"House of Cards" Chapter 73
ID | 13181805 |
---|---|
Movie Name | "House of Cards" Chapter 73 |
Release Name | House.of.Cards.S06E08.720p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-PiA |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 7576210 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:14,347 --> 00:00:16,099
O que Frank faria?
3
00:00:17,809 --> 00:00:20,186
Já que ela está carregando o filho dele.
4
00:00:25,775 --> 00:00:28,403
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
5
00:02:04,415 --> 00:02:06,918
Sempre prometi dizer a verdade.
6
00:02:07,377 --> 00:02:11,214
A transparência é o pilar do meu mandato.
7
00:02:11,923 --> 00:02:14,592
Com isto em mente, sinto-me na obrigação
8
00:02:14,676 --> 00:02:16,177
de compartilhar isto.
9
00:02:18,346 --> 00:02:19,931
Faz algumas semanas
10
00:02:20,014 --> 00:02:22,851
que o Departamento de Justiça
investiga alegações
11
00:02:23,476 --> 00:02:25,728
de que o ex-presidente, meu marido,
12
00:02:26,146 --> 00:02:31,234
exagerou sobre os perigos de votar
nas eleições de 2016 em vários estados
13
00:02:31,693 --> 00:02:34,445
e isso pode ter influenciado
os resultados.
14
00:02:36,114 --> 00:02:38,074
Como podem imaginar, essa notícia
15
00:02:38,158 --> 00:02:40,660
provocou a desolação de uma viúva.
16
00:02:41,327 --> 00:02:42,328
Sra. Presidente!
17
00:02:48,334 --> 00:02:50,128
Este era meu escritório.
18
00:02:53,923 --> 00:02:55,466
Aquela era minha mesa.
19
00:02:57,218 --> 00:03:00,847
O sofá mudou, mas perdi as contas
de quantas vezes dormi aqui.
20
00:03:02,682 --> 00:03:05,059
A mesa do deputado Underwood ficava ali.
21
00:03:06,728 --> 00:03:08,188
Ele nunca dormia.
22
00:03:22,243 --> 00:03:23,578
Nunca abotoe o último.
23
00:03:29,542 --> 00:03:31,085
-Senhora presidente!
-Sam.
24
00:03:31,169 --> 00:03:32,045
Continuando.
25
00:03:32,128 --> 00:03:34,088
Qual ação específica, se houver,
26
00:03:34,172 --> 00:03:36,216
planeja tomar já que seu marido...
27
00:03:37,300 --> 00:03:38,176
Faleceu.
28
00:03:38,843 --> 00:03:40,970
Bom, nada está fora de cogitação.
29
00:03:41,429 --> 00:03:44,098
Incluindo uma acusação póstuma.
30
00:03:46,392 --> 00:03:47,727
-Larry.
-Mas, senhora,
31
00:03:47,810 --> 00:03:49,812
se está questionando as eleições,
32
00:03:49,896 --> 00:03:51,856
como fica seu mandato?
33
00:03:51,940 --> 00:03:53,691
Este é o maior cargo do país.
34
00:03:54,359 --> 00:03:58,863
O serviço público é um privilégio sagrado
e ninguém está acima da lei.
35
00:03:59,239 --> 00:04:02,033
Nem o pai do meu bebê, nem eu.
36
00:04:02,116 --> 00:04:03,409
-Presidente.
-Marcus.
37
00:04:04,244 --> 00:04:07,372
A senhora foi avisada
deste artigo que acabou de sair?
38
00:04:07,455 --> 00:04:09,207
Da Janine Skorsky.
39
00:04:09,666 --> 00:04:12,961
-Não sei do que se trata.
-Foi postado agora.
40
00:04:13,044 --> 00:04:14,545
A manchete diz:
41
00:04:14,629 --> 00:04:18,800
"Ex-presidente Underwood
excluiu a esposa do testamento."
42
00:04:19,217 --> 00:04:20,635
Comentários?
43
00:04:21,094 --> 00:04:24,013
Não posso comentar
sobre o que não li. Obrigada.
44
00:04:24,597 --> 00:04:26,474
A fonte do artigo
45
00:04:26,557 --> 00:04:27,850
é Douglas Stamper.
46
00:04:32,021 --> 00:04:33,731
Eu conheço Douglas
47
00:04:33,898 --> 00:04:37,694
desde que ele se tornou
o braço direito do meu marido há 20 anos.
48
00:04:38,528 --> 00:04:39,612
E não é segredo
49
00:04:39,696 --> 00:04:42,907
que ele está passando
por um momento difícil.
50
00:04:43,574 --> 00:04:45,618
Principalmente no campo emocional.
51
00:04:50,164 --> 00:04:54,168
Quando o perdoei meses atrás,
foi por compaixão.
52
00:04:54,836 --> 00:04:56,879
Simpatizo com ele, é verdade.
53
00:04:57,547 --> 00:04:59,966
Mas Doug Stamper nunca será aquele
54
00:05:00,049 --> 00:05:01,592
que nos levará à verdade.
55
00:05:02,051 --> 00:05:05,346
"Parece que, no último momento,
o ex-presidente escreveu
56
00:05:05,430 --> 00:05:06,973
um testamento hológrafo,
57
00:05:07,056 --> 00:05:10,476
deixando todos os seus bens
ao seu ex-chefe de gabinete
58
00:05:10,560 --> 00:05:11,728
Douglas Stamper."
59
00:05:12,645 --> 00:05:14,439
Diz que bens são esses?
60
00:05:14,522 --> 00:05:18,860
"Os pormenores não foram divulgados,
mas o Sr. Stamper prometeu revelar
61
00:05:18,943 --> 00:05:21,571
o todo o conteúdo em,
abre aspas, 'breve'."
62
00:05:21,654 --> 00:05:22,905
Por ora é só.
63
00:05:23,031 --> 00:05:24,240
Chame o conselheiro.
64
00:05:25,116 --> 00:05:28,995
-Não. Ligue pra minha advogada.
-Sim, senhora.
65
00:05:29,078 --> 00:05:31,748
O diretor-assistente Green está aqui
e insistiu que-
66
00:05:33,166 --> 00:05:34,042
Presidente.
67
00:05:34,542 --> 00:05:36,711
Esta é minha esposa, Abby,
68
00:05:36,794 --> 00:05:39,547
-e nosso filho, Jackson.
-Olá.
69
00:05:39,839 --> 00:05:42,800
Abby é sua fã. Queríamos tirar uma foto.
70
00:05:43,551 --> 00:05:44,385
Claro.
71
00:05:44,719 --> 00:05:46,220
Quis trazer minha família
72
00:05:46,304 --> 00:05:48,056
pra lhe informar
73
00:05:48,222 --> 00:05:49,432
que vou sair do FBI.
74
00:05:51,017 --> 00:05:53,686
Já enviei minha carta de demissão.
75
00:05:56,189 --> 00:05:59,942
-Nathan, não podemos aceitar.
-Por favor, presidente Hale.
76
00:06:00,318 --> 00:06:01,861
Eu imploro.
77
00:06:07,825 --> 00:06:09,494
Lynn, pode vir aqui?
78
00:06:11,204 --> 00:06:12,080
Nathan,
79
00:06:12,163 --> 00:06:14,374
insisto em conversar a sós.
80
00:06:15,917 --> 00:06:17,251
Pode nos dar licença?
81
00:06:26,177 --> 00:06:28,721
Desculpe ter falhado até no deserto,
82
00:06:28,805 --> 00:06:30,306
mas não aguento mais.
83
00:06:30,390 --> 00:06:32,016
-Nathan...
-Já decidi.
84
00:06:33,142 --> 00:06:35,812
É melhor pra nós dois
que eu saia sem alarde.
85
00:06:37,730 --> 00:06:41,275
Deve estar ansioso
pra levar Jackson no primeiro dia de aula.
86
00:06:42,485 --> 00:06:43,403
Sim, senhora.
87
00:06:43,486 --> 00:06:45,571
Bom, meus sentimentos não mudaram.
88
00:06:46,823 --> 00:06:49,700
Quero que Doug finalmente receba a ajuda
89
00:06:49,784 --> 00:06:51,494
que ele tanto precisa.
90
00:06:52,245 --> 00:06:53,538
É certo se preocupar.
91
00:06:55,123 --> 00:06:57,417
Tem gente louca por aí.
92
00:06:58,042 --> 00:07:02,130
Na minha última conversa com Doug,
ele disse que entidades o abordaram
93
00:07:03,423 --> 00:07:04,632
querendo recrutá-lo.
94
00:07:05,049 --> 00:07:05,883
Abby?
95
00:07:08,511 --> 00:07:11,722
Você deveria cancelar
suas próximas aparições públicas.
96
00:07:20,731 --> 00:07:21,941
Vim ver um amigo.
97
00:07:22,024 --> 00:07:25,445
O que acha de a presidente dizer
que você nunca nos levará à verdade?
98
00:07:27,321 --> 00:07:30,992
Deve ter serventia à presidente
me vender como um louco.
99
00:07:31,075 --> 00:07:33,911
Mas pra decepção dela,
estou em juízo e ela sabe.
100
00:07:33,995 --> 00:07:35,997
E o testamento revisado? Pode contar
101
00:07:36,080 --> 00:07:38,082
-quem sabe do conteúdo?
-Pergunte a ela.
102
00:07:38,833 --> 00:07:40,668
Como ficou sabendo dele?
103
00:07:43,504 --> 00:07:45,506
Eu estava junto quando ele morreu.
104
00:07:45,840 --> 00:07:49,260
Ele me chamou à sua suíte no hotel
e disse que não confiava
105
00:07:49,343 --> 00:07:51,429
na esposa como presidente.
106
00:07:51,888 --> 00:07:55,391
E o presidente Underwood,
o verdadeiro presidente Underwood,
107
00:07:55,766 --> 00:07:57,226
gravava um diário.
108
00:07:57,727 --> 00:07:59,228
E eu ouvi algumas partes.
109
00:07:59,312 --> 00:08:00,480
Sr. Stamper...
110
00:08:02,023 --> 00:08:04,192
Acharemos um tribunal favorável.
111
00:08:04,275 --> 00:08:06,527
...ex-chefe de gabinete do Underwood...
112
00:08:06,611 --> 00:08:08,404
UNDERWOOD PERDEU A FÉ NA ESPOSA
113
00:08:08,488 --> 00:08:09,405
...foi filmado.
114
00:08:09,489 --> 00:08:11,991
Os comentaristas falarão
sobre a alegação...
115
00:08:12,074 --> 00:08:13,826
STAMPER: "ESTIVE COM ELE
NAQUELA NOITE"
116
00:08:13,910 --> 00:08:16,704
...ele é perturbado.
Não podemos crer nele.
117
00:08:16,787 --> 00:08:19,373
A questão é: o que Stamper ganha com isso?
118
00:08:19,957 --> 00:08:20,875
O quê?
119
00:08:20,958 --> 00:08:22,335
EX-PRESIDENTE GRAVOU DIÁRIO
120
00:08:22,418 --> 00:08:23,836
Era pra ele provocá-la.
121
00:08:25,087 --> 00:08:26,130
Mark...
122
00:08:26,839 --> 00:08:29,634
-Não adivinho pensamentos.
-Tentei te avisar.
123
00:08:29,884 --> 00:08:32,345
Trabalhei com ele. Podemos ser expostos.
124
00:08:32,428 --> 00:08:35,056
-Você confia em mim...
-Claro que sim.
125
00:08:37,350 --> 00:08:40,645
Não tem nada a ver
com avaliar o risco que ele se tornou.
126
00:08:40,728 --> 00:08:42,230
Ele é louco, Annette.
127
00:08:42,313 --> 00:08:44,440
É exatamente isso.
128
00:08:44,524 --> 00:08:45,650
Cuide dele.
129
00:08:45,733 --> 00:08:47,276
Esse é seu trabalho.
130
00:08:52,907 --> 00:08:53,866
Annette.
131
00:09:00,748 --> 00:09:01,958
O que foi?
132
00:09:03,626 --> 00:09:06,837
Se meu filho fosse qualquer um,
já teria saído.
133
00:09:06,921 --> 00:09:08,506
Não, quis dizer aqui.
134
00:09:09,840 --> 00:09:10,883
Entre nós?
135
00:09:12,009 --> 00:09:13,928
Estamos transando de novo.
136
00:09:14,262 --> 00:09:16,305
Até que seja uma péssima ideia
137
00:09:16,389 --> 00:09:17,223
de novo.
138
00:09:17,306 --> 00:09:18,849
-Me escuta.
-Aquela vaca
139
00:09:18,933 --> 00:09:20,726
quer sair por cima com Duncan.
140
00:09:20,810 --> 00:09:22,937
Ele não vai ter um julgamento justo
141
00:09:23,145 --> 00:09:24,564
até que ela desapareça.
142
00:09:25,731 --> 00:09:27,024
Espere aí.
143
00:09:27,441 --> 00:09:29,986
Pode voltar um pouco?
144
00:09:31,445 --> 00:09:32,530
Quanto?
145
00:09:33,197 --> 00:09:35,199
"Momentos assim requerem..."
146
00:09:36,033 --> 00:09:37,201
O quê?
147
00:09:37,285 --> 00:09:40,413
"Alguém que aja, que faça o desagradável."
148
00:09:40,496 --> 00:09:42,832
Quer saber, por que eu não escuto?
149
00:09:42,915 --> 00:09:43,874
Não.
150
00:09:44,834 --> 00:09:46,043
Por que não?
151
00:09:47,336 --> 00:09:48,588
Não posso.
152
00:09:54,844 --> 00:09:56,387
O que está fazendo?
153
00:09:59,932 --> 00:10:01,100
Nada, eu...
154
00:10:01,809 --> 00:10:02,685
Nada.
155
00:10:09,525 --> 00:10:12,403
Não precisamos
ir em frente com isso, está bem?
156
00:10:13,279 --> 00:10:14,322
O que puder fazer
157
00:10:14,405 --> 00:10:17,867
para descobrir o que quer, faça.
158
00:10:18,826 --> 00:10:20,703
Não dá pra deixá-lo em paz?
159
00:10:20,786 --> 00:10:23,998
-Quem acha que eu sou?
-Sei exatamente quem você é.
160
00:10:33,966 --> 00:10:35,843
Ela irá atrás de você.
161
00:10:40,765 --> 00:10:42,141
"Requer alguém que aja,
162
00:10:42,224 --> 00:10:44,810
que faça o desagradável e necessário.
163
00:10:48,898 --> 00:10:51,400
Não se engane pelo rosto lindo dela.
164
00:10:52,026 --> 00:10:53,861
Minha esposa é cruel."
165
00:10:53,944 --> 00:10:55,571
FRANCIS: CLAIRE É IMPLACÁVEL
166
00:10:55,655 --> 00:10:58,699
"Ninguém sabe que ela é
a mulher mais cruel que já conheci."
167
00:10:58,991 --> 00:11:00,493
Abrimos um processo.
168
00:11:00,618 --> 00:11:03,537
Mas a fonte da Skorsky acha
que o material é dele.
169
00:11:03,621 --> 00:11:04,455
É loucura.
170
00:11:04,538 --> 00:11:08,793
-A menos que tenham provas...
- Por que levamos isso a sério?
171
00:11:08,876 --> 00:11:10,795
Posso pedir segredo de justiça.
172
00:11:11,420 --> 00:11:12,880
Mas depois de expedido,
173
00:11:12,963 --> 00:11:17,051
-a imprensa pode...
-Expedido? Não precisa, Geraldine.
174
00:11:17,843 --> 00:11:21,472
-Não dá pra tirar o site do ar?
-Não. Acho que não.
175
00:11:21,847 --> 00:11:22,682
Meu conselho
176
00:11:22,973 --> 00:11:24,308
é colher o depoimento.
177
00:11:28,688 --> 00:11:30,356
Colocá-lo sob juramento.
178
00:11:30,439 --> 00:11:32,817
-Com perjúrio...
-Não, é o que ele quer.
179
00:11:32,900 --> 00:11:34,777
Uma audiência pública.
180
00:11:37,029 --> 00:11:39,490
Ele já passou por muita coisa.
181
00:11:39,782 --> 00:11:44,286
Senhora presidente, preciso perguntar.
E faço isso na frente da sua advogada.
182
00:11:46,038 --> 00:11:49,166
Você alega que não sabia de nada
sobre seu marido...
183
00:11:49,250 --> 00:11:51,752
-Não precisa responder.
-Não, eu quero.
184
00:11:52,837 --> 00:11:54,213
Não sei
185
00:11:54,630 --> 00:11:56,882
se ele fez pro bem dele ou meu,
186
00:11:57,633 --> 00:11:59,719
mas ele nunca me contou nada.
187
00:12:00,052 --> 00:12:02,847
Senhora, em Estados Unidos v. Nixon...
188
00:12:02,930 --> 00:12:05,725
Juro pelo filho dele que ainda não nasceu.
189
00:12:08,561 --> 00:12:09,937
O FUTURO DA SHEPHERD ILIMITADA
190
00:12:10,020 --> 00:12:12,064
Claro que há áreas da empresa
191
00:12:12,148 --> 00:12:14,567
sobre as quais ela não sabe muito.
192
00:12:14,650 --> 00:12:16,360
Em parte por culpa minha.
193
00:12:16,736 --> 00:12:19,363
Nosso pai não acreditava em sucessão.
194
00:12:19,697 --> 00:12:22,032
Quer dizer que não acha que sua irmã...
195
00:12:22,116 --> 00:12:24,618
Não é o que estou dizendo.
196
00:12:24,702 --> 00:12:28,581
Quando falo sobre sucessão,
estou falando desta presidência.
197
00:12:28,664 --> 00:12:29,957
SHEPHERD CONTRA A PRESIDENTE
198
00:12:30,040 --> 00:12:31,751
Nossa chefe de Estado,
199
00:12:31,834 --> 00:12:35,337
que basicamente herdou o cargo do marido,
200
00:12:35,421 --> 00:12:37,339
está agindo como monarca.
201
00:12:38,132 --> 00:12:39,258
Quando...
202
00:12:39,508 --> 00:12:41,051
Quando um tirano
203
00:12:41,135 --> 00:12:45,055
finge ser transparente,
o país deve ficar alerta.
204
00:12:45,639 --> 00:12:46,932
E esses...
205
00:12:47,224 --> 00:12:50,519
Esses comentários públicos do Doug Stamper
206
00:12:50,603 --> 00:12:52,688
fazem todo sentido.
207
00:12:52,772 --> 00:12:55,024
É só seguir a cumplicidade.
208
00:12:55,441 --> 00:12:58,319
Tem algum conselho pra presidente Hale?
209
00:12:58,611 --> 00:12:59,862
Sim.
210
00:13:00,654 --> 00:13:01,489
Renuncie.
211
00:13:02,031 --> 00:13:04,408
-Qual é, Bill.
-Não, sério.
212
00:13:04,492 --> 00:13:07,119
Não seria ruim para este país
213
00:13:07,953 --> 00:13:09,872
se ela não concluísse o mandato.
214
00:13:10,998 --> 00:13:11,916
Se isso for
215
00:13:11,999 --> 00:13:14,001
o que o destino reservou a ela.
216
00:13:15,085 --> 00:13:16,754
-Sr. Shepherd...
-Ouça.
217
00:13:16,837 --> 00:13:19,089
Eu estava zapeando pelos canais ontem
218
00:13:19,173 --> 00:13:20,883
e me deparei com O Álamo.
219
00:13:20,966 --> 00:13:22,885
Sei que não é um ótimo filme,
220
00:13:22,968 --> 00:13:26,806
mas quando John Wayne
engasga dizendo: "República....
221
00:13:30,810 --> 00:13:32,686
Bill Shepherd,
222
00:13:32,770 --> 00:13:35,272
cale a boca, caralho.
223
00:13:42,238 --> 00:13:43,989
Contate os outros.
224
00:13:44,073 --> 00:13:46,784
Lembre-os dos perigos
de se ter a boca frouxa.
225
00:13:55,167 --> 00:13:57,711
Nathan Green se reuniu
com Annette Shepherd.
226
00:13:59,880 --> 00:14:01,757
Não fico abalado fácil,
227
00:14:02,341 --> 00:14:04,969
mas o sigilo em volta disso, quem foi
228
00:14:05,052 --> 00:14:08,055
e por quê, é mais do que eu jamais vi.
229
00:14:08,931 --> 00:14:12,309
Suspeito que havia pessoas poderosas ali.
230
00:14:13,018 --> 00:14:14,144
Douglas Stamper?
231
00:14:14,812 --> 00:14:16,355
Não sei ainda.
232
00:14:17,773 --> 00:14:19,108
Mais alguma coisa?
233
00:14:23,112 --> 00:14:24,154
Walter,
234
00:14:24,947 --> 00:14:27,157
você trabalha conosco desde o início.
235
00:14:29,660 --> 00:14:30,661
Sim.
236
00:14:31,579 --> 00:14:33,122
Eu gostava do Frank.
237
00:14:33,747 --> 00:14:35,082
Estou curioso.
238
00:14:37,251 --> 00:14:38,878
Como conseguiu?
239
00:14:40,045 --> 00:14:41,422
Qual é, Claire.
240
00:14:42,047 --> 00:14:45,134
Minha vocação é prática.
241
00:14:45,509 --> 00:14:47,636
Não julgo e não questiono.
242
00:14:47,720 --> 00:14:50,097
Só trabalho pra quem paga mais.
243
00:14:50,514 --> 00:14:51,515
Sou agnóstico,
244
00:14:51,599 --> 00:14:54,727
mas esse cenário virtual é novidade.
245
00:14:54,810 --> 00:14:59,607
Tem alguém tentando pintar Frank de vilão.
246
00:14:59,690 --> 00:15:00,524
Ouça.
247
00:15:00,608 --> 00:15:03,152
Tem burburinhos demais no momento.
248
00:15:03,235 --> 00:15:05,988
Não é só sobre ele.
249
00:15:08,824 --> 00:15:13,078
Como vai fazer com que a merda
não respingue em você?
250
00:15:14,830 --> 00:15:16,832
Só Doug pode me implicar.
251
00:15:22,755 --> 00:15:24,256
Cuidado, Claire.
252
00:15:27,676 --> 00:15:29,303
Ai, gente.
253
00:15:29,386 --> 00:15:32,014
Eu não queria ter que fazer isto, mas..
254
00:15:34,016 --> 00:15:37,269
Uma facção extremista
do grupo terrorista OCI
255
00:15:37,353 --> 00:15:41,273
tentou comprar um dispositivo nuclear
no Paquistão.
256
00:15:41,357 --> 00:15:44,610
-Isso é fato.
-Presidente, com todo respeito...
257
00:15:44,693 --> 00:15:48,906
Maria, sei que você é nova,
mas nunca use essa expressão.
258
00:15:48,989 --> 00:15:51,659
"Com todo respeito" significa o contrário.
259
00:15:51,742 --> 00:15:53,577
É só que essa ameaça
260
00:15:53,661 --> 00:15:56,455
se encaixa na categoria de um potencial...
261
00:15:56,538 --> 00:15:59,917
-Há uma intenção.
-Até confirmarmos o acordo...
262
00:16:00,000 --> 00:16:02,169
Nossa inteligência disse
que eles se reagruparão
263
00:16:02,252 --> 00:16:03,921
e tentarão de novo.
264
00:16:04,004 --> 00:16:07,633
Isso remete ao aviso de Rafiq Nasser
há dois meses.
265
00:16:07,716 --> 00:16:09,635
A secretária-interina Gallagher e eu
266
00:16:09,718 --> 00:16:11,261
monitoramos esta ameaça
267
00:16:11,345 --> 00:16:14,473
desde que Nancy substituiu Nora
na Segurança Interna.
268
00:16:14,974 --> 00:16:17,101
No espírito da transparência total
269
00:16:17,184 --> 00:16:19,395
que este governo está abraçando,
270
00:16:19,478 --> 00:16:20,729
levaremos à público.
271
00:16:21,981 --> 00:16:22,940
Senhora.
272
00:16:23,357 --> 00:16:25,275
Sinceramente, estou preocupada.
273
00:16:25,359 --> 00:16:27,277
Do ponto de vista estratégico,
274
00:16:27,361 --> 00:16:30,864
se a OCI não agir,
vai parecer que fizemos um alarde.
275
00:16:31,740 --> 00:16:34,076
Mas não nos colocamos em posição
276
00:16:34,159 --> 00:16:36,161
de desafiá-los a agir?
277
00:16:37,663 --> 00:16:39,665
Não queremos parecer imprudentes.
278
00:16:43,919 --> 00:16:45,963
Não consegui dormir ontem.
279
00:16:47,423 --> 00:16:50,384
Por questões de segurança nacional, claro,
280
00:16:50,467 --> 00:16:51,343
mas...
281
00:16:52,094 --> 00:16:54,388
também porque o bebê não me deixou.
282
00:16:55,431 --> 00:16:57,182
E, por algum motivo...
283
00:16:58,058 --> 00:16:59,059
o termo "misoginia"
284
00:16:59,143 --> 00:17:01,270
me veio à mente.
285
00:17:01,353 --> 00:17:03,856
Eu estava tentando pensar no oposto.
286
00:17:04,314 --> 00:17:06,608
Sabem, a palavra para uma pessoa
287
00:17:06,692 --> 00:17:07,818
que odeia homens.
288
00:17:07,901 --> 00:17:10,529
Alguém aqui sabe que palavra é essa?
289
00:17:10,946 --> 00:17:13,157
Para quando alguém odeia homens.
290
00:17:13,657 --> 00:17:14,742
Alguém?
291
00:17:14,825 --> 00:17:17,369
CASA BRANCA
SALA DE CRISES
292
00:17:17,619 --> 00:17:19,496
Eu tive que procurar.
293
00:17:20,039 --> 00:17:21,457
"Misandria".
294
00:17:22,624 --> 00:17:26,879
E ninguém sabe a palavra
porque não é usada na nossa cultura.
295
00:17:27,212 --> 00:17:30,215
Meu ponto é que talvez nós todos,
296
00:17:30,299 --> 00:17:31,925
independente do gênero,
297
00:17:32,342 --> 00:17:36,180
deveríamos reavaliar
as noções preconcebidas que temos
298
00:17:36,263 --> 00:17:38,640
sobre quem pode ou não
299
00:17:38,724 --> 00:17:41,101
atuar como chefe de Estado.
300
00:17:42,227 --> 00:17:43,562
Prontinho.
301
00:17:45,689 --> 00:17:48,067
É de um lugar chamado "Federalist Pig".
302
00:17:48,650 --> 00:17:49,651
Não conheço.
303
00:17:49,735 --> 00:17:52,362
Me falaram que só perde pro Freddy.
304
00:17:52,821 --> 00:17:53,822
Não estou a fim.
305
00:17:53,906 --> 00:17:55,199
Quer?
306
00:17:55,282 --> 00:17:56,617
Não, são para você.
307
00:17:59,036 --> 00:18:00,329
Doyle perguntou
308
00:18:00,412 --> 00:18:02,414
por você por aí.
309
00:18:03,874 --> 00:18:05,542
Podemos tirá-lo do jogo.
310
00:18:06,919 --> 00:18:07,920
Mas...
311
00:18:09,797 --> 00:18:12,091
Beleza, me dá uma. Quer dizer...
312
00:18:12,883 --> 00:18:14,885
Que homem nega costela, não é?
313
00:18:21,934 --> 00:18:25,145
Os artigos e as coletivas de imprensa.
314
00:18:26,021 --> 00:18:28,023
Com pouco se vai longe, Doug.
315
00:18:36,490 --> 00:18:37,783
Muitas pessoas...
316
00:18:38,826 --> 00:18:40,035
De certa forma,
317
00:18:40,536 --> 00:18:42,037
o país inteiro...
318
00:18:43,831 --> 00:18:44,832
depende de você.
319
00:18:44,915 --> 00:18:45,874
Seth.
320
00:18:47,501 --> 00:18:48,794
Posso cuidar de mim.
321
00:18:53,048 --> 00:18:54,550
Pode passar o molho?
322
00:19:07,771 --> 00:19:10,732
D. STAMPER: VOU MANDAR
MAIS DEZ LINHAS.
323
00:19:19,741 --> 00:19:22,077
C. UNDERWOOD: NÃO FAÇA ISSO.
324
00:19:25,289 --> 00:19:28,000
D. STAMPER: ME LIGUE SENÃO EU MANDO.
325
00:19:43,599 --> 00:19:45,392
Você deve estar muito sozinha.
326
00:19:47,811 --> 00:19:50,314
Tem alguém por perto em quem confia?
327
00:19:50,397 --> 00:19:51,815
Qual é sua jogada?
328
00:19:51,899 --> 00:19:53,525
"É claro que ela viu tudo.
329
00:19:53,609 --> 00:19:54,443
A matança.
330
00:19:54,526 --> 00:19:56,778
As mentiras."
Disse Frank aos seis minutos.
331
00:19:56,862 --> 00:19:59,990
-Doug, temos que cair na real.
-Concordo.
332
00:20:00,073 --> 00:20:02,784
Pare de acusá-lo em público
ou a casa vai cair.
333
00:20:02,868 --> 00:20:05,621
Tudo o que tenho tentado fazer
é buscar a verdade.
334
00:20:05,704 --> 00:20:08,749
Aos 76 minutos:
"Antes de decisões importantes,
335
00:20:08,832 --> 00:20:11,210
sempre pergunto à minha esposa."
336
00:20:11,293 --> 00:20:13,170
Gosto do som da sua voz, Doug.
337
00:20:13,253 --> 00:20:14,463
Me acalma.
338
00:20:14,922 --> 00:20:16,882
Nunca pensei sobre isso antes,
339
00:20:17,507 --> 00:20:20,636
mas neste aspecto
você me lembra do Francis.
340
00:20:21,220 --> 00:20:23,555
A única coisa que realmente sinto falta
341
00:20:23,805 --> 00:20:25,140
é a voz dele.
342
00:20:25,224 --> 00:20:27,768
Sempre foi minha coisa preferida nele.
343
00:20:28,310 --> 00:20:30,187
Não importava o que dissesse,
344
00:20:30,812 --> 00:20:35,317
a voz dele fazia eu achar
que tudo ficaria bem.
345
00:20:35,400 --> 00:20:36,526
Não vai.
346
00:20:40,948 --> 00:20:43,158
Além da Annette, quem mais estava lá?
347
00:20:45,327 --> 00:20:48,455
Sou a única que pode salvar você, Doug.
348
00:20:48,538 --> 00:20:50,791
"Ele perguntou se eu creio em Deus."
349
00:20:51,375 --> 00:20:53,877
"Falei que estava errado.
É Deus quem não crê em nós."
350
00:20:54,795 --> 00:20:57,381
Aos 14 minutos. Quer ouvir?
351
00:20:57,464 --> 00:21:00,592
Pare a investigação
e se desculpe pelo que fez com ele
352
00:21:00,676 --> 00:21:02,386
senão vou vazar mais coisa.
353
00:21:02,719 --> 00:21:04,054
Vou apertar o play.
354
00:21:04,137 --> 00:21:05,639
Quero que você ouça.
355
00:21:14,690 --> 00:21:17,025
D. STAMPER: BONS SONHOS.
356
00:21:38,088 --> 00:21:40,173
Minha equipe de segurança me disse
357
00:21:40,257 --> 00:21:42,301
que soldados russos estão atacando
358
00:21:42,384 --> 00:21:45,679
-nossas Forças Especiais, Viktor.
-Eles invadiram a costa,
359
00:21:45,762 --> 00:21:47,639
violando nossos acordos.
360
00:21:47,723 --> 00:21:50,976
-Pra impedir um dispositivo nuclear...
-É coisa sua, Claire?
361
00:21:51,768 --> 00:21:52,644
Pra quê?
362
00:21:52,728 --> 00:21:54,688
Distrair do diário do seu marido?
363
00:21:54,771 --> 00:21:56,857
Não finja que está acima disso.
364
00:21:56,940 --> 00:22:00,694
Não creio que a maternidade
transforme uma mulher em santa.
365
00:22:00,777 --> 00:22:03,155
-Rafiq Nasser...
-Morreu.
366
00:22:04,406 --> 00:22:06,700
Atingido por um drone nosso há pouco.
367
00:22:10,620 --> 00:22:13,373
Ele nos dava informações necessárias.
368
00:22:13,457 --> 00:22:15,375
Que você dava a ele antes.
369
00:22:15,459 --> 00:22:16,960
A ameaça é real.
370
00:22:17,044 --> 00:22:18,712
Meu pessoal, o GRU,
371
00:22:18,795 --> 00:22:20,630
- vai assumir.
- Não, não vai.
372
00:22:20,714 --> 00:22:22,382
Escute, Claire. Só...
373
00:22:23,592 --> 00:22:26,178
se preocupe com o parto.
374
00:22:29,222 --> 00:22:31,850
Sempre achei sua arrogância divertida.
375
00:22:32,642 --> 00:22:35,979
É como assistir
a um filme levemente ultrapassado.
376
00:22:38,523 --> 00:22:41,485
Se um dispositivo nuclear
cair em mãos erradas,
377
00:22:41,568 --> 00:22:43,070
vou atacar primeiro.
378
00:22:49,034 --> 00:22:51,328
Que horas são aí?
379
00:22:52,120 --> 00:22:53,914
Está quase amanhecendo?
380
00:22:57,042 --> 00:22:57,876
Quase.
381
00:23:03,715 --> 00:23:05,717
Se jogar uma bomba atômica,
382
00:23:07,219 --> 00:23:09,554
nosso mundo, o mundo da sua filha...
383
00:23:15,811 --> 00:23:19,064
Esse sol nunca mais será o mesmo, Claire.
384
00:23:23,318 --> 00:23:24,444
Que horas são aí?
385
00:23:32,828 --> 00:23:34,287
Estou indo almoçar.
386
00:23:34,371 --> 00:23:35,997
E o que vai comer?
387
00:23:36,790 --> 00:23:38,708
Uma salada.
388
00:23:38,792 --> 00:23:41,711
Pepino e tomate, um pouco de queijo feta.
389
00:23:41,795 --> 00:23:46,466
Azeite espanhol e ervas de Tânger.
Não como mais pão, sabia?
390
00:23:48,427 --> 00:23:51,263
Nunca fizemos
uma refeição adequada juntos.
391
00:23:52,222 --> 00:23:53,140
Não de verdade.
392
00:23:53,223 --> 00:23:56,476
Vou ter que discordar de você
abertamente na ONU.
393
00:23:56,935 --> 00:23:58,603
E todas as vezes.
394
00:24:00,939 --> 00:24:03,150
Pessoalmente, eu...
395
00:24:09,531 --> 00:24:10,907
vou sentir sua falta.
396
00:24:19,082 --> 00:24:21,293
Como esclareci ao presidente Petrov,
397
00:24:21,376 --> 00:24:24,754
não permitirei
terroristas saltitando no deserto
398
00:24:24,838 --> 00:24:26,214
com uma bomba atômica.
399
00:24:26,298 --> 00:24:30,010
Está na hora de tratar vocês como adultos.
400
00:24:30,719 --> 00:24:31,636
A verdade é
401
00:24:32,929 --> 00:24:35,098
que não sou a única correndo perigo.
402
00:24:35,182 --> 00:24:36,558
Ninguém está a salvo.
403
00:24:37,309 --> 00:24:38,226
Não de verdade.
404
00:24:39,811 --> 00:24:43,064
-Nem nunca.
-Um ataque nuclear?
405
00:24:43,523 --> 00:24:46,735
-O primeiro desde Nagasaki?
-Se necessário,
406
00:24:47,110 --> 00:24:48,153
sim.
407
00:24:51,573 --> 00:24:55,577
Mesmo antes da prisão, você se tornou
crítico ativo da presidente.
408
00:24:55,660 --> 00:24:59,456
A primeira vez que se manifestou
foi para apoiar uma lei
409
00:24:59,539 --> 00:25:00,707
limitando o poder dela.
410
00:25:00,790 --> 00:25:03,335
Agora isso é mais urgente que nunca.
411
00:25:03,418 --> 00:25:04,878
Aguardando o julgamento,
412
00:25:04,961 --> 00:25:07,255
cutucou a onça mais uma vez
com comentários.
413
00:25:07,339 --> 00:25:09,758
Sim, me expressei mal.
414
00:25:09,841 --> 00:25:13,178
Mas sejamos sinceros,
essa presidente é fatal.
415
00:25:13,261 --> 00:25:16,765
Ela sai por aí
soando a trombeta do apocalipse.
416
00:25:17,182 --> 00:25:20,810
Com ela no cargo,
é para isso que o país se encaminha.
417
00:25:20,894 --> 00:25:22,312
E quem sou eu?
418
00:25:22,395 --> 00:25:24,814
Um pobre antiquado
419
00:25:24,898 --> 00:25:27,526
porque ainda acredito na família?
420
00:25:28,026 --> 00:25:31,279
Se quiser combater a pobreza neste país,
421
00:25:31,363 --> 00:25:32,739
família.
422
00:25:32,822 --> 00:25:34,115
Crime,
423
00:25:34,199 --> 00:25:35,575
família.
424
00:25:35,659 --> 00:25:36,952
Educação,
425
00:25:37,035 --> 00:25:39,079
família. É a família.
426
00:25:39,162 --> 00:25:41,623
Meus pais jantam às 18h.
427
00:25:41,706 --> 00:25:42,874
Todas as noites.
428
00:25:42,958 --> 00:25:44,668
Não importava onde estivesse.
429
00:25:45,335 --> 00:25:46,586
O que estava fazendo.
430
00:25:46,670 --> 00:25:49,089
O jantar era às 18h e fim de papo.
431
00:25:49,172 --> 00:25:52,676
Quando foi a última vez
que você e sua irmã jantaram?
432
00:25:57,847 --> 00:26:00,392
É uma pergunta justa.
433
00:26:00,725 --> 00:26:03,311
E faz um tempo
434
00:26:03,395 --> 00:26:06,731
que não sentamos frente a frente.
435
00:27:00,535 --> 00:27:01,661
Como vai, Bill?
436
00:27:04,080 --> 00:27:05,707
Depende do dia.
437
00:27:08,209 --> 00:27:09,544
E da dose.
438
00:27:14,549 --> 00:27:16,676
Trouxe uns docinhos pra você
439
00:27:16,760 --> 00:27:18,511
da Poupon, em Georgetown.
440
00:27:19,054 --> 00:27:20,972
Sei que não resiste.
441
00:27:21,848 --> 00:27:23,808
Parei de comer açúcar.
442
00:27:24,434 --> 00:27:25,393
É...
443
00:27:25,852 --> 00:27:27,604
combustível pro tumor.
444
00:27:28,688 --> 00:27:29,856
Pode comer.
445
00:27:30,357 --> 00:27:31,608
Não, estou bem.
446
00:27:34,944 --> 00:27:36,696
Há vinte anos,
447
00:27:37,238 --> 00:27:39,157
eu provavelmente teria sentado
448
00:27:40,742 --> 00:27:42,869
e escrito o que penso
449
00:27:44,204 --> 00:27:45,372
em vez de...
450
00:27:46,748 --> 00:27:50,001
tentar gritar aos quatro ventos
do jeito que eu puder.
451
00:27:54,631 --> 00:27:56,591
Achei que ela viria.
452
00:28:00,470 --> 00:28:01,513
Desculpe.
453
00:28:01,596 --> 00:28:02,889
Ela me mandou.
454
00:28:06,851 --> 00:28:08,520
Ela quer que eu pare?
455
00:28:10,438 --> 00:28:11,648
Pelo contrário.
456
00:28:12,607 --> 00:28:13,858
Ela quer que continue
457
00:28:13,942 --> 00:28:15,527
seus ataques à presidente,
458
00:28:16,444 --> 00:28:17,404
assim ela poderá
459
00:28:17,487 --> 00:28:19,489
se pronunciar contra você.
460
00:28:23,535 --> 00:28:24,786
Vai ser um caos?
461
00:28:29,374 --> 00:28:30,458
Talvez.
462
00:28:33,628 --> 00:28:35,255
Quando isso aconteceu?
463
00:28:36,256 --> 00:28:38,967
Agora nós é que corremos atrás.
464
00:28:41,845 --> 00:28:43,722
Não prestamos atenção?
465
00:28:45,181 --> 00:28:46,307
Não o suficiente.
466
00:28:47,684 --> 00:28:50,186
Francis era um filho da puta.
467
00:28:52,522 --> 00:28:55,608
Mas um filho da puta talentoso.
468
00:28:57,110 --> 00:28:59,112
Ele sabia que isso aconteceria.
469
00:29:00,155 --> 00:29:02,449
Ele não conseguiu se conter.
470
00:29:03,533 --> 00:29:04,659
Ou ela.
471
00:29:07,620 --> 00:29:08,997
Onde acha que estaremos
472
00:29:09,080 --> 00:29:10,331
em dez anos, Mark?
473
00:29:13,752 --> 00:29:15,837
Qual é. Pergunto pra todos.
474
00:29:15,920 --> 00:29:18,715
-Por razões óbvias.
-Pensa nisso mais do que eu.
475
00:29:20,800 --> 00:29:23,219
Gordo, bêbado e distraído.
476
00:29:24,137 --> 00:29:27,348
Pode ser uma noite divertida,
mas não é jeito de viver.
477
00:29:39,611 --> 00:29:40,737
Qual é.
478
00:29:41,237 --> 00:29:42,447
Dez anos.
479
00:29:44,282 --> 00:29:45,116
Não sei.
480
00:29:46,785 --> 00:29:48,953
As coisas não mudam, Bill.
481
00:29:49,746 --> 00:29:50,830
Elas só...
482
00:29:52,123 --> 00:29:53,875
Só vão desaparecendo.
483
00:30:03,843 --> 00:30:05,303
Estou com raiva.
484
00:30:12,519 --> 00:30:14,771
Ouvi a voz do seu marido.
485
00:30:15,563 --> 00:30:17,649
Douglas Stamper nos procurou.
486
00:30:18,024 --> 00:30:20,443
Ofereceu os diários do Francis.
487
00:30:21,194 --> 00:30:22,612
Trechos dos quais
488
00:30:22,695 --> 00:30:24,364
Doug tocou pra mim.
489
00:30:27,116 --> 00:30:28,201
Pra ser sincera,
490
00:30:28,451 --> 00:30:30,703
considerei usá-lo contra você,
491
00:30:30,787 --> 00:30:31,871
mas eu não creio
492
00:30:31,955 --> 00:30:33,957
que deva vir a público.
493
00:30:35,083 --> 00:30:37,460
-Perdoe a surpresa.
-Não sou o meu irmão.
494
00:30:38,169 --> 00:30:40,421
Bill se tornou nocivo à democracia.
495
00:30:41,172 --> 00:30:42,215
Como Francis.
496
00:30:42,715 --> 00:30:45,176
Todo mundo adora ver mulheres brigando,
497
00:30:45,260 --> 00:30:48,763
mas que tal não darmos essa satisfação?
498
00:30:49,430 --> 00:30:50,890
Não é tarde pra nós.
499
00:30:53,142 --> 00:30:54,185
Sabe,
500
00:30:55,144 --> 00:30:57,730
você tem razão.
Não vamos dar o que querem.
501
00:30:58,439 --> 00:30:59,691
Que se fodam.
502
00:31:01,234 --> 00:31:02,527
Desculpe, querida.
503
00:31:03,945 --> 00:31:05,405
Eles ouvem tudo, sabia?
504
00:31:05,488 --> 00:31:07,782
-Há estudos sobre isso.
-Não é incrível?
505
00:31:09,117 --> 00:31:10,159
Sim.
506
00:31:11,202 --> 00:31:13,079
Ela não para quieta.
507
00:31:14,539 --> 00:31:15,707
Posso?
508
00:31:16,457 --> 00:31:17,625
Claro.
509
00:31:25,174 --> 00:31:26,259
Ela está chutando.
510
00:31:32,891 --> 00:31:34,309
Nos livraremos do Doug.
511
00:31:34,392 --> 00:31:36,978
Eu não acredito no seu apoio.
512
00:31:37,937 --> 00:31:39,731
Você não sabe mentir, Annie.
513
00:31:40,982 --> 00:31:42,358
E você tentou matá-la.
514
00:31:42,442 --> 00:31:44,193
Você está com meu filho.
515
00:31:44,277 --> 00:31:45,612
Como planeja fazer?
516
00:31:46,321 --> 00:31:47,155
Não faço ideia
517
00:31:47,238 --> 00:31:48,781
do que você está falando.
518
00:31:48,865 --> 00:31:51,534
Me conte quem são os outros
e eu solto Duncan.
519
00:31:51,618 --> 00:31:52,827
Ele é inocente,
520
00:31:52,911 --> 00:31:54,996
-assim como eu.
-Por favor.
521
00:31:55,079 --> 00:31:57,582
Essa tal de crise nuclear.
522
00:31:57,665 --> 00:31:59,542
Você é pior que Frank.
523
00:32:02,503 --> 00:32:04,088
Ela está chutando de novo.
524
00:32:07,634 --> 00:32:10,762
É como se sentisse
que nos aproximamos do fim.
525
00:32:17,018 --> 00:32:18,895
A questão, Doug, é
526
00:32:18,978 --> 00:32:21,689
que se você é o plano A, qual é o plano B?
527
00:32:22,148 --> 00:32:24,400
Se Francis estivesse aqui, saberíamos.
528
00:32:24,525 --> 00:32:26,152
Bom, se ele fosse me matar,
529
00:32:26,235 --> 00:32:28,821
-como faria?
-Quando você desse a oportunidade.
530
00:32:28,905 --> 00:32:29,822
Ele sempre estava
531
00:32:29,906 --> 00:32:31,115
três passos à frente, não?
532
00:32:31,616 --> 00:32:32,992
Francis Underwood...
533
00:32:33,076 --> 00:32:34,243
Talvez ainda esteja.
534
00:32:36,913 --> 00:32:38,706
Estou mantendo-o vivo?
535
00:32:43,127 --> 00:32:45,546
Até onde estou disposta a ir?
536
00:32:49,425 --> 00:32:51,177
Estou com um pé atrás.
537
00:32:52,845 --> 00:32:54,806
Tem certeza de que é uma boa ideia?
538
00:32:55,139 --> 00:32:56,265
Sim.
539
00:32:56,349 --> 00:32:58,726
E se meu bebê for o diabo ou sei lá?
540
00:32:59,143 --> 00:33:00,979
Tem 50% de chance de acontecer.
541
00:33:01,896 --> 00:33:04,440
Estou cansada de falar do Francis.
542
00:33:04,941 --> 00:33:07,193
Que saudade do meu namorado Reed.
543
00:33:08,611 --> 00:33:12,115
-Às vezes eu também, mas...
-Reed queria demais.
544
00:33:12,991 --> 00:33:15,868
Francis me deu permissão pra sentir fome.
545
00:33:15,952 --> 00:33:17,996
Porque ele mesmo sentia.
546
00:33:18,079 --> 00:33:20,498
O tempo inteiro. Insaciável.
547
00:33:20,832 --> 00:33:22,667
Acham que eu deveria estar saciada.
548
00:33:22,750 --> 00:33:24,585
E ele dizia: "Não, Claire,
549
00:33:24,961 --> 00:33:26,963
sinta tanta fome quanto eu."
550
00:33:27,046 --> 00:33:28,548
E daí eu o comi?
551
00:33:29,841 --> 00:33:31,759
Ele se comeu.
552
00:33:33,052 --> 00:33:34,595
Doug Stamper?
553
00:33:36,139 --> 00:33:37,932
Vou comê-lo?
554
00:33:42,020 --> 00:33:43,396
Herr Deus.
555
00:33:43,479 --> 00:33:44,939
Herr Lúcifer.
556
00:33:45,023 --> 00:33:46,024
Cuidado.
557
00:33:57,118 --> 00:33:59,704
Sabe que eu sempre pensei...
558
00:34:00,163 --> 00:34:03,124
-que talvez um dia, mas...
-Ponha de volta.
559
00:34:04,542 --> 00:34:05,376
O quê?
560
00:34:05,460 --> 00:34:07,628
A foto. Ela fica na geladeira.
561
00:34:09,338 --> 00:34:11,382
Está bem, desculpe.
562
00:34:14,635 --> 00:34:16,596
Sabe, se tiver algo
563
00:34:16,804 --> 00:34:18,639
que eu possa fazer...
564
00:34:19,140 --> 00:34:22,351
-Caso não saia como planejado.
-Pode parar quieto?
565
00:34:22,435 --> 00:34:23,603
Estou nervoso, certo?
566
00:34:25,271 --> 00:34:28,608
Claire Hale Underwood viveu e morreu.
567
00:34:29,150 --> 00:34:32,445
-Ela não é diferente de ninguém.
-Bom...
568
00:34:33,112 --> 00:34:35,907
Acho que o mundo não verá como você.
569
00:34:39,035 --> 00:34:40,203
Se tudo correr bem,
570
00:34:40,912 --> 00:34:42,371
você pode ser um herói.
571
00:34:45,500 --> 00:34:47,126
Não me bajule, Seth.
572
00:34:52,423 --> 00:34:54,258
Como planejam me incluir?
573
00:35:01,557 --> 00:35:02,558
Seth?
574
00:35:03,434 --> 00:35:04,352
Olhe.
575
00:35:06,229 --> 00:35:07,230
Vou lhe contar.
576
00:35:09,482 --> 00:35:10,608
Não por sermos amigos,
577
00:35:12,401 --> 00:35:15,613
mas por tudo que passamos juntos.
578
00:35:25,123 --> 00:35:26,624
Você é um babaca.
579
00:35:31,546 --> 00:35:33,840
Não precisa participar se não quiser.
580
00:35:34,298 --> 00:35:36,342
Diz isso por mim ou por você?
581
00:35:38,678 --> 00:35:39,971
Talvez os dois.
582
00:35:48,855 --> 00:35:50,022
Não sei quem é...
583
00:35:53,651 --> 00:35:56,779
mas eles têm alguém dentro da Casa Branca.
584
00:36:01,701 --> 00:36:03,995
O Exército sempre a odiou.
585
00:36:04,704 --> 00:36:05,913
Pra começar.
586
00:36:14,088 --> 00:36:15,131
Que se fodam.
587
00:36:17,133 --> 00:36:18,551
E nós dois? Podemos só sair.
588
00:36:21,637 --> 00:36:22,972
Pra onde quer ir?
589
00:36:23,931 --> 00:36:24,807
Alô?
590
00:36:26,058 --> 00:36:26,934
Como ele está?
591
00:36:27,518 --> 00:36:28,561
Bem.
592
00:36:28,644 --> 00:36:31,689
-Ele tem certeza de que ela o convidará.
-Passe pra ele.
593
00:36:36,694 --> 00:36:37,778
Doug?
594
00:36:38,487 --> 00:36:39,322
Sim.
595
00:36:39,405 --> 00:36:41,824
São tempos extraordinários.
596
00:36:41,908 --> 00:36:45,870
-Eu queria poder apertar sua mão.
-Annette, quero deixar algo claro.
597
00:36:46,412 --> 00:36:47,788
Não estou fazendo por você.
598
00:36:48,623 --> 00:36:51,584
Ele será movido do Gaffney pro Arlington
599
00:36:51,667 --> 00:36:53,544
e ajudaremos a fundar a biblioteca.
600
00:36:53,836 --> 00:36:55,087
E, Doug,
601
00:36:56,130 --> 00:36:58,132
com suas dificuldades recentes,
602
00:36:58,633 --> 00:37:01,302
em nove ou dez anos, você poderá sair.
603
00:37:02,136 --> 00:37:03,471
Quero lhe agradecer.
604
00:37:04,263 --> 00:37:05,389
Seth.
605
00:37:07,600 --> 00:37:08,434
Sim.
606
00:37:08,517 --> 00:37:09,977
Está tudo pronto por aqui.
607
00:37:10,061 --> 00:37:11,938
O atacante está no aguardo.
608
00:37:12,230 --> 00:37:13,439
E Duncan?
609
00:37:15,566 --> 00:37:17,485
Vai ter que esperar.
610
00:37:23,324 --> 00:37:24,700
O que mais ela disse?
611
00:37:25,201 --> 00:37:26,369
Nada.
612
00:37:27,119 --> 00:37:28,162
Só...
613
00:37:29,163 --> 00:37:30,498
que está tudo pronto.
614
00:37:36,545 --> 00:37:37,630
Até mais.
615
00:37:40,341 --> 00:37:41,384
Seth.
616
00:37:44,512 --> 00:37:46,430
Não vai sair como você pensa.
617
00:38:00,278 --> 00:38:01,362
Não.
618
00:38:02,697 --> 00:38:05,241
Pra começar,
nunca gostei de falar com você.
619
00:38:09,787 --> 00:38:13,082
Pelo que soube,
fez bem em cancelar as aparições públicas.
620
00:38:13,165 --> 00:38:15,334
-Você acha?
-Sim, senhora.
621
00:38:15,418 --> 00:38:18,379
Acho que a Casa Branca é
o lugar mais seguro agora.
622
00:38:18,462 --> 00:38:19,630
Nathan,
623
00:38:20,548 --> 00:38:21,841
você é um mentiroso.
624
00:38:22,717 --> 00:38:24,093
Faça-me um favor.
625
00:38:24,260 --> 00:38:26,679
Dê um beijo na testa do seu anjinho.
626
00:38:35,646 --> 00:38:39,483
Nossa inteligência confirma
que a entrega está pra acontecer.
627
00:38:39,567 --> 00:38:42,570
E a nossa diz que não é bem assim.
628
00:38:42,653 --> 00:38:45,614
É um raio de 32km de areia.
629
00:38:45,698 --> 00:38:47,325
Inacessível por outros meios.
630
00:38:47,408 --> 00:38:49,076
Meu grupo trabalhará com o seu.
631
00:38:50,119 --> 00:38:53,289
Não estou pedindo permissão, Viktor.
632
00:38:53,372 --> 00:38:54,457
Ouça, Claire.
633
00:38:54,540 --> 00:38:57,918
Dá pra perceber o quanto quer mostrar
634
00:38:58,002 --> 00:39:00,379
sua força aos inimigos.
635
00:39:00,463 --> 00:39:02,173
Mas, por favor,
636
00:39:03,382 --> 00:39:05,468
não faça isso.
637
00:39:08,637 --> 00:39:10,181
Eu conheço você
638
00:39:10,556 --> 00:39:11,932
e as coisas que fez.
639
00:39:13,476 --> 00:39:16,020
Pense em como o mundo julgará você.
640
00:39:16,103 --> 00:39:18,397
Como se você tivesse credibilidade
na cena mundial.
641
00:39:19,565 --> 00:39:20,983
Preparem uma declaração.
642
00:39:21,067 --> 00:39:21,984
Senhora.
643
00:39:22,068 --> 00:39:23,069
Devo me opor.
644
00:39:23,152 --> 00:39:24,278
Como é?
645
00:39:24,904 --> 00:39:27,406
O povo sabe
que estamos prontos pra atacar.
646
00:39:27,490 --> 00:39:29,116
Não precisamos alarmá-los.
647
00:39:29,200 --> 00:39:32,036
Não farei parte desta...
648
00:39:32,119 --> 00:39:33,371
fabricação.
649
00:39:33,454 --> 00:39:35,373
Alerte o ajudante militar.
650
00:39:35,456 --> 00:39:36,916
Mande me esperar com a maleta.
651
00:39:42,630 --> 00:39:45,549
Um ataque direcionado
vai desestabilizar a região
652
00:39:45,633 --> 00:39:47,259
por décadas
653
00:39:47,927 --> 00:39:51,639
e gerar desconfiança que repercutirá
na Europa e parte da Ásia.
654
00:39:51,722 --> 00:39:53,057
Mercados serão abalados.
655
00:39:53,140 --> 00:39:55,684
Sim, as consequências serão graves.
656
00:39:58,020 --> 00:40:00,064
Mas não pude deixar de notar
657
00:40:01,899 --> 00:40:03,567
que há um complô contra mim.
658
00:40:04,860 --> 00:40:06,487
Alguém na minha Casa Branca
659
00:40:06,570 --> 00:40:08,656
planeja me trair.
660
00:40:08,989 --> 00:40:10,741
Até eu descobrir quem é,
661
00:40:10,825 --> 00:40:13,619
não vou reconsiderar minha posição aqui.
662
00:40:19,250 --> 00:40:21,544
Chegou um pacote do Doug Stamper.
663
00:40:21,627 --> 00:40:23,170
Passou pela segurança.
664
00:40:24,046 --> 00:40:25,172
Obrigada.
665
00:41:39,246 --> 00:41:40,080
Sim?
666
00:41:40,206 --> 00:41:42,333
Os homens de uniforme não a apoiam.
667
00:41:53,052 --> 00:41:54,512
Esvaziem a Casa Branca.
668
00:41:54,595 --> 00:41:57,097
Além de nós, só funcionários essenciais.
669
00:41:57,181 --> 00:41:59,517
-Eu aprovo os visitantes.
-Sim, senhora.
670
00:42:07,399 --> 00:42:11,654
UM CONTO DE DUAS CIDADES
CHARLES DICKENS
671
00:42:13,906 --> 00:42:18,327
ITHACA, NOVA YORK
CHAMADA RECEBIDA
672
00:42:18,577 --> 00:42:19,411
ENCERRADA
673
00:42:19,870 --> 00:42:20,788
CHAMADA PERDIDA
674
00:42:20,871 --> 00:42:22,414
Está me zoando?
675
00:42:22,498 --> 00:42:23,791
Vai me dar bolo?
676
00:42:25,918 --> 00:42:27,419
Que Deus o abençoe, cara.
677
00:42:27,503 --> 00:42:29,713
Mas não foi isso que me prometeu.
678
00:42:29,797 --> 00:42:31,257
Diga pra presidente
679
00:42:31,340 --> 00:42:34,385
que ela pode mandar
um exército de advogados,
680
00:42:34,468 --> 00:42:36,679
mas eu não serei silenciada.
681
00:42:36,762 --> 00:42:38,639
Não vou parar.
682
00:42:38,722 --> 00:42:41,100
Não sei quando nem como,
683
00:42:41,183 --> 00:42:44,562
mas vou terminar
essa história maldita. Entendeu?
684
00:42:57,533 --> 00:43:01,036
O quadro do Harry Brooker
é o meu preferido.
685
00:43:02,413 --> 00:43:04,373
E aqui tem o Hogarth.
686
00:43:04,623 --> 00:43:07,459
Do século 18, inglês.
687
00:43:08,210 --> 00:43:09,837
Da França,
688
00:43:10,379 --> 00:43:12,506
o Chardin, do mesmo período.
689
00:43:13,007 --> 00:43:14,550
Maison des Cartes.
690
00:43:15,968 --> 00:43:17,094
Tem por aqui...
691
00:43:18,012 --> 00:43:20,180
um do século 19, da Alemanha,
692
00:43:20,264 --> 00:43:22,433
que é muito interessante.
693
00:43:23,517 --> 00:43:24,852
Aqui. Viu?
694
00:43:26,061 --> 00:43:28,230
Todos têm uma coisa em comum.
695
00:43:30,149 --> 00:43:31,817
As crianças olhando,
696
00:43:32,443 --> 00:43:35,112
esperado as cartas caírem.
697
00:43:43,412 --> 00:43:44,496
Seth Grayson.
698
00:43:50,711 --> 00:43:51,754
Annette?
699
00:43:55,507 --> 00:43:56,925
Não vou ficar pra isso.
700
00:43:58,010 --> 00:43:59,303
Onde prefere estar?
701
00:43:59,386 --> 00:44:00,346
Não sei.
702
00:44:00,929 --> 00:44:02,514
Em 1999.
703
00:44:03,223 --> 00:44:06,352
Grupo pelo Direito de Bens, Chicago,
mas é impossível,
704
00:44:06,435 --> 00:44:07,269
então não sei.
705
00:44:12,816 --> 00:44:14,485
Se está de saída,
706
00:44:14,568 --> 00:44:15,402
vá embora.
707
00:44:46,558 --> 00:44:47,559
Senhora?
708
00:44:51,522 --> 00:44:52,940
Obrigada, coronel Flora.
709
00:44:55,901 --> 00:44:57,528
O que prometeram a você?
710
00:44:59,488 --> 00:45:01,407
-Senhora, eu não...
-Quieto.
711
00:45:54,752 --> 00:45:56,503
Por que demorou tanto?
712
00:46:02,009 --> 00:46:03,844
Pode nos deixar a sós?
713
00:46:05,304 --> 00:46:07,514
-Tem certeza, senhora?
-Sim, tudo bem.
714
00:46:15,898 --> 00:46:16,732
Doug.
715
00:46:18,150 --> 00:46:20,652
-Precisamos de bebida?
-Você não pode.
716
00:46:23,572 --> 00:46:25,157
Tempos desesperadores.
717
00:46:34,458 --> 00:46:36,168
A lista de quem a quer morta.
718
00:46:38,253 --> 00:46:41,256
Annette Shepherd me fez esperar.
Sei quem estava lá.
719
00:46:44,343 --> 00:46:45,344
Obrigada.
720
00:46:48,430 --> 00:46:50,015
O que acontecer aqui...
721
00:46:51,141 --> 00:46:52,726
Fica entre nós.
722
00:47:05,823 --> 00:47:06,949
Doug, eu o conheço.
723
00:47:07,032 --> 00:47:08,992
Nunca teve outra pessoa.
724
00:47:10,202 --> 00:47:11,912
Rachel Posner, mas...
725
00:47:11,995 --> 00:47:13,330
Você acha que vai
726
00:47:13,413 --> 00:47:15,415
se safar disso por quanto tempo?
727
00:47:19,837 --> 00:47:20,671
Não acho.
728
00:47:24,424 --> 00:47:26,009
Como vai ser o nome dela?
729
00:47:27,928 --> 00:47:29,805
Ainda não decidi.
730
00:47:30,514 --> 00:47:32,850
-O que acha?
-Frances Underwood.
731
00:47:33,433 --> 00:47:35,060
Frances com "e".
732
00:47:35,143 --> 00:47:36,895
Isso é dela.
733
00:47:39,857 --> 00:47:42,359
Ela vai poder ouvir
a voz dele, as palavras?
734
00:47:42,442 --> 00:47:43,318
Não.
735
00:47:44,027 --> 00:47:45,362
E mais ninguém.
736
00:47:45,445 --> 00:47:47,823
-O pai dela era um grande homem.
-Doug.
737
00:47:49,616 --> 00:47:50,701
Quantas vezes
738
00:47:50,784 --> 00:47:53,078
ele sequer mencionou seu nome
739
00:47:53,161 --> 00:47:54,788
nessas gravações?
740
00:47:58,125 --> 00:47:59,960
-Ele estava me protegendo.
-Não.
741
00:48:00,544 --> 00:48:03,255
Sinto muito
por você ter que acreditar nisso.
742
00:48:09,845 --> 00:48:10,762
Você quer?
743
00:48:10,846 --> 00:48:13,473
Sou o único que restou
que a conhece, Claire.
744
00:48:14,600 --> 00:48:17,394
Está usando o bebê
fingindo ser mãe da nação.
745
00:48:18,312 --> 00:48:19,271
Sei a verdade.
746
00:48:19,354 --> 00:48:21,148
Doug, estou feliz.
747
00:48:21,732 --> 00:48:22,733
Acredite em mim.
748
00:48:22,816 --> 00:48:24,067
Estou bem.
749
00:48:28,614 --> 00:48:31,241
Quero que saiba que eu o perdoo.
750
00:48:32,951 --> 00:48:34,411
Foi você, não foi?
751
00:48:47,633 --> 00:48:49,676
Ele estava vindo matar você.
752
00:48:51,011 --> 00:48:53,180
E depois ele mataria você.
753
00:48:53,263 --> 00:48:55,474
Eu não podia deixar que o destruísse.
754
00:48:57,434 --> 00:48:59,895
Quis que ele morresse na minha cama?
755
00:48:59,978 --> 00:49:01,021
Esse era o plano?
756
00:49:01,104 --> 00:49:03,106
Eu não tinha plano.
757
00:49:05,442 --> 00:49:07,110
Eu não sabia.
758
00:49:07,653 --> 00:49:08,612
Eu não...
759
00:49:08,695 --> 00:49:09,863
Eu não sabia.
760
00:49:15,744 --> 00:49:17,329
Usei o medicamento dele.
761
00:49:21,458 --> 00:49:23,794
Eu não sabia se demoraria, mas eu...
762
00:49:25,128 --> 00:49:26,338
Eu sabia.
763
00:49:29,299 --> 00:49:31,969
Não podia deixá-lo destruir
o que construímos.
764
00:49:33,929 --> 00:49:35,180
Tive que proteger
765
00:49:35,263 --> 00:49:37,057
o legado do homem.
766
00:49:37,140 --> 00:49:39,184
Ele ficou fraco, Doug.
767
00:49:39,267 --> 00:49:40,519
Não foi culpa sua.
768
00:49:40,602 --> 00:49:42,604
Não, ele fez você!
769
00:49:43,939 --> 00:49:44,815
Diga.
770
00:49:44,898 --> 00:49:45,732
Diga.
771
00:49:48,443 --> 00:49:49,611
Diga.
772
00:49:50,445 --> 00:49:52,322
Não darei o que você quer.
773
00:49:59,454 --> 00:50:01,623
Que droga, Claire. Só diga.
774
00:50:01,707 --> 00:50:02,958
Por favor.
775
00:50:03,542 --> 00:50:05,794
Você também está feliz que ele morreu.
776
00:50:08,130 --> 00:50:10,215
Então diga!
777
00:50:10,298 --> 00:50:11,383
Diga!
778
00:50:11,466 --> 00:50:12,843
Diga agora mesmo.
779
00:50:13,677 --> 00:50:15,095
Deixe-o ir, Doug.
780
00:50:15,762 --> 00:50:17,347
Não consigo!
781
00:50:22,936 --> 00:50:23,979
Desculpe.
782
00:50:29,317 --> 00:50:30,444
Está tudo bem.
783
00:50:32,779 --> 00:50:33,905
Está tudo bem.
784
00:50:34,156 --> 00:50:35,323
Está tudo bem.
785
00:50:38,452 --> 00:50:39,703
Está tudo bem.
786
00:50:40,078 --> 00:50:41,621
Desculpe.
787
00:51:16,239 --> 00:51:17,157
Tudo bem, Doug.
788
00:51:19,284 --> 00:51:21,244
Vai ficar tudo bem.
789
00:51:26,374 --> 00:51:28,001
Vai ficar tudo bem.
790
00:51:59,241 --> 00:52:00,742
Isso.
791
00:52:01,868 --> 00:52:03,453
Chega de dor.
792
00:54:16,211 --> 00:54:19,923
Legendas: Júlia Schaefer Trindade
793
00:54:20,305 --> 00:55:20,695
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje