"House of Cards" Chapter 68
ID | 13181800 |
---|---|
Movie Name | "House of Cards" Chapter 68 |
Release Name | House.of.Cards.S06E03.720p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-PiA |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 7576194 |
Format | srt |
1
00:00:09,884 --> 00:00:12,595
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:01:50,819 --> 00:01:53,196
Nunca transei com um animal,
4
00:01:53,279 --> 00:01:55,365
nem abusei de uma namorada,
5
00:01:55,448 --> 00:01:57,617
a menos que conte o casamento.
6
00:01:58,785 --> 00:02:00,995
Mas foi difícil,
7
00:02:01,955 --> 00:02:04,541
escolher meus dez casos
mais significativos.
8
00:02:05,041 --> 00:02:07,293
Prefiro perguntas menores.
9
00:02:07,627 --> 00:02:12,006
Das minhas
associações profissionais, aulas.
10
00:02:12,298 --> 00:02:14,801
Senhora Presidente, cá entre nós,
11
00:02:14,884 --> 00:02:18,680
acho que não é
tão improvável quanto dizem.
12
00:02:19,806 --> 00:02:22,809
Ainda acho que há uma chance
13
00:02:22,892 --> 00:02:25,687
da ERA ser aprovada.
14
00:02:27,480 --> 00:02:30,066
As mulheres são mesmo as melhores, não é?
15
00:02:35,238 --> 00:02:39,325
Fico honrado de ser considerado
para o cargo da falecida juíza.
16
00:02:41,161 --> 00:02:42,328
Então, me diga.
17
00:02:45,540 --> 00:02:47,041
Como eles compraram você?
18
00:02:47,125 --> 00:02:48,042
Os Sheperds?
19
00:02:48,126 --> 00:02:50,628
Juiz Abruzzo, Senhora Presidente,
desculpem interromper.
20
00:02:50,712 --> 00:02:54,632
Já ocupei muito o tempo valioso
da Presidente.
21
00:02:55,049 --> 00:02:56,342
Senhora Presidente.
22
00:02:57,552 --> 00:02:59,095
-Sr. Vice-Presidente.
-Meritíssimo.
23
00:02:59,929 --> 00:03:01,764
Foi um prazer.
24
00:03:06,186 --> 00:03:08,646
Vou chamar o Juiz Michaels amanhã.
25
00:03:12,108 --> 00:03:14,194
A Secretária Durant está esperando.
26
00:03:16,529 --> 00:03:18,531
Me senti desmerecida.
27
00:03:19,574 --> 00:03:20,491
Como?
28
00:03:21,534 --> 00:03:22,827
Bill Shepherd
29
00:03:22,911 --> 00:03:24,787
guiando minha mão.
30
00:03:25,288 --> 00:03:27,707
E você parecia impotente, Mark.
31
00:03:31,127 --> 00:03:32,962
-Está enganada.
-Não estou.
32
00:03:33,046 --> 00:03:34,547
-Vi seu rosto.
-Presidente...
33
00:03:34,631 --> 00:03:36,466
Não me chame assim, por favor.
34
00:03:36,549 --> 00:03:38,134
-Claire.
-Bem melhor.
35
00:03:39,844 --> 00:03:41,638
-Claire.
-O que foi?
36
00:03:41,721 --> 00:03:43,264
Você não ganharia a briga.
37
00:03:43,348 --> 00:03:45,308
-Gosta de ser o mensageiro?
-O quê?
38
00:03:45,391 --> 00:03:47,810
É seu sonho desde criança?
39
00:03:47,894 --> 00:03:49,354
Porque vou te dizer uma coisa.
40
00:03:49,437 --> 00:03:52,982
Quando identificar o quanto
está sendo limitado,
41
00:03:53,066 --> 00:03:54,817
verá como é libertador.
42
00:03:54,901 --> 00:03:56,527
Está comigo...
43
00:03:56,611 --> 00:04:00,156
ou com aquelas pessoas horríveis
a quem você se juntou?
44
00:04:00,240 --> 00:04:02,867
Porque vou contar uma coisa
sobre Bill Shepherd.
45
00:04:02,951 --> 00:04:06,454
Dava pra sentir o cheiro nele,
como sentia no meu pai,
46
00:04:06,537 --> 00:04:07,830
na minha mãe.
47
00:04:07,914 --> 00:04:09,791
Ele está doente.
48
00:04:09,874 --> 00:04:12,085
-Estava.
-Ainda está.
49
00:04:13,503 --> 00:04:15,296
E aí o que sobrará pra você?
50
00:04:15,546 --> 00:04:17,882
Ficar com ela? Annette Shepherd?
51
00:04:17,966 --> 00:04:19,676
Sei do que aquela mulher é
52
00:04:19,759 --> 00:04:22,887
e, mais importante, não é capaz.
53
00:04:24,931 --> 00:04:28,309
E aquele encontro com o ilustre
Juiz Abruzzo no evento
54
00:04:28,393 --> 00:04:29,852
foi combinado, não foi?
55
00:04:29,936 --> 00:04:30,853
Sim.
56
00:04:33,648 --> 00:04:37,193
Às vezes, olho pra ele
e o imagino com seis anos de idade.
57
00:04:37,819 --> 00:04:40,029
Será que sempre foi tão deliberativo?
58
00:04:40,113 --> 00:04:41,364
Cauteloso?
59
00:04:42,824 --> 00:04:44,450
Acho que em outra vida...
60
00:04:45,118 --> 00:04:46,703
em algum outro contexto,
61
00:04:46,786 --> 00:04:48,997
poderíamos ter sido amigos.
62
00:04:51,833 --> 00:04:53,876
É hora de decidir, Mark.
63
00:04:54,752 --> 00:04:57,547
Eu espero o mesmo de todos os presidentes.
64
00:04:57,880 --> 00:05:03,219
Você está melhorando ou piorando
os Estados Unidos da América?
65
00:05:03,469 --> 00:05:04,971
Isso é o que importa...
66
00:05:05,054 --> 00:05:06,848
Com licença, pode desligar?
67
00:05:06,973 --> 00:05:09,934
-Sim, senhor.
-O discurso dessa cidade...
68
00:05:10,310 --> 00:05:11,269
Vou te contar.
69
00:05:11,936 --> 00:05:13,438
Mas faz sentido.
70
00:05:14,022 --> 00:05:17,483
Precisa mandar Duncan ter cuidado
com seu pit bull.
71
00:05:20,153 --> 00:05:21,112
Cidade.
72
00:05:22,238 --> 00:05:24,866
Roosevelt transformou isso aqui
numa cidade.
73
00:05:25,700 --> 00:05:28,911
Com suas agências e... exércitos do clero.
74
00:05:28,995 --> 00:05:30,955
E os professores que vieram depois.
75
00:05:31,164 --> 00:05:33,791
Antes da guerra, era só um vilarejo.
76
00:05:34,250 --> 00:05:36,878
Construído com mármore, mas só um...
77
00:05:37,295 --> 00:05:39,672
pequeno vilarejo no pântano.
78
00:05:40,006 --> 00:05:41,382
Ótimo lugar pra se conhecer.
79
00:05:42,508 --> 00:05:43,593
Um lugar para...
80
00:05:43,968 --> 00:05:45,553
proteger a República.
81
00:05:45,928 --> 00:05:48,014
Garantir os direitos do país.
82
00:05:50,224 --> 00:05:51,893
Não é mais assim hoje.
83
00:05:52,310 --> 00:05:57,190
Hoje, é um lugar corrupto para burocratas,
lobistas e pro partido Democrata.
84
00:05:57,273 --> 00:06:00,818
-Sempre preferiu o Teddy.
-Àquele traidor do Franklin?
85
00:06:00,902 --> 00:06:01,861
Veja bem,
86
00:06:02,278 --> 00:06:05,156
sei que estar em Washington
é um sacrifício pra você.
87
00:06:05,239 --> 00:06:08,284
Mas pelo amor de Deus,
por que ficar no quarto em que ele ficou?
88
00:06:08,659 --> 00:06:09,619
Bem...
89
00:06:09,702 --> 00:06:11,704
ele queria ficar de olho nela.
90
00:06:13,373 --> 00:06:15,958
Francis nunca superou a Casa Branca.
91
00:06:16,042 --> 00:06:19,545
Mas ele nos deu a oportunidade
que estávamos esperando.
92
00:06:20,088 --> 00:06:21,756
Ela não é competente o bastante.
93
00:06:21,839 --> 00:06:24,384
Ela roubou essa merda.
94
00:06:25,134 --> 00:06:28,596
Se algum dia houve uma chance
de diminuir o gabinete,
95
00:06:28,679 --> 00:06:31,057
é a presidência de Claire Underwood.
96
00:06:31,933 --> 00:06:33,935
Você devia se candidatar.
97
00:06:34,727 --> 00:06:36,437
O momento pra isso já passou.
98
00:06:39,524 --> 00:06:41,067
Estou preocupada com você.
99
00:06:42,026 --> 00:06:43,361
Não fique.
100
00:06:44,612 --> 00:06:45,988
Nunca estive melhor.
101
00:06:48,950 --> 00:06:52,703
O Projeto da Desregulamentação
é o primeiro de muitos,
102
00:06:53,037 --> 00:06:54,622
pronto, só esperando.
103
00:06:55,873 --> 00:06:57,333
Nesse ritmo...
104
00:07:01,129 --> 00:07:02,463
Posso voltar depois.
105
00:07:02,839 --> 00:07:04,298
Os advogados já vão chegar.
106
00:07:04,382 --> 00:07:05,925
Não, venha cá.
107
00:07:06,008 --> 00:07:07,385
Beba alguma coisa.
108
00:07:07,969 --> 00:07:11,848
Annette queria conversar com você
antes do resto da equipe chegar.
109
00:07:11,931 --> 00:07:14,392
Eu contei o que você disse
sobre a Presidente.
110
00:07:14,475 --> 00:07:17,437
Quero que saiba de tudo antes de Duncan.
111
00:07:17,520 --> 00:07:19,981
Ela admitiu os três abortos.
112
00:07:20,523 --> 00:07:23,234
Mas posso descobrir quem eram os pais.
113
00:07:24,026 --> 00:07:26,446
Não, não gosto disso.
114
00:07:26,946 --> 00:07:28,823
Vamos deixar isso pra lá por enquanto.
115
00:07:28,906 --> 00:07:30,116
Ela vai aceitar,
116
00:07:30,616 --> 00:07:31,868
vamos garantir isso.
117
00:07:41,627 --> 00:07:44,130
Sempre imaginei que se fosse Presidente,
118
00:07:44,213 --> 00:07:47,216
gostaria que você fosse parte
do meu Gabinete.
119
00:07:48,885 --> 00:07:50,303
Parece uma estrela de cinema.
120
00:07:50,386 --> 00:07:54,265
É a luz. Tenho enxaquecas
desde a minha queda.
121
00:07:54,348 --> 00:07:57,435
-Elas surgem de repente.
-Sinto muito por isso.
122
00:07:58,519 --> 00:08:02,064
O Vice-presidente disse
que queria me encontrar pessoalmente.
123
00:08:03,941 --> 00:08:05,568
É bom ver você.
124
00:08:06,319 --> 00:08:07,278
Sente-se.
125
00:08:11,824 --> 00:08:15,161
Nem todos se recuperam
de uma queda daquelas, Cathy.
126
00:08:15,244 --> 00:08:16,329
Pois é.
127
00:08:16,412 --> 00:08:19,165
Estou me sentindo um gato, com sete vidas.
128
00:08:20,958 --> 00:08:23,002
Tire os óculos, deixe-me ver seus olhos.
129
00:08:30,843 --> 00:08:33,179
Você tem muita história pra contar.
130
00:08:33,262 --> 00:08:34,430
Sabe disso.
131
00:08:35,014 --> 00:08:37,642
Minha memória não anda das melhores.
132
00:08:37,725 --> 00:08:40,061
Às vezes, parece que posso esquecer
133
00:08:40,144 --> 00:08:43,105
todos os detalhes do meu tempo no gabinete
134
00:08:43,189 --> 00:08:44,232
se...
135
00:08:45,274 --> 00:08:46,400
Se?
136
00:08:48,694 --> 00:08:52,740
Sinceramente, eu adoraria
seguir em frente,
137
00:08:52,823 --> 00:08:54,242
Senhora Presidente.
138
00:08:54,325 --> 00:08:57,078
Ouvi dizer que recebeu
uma proposta de emprego.
139
00:08:57,161 --> 00:08:59,330
Várias. Tenho sorte.
140
00:08:59,413 --> 00:09:02,458
A Iniciativa Estratégica Eisenhower,
não é?
141
00:09:02,542 --> 00:09:05,378
Sim, uma fábrica de ideias faz sentido.
Fora do governo.
142
00:09:05,461 --> 00:09:07,129
Nem tão fora assim.
143
00:09:07,213 --> 00:09:08,714
E financiada por...
144
00:09:08,798 --> 00:09:12,552
Um conjunto de industrialistas
e pessoas cívicas, sim.
145
00:09:12,635 --> 00:09:14,845
Grandes planos pra mudar o mundo.
146
00:09:17,348 --> 00:09:19,225
Ainda não aceitei.
147
00:09:19,308 --> 00:09:20,726
Mas quer aceitar.
148
00:09:22,728 --> 00:09:24,689
Acha que não devo aceitar?
149
00:09:24,939 --> 00:09:27,775
Acho que deve confiar
na sua intuição, Cathy.
150
00:09:29,610 --> 00:09:30,820
Se cuide.
151
00:09:34,615 --> 00:09:35,741
Claire.
152
00:09:38,244 --> 00:09:41,163
Desculpe não escrever
depois que Francis...
153
00:09:41,247 --> 00:09:43,082
Não precisa se desculpar.
154
00:09:45,626 --> 00:09:48,045
Ainda sinto a mão dele...
155
00:09:49,130 --> 00:09:50,339
nas minhas costas.
156
00:09:51,882 --> 00:09:52,842
Cathy,
157
00:09:53,134 --> 00:09:54,051
ele se foi.
158
00:09:59,098 --> 00:10:00,850
Bill Shepherd a ameaçou.
159
00:10:00,933 --> 00:10:03,603
Estou sentindo. Ela vai depôr.
160
00:10:04,228 --> 00:10:07,898
Meus advogados disseram que ela ainda está
negociando, talvez demore.
161
00:10:07,982 --> 00:10:10,234
Ela acha que está segura com eles,
com o emprego.
162
00:10:10,318 --> 00:10:12,194
Mas vão sentenciá-la à...
163
00:10:17,950 --> 00:10:20,494
Precisa parecer uma complicação da queda.
164
00:10:20,995 --> 00:10:22,455
Posso remover a segurança dela.
165
00:10:22,705 --> 00:10:24,332
Ainda conheço algumas pessoas.
166
00:10:24,415 --> 00:10:26,459
A oportunidade vai aparecer.
167
00:10:29,712 --> 00:10:32,798
Nossa última ligação com Francis.
168
00:10:36,010 --> 00:10:38,929
Ou o mundo está conosco,
ou contra nós, Doug.
169
00:10:51,525 --> 00:10:53,277
Acha que vai usá-los?
170
00:10:56,030 --> 00:10:57,323
Não parece certo.
171
00:10:57,406 --> 00:10:59,158
Sabe a última coisa que ele me disse?
172
00:10:59,867 --> 00:11:01,827
"Prometa que você e Doug
173
00:11:02,411 --> 00:11:04,121
vão cuidar um do outro.
174
00:11:10,211 --> 00:11:14,882
Quero agradecer a Galeria Nacional
por realizar esta exposição magnífica.
175
00:11:14,965 --> 00:11:17,885
Nossa esperança é que, na hora certa,
176
00:11:17,968 --> 00:11:21,138
estas obras de arte
voltem ao seu lugar de direito
177
00:11:21,222 --> 00:11:22,890
no Afeganistão,
178
00:11:22,973 --> 00:11:25,476
no Iraque e na Síria.
179
00:11:29,939 --> 00:11:31,023
Sr. Nasser.
180
00:11:31,107 --> 00:11:33,734
Estão fazendo você de boba,
os Shepherds.
181
00:11:33,818 --> 00:11:35,653
Os interesses especiais. As entrelinhas.
182
00:11:35,736 --> 00:11:39,490
Sua suposta proposta de paz na Síria
só serviu pra roubar as terras
183
00:11:39,573 --> 00:11:42,660
às custas das vidas dos soldados
que você mandou pra guerra.
184
00:11:43,494 --> 00:11:46,330
Então, pode culpar Jane Davis, Sr. Nasser.
185
00:11:46,414 --> 00:11:47,373
Eu culpo.
186
00:11:47,873 --> 00:11:51,877
Eu esperava renegociar o acordo
que Jane ajudou a fechar meses atrás.
187
00:11:52,545 --> 00:11:54,755
Agora sei que é impossível.
188
00:11:54,839 --> 00:11:57,425
Porque convenientemente,
ela está indisponível.
189
00:11:57,508 --> 00:11:59,927
Porque você não pode renegociá-lo.
190
00:12:00,010 --> 00:12:01,929
Foi excluída, assim como eu.
191
00:12:02,012 --> 00:12:03,806
Estão tirando o seu poder.
192
00:12:04,390 --> 00:12:06,517
Já viu o livro do Baathismo?
193
00:12:06,892 --> 00:12:10,146
Foi inspirado pelas agências
de inteligência americanas.
194
00:12:10,438 --> 00:12:13,149
Às vezes, é preciso ser
um insurgente no seu país.
195
00:12:13,232 --> 00:12:15,526
Interessante. Porque estou aqui
196
00:12:15,609 --> 00:12:18,070
com um membro
de uma organização terrorista.
197
00:12:18,738 --> 00:12:20,948
Perdão. Sou um advogado.
198
00:12:21,031 --> 00:12:24,201
Se deixar interesses corporativos
impedir a OCI de...
199
00:12:24,285 --> 00:12:26,829
Vai me ameaçar, Sr. Nasser?
200
00:12:26,912 --> 00:12:27,872
Não,
201
00:12:28,122 --> 00:12:30,124
mas sabemos do que a OCI é capaz.
202
00:12:30,416 --> 00:12:32,668
Só repassei a mensagem do meu cliente.
203
00:12:33,002 --> 00:12:34,587
Você e seu cliente...
204
00:12:35,337 --> 00:12:36,630
são um só.
205
00:12:38,758 --> 00:12:42,928
Os americanos confiam tanto
em sua capacidade de se manterem seguros.
206
00:12:46,140 --> 00:12:47,850
Sr. Nasser, a Síria
207
00:12:48,642 --> 00:12:50,394
é um país composto de...
208
00:12:50,936 --> 00:12:54,815
antigas escolas, antigas casas,
antigos lugares religiosos.
209
00:12:54,899 --> 00:12:58,277
Sua organização também foi responsável
pela destruição.
210
00:12:58,861 --> 00:13:00,821
Você também, Senhora Presidente.
211
00:13:01,947 --> 00:13:03,741
Receio não poder ajudá-lo.
212
00:13:04,825 --> 00:13:05,826
Não...
213
00:13:07,161 --> 00:13:08,412
não pode.
214
00:13:17,004 --> 00:13:18,380
Tenho duas filhas,
215
00:13:18,672 --> 00:13:19,882
uma linda esposa.
216
00:13:20,549 --> 00:13:21,884
Cumpri meus deveres.
217
00:13:22,343 --> 00:13:23,552
Quatro mandatos.
218
00:13:24,595 --> 00:13:27,765
Um Republicano
em um distrito diversificado.
219
00:13:29,308 --> 00:13:31,560
Tenho uma operação em campo, a melhor.
220
00:13:31,811 --> 00:13:33,020
E meus voluntários,
221
00:13:33,103 --> 00:13:36,023
seus filhos e filhas,
estão participando. Eu só...
222
00:13:36,857 --> 00:13:38,442
Sinto que...
223
00:13:40,444 --> 00:13:41,946
esse pode ser meu momento, sabe?
224
00:13:42,780 --> 00:13:45,282
Fred me falou sobre a lei
que será apresentada.
225
00:13:47,743 --> 00:13:48,953
Sou um dos responsáveis.
226
00:13:49,620 --> 00:13:51,288
-É...
-Ambiciosa.
227
00:13:52,706 --> 00:13:53,999
Sem precedentes.
228
00:13:54,625 --> 00:13:56,252
É bipartidária, isso sim.
229
00:13:56,544 --> 00:13:57,920
Você trabalhou pra ela.
230
00:13:58,921 --> 00:14:00,422
Pro marido dela.
231
00:14:01,090 --> 00:14:03,759
Ninguém quer que ela consiga
uma arma nuclear.
232
00:14:03,843 --> 00:14:06,971
Nem que mande soldados a qualquer lugar,
aqui ou no exterior.
233
00:14:08,347 --> 00:14:10,099
Terá que aceitar isso.
234
00:14:10,516 --> 00:14:11,350
Você aceita?
235
00:14:13,310 --> 00:14:14,728
Não devo nada a ela.
236
00:14:19,066 --> 00:14:20,192
O que têm contra você?
237
00:14:23,237 --> 00:14:24,530
Calma, parceiro.
238
00:14:26,824 --> 00:14:28,409
Ainda estou te conhecendo.
239
00:14:31,370 --> 00:14:33,581
-Certo.
-Aonde pensa que vai?
240
00:14:33,914 --> 00:14:35,749
Fred Amburg me pediu pra te encontrar.
241
00:14:35,833 --> 00:14:38,252
-Ele me pediu pra te encontrar.
-E nos encontramos.
242
00:14:40,546 --> 00:14:42,089
Onde você vai parar?
243
00:14:42,923 --> 00:14:44,258
Depois de onde esteve.
244
00:14:44,466 --> 00:14:45,843
Onde eu estava.
245
00:14:46,218 --> 00:14:47,511
Com o Sr. Amburg.
246
00:14:47,595 --> 00:14:49,096
Seu último chefe...
247
00:14:49,179 --> 00:14:51,682
Se tornou o Presidente dos Estados Unidos.
248
00:14:51,765 --> 00:14:54,101
Ele te tirou de lá.
249
00:14:56,353 --> 00:14:58,355
Eu sou a sua chance.
250
00:15:00,691 --> 00:15:03,110
Não que eu precise provar nada pra você,
251
00:15:03,193 --> 00:15:04,361
ou pra ninguém,
252
00:15:05,154 --> 00:15:06,906
mas consigo achar a abertura,
253
00:15:08,449 --> 00:15:10,743
a fresta, o ponto fraco.
254
00:15:11,702 --> 00:15:12,661
Não sei,
255
00:15:12,870 --> 00:15:15,789
talvez saber o medo das pessoas
seja uma maldição.
256
00:15:17,041 --> 00:15:18,208
Como você.
257
00:15:19,043 --> 00:15:21,086
Sei o que te assusta, deputado.
258
00:15:21,629 --> 00:15:22,880
Sua base,
259
00:15:22,963 --> 00:15:25,049
seus apoiadores, todo esse amor.
260
00:15:25,466 --> 00:15:27,051
Você achou que merecia,
261
00:15:27,676 --> 00:15:30,054
que tudo era destinado a você
e mais ninguém.
262
00:15:30,930 --> 00:15:31,764
Isso te cegou.
263
00:15:33,140 --> 00:15:35,142
Esqueceu que viriam atrás de você.
264
00:15:36,310 --> 00:15:37,686
Mas eles virão.
265
00:15:38,520 --> 00:15:40,230
É assim que funciona.
266
00:15:43,025 --> 00:15:44,735
Então, vou perguntar de novo.
267
00:15:46,153 --> 00:15:47,821
O que eles têm contra você?
268
00:15:53,911 --> 00:15:56,580
Meu distrito cobre O'Hare.
269
00:15:58,624 --> 00:15:59,541
Aposentadorias.
270
00:16:00,501 --> 00:16:02,002
Carregadores de bagagens.
271
00:16:02,086 --> 00:16:03,087
Eu...
272
00:16:06,966 --> 00:16:08,258
Porra.
273
00:16:12,596 --> 00:16:13,847
Foi idiota.
274
00:16:16,225 --> 00:16:18,769
Só foi idiota
se não conseguir se livrar disso.
275
00:16:24,692 --> 00:16:26,276
Tom, acalme-se.
276
00:16:26,360 --> 00:16:28,445
Estou velho demais pra ser educado.
277
00:16:28,529 --> 00:16:31,031
Escute o acordo. O conteúdo não vai mudar.
278
00:16:31,115 --> 00:16:33,325
Nós dois sabemos que não é assim.
279
00:16:34,868 --> 00:16:37,830
Algo aconteceu naquela noite.
280
00:16:37,913 --> 00:16:39,581
O casamento estava em crise,
281
00:16:39,832 --> 00:16:40,958
ele foi lá.
282
00:16:41,041 --> 00:16:42,501
Não sei se está relacionado,
283
00:16:42,584 --> 00:16:45,004
mas ele aparece morto no dia seguinte.
284
00:16:45,087 --> 00:16:46,839
Ela sabia que seria acusada.
285
00:16:46,922 --> 00:16:49,550
Entende o que isso quer dizer?
286
00:16:49,633 --> 00:16:50,634
Continue escrevendo.
287
00:16:50,718 --> 00:16:54,054
Pra transformarem em 140 caracteres
e ganharem cliques?
288
00:16:54,138 --> 00:16:57,891
Não escrevemos mais,
nós criamos material pra eles.
289
00:16:57,975 --> 00:17:00,728
Guarde isso antes que eu acabe com ele!
290
00:17:00,811 --> 00:17:02,896
Você precisa voltar lá
291
00:17:02,980 --> 00:17:04,481
e se desculpar.
292
00:17:04,940 --> 00:17:07,401
Com quem, Dayna?
293
00:17:08,027 --> 00:17:09,278
Nosso novo chefe
294
00:17:09,361 --> 00:17:12,197
é só uma voz no telefone!
295
00:17:12,573 --> 00:17:14,283
Ele nem sabe que eu saí.
296
00:17:15,325 --> 00:17:16,660
Por que não
297
00:17:16,827 --> 00:17:21,498
escrevemos sobre como a Gardner Analytics
está comprando emissoras de TV
298
00:17:21,582 --> 00:17:24,168
e alguns dos melhores jornais do país?
299
00:17:25,252 --> 00:17:26,503
Analytics?
300
00:17:26,587 --> 00:17:27,880
Meu Deus.
301
00:17:27,963 --> 00:17:31,008
Que porra isso significa?
302
00:17:34,344 --> 00:17:36,180
De acordo com a autópsia,
303
00:17:36,722 --> 00:17:38,015
causas naturais.
304
00:17:38,974 --> 00:17:40,100
Infarto?
305
00:17:40,184 --> 00:17:42,311
Overdose dos remédios pro fígado.
306
00:17:42,853 --> 00:17:44,813
Acidental, provavelmente.
307
00:17:47,900 --> 00:17:49,443
O que não está me contando?
308
00:17:49,526 --> 00:17:50,736
Nada.
309
00:17:52,821 --> 00:17:54,615
Ele não faria isso de propósito.
310
00:17:55,991 --> 00:17:58,285
Testemunhas no saguão
do Hay-Adams naquela noite
311
00:17:58,368 --> 00:18:01,080
disseram que o ex-presidente
parecia desorientado.
312
00:18:01,622 --> 00:18:03,332
Contou isso à viúva dele?
313
00:18:03,415 --> 00:18:05,542
Ela que me pediu pra investigar.
314
00:18:06,126 --> 00:18:07,878
Ela suspeita dos Shepherds.
315
00:18:08,003 --> 00:18:10,297
Ele estava sempre com eles,
mas não naquela noite.
316
00:18:11,215 --> 00:18:13,342
-E quem estava?
-Além dela?
317
00:18:16,136 --> 00:18:17,805
Era o marido dela, Doug.
318
00:18:19,014 --> 00:18:20,265
Ela é a Presidente.
319
00:18:21,725 --> 00:18:23,519
Você parece bem leal, Nathan.
320
00:18:23,602 --> 00:18:27,022
Só tenho contato profissional com ela.
321
00:18:28,232 --> 00:18:30,234
Achou que não me veria mais?
322
00:18:32,402 --> 00:18:34,196
Foi a última coisa que pensei.
323
00:18:36,406 --> 00:18:38,242
Vou considerar isso um elogio.
324
00:18:39,535 --> 00:18:40,577
Doug,
325
00:18:41,829 --> 00:18:42,663
aqui.
326
00:18:44,540 --> 00:18:48,377
Monitorei suas idas e vindas
desde quando ele saiu da Casa Branca.
327
00:18:49,128 --> 00:18:50,838
Consegui acessar os metadados
328
00:18:50,921 --> 00:18:52,631
do computador dele.
329
00:18:54,466 --> 00:18:58,220
A câmera do celular de LeAnn Harvey
estava transmitindo durante o acidente.
330
00:18:59,513 --> 00:19:02,307
Transmissão direta a apenas um IP.
331
00:19:02,683 --> 00:19:03,934
O de Francis.
332
00:19:04,017 --> 00:19:05,269
O notebook dele.
333
00:19:06,812 --> 00:19:08,397
Não é fácil de ver, mas...
334
00:19:09,731 --> 00:19:10,774
Certo.
335
00:19:11,108 --> 00:19:12,067
A decisão é sua.
336
00:19:26,582 --> 00:19:27,916
Sr. Hammerschmidt.
337
00:19:29,835 --> 00:19:31,044
Duncan Shepherd.
338
00:19:31,753 --> 00:19:34,464
Desculpe não ir pessoalmente
à reunião de hoje.
339
00:19:40,512 --> 00:19:43,015
O cuidador o deixa aqui quando fica tarde.
340
00:19:45,184 --> 00:19:46,059
Venha.
341
00:19:50,314 --> 00:19:52,357
Viu o meu surto?
342
00:19:54,443 --> 00:19:55,652
Gostei dele.
343
00:19:56,612 --> 00:19:58,071
A raiva.
344
00:19:58,322 --> 00:19:59,531
Precisamos de mais disso.
345
00:19:59,615 --> 00:20:02,534
Gostei muito da sua participação
na TV esses dias.
346
00:20:02,784 --> 00:20:04,536
É. Bom...
347
00:20:05,245 --> 00:20:07,039
Fico meio agitado às vezes.
348
00:20:07,122 --> 00:20:09,750
É exatamente o tipo de exposição
de que o Herald precisa.
349
00:20:12,878 --> 00:20:13,879
Tom,
350
00:20:13,962 --> 00:20:18,050
agora você é parte de um conglomerado
com um grande alcance e influência.
351
00:20:21,887 --> 00:20:25,015
E é o seguinte,
posso conseguir as provas que quiser.
352
00:20:25,390 --> 00:20:27,476
-Calma.
-Divórcio pelo perdão.
353
00:20:27,559 --> 00:20:30,103
Até pode ser verdade. Mas sua fonte...
354
00:20:32,147 --> 00:20:34,691
Antes de responder, considere a oferta.
355
00:20:34,775 --> 00:20:36,777
Uma oportunidade de justiça.
356
00:20:37,236 --> 00:20:39,780
Se está falando
de fabricar provas, Sr. Shepherd,
357
00:20:39,863 --> 00:20:40,906
não quero saber.
358
00:20:40,989 --> 00:20:42,115
Eu discordo.
359
00:20:42,449 --> 00:20:45,035
E me poupe dessa história
de jornalista experiente.
360
00:20:45,118 --> 00:20:46,995
Tem 30 anos de experiência.
361
00:20:47,621 --> 00:20:49,456
Falei com sua ex-assistente, Angela.
362
00:20:50,123 --> 00:20:52,376
Ela escreveu sobre trabalhar com você.
363
00:20:52,668 --> 00:20:54,169
Posso publicar ou...
364
00:20:56,546 --> 00:21:01,051
Você perseguia Frank Underwood
e agora persegue a esposa dele.
365
00:21:05,639 --> 00:21:06,723
Pense nisso.
366
00:21:07,849 --> 00:21:09,476
Homens da sua idade
367
00:21:10,060 --> 00:21:12,479
costumam ceder facilmente.
368
00:21:16,316 --> 00:21:18,860
O Juiz Vincent Abruzzo
tem as certificações.
369
00:21:18,944 --> 00:21:21,154
Os artigos publicados,
as declarações públicas.
370
00:21:21,238 --> 00:21:23,615
Tudo perfeito. O pacote completo.
371
00:21:23,699 --> 00:21:26,243
Por que a indecisão, Senhora Presidente?
372
00:21:26,618 --> 00:21:29,371
A Beltway Television
é da Gardner Analytics.
373
00:21:29,454 --> 00:21:31,498
O mais novo empreendimento
de Duncan Shepherd.
374
00:21:31,581 --> 00:21:34,626
Até agora, evitei as perguntas
sobre o comentário da Srta. Cruz.
375
00:21:34,710 --> 00:21:37,045
Ótimo. Não vamos destacá-lo ainda mais.
376
00:21:45,512 --> 00:21:47,514
Não, tudo bem. Obrigada.
377
00:21:49,141 --> 00:21:51,226
Eram um risco, não resisti.
378
00:21:53,937 --> 00:21:55,856
Desculpe não ter ido ao funeral.
379
00:21:55,939 --> 00:21:57,149
Leu salmos?
380
00:21:57,232 --> 00:21:58,650
Número 42.
381
00:21:58,734 --> 00:22:00,444
Eu amo o 42.
382
00:22:04,031 --> 00:22:06,700
Nasser não devia ter ido falar com você.
383
00:22:07,993 --> 00:22:10,704
Eu sabia que se o encontrasse,
você apareceria.
384
00:22:11,204 --> 00:22:12,914
Ele acha que foi enganado.
385
00:22:13,332 --> 00:22:14,458
Porque foi mesmo.
386
00:22:15,125 --> 00:22:18,170
Nunca daríamos poder a esses bandidos.
387
00:22:19,171 --> 00:22:21,465
Jane, ele ameaçou mais ataques da OCI.
388
00:22:21,548 --> 00:22:24,009
A OCI está praticamente neutralizada.
389
00:22:24,092 --> 00:22:26,845
É hora de repensar
nosso envolvimento com a Síria.
390
00:22:26,928 --> 00:22:28,638
Recuar, reorganizar.
391
00:22:29,514 --> 00:22:32,059
Esse acordo é importante pra todos nós.
392
00:22:32,142 --> 00:22:33,977
Incluindo os Shepherd.
393
00:22:34,394 --> 00:22:36,355
Não sou fã dessa família,
394
00:22:36,980 --> 00:22:40,317
mas no caso da Síria,
estamos do mesmo lado.
395
00:22:40,400 --> 00:22:41,943
A próxima fase da nossa...
396
00:22:42,319 --> 00:22:43,737
presença na região
397
00:22:44,529 --> 00:22:47,282
tem mais a ver com roubos
do que com a paz.
398
00:22:47,657 --> 00:22:49,409
O problema é o Petrov,
399
00:22:49,493 --> 00:22:51,536
que eu e os Shepherd odiamos.
400
00:22:51,620 --> 00:22:53,330
O que tem contra os Shepherd?
401
00:22:54,081 --> 00:22:57,876
Sei que uma das várias agências
em que você está envolvida tem algo.
402
00:22:58,293 --> 00:23:00,879
Você não tem arquivos
sobre as pessoas com quem lida?
403
00:23:01,421 --> 00:23:03,423
Bill e Annette são bem cautelosos.
404
00:23:03,507 --> 00:23:05,425
E o filho de Annette, Duncan?
405
00:23:07,302 --> 00:23:09,763
Mark os conhece melhor do que eu.
406
00:23:13,725 --> 00:23:16,895
Achei que um ex-Presidente
teria opções melhores...
407
00:23:18,480 --> 00:23:20,774
mas Annette não deixaria Frank sozinho.
408
00:23:22,401 --> 00:23:24,569
Esse é o problema, não sabem quando parar.
409
00:23:26,738 --> 00:23:30,033
Quando você foi embora, há três meses,
me perguntei aonde tinha ido.
410
00:23:31,326 --> 00:23:32,285
E aí...
411
00:23:33,036 --> 00:23:34,663
Não pensei mais em você.
412
00:23:36,748 --> 00:23:37,916
Diga o que quiser.
413
00:23:39,167 --> 00:23:41,962
Mas vejo dor nos seus olhos,
Senhora Presidente.
414
00:23:44,548 --> 00:23:47,467
Como o cervo anseia
pelas correntes das águas.
415
00:23:47,759 --> 00:23:49,970
Assim minha alma anseia por ti, Deus.
416
00:23:51,221 --> 00:23:52,347
Tem saudade dele?
417
00:23:54,057 --> 00:23:55,016
De Deus?
418
00:23:55,475 --> 00:23:56,393
Sempre.
419
00:24:01,940 --> 00:24:05,110
Quero que venha morar comigo,
Jane, na Casa Branca.
420
00:24:05,527 --> 00:24:07,070
Preciso dos seus conselhos
421
00:24:07,612 --> 00:24:10,740
e sua perspectiva quanto a Mark.
422
00:24:13,910 --> 00:24:16,496
Na verdade, no último ano
na Casa Branca...
423
00:24:17,914 --> 00:24:19,416
eu perdi o controle.
424
00:24:22,210 --> 00:24:24,754
O mais estranho é que nunca vi Zoe Barnes.
425
00:24:25,422 --> 00:24:27,257
Foi o que disse à procuradora-geral?
426
00:24:27,340 --> 00:24:29,759
Ou você e Claire fizeram um acordo?
427
00:24:29,843 --> 00:24:32,012
Eu e a Presidente
seguimos caminhos diferentes.
428
00:24:33,013 --> 00:24:34,723
Quer dizer que não a viu?
429
00:24:35,432 --> 00:24:36,600
Nós nos falamos.
430
00:24:37,350 --> 00:24:39,811
Mas não tem espaço pra mim
na Casa Branca dela.
431
00:24:42,147 --> 00:24:43,732
Estou com o deputado Cole.
432
00:24:45,442 --> 00:24:47,444
Ele quer ser Presidente da Câmara.
433
00:24:54,034 --> 00:24:55,660
Saí do Herald hoje.
434
00:24:57,913 --> 00:25:00,248
Se foi por isso que me procurou,
435
00:25:00,332 --> 00:25:02,626
-pra falar do deputado.
-Não.
436
00:25:03,418 --> 00:25:04,961
Não, quero fazer as pazes.
437
00:25:05,295 --> 00:25:06,922
Voltei a beber ano passado.
438
00:25:07,005 --> 00:25:07,839
Não.
439
00:25:07,923 --> 00:25:11,176
Me chamou aqui porque está cheio
de blogueiros e gente da Casa Branca.
440
00:25:11,635 --> 00:25:12,677
Agora,
441
00:25:12,928 --> 00:25:15,096
todos aqui estão nos vendo juntos,
442
00:25:15,180 --> 00:25:16,389
civilizados.
443
00:25:16,473 --> 00:25:18,850
Como se eu nunca tivesse
te chamado de assassino.
444
00:25:23,104 --> 00:25:24,689
Seu último artigo sobre Francis.
445
00:25:25,357 --> 00:25:27,442
Sobre as noites antes de sua morte.
446
00:25:27,526 --> 00:25:28,735
Quer fazer as pazes?
447
00:25:29,069 --> 00:25:30,362
Quem são suas fontes?
448
00:25:31,154 --> 00:25:32,322
Peter Russo.
449
00:25:33,156 --> 00:25:34,449
Zoe Barnes.
450
00:25:35,033 --> 00:25:36,243
LeAnn Harvey.
451
00:25:40,247 --> 00:25:41,164
Doug,
452
00:25:42,040 --> 00:25:44,918
você não tem mais onde se esconder.
453
00:25:45,919 --> 00:25:48,338
Só você é quem sabe de tudo.
454
00:25:48,672 --> 00:25:49,923
Não sei.
455
00:25:52,425 --> 00:25:53,593
Supere.
456
00:25:57,931 --> 00:25:59,683
Não sei do que está falando.
457
00:26:03,311 --> 00:26:06,106
Em algum momento, você terá que decidir.
458
00:26:08,441 --> 00:26:09,818
Claire Underwood,
459
00:26:10,151 --> 00:26:11,194
acredite,
460
00:26:11,903 --> 00:26:14,114
virá atrás de você quando for a hora.
461
00:26:16,408 --> 00:26:17,242
Obrigado.
462
00:26:31,047 --> 00:26:32,799
Tem cafeína nisso aí.
463
00:26:33,925 --> 00:26:35,218
Eu sei.
464
00:26:37,012 --> 00:26:39,598
Amo que você goste
de Arnold Palmers, mas...
465
00:26:40,265 --> 00:26:42,267
Ele era um bom homem.
466
00:26:44,561 --> 00:26:46,354
Ainda está pensando nela?
467
00:26:51,026 --> 00:26:52,986
Esse acordo não está dando certo.
468
00:26:55,030 --> 00:26:56,364
Que acordo?
469
00:26:57,490 --> 00:26:58,700
Mark, venha deitar.
470
00:27:01,244 --> 00:27:03,955
Ela precisa ter uma certa autonomia.
471
00:27:04,039 --> 00:27:05,582
Foda-se a autonomia.
472
00:27:05,665 --> 00:27:07,459
Ela trabalha pra nós.
473
00:27:07,542 --> 00:27:09,377
Ela se sente subestimada.
474
00:27:09,461 --> 00:27:10,629
Subestimada?
475
00:27:10,712 --> 00:27:12,756
Claire Hale? Por favor.
476
00:27:12,839 --> 00:27:14,382
E se Bill não melhorar?
477
00:27:18,219 --> 00:27:19,512
Ele está melhor.
478
00:27:21,014 --> 00:27:22,432
Se não fizermos direito,
479
00:27:22,682 --> 00:27:24,893
no ponto de vista do público, já era.
480
00:27:24,976 --> 00:27:27,062
-Sabe disso, não é?
-Ela já era.
481
00:27:27,145 --> 00:27:28,104
Veja bem...
482
00:27:30,023 --> 00:27:31,107
Vamos ser claros.
483
00:27:31,191 --> 00:27:35,111
Ela não me atrai,
mas precisa me ver como seu parceiro.
484
00:27:35,195 --> 00:27:37,572
E por que a pressa?
485
00:27:38,823 --> 00:27:40,867
Bill quer a maioria dos votos.
486
00:27:40,950 --> 00:27:42,994
Ele esperou muito tempo por isso.
487
00:27:44,204 --> 00:27:46,498
Deixe-a pelo menos parecer Presidente.
488
00:27:47,832 --> 00:27:50,168
Se precisar, eu interfiro na indicação.
489
00:27:51,336 --> 00:27:53,713
Quero o Juiz Abruzzo, Mark.
490
00:27:54,047 --> 00:27:58,385
E não questione a capacidade do meu irmão
de atuar em alto nível.
491
00:28:01,012 --> 00:28:03,223
Como é o verso de Sylvia Plath mesmo?
492
00:28:04,140 --> 00:28:06,101
"Ela devora homens como ar."
493
00:28:06,184 --> 00:28:07,977
De quem estamos falando?
494
00:28:18,947 --> 00:28:20,532
Desculpe não te ver ontem.
495
00:28:20,615 --> 00:28:23,702
Desculpe te abandonar de novo hoje.
496
00:28:23,785 --> 00:28:24,828
Está tudo bem?
497
00:28:24,911 --> 00:28:26,204
Falei com Annette.
498
00:28:26,287 --> 00:28:28,623
Acho que este é o melhor caminho mesmo.
499
00:28:30,041 --> 00:28:32,502
-Você conheceu o George?
-George?
500
00:28:33,211 --> 00:28:34,879
Meu irmão, George.
501
00:28:35,130 --> 00:28:36,464
O George Indiferente?
502
00:28:36,881 --> 00:28:38,299
Não, nunca conheci.
503
00:28:38,383 --> 00:28:41,928
Antigamente, adquirimos
uma operação no Centro-Oeste,
504
00:28:42,011 --> 00:28:43,763
refinando petróleo canadense.
505
00:28:43,847 --> 00:28:45,515
A margem de lucro era...
506
00:28:46,015 --> 00:28:47,684
Era desconcertante.
507
00:28:47,767 --> 00:28:48,810
Mas George
508
00:28:48,935 --> 00:28:51,688
ficou paranoico demais.
509
00:28:52,021 --> 00:28:56,359
Ele achou que estávamos
infringindo leis demais. Então...
510
00:28:56,693 --> 00:28:58,486
Ele comprou uma concorrente
511
00:28:58,862 --> 00:29:01,364
de energia renovável e nos processou.
512
00:29:02,282 --> 00:29:03,533
Nos processou.
513
00:29:04,033 --> 00:29:05,160
Quero dizer...
514
00:29:05,827 --> 00:29:07,078
Uma puta traição.
515
00:29:08,121 --> 00:29:11,958
A verdadeira religião do meu pai
era a família.
516
00:29:12,542 --> 00:29:13,918
Ele ficou perturbado.
517
00:29:14,002 --> 00:29:16,796
Muito perturbado com o que George fez.
518
00:29:16,880 --> 00:29:18,298
Até mudou o testamento.
519
00:29:19,132 --> 00:29:23,970
Qualquer irmão que iniciasse uma ação
judicial contra outro depois de sua morte
520
00:29:24,053 --> 00:29:26,723
perderia sua parte
da herança automaticamente.
521
00:29:26,973 --> 00:29:28,975
Até a porra do último centavo.
522
00:29:29,934 --> 00:29:31,519
Com essas palavas.
523
00:29:32,312 --> 00:29:34,731
Que foi o que aconteceu com George.
524
00:29:36,232 --> 00:29:38,026
George não pôde acreditar.
525
00:29:38,234 --> 00:29:43,281
Me acusou de enganar papai pra fazer isso
quando ele não tinha mais discernimento.
526
00:29:43,364 --> 00:29:44,741
Meu pai
527
00:29:44,824 --> 00:29:47,035
sempre teve discernimento.
528
00:29:47,911 --> 00:29:48,953
George...
529
00:29:50,830 --> 00:29:53,333
ficou muito magoado com isso.
530
00:29:55,460 --> 00:29:57,378
Nem contestou o testamento.
531
00:29:57,921 --> 00:30:02,842
Do meu ponto de vista, isso significa
que ele nem merecia a herança.
532
00:30:03,551 --> 00:30:06,596
O homem tinha tudo de que precisava.
533
00:30:07,138 --> 00:30:08,348
Ele só enxergava...
534
00:30:09,432 --> 00:30:10,850
a curto prazo.
535
00:30:13,144 --> 00:30:15,522
Agora, ele mora em algum lugar do Maine.
536
00:30:16,231 --> 00:30:18,399
Sabe qual foi a pior parte pra mim?
537
00:30:19,025 --> 00:30:20,944
O quanto isso chateou Annette.
538
00:30:22,445 --> 00:30:24,113
Foi horrível.
539
00:30:25,490 --> 00:30:27,283
Vou conseguir a indicação, Bill.
540
00:30:28,535 --> 00:30:29,953
Tchau, Mark.
541
00:30:37,627 --> 00:30:41,256
Eles fizeram a gentileza
de fornecer imagens diretas do Salão.
542
00:30:46,386 --> 00:30:47,846
Isso é mesmo necessário?
543
00:30:47,929 --> 00:30:49,055
Inspire.
544
00:30:52,350 --> 00:30:53,601
Já viu a Giselle?
545
00:31:01,568 --> 00:31:02,819
Não me olhe assim.
546
00:31:03,403 --> 00:31:05,071
Os resultados não foram tão ruins.
547
00:31:08,616 --> 00:31:10,243
Estou sendo observado.
548
00:31:10,618 --> 00:31:11,828
Por quem?
549
00:31:12,120 --> 00:31:13,621
Tom Hammerschmidt,
550
00:31:13,705 --> 00:31:15,248
a procuradora-geral.
551
00:31:15,832 --> 00:31:18,167
Já tenho essa sensação há algum tempo.
552
00:31:20,169 --> 00:31:21,296
Alô?
553
00:31:21,713 --> 00:31:22,630
Estou ouvindo.
554
00:31:24,924 --> 00:31:26,175
É arriscado demais.
555
00:31:27,385 --> 00:31:30,388
Se Francis tivesse pedido,
você teria dado um jeito.
556
00:31:31,973 --> 00:31:32,974
É verdade.
557
00:31:33,808 --> 00:31:35,351
Que pena.
558
00:31:36,519 --> 00:31:39,022
É aqui que nos separamos, Doug.
559
00:31:40,231 --> 00:31:41,399
Será melhor assim.
560
00:31:42,025 --> 00:31:43,401
Então se despeça.
561
00:31:49,032 --> 00:31:51,284
Sabe a última coisa que ele me disse?
562
00:31:52,952 --> 00:31:55,872
"Não imagino um mundo
onde só exista um de vocês."
563
00:32:08,051 --> 00:32:11,262
Chega um momento em todo relacionamento
em que você se pergunta:
564
00:32:11,512 --> 00:32:12,805
"Você está comigo?"
565
00:32:15,850 --> 00:32:16,851
Está?
566
00:32:18,561 --> 00:32:21,814
Bill Shepherd está tentando explorar
algumas pontas soltas.
567
00:32:21,898 --> 00:32:23,191
Uma delas...
568
00:32:23,566 --> 00:32:24,484
é Cathy Durant.
569
00:32:24,567 --> 00:32:27,612
Nós nos conhecemos há muito tempo.
570
00:32:27,695 --> 00:32:28,821
Eu sei.
571
00:32:28,905 --> 00:32:32,200
Da última vez que vi Cathy,
ela estava pra morrer.
572
00:32:35,536 --> 00:32:37,246
Não me peça isso.
573
00:32:38,915 --> 00:32:40,583
Ela confia em você, Jane.
574
00:32:41,793 --> 00:32:43,169
Ela confia em você.
575
00:32:44,545 --> 00:32:46,923
Isso é atacar em plena luz do dia.
576
00:32:48,925 --> 00:32:50,551
Gosto de ter você aqui.
577
00:32:55,348 --> 00:32:57,684
Nunca vou me perdoar.
578
00:33:02,563 --> 00:33:04,440
E quando contou a ele sobre LeAnn?
579
00:33:04,524 --> 00:33:06,317
Ele não demonstrou nada, senhora.
580
00:33:06,859 --> 00:33:08,987
-Onde ele está agora?
-Ainda em casa.
581
00:33:09,070 --> 00:33:11,155
Tenho agentes o seguindo.
582
00:33:11,239 --> 00:33:14,325
O Bureau acha que é pra segurança de Doug.
583
00:33:16,202 --> 00:33:17,203
E...
584
00:33:17,495 --> 00:33:20,123
além do deputado Cole,
ele viu mais alguém?
585
00:33:20,206 --> 00:33:21,708
Além de mim,
586
00:33:21,791 --> 00:33:22,875
Tom Hammerschmidt.
587
00:33:26,587 --> 00:33:29,048
Talvez você devesse segui-lo.
588
00:33:29,132 --> 00:33:32,218
Caso precisemos encontrá-lo sozinho
em algum momento.
589
00:33:32,427 --> 00:33:35,263
Ainda estou preocupada
com seu estado de espírito.
590
00:33:36,431 --> 00:33:37,390
Sim, senhora.
591
00:33:42,061 --> 00:33:44,188
Francis deixou tudo pra ele
592
00:33:44,272 --> 00:33:46,107
em seu testamento.
593
00:33:47,150 --> 00:33:49,068
Se estou curiosa? Sim.
594
00:33:49,944 --> 00:33:53,364
Mas não o bastante pra esperar
Douglas Stamper me derrubar.
595
00:33:54,866 --> 00:33:56,284
Secretária Durant,
596
00:33:56,367 --> 00:33:58,077
a Srta. Davis está lá atrás.
597
00:33:58,161 --> 00:34:01,039
-Onde está o Sal?
-Saiu. Eu sou Giancarlo.
598
00:34:01,122 --> 00:34:02,540
Prazer em conhecê-la.
599
00:34:03,416 --> 00:34:04,625
Por aqui.
600
00:34:07,003 --> 00:34:08,546
Está bem calmo hoje.
601
00:34:20,767 --> 00:34:21,642
Por favor.
602
00:34:38,034 --> 00:34:39,243
Desculpe.
603
00:34:40,119 --> 00:34:42,246
-Senhora, por favor.
-Desculpe, eu...
604
00:34:42,330 --> 00:34:43,664
Senhora Secretária?
605
00:35:05,520 --> 00:35:07,522
-Oi.
-Jane, como pôde?
606
00:35:07,605 --> 00:35:09,190
Como pôde fazer isso?
607
00:35:09,273 --> 00:35:11,150
-Escute, querida.
-Me escute você.
608
00:35:11,234 --> 00:35:12,527
Foi a Claire?
609
00:35:12,944 --> 00:35:14,612
Está fazendo isso por ela?
610
00:35:14,695 --> 00:35:15,863
Cathy.
611
00:35:15,947 --> 00:35:18,241
Não pode fugir depois
de tomar uma decisão.
612
00:35:18,324 --> 00:35:20,660
Talvez não aconteça hoje, mas...
613
00:35:21,494 --> 00:35:22,787
algum dia,
614
00:35:22,870 --> 00:35:25,039
receio que algum dia aconteça.
615
00:35:25,123 --> 00:35:26,707
Vá pro inferno.
616
00:35:27,917 --> 00:35:32,338
Vá pro inferno e tenha uma morte
muito dolorosa.
617
00:35:32,922 --> 00:35:34,215
Uma bem demorada
618
00:35:34,882 --> 00:35:36,968
e excruciante.
619
00:35:37,051 --> 00:35:38,886
Não quero decepcioná-la.
620
00:35:39,428 --> 00:35:41,430
Não é assim que vou morrer.
621
00:35:41,889 --> 00:35:43,349
Veremos.
622
00:35:44,183 --> 00:35:45,393
Não é?
623
00:36:14,839 --> 00:36:16,090
Estive pensando...
624
00:36:16,841 --> 00:36:18,259
na indicação.
625
00:36:21,429 --> 00:36:22,972
Deve escolher Abruzzo.
626
00:36:31,731 --> 00:36:34,108
Podemos perder nas intercalares
627
00:36:34,525 --> 00:36:36,861
se passarmos a mensagem errada.
628
00:36:40,990 --> 00:36:42,700
É o jeito de se reeleger.
629
00:36:44,202 --> 00:36:46,412
Ainda podemos conquistar muita coisa.
630
00:36:48,748 --> 00:36:50,625
Você é muito estranho.
631
00:36:52,293 --> 00:36:56,005
Nunca se sentiu confortável
desde que se tornou Vice-presidente.
632
00:36:57,215 --> 00:36:58,883
Por que tentou?
633
00:37:03,137 --> 00:37:04,722
Acredito em você.
634
00:37:07,016 --> 00:37:08,517
Isso não é o suficiente.
635
00:37:10,811 --> 00:37:13,064
Vou deixá-la assistir ao filme, então.
636
00:37:14,649 --> 00:37:16,984
O que Annette diz de tudo isso?
637
00:37:19,195 --> 00:37:20,780
Sei que vocês são próximos.
638
00:37:20,863 --> 00:37:22,240
Não vou trai-la.
639
00:37:24,700 --> 00:37:26,577
Assim como não vou trair você.
640
00:37:27,161 --> 00:37:28,871
Eles nos têm nas mãos, sabia?
641
00:37:47,473 --> 00:37:49,100
Temos que anunciar.
642
00:37:50,476 --> 00:37:51,727
Abruzzo.
643
00:38:07,034 --> 00:38:08,577
Pode começar o filme.
644
00:38:51,746 --> 00:38:54,040
Ela já encontrou
o Administrador Regional da EPA,
645
00:38:54,123 --> 00:38:55,583
procurando memorandos.
646
00:38:55,666 --> 00:38:58,085
Os HDs foram analisados
e não há nada na nuvem.
647
00:38:58,419 --> 00:39:00,921
Não há nenhum vestígio, virtual ou físico.
648
00:39:03,215 --> 00:39:04,342
Skorsky?
649
00:39:04,425 --> 00:39:06,010
Ela estava com o Herald.
650
00:39:06,093 --> 00:39:07,678
Saiu quando vim pra Casa Branca.
651
00:39:07,762 --> 00:39:09,972
É um jornal local, podemos comprá-lo.
652
00:39:10,389 --> 00:39:12,391
Não estou falando
do sucesso da Presidente.
653
00:39:12,767 --> 00:39:14,477
Ela falou com alguém.
654
00:39:15,895 --> 00:39:18,314
-Duncan...
-Deveríamos esperar as intercalares.
655
00:39:19,148 --> 00:39:21,192
Confia no que criou ou não?
656
00:39:21,275 --> 00:39:22,485
Não quero revelá-lo.
657
00:39:22,568 --> 00:39:24,070
Ela se cadastrou no aplicativo.
658
00:39:24,153 --> 00:39:26,489
Podemos invadir o celular e olhar.
659
00:39:28,532 --> 00:39:30,284
Poderiam nos dar licença?
660
00:39:30,368 --> 00:39:32,036
Não, fiquem.
661
00:39:32,119 --> 00:39:33,287
Bill?
662
00:39:40,753 --> 00:39:42,213
Ela quer me ver.
663
00:39:45,466 --> 00:39:46,467
Não.
664
00:39:47,218 --> 00:39:50,304
Disse que Mark não serve mais
para Vice-presidente.
665
00:39:50,388 --> 00:39:52,431
Ele não repassa o que ela pede.
666
00:39:52,932 --> 00:39:55,142
Ela quer lidar direto comigo.
667
00:39:55,726 --> 00:39:58,771
Ela não está em posição de exigir nada.
668
00:40:03,734 --> 00:40:04,985
Meu Deus.
669
00:40:05,611 --> 00:40:07,196
Você quer ir encontrá-la.
670
00:40:07,530 --> 00:40:09,407
Ela ainda é a Presidente.
671
00:40:10,032 --> 00:40:11,784
Que fez três abortos,
672
00:40:12,368 --> 00:40:14,453
e mentiu pro povo americano sobre um.
673
00:40:14,537 --> 00:40:17,164
Já falei, não vou usar isso.
674
00:40:20,334 --> 00:40:22,044
Então use a outra coisa.
675
00:40:23,838 --> 00:40:25,214
O que Mark nos contou.
676
00:40:27,925 --> 00:40:28,843
Em sigilo.
677
00:40:29,218 --> 00:40:31,262
Era um caso típico.
678
00:40:31,345 --> 00:40:32,930
Drogas na escola.
679
00:40:33,472 --> 00:40:36,976
Duncan Shepherd era rico e se livrou,
mas o outro garoto
680
00:40:37,184 --> 00:40:38,436
não teve tanta sorte.
681
00:40:39,353 --> 00:40:40,229
Mas...
682
00:40:40,563 --> 00:40:41,647
a transcrição.
683
00:40:43,232 --> 00:40:45,943
-Uma leitura fascinante.
-Dolorosa, na verdade.
684
00:40:49,613 --> 00:40:50,781
A Srta. Shepherd chegou.
685
00:40:50,865 --> 00:40:52,158
Mande-a entrar.
686
00:40:55,244 --> 00:40:57,121
-Annette.
-Claire.
687
00:40:58,330 --> 00:41:00,207
-Jane.
-Annette.
688
00:41:00,541 --> 00:41:03,711
Que honra chamá-la pelo nome agora.
689
00:41:03,794 --> 00:41:05,588
Sobrenomes podem atrapalhar.
690
00:41:05,671 --> 00:41:06,881
Engraçado.
691
00:41:07,339 --> 00:41:09,008
Sempre amei o meu.
692
00:41:09,508 --> 00:41:10,676
E você, Claire?
693
00:41:10,759 --> 00:41:11,844
Abriu mão do seu.
694
00:41:11,927 --> 00:41:12,970
Exatamente.
695
00:41:13,262 --> 00:41:15,097
Acha que Underwood é mais a sua cara?
696
00:41:15,723 --> 00:41:16,974
Bom, como você disse.
697
00:41:17,057 --> 00:41:18,601
Eles podem atrapalhar.
698
00:41:19,727 --> 00:41:21,020
Gosto das suas...
699
00:41:21,520 --> 00:41:22,813
frases femininas.
700
00:41:22,897 --> 00:41:24,106
O que é uma mulher?
701
00:41:24,607 --> 00:41:26,233
A pergunta de De Beauvoir.
702
00:41:26,317 --> 00:41:29,612
Isso mesmo. De O Segundo Sexo?
Lembra essa aula, Annette?
703
00:41:29,820 --> 00:41:32,031
Como era estranho, ainda adolescente,
704
00:41:32,114 --> 00:41:35,326
aprender feminismo em francês,
com um homem.
705
00:41:35,409 --> 00:41:37,036
Odiei aquele livro.
706
00:41:37,286 --> 00:41:39,079
Muita enrolação, com certeza.
707
00:41:39,663 --> 00:41:40,998
Mas temos que admitir.
708
00:41:41,332 --> 00:41:43,167
Ela tinha razão sobre tudo.
709
00:41:51,884 --> 00:41:52,927
Trabalhe comigo.
710
00:41:54,762 --> 00:41:57,139
Diretamente, sem um intermediário.
711
00:41:57,223 --> 00:41:58,557
De que serve o Mark
712
00:41:58,891 --> 00:42:00,267
se ele não é eficiente?
713
00:42:00,351 --> 00:42:01,810
Mark pode ser eficiente.
714
00:42:01,894 --> 00:42:04,230
Mas os dois lados estão infelizes.
715
00:42:04,813 --> 00:42:06,106
O Supremo Tribunal.
716
00:42:06,190 --> 00:42:07,816
É uma escolha
717
00:42:07,900 --> 00:42:10,319
que vai além de qualquer presidência.
718
00:42:10,402 --> 00:42:11,654
Exato.
719
00:42:11,946 --> 00:42:12,947
Mas também
720
00:42:13,030 --> 00:42:16,617
-é parte do que define uma presidência.
-Claro que sim.
721
00:42:16,867 --> 00:42:18,661
Então não posso ser...
722
00:42:20,913 --> 00:42:23,499
Vou considerar qualquer opinião informada.
723
00:42:24,124 --> 00:42:25,292
Mas eu...
724
00:42:25,626 --> 00:42:27,211
Você entende.
725
00:42:28,128 --> 00:42:30,589
A decisão precisa ser minha, Annie.
726
00:42:33,259 --> 00:42:35,135
Ninguém mais me chama assim.
727
00:42:36,345 --> 00:42:38,264
Qual a idade de seu filho agora?
728
00:42:41,225 --> 00:42:42,268
Vinte e sete.
729
00:42:42,351 --> 00:42:43,352
Não...
730
00:42:43,811 --> 00:42:46,772
Vinte e oito. Sempre o deixo
um ano mais novo.
731
00:42:46,855 --> 00:42:48,983
Ele nunca aparentou a idade que tem.
732
00:42:50,067 --> 00:42:51,986
Principalmente quando foi preso.
733
00:42:52,820 --> 00:42:54,446
Um rostinho tão jovem.
734
00:42:55,948 --> 00:42:57,575
Então, vai falar com Bill?
735
00:43:00,536 --> 00:43:01,704
Não preciso.
736
00:43:03,330 --> 00:43:05,666
Você é a Presidente. Faça o que quiser.
737
00:43:07,042 --> 00:43:08,627
É o que eu penso.
738
00:43:09,795 --> 00:43:11,839
Lembra como nos divertíamos
739
00:43:12,590 --> 00:43:14,592
antes de entendermos as regras?
740
00:44:06,226 --> 00:44:08,187
Não vamos deixar isso acabar aqui.
741
00:44:08,270 --> 00:44:09,355
Posso estar errado, mas
742
00:44:09,438 --> 00:44:12,107
você nunca teve uma presença assim
na Casa Branca...
743
00:44:12,191 --> 00:44:14,485
Quer salvá-la ou transar com ela?
744
00:44:14,568 --> 00:44:17,738
-O que seja, faça no seu tempo.
-Não torne isso pessoal.
745
00:44:19,406 --> 00:44:21,033
Não me insulte.
746
00:44:24,536 --> 00:44:25,663
Impeça.
747
00:44:26,622 --> 00:44:27,498
Mostre a ela.
748
00:44:27,873 --> 00:44:29,500
É o que eu e Bill queremos.
749
00:44:29,583 --> 00:44:30,918
E vai obedecer.
750
00:44:31,126 --> 00:44:32,252
Não.
751
00:44:34,004 --> 00:44:35,506
Não estou pedindo.
752
00:44:35,589 --> 00:44:37,299
O resultado disso...
753
00:44:37,383 --> 00:44:38,384
Não é problema meu.
754
00:44:38,467 --> 00:44:40,260
Será problema seu.
755
00:44:47,935 --> 00:44:49,478
Está sozinho agora.
756
00:44:50,312 --> 00:44:52,940
-Não, nós terminamos.
-Não faça isso.
757
00:44:54,608 --> 00:44:55,818
Annette.
758
00:45:00,823 --> 00:45:03,534
O reinado do homem branco
de meia idade acabou.
759
00:45:04,034 --> 00:45:06,578
Os Bill Shepherds do mundo
que não abrem mão
760
00:45:06,662 --> 00:45:07,955
terão que abrir.
761
00:45:08,288 --> 00:45:11,709
A garçonete que filmou trabalha
pra Fundação Shepherd para a Liberdade.
762
00:45:11,792 --> 00:45:15,170
Queriam usar o vídeo
depois da confirmação do Juiz Abruzzo.
763
00:45:17,005 --> 00:45:18,257
Obrigada.
764
00:45:19,091 --> 00:45:21,343
Alguma notícia de Tom Yates, Kelsey?
765
00:45:22,594 --> 00:45:23,554
Não.
766
00:45:24,179 --> 00:45:26,098
Você era amiga dele, não?
767
00:45:26,849 --> 00:45:29,476
Não falo com Tom há muito tempo.
768
00:45:30,436 --> 00:45:32,896
E seus colegas perguntam sobre ele?
769
00:45:32,980 --> 00:45:34,314
De vez em quando.
770
00:45:34,398 --> 00:45:36,108
Ele costumava ir lá.
771
00:45:36,358 --> 00:45:37,609
Todos gostavam dele.
772
00:45:38,819 --> 00:45:41,864
Minha equipe de segurança investigou.
E o encontrou.
773
00:45:41,947 --> 00:45:42,781
Parece
774
00:45:42,865 --> 00:45:46,243
que ele usou seu cartão de crédito
em Praga.
775
00:45:46,326 --> 00:45:47,661
Que bom.
776
00:45:48,954 --> 00:45:51,248
Não, porque eu estava preocupada.
777
00:45:51,331 --> 00:45:54,710
Nós nos falávamos muito
e aí paranos do nada.
778
00:45:55,919 --> 00:45:58,672
Já leu algum trabalho dele,
779
00:45:58,756 --> 00:45:59,715
além...
780
00:46:00,048 --> 00:46:01,467
dos meus discursos?
781
00:46:01,550 --> 00:46:03,385
Não, só coisas antigas.
782
00:46:04,845 --> 00:46:05,846
Cathy.
783
00:46:06,555 --> 00:46:07,765
Stan.
784
00:46:09,558 --> 00:46:11,226
Meu Deus.
785
00:46:12,728 --> 00:46:13,729
É só isso.
786
00:46:15,647 --> 00:46:16,648
Quando foi?
787
00:46:18,233 --> 00:46:20,068
Eu sinto muito.
788
00:46:21,695 --> 00:46:25,532
Não, quando falei com ela a última vez,
ela falou do novo emprego,
789
00:46:26,658 --> 00:46:29,495
que seria uma grande oportunidade.
790
00:47:24,132 --> 00:47:25,384
Senhora Presidente.
791
00:47:26,218 --> 00:47:28,095
Desculpe ligar a essa hora.
792
00:47:29,513 --> 00:47:31,473
Eu acabei de ser informada...
793
00:47:32,140 --> 00:47:34,351
que Catherine Durant morreu.
794
00:47:36,478 --> 00:47:39,857
Disseram que foi um embolismo,
por causa da queda.
795
00:47:41,817 --> 00:47:43,569
Muito obrigada, Doug,
796
00:47:43,652 --> 00:47:45,988
pela sua ajuda.
797
00:47:52,327 --> 00:47:53,704
É uma pena.
798
00:47:55,289 --> 00:47:56,957
Uma grande pena.
799
00:47:58,292 --> 00:47:59,459
Sim...
800
00:48:00,878 --> 00:48:02,963
É uma pena mesmo. Terrível.
801
00:48:04,006 --> 00:48:05,757
Sentiremos a falta dela.
802
00:49:04,232 --> 00:49:05,275
Mark?
803
00:49:05,734 --> 00:49:07,486
Desculpe incomodar.
804
00:49:07,569 --> 00:49:08,403
O que foi?
805
00:49:08,487 --> 00:49:10,530
-Podemos conversar?
-Claro.
806
00:49:10,614 --> 00:49:12,866
Tudo bem, Steve.
A segurança já conferiu a área.
807
00:49:14,826 --> 00:49:16,119
Aonde vamos?
808
00:49:30,384 --> 00:49:31,802
Você tem 20 segundos.
809
00:49:32,636 --> 00:49:34,137
Posso me livrar disso
810
00:49:34,680 --> 00:49:36,390
ou a polícia vai encontrá-lo.
811
00:49:42,145 --> 00:49:44,314
Não tem escolha, Senhora Presidente.
812
00:49:47,567 --> 00:49:48,986
Compreendo.
813
00:49:53,991 --> 00:49:55,993
Legendas: Lara Scheffer
814
00:49:56,305 --> 00:50:56,657
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-