:22:27,777 --> 01:22:30,071
Я хочу понять то, чего не знаю.
1191
01:22:33,824 --> 01:22:34,825
Хорошо.
1192
01:22:41,540 --> 01:22:44,085
Буду пытаться с ними разобраться по одному.
1193
01:22:45,586 --> 01:22:47,672
Всё расставить по полочкам.
1194
01:22:48,589 --> 01:22:50,841
Начиная с того, что у меня есть сейчас.
1195
01:22:51,676 --> 01:22:56,931
Возможно, коллекция этих пониманий
приведёт к чему-то гораздо большему.
1196
01:22:57,723 --> 01:23:00,601
Эта игра довольно жуткая.
1197
01:23:01,227 --> 01:23:02,979
Эй, мой дорогой друг, есть вопрос.
1198
01:23:09,860 --> 01:23:13,864
Как ты думаешь, что другие имеют в виду, говоря
"только развлекаться в жизни - это плохо"?
1199
01:23:14,323 --> 01:23:15,825
Эм...
1200
01:23:15,992 --> 01:23:17,201
Ты и сама знаешь.
1201
01:23:18,119 --> 01:23:20,496
То что нужно почувствовать боль,
чтобы понять счастье.
1202
01:23:20,705 --> 01:23:22,623
Но что это вообще значит?
1203
01:23:26,377 --> 01:23:30,506
"От смерти не убежать.
Помни об этом".
1204
01:23:30,506 --> 01:23:31,632
Что-то вроде этого?
1205
01:23:32,967 --> 01:23:36,137
Не выдавай внезапно
настолько убедительные аргументы.
1206
01:23:37,263 --> 01:23:38,014
Прости.
1207
01:23:39,890 --> 01:23:40,766
Но...
1208
01:23:41,100 --> 01:23:42,393
...честно говоря, ты прав.
1209
01:23:43,602 --> 01:23:45,521
Ты не чувствуешь себя скованным?
1210
01:23:45,896 --> 01:23:46,772
Чем?
1211
01:23:51,527 --> 01:23:52,653
Смертью.
1212
01:23:52,653 --> 01:23:53,738
Или страданием.
1213
01:23:53,904 --> 01:23:55,364
Ты об этом?
1214
01:23:55,364 --> 01:23:56,157
Да.
1215
01:23:56,991 --> 01:23:59,660
Об этом вихре из боли.
1216
01:23:59,994 --> 01:24:01,412
Но и она принадлежит тебе.
1217
01:24:03,789 --> 01:24:05,166
Понятно.
1218
01:24:08,794 --> 01:24:11,672
Значит, чтобы жить правильно, нужна боль.
1219
01:24:11,672 --> 01:24:13,924
Ну, это если судить по
теориям старшей сестры.
1220
01:24:14,925 --> 01:24:16,052
В таком случае...
1221
01:24:17,053 --> 01:24:20,306
...эта боль никогда не уйдёт?
1222
01:24:20,306 --> 01:24:22,808
Облегчением будет только смерть?
1223
01:24:22,808 --> 01:24:25,311
Синсё сказал, что умирать приятно.
1224
01:24:25,311 --> 01:24:29,315
Не беспокоишься о долгах
и всё забываешь.
1225
01:24:30,274 --> 01:24:34,445
Может, тебе просто нужно страдать,
чтобы позитивно думать о смерти?
1226
01:24:35,571 --> 01:24:39,450
Нет, боль всё ещё не уходит.
Всё забыть — это какой-то высший страх.
1227
01:24:41,327 --> 01:24:43,662
Но тогда, наверное, ты
и боль забудешь.
1228
01:24:43,662 --> 01:24:45,831
Нет, всё взаимосвязано.
Поэтому это и есть боль.
1229
01:24:46,916 --> 01:24:50,336
Усердно работать, чтобы вынести страх
и не чувствовать сожалений.
1230
01:24:51,337 --> 01:24:53,964
Прямо впадая в гнев от боли.
1231
01:24:57,968 --> 01:24:59,428
Делать так до упаду.
1232
01:24:59,428 --> 01:25:02,098
Столько учиться или работать,
чтобы некогда было думать.
1233
01:25:02,098 --> 01:25:03,849
Откуда берётся эта мотивация?
1234
01:25:04,225 --> 01:25:05,309
Хм...
1235
01:25:05,309 --> 01:25:06,560
Страдание.
1236
01:25:08,104 --> 01:25:10,231
Человек - мазохист,
питающийся своим страданием.
1237
01:25:11,607 --> 01:25:14,235
Эта теория тоже не
обходит понятие боли.
1238
01:25:17,363 --> 01:25:20,991
Разве мы можем наслаждаться счастьем
только в окружении боли?
1239
01:25:20,991 --> 01:25:25,204
Есть смерть, поэтому боль неизбежна,
и преодолеть страдание невозможно.
1240
01:25:25,621 --> 01:25:28,207
Может, быть всегда негативным -
единственный способ жить.
1241
01:25:30,501 --> 01:25:31,836
Разговариваешь сама с собой?
1242
01:25:31,836 --> 01:25:34,004
Или, может быть, мы не должны
так думать.
1243
01:25:34,004 --> 01:25:36,715
Может быть, нам просто нужно
принять это как реальность.
1244
01:25:37,007 --> 01:25:39,135
Может быть, пытаться что-то делать -
это высокомерно.
1245
01:25:39,135 --> 01:25:41,262
И нужно слепо следовать законам природы.
1246
01:25:42,721 --> 01:25:45,641
Подожди! Может быть, если мы зачилимся,
то всё это перестанет иметь значение.
1247
01:25:45,641 --> 01:25:48,018
Точно! Не нужно жить правильно.
1248
01:25:48,018 --> 01:25:51,397
Просто плыви по течению, как лодка!
Или просто сдайся.
1249
01:25:57,153 --> 01:26:00,030
Должны же быть вещи, о которых
не нужно думать.
1250
01:26:00,489 --> 01:26:01,532
Правда?
1251
01:26:01,532 --> 01:26:02,867
Ты так не думаешь?
1252
01:26:04,493 --> 01:26:06,662
Причина, по которой я люблю яой, тоже.
1253
01:26:06,787 --> 01:26:08,539
Ты и об этом беспокоилась?
1254
01:26:08,747 --> 01:26:09,623
Да.
1255
01:26:11,167 --> 01:26:13,919
Я не думаю, что тебе нужна причина,
чтобы что-то любить.
1256
01:26:14,003 --> 01:26:15,921
Да, наверное.
1257
01:26:16,797 --> 01:26:18,174
Так и должно быть.
1258
01:26:21,135 --> 01:26:22,386
А? Да что же я несу?
1259
01:26:22,386 --> 01:26:23,179
Что?
1260
01:26:29,768 --> 01:26:30,936
Нет, причина нужна.
1261
01:26:30,936 --> 01:26:33,063
Тебе она определённо нужна.
1262
01:26:33,063 --> 01:26:35,316
Я хочу, чтобы все
поняли крутость яой манги.
1263
01:26:35,316 --> 01:26:36,567
Верно?
1264
01:26:36,567 --> 01:26:37,067
Ага.
1265
01:26:37,067 --> 01:26:41,197
Да, должен быть ответ,
который устроит всех.
1266
01:26:41,197 --> 01:26:42,781
Я уверена, что он есть.
1267
01:26:42,781 --> 01:26:44,200
Тогда даже Мию...
1268
01:26:46,535 --> 01:26:48,829
Ведь и анал невозможен без боли.
1269
01:26:49,830 --> 01:26:51,665
Всегда можно найти выход.
1270
01:26:52,333 --> 01:26:53,792
Круто! 108 сексуальных демонов...
1271
01:26:53,792 --> 01:26:54,668
Неверно.
1272
01:26:55,211 --> 01:26:56,962
Анал — это не выход...
1273
01:26:56,962 --> 01:26:58,297
...это вход.
1274
01:27:19,516 --> 01:27:21,876
Перевод: https://t.me/enka2001
1275
01:31:47,085 --> 01:31:52,132
Их история продолжается...
в вашем воображении.
1276
01:31:53,133 --> 01:31:57,095
Что касается фильма - это
КОНЕЦ.
1277
01:31:58,305 --> 01:32:58,904
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org