Karate Kid: Legends
ID | 13181852 |
---|---|
Movie Name | Karate Kid: Legends |
Release Name | Karate.Kid.Legends.2025.2160p.DV.HDR |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 1674782 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:48,315 --> 00:00:51,815
Окинава, Япония
3
2
00:01:03,939 --> 00:01:05,732
Доброе утро, Дэниэл-сан.
4
00:01:06,400 --> 00:01:07,400
Доброе утро.
5
00:01:07,401 --> 00:01:09,903
Добро пожаловать в
додзё семьи Мияги. Нравится?
6
00:01:10,862 --> 00:01:13,072
Что-то невероятное. А это кто?
7
00:01:13,073 --> 00:01:14,783
Всё это предки Мияги.
8
00:01:15,951 --> 00:01:16,994
А это?
9
00:01:17,577 --> 00:01:20,497
Ах, это сэнсэй Мияги Синпо.
10
00:01:21,415 --> 00:01:24,667
Первый Мияги,
принесший каратэ на Окинаву.
11
00:01:24,668 --> 00:01:28,587
Как и все Мияги,
сенсей Синпо был рыбаком.
12
00:01:28,588 --> 00:01:30,089
Любил рыбалку.
13
00:01:30,090 --> 00:01:31,383
Любил саке.
14
00:01:31,967 --> 00:01:37,264
Однажды — сильный ветер, яркое
солнце, крепкое саке,
15
00:01:37,931 --> 00:01:39,099
но ни одной рыбы.
16
00:01:39,599 --> 00:01:43,477
Сенсей Синпо заснул у берегов
Окинавы
17
00:01:43,478 --> 00:01:46,272
и проснулся у берегов Китая.
18
00:01:47,941 --> 00:01:49,818
Его приютила семья Хан.
19
00:01:50,777 --> 00:01:52,863
Научила его искусству кунг-фу.
20
00:01:55,657 --> 00:01:57,909
С тех пор, как он вернулся на
Окинаву,
21
00:01:58,535 --> 00:02:00,329
родилось каратэ Мияги.
22
00:02:01,038 --> 00:02:03,915
Две культуры, два боевых
искусства.
23
00:02:04,833 --> 00:02:07,418
Две ветви, одно дерево.
24
00:02:07,419 --> 00:02:12,299
Связь между родами Хан и Мичги
остаётся крепкой и по сей день.
25
00:02:17,823 --> 00:02:20,823
Пекин, Китай
НАШИ ДНИ
26
00:02:26,847 --> 00:02:29,047
Школа кунг-фу Хан.
27
00:02:32,371 --> 00:02:33,271
Стоп!
28
00:02:34,095 --> 00:02:34,995
Бой!
29
00:02:36,319 --> 00:02:37,219
Вы поняли смысл?
30
00:02:37,343 --> 00:02:38,243
Да!
31
00:02:38,367 --> 00:02:39,267
А вам все понятно?
32
00:02:39,391 --> 00:02:40,291
Да, учитель!
33
00:02:40,315 --> 00:02:41,215
Это что тут такое?
34
00:02:41,339 --> 00:02:42,239
Быстрее!
35
00:02:43,363 --> 00:02:44,263
Надень его!
36
00:02:46,387 --> 00:02:47,287
Сними его!
37
00:02:48,311 --> 00:02:49,211
Надень его!
38
00:02:59,805 --> 00:03:01,848
Мастер Хан, мастер Хан!
39
00:03:04,476 --> 00:03:05,477
Врач пришла!
40
00:03:07,145 --> 00:03:09,606
Отвлеки её. Давай.
41
00:03:10,816 --> 00:03:11,816
Позови Сяо Ли.
42
00:03:11,817 --> 00:03:14,277
Врач пришла! Врач пришла!
43
00:03:16,655 --> 00:03:18,323
Врач!
44
00:03:18,990 --> 00:03:20,992
Добро пожаловать в Академию Хана!
45
00:03:21,535 --> 00:03:23,786
Вы хотите научиться кунг-фу?
46
00:03:23,787 --> 00:03:26,247
Никогда не поздно начать.
Даже такой старушке.
47
00:03:26,248 --> 00:03:28,541
Мы начинаем тренироваться
со снятия и надевания куртки.
48
00:03:28,542 --> 00:03:32,254
Надеть куртку - снять куртку.
49
00:03:33,547 --> 00:03:35,632
Он попросил тебя меня отвлечь. Да?
50
00:03:36,800 --> 00:03:38,885
Ничего подобного.
51
00:03:39,719 --> 00:03:42,055
Попросил. Простите.
52
00:03:42,681 --> 00:03:43,681
Иди-ка!
53
00:03:46,977 --> 00:03:48,395
Где мой сын?
54
00:03:48,895 --> 00:03:50,814
Может, чаю?
55
00:03:54,276 --> 00:03:55,985
Я пришла не чаи распивать.
56
00:03:55,986 --> 00:03:57,571
Где Сяо Ли?
57
00:03:58,864 --> 00:04:00,364
Боевые искусства
могут приносить пользу...
58
00:04:00,365 --> 00:04:02,032
Дядя,
59
00:04:02,033 --> 00:04:04,410
я тебя уважаю.
60
00:04:04,411 --> 00:04:08,290
Но я уже потеряла одного сына и
не хочу повторять ту же ошибку.
61
00:04:09,207 --> 00:04:13,169
И потерять ещё одного.
62
00:04:13,170 --> 00:04:14,254
Понимаю.
63
00:04:15,297 --> 00:04:17,465
Я знаю, как для тебя важен Сяо Ли,
64
00:04:17,466 --> 00:04:20,594
но я не позволю
подвергать его опасности.
65
00:04:21,219 --> 00:04:22,428
Конечно, я понимаю.
66
00:04:22,429 --> 00:04:25,681
Если бы ты только знала,
как помогает человеку кунг-фу.
67
00:04:25,682 --> 00:04:28,559
Каждый раз, когда я падаю,
68
00:04:28,560 --> 00:04:31,146
боевые
искусства помогают мне встать на ноги.
69
00:04:36,109 --> 00:04:38,360
Это тебе.
70
00:04:38,361 --> 00:04:39,570
Что это?
71
00:04:39,571 --> 00:04:41,405
Я нашла новую работу.
72
00:04:41,406 --> 00:04:43,575
Больница в Нью-Йорке.
73
00:04:44,117 --> 00:04:45,326
Нью-Йорк?
74
00:04:45,327 --> 00:04:48,580
Это позволит нам начать новую жизнь.
75
00:04:51,374 --> 00:04:52,458
Почему их две?
76
00:04:52,459 --> 00:04:55,544
Когда Сяо Ли осмелится
выйти,
77
00:04:55,545 --> 00:04:58,297
ты дашь ему одну.
78
00:04:58,298 --> 00:05:00,467
Сяо Ли! До встречи за ужином.
79
00:05:04,137 --> 00:05:05,138
Какая смекалка.
80
00:05:08,183 --> 00:05:09,642
Я о твоей маме.
81
00:05:10,727 --> 00:05:11,811
И...
82
00:05:16,816 --> 00:05:18,193
Ты могла бы хотя бы спросить.
83
00:05:19,444 --> 00:05:20,445
А, вот ты где.
84
00:05:21,154 --> 00:05:22,279
Прости.
85
00:05:22,280 --> 00:05:24,406
Сяо Ли, хочешь переехать в Нью-Йорк?
86
00:05:24,407 --> 00:05:26,243
Нет, мама. Наша жизнь здесь.
87
00:05:26,868 --> 00:05:28,827
Как долго ты собиралась это скрывать?
88
00:05:28,828 --> 00:05:31,331
Кто из нас что скрывает?
89
00:05:32,499 --> 00:05:34,250
Я тренируюсь, а не дерусь.
90
00:05:34,251 --> 00:05:37,127
Учишься насилию -
получишь насилие в ответ.
91
00:05:37,128 --> 00:05:38,672
Ты-то должен это понимать.
92
00:05:39,673 --> 00:05:43,009
Сяо Ли, в Нью-Йорке тебе
откроется столько возможностей.
93
00:05:44,010 --> 00:05:46,095
Чтоб говорить на другом языке, да?
94
00:05:46,096 --> 00:05:47,556
Новый город, новый язык.
95
00:05:48,265 --> 00:05:50,350
Оставишь всё это здесь.
96
00:05:52,644 --> 00:05:55,689
Эй! Можно я заберу твои перчатки?!
97
00:05:56,565 --> 00:05:57,983
Как хочешь.
98
00:06:01,807 --> 00:06:05,807
КАРАТЭ-ПАЦАН:
ЛЕГЕНДЫ
99
00:07:03,006 --> 00:07:05,050
Коробки уже на месте.
100
00:07:07,802 --> 00:07:10,138
Неплохо.
101
00:07:19,022 --> 00:07:20,440
Загляни в свою комнату.
102
00:07:33,328 --> 00:07:35,746
Мам!
103
00:07:35,747 --> 00:07:37,873
Поищу что-то поесть. Хорошо?
104
00:07:37,874 --> 00:07:39,458
Кажется, рядом есть пиццерия.
105
00:07:39,459 --> 00:07:41,627
- Только далеко не уходи.
- Конечно.
106
00:07:41,628 --> 00:07:43,003
И будь осторожен.
107
00:07:43,004 --> 00:07:44,338
Я всегда осторожен.
108
00:08:27,090 --> 00:08:28,549
Чего-нибудь желаете?
109
00:08:28,550 --> 00:08:29,633
Да.
110
00:08:29,634 --> 00:08:32,845
У вас есть, ну, пицца
с начинкой в корочке?
111
00:08:35,098 --> 00:08:37,183
Нет. В корочке - нет.
112
00:08:37,767 --> 00:08:39,436
Но знаешь что? Я смогу тебе помочь.
113
00:08:40,019 --> 00:08:41,270
Садись в машину,
114
00:08:41,271 --> 00:08:43,313
езжай через туннель Холланд в Джерси,
115
00:08:43,314 --> 00:08:44,898
проедь двадцать миль в любом
направлении,
116
00:08:44,899 --> 00:08:47,192
найди маленький убогий торговый центр,
117
00:08:47,193 --> 00:08:49,236
и я уверен, там будет пицца с начинкой в корочке.
118
00:08:49,237 --> 00:08:50,571
Закончили?
119
00:08:52,615 --> 00:08:55,409
Здравствуйте. Приносим извинения
от имени этих идиотов.
120
00:08:56,494 --> 00:08:57,911
Один из которых мой папа.
121
00:08:57,912 --> 00:09:00,080
У нас нет корочки с начинкой.
122
00:09:00,081 --> 00:09:02,916
Есть пепперони, с колбасой и перцем,
123
00:09:02,917 --> 00:09:04,960
бабушкина сицилийская с баклажанами.
124
00:09:04,961 --> 00:09:07,796
Пепперони. Пойдёт.
125
00:09:07,797 --> 00:09:09,298
Хорошо. Ещё что-нибудь?
126
00:09:09,299 --> 00:09:10,340
Туалетную бумагу?
127
00:09:14,304 --> 00:09:15,637
Простите.
128
00:09:15,638 --> 00:09:17,222
Нужды. Я только что переехал на
эту улицу,
129
00:09:17,223 --> 00:09:19,183
вот и занимаюсь покупками.
130
00:09:19,184 --> 00:09:20,726
Рядом есть магазины?
131
00:09:20,727 --> 00:09:23,896
Желательно, чтобы не пришлось ехать
час в Джерси,
132
00:09:23,897 --> 00:09:25,482
потому что я
восемнадцать часов летел из Пекина.
133
00:09:28,026 --> 00:09:29,944
Да, да. Рядом есть лавка.
134
00:09:30,570 --> 00:09:31,820
Магазинчик.
135
00:09:31,821 --> 00:09:33,280
Тут их называют лавками.
136
00:09:33,281 --> 00:09:37,201
Странно. Отлично. Спасибо. Сейчас вернусь.
137
00:09:37,202 --> 00:09:38,495
Можно имя для заказа?
138
00:09:39,621 --> 00:09:40,872
Да, Ли Фонг.
139
00:09:41,581 --> 00:09:43,208
Добро пожаловать в Нью-Йорк, Ли Фонг.
140
00:09:44,042 --> 00:09:45,125
Спасибо.
141
00:09:45,126 --> 00:09:46,710
Что?
142
00:09:46,711 --> 00:09:48,630
С каких пор ты такая любезная?
143
00:09:49,631 --> 00:09:51,424
Кто-то же должен быть.
144
00:09:55,053 --> 00:09:58,555
В школу строго в 7:45. На поезд "Эл"...
145
00:09:58,556 --> 00:10:02,100
до Юнион-сквер, а потом пересадка
до шестого и Канал-стрит. Да.
146
00:10:02,101 --> 00:10:03,727
- Подойдёшь к мисс Морган
- Мисс Морган.
147
00:10:03,728 --> 00:10:06,147
Она даст мне расписание.
Я справлюсь, мам.
148
00:10:06,981 --> 00:10:08,066
Наверное.
149
00:10:08,733 --> 00:10:11,985
А ты? Первый день в больнице. Готова?
150
00:10:11,986 --> 00:10:13,404
Справлюсь...
151
00:10:14,697 --> 00:10:15,824
Наверное.
152
00:10:18,493 --> 00:10:19,910
- Спасибо.
- Конечно.
153
00:10:44,227 --> 00:10:46,603
Сделай глубокий вдох и держись уверенно.
154
00:10:46,604 --> 00:10:49,523
Второго шанса на
первое впечатление не будет.
155
00:10:49,524 --> 00:10:51,733
Мама хочет, чтобы ты сдал экзамены в
университет Нью-Йорка,
156
00:10:51,734 --> 00:10:53,820
так что у тебя много работы.
157
00:10:54,863 --> 00:10:57,239
Это что ещё такое?
158
00:11:25,727 --> 00:11:27,519
Пошёл ты, Тони!
159
00:11:27,520 --> 00:11:30,231
Мог бы проявить
немного профессиональной солидарности.
160
00:11:30,732 --> 00:11:32,233
Блин.
161
00:11:32,817 --> 00:11:34,359
Коробки дешёвка, как и ты!
162
00:11:34,360 --> 00:11:36,028
Позволь, я помогу.
163
00:11:36,029 --> 00:11:37,571
Спасибо, не стоит.
164
00:11:37,572 --> 00:11:38,990
Ничего, всё в порядке.
165
00:11:39,741 --> 00:11:41,033
Я Ли, помнишь?
166
00:11:41,034 --> 00:11:43,286
Вчера вечером, пиццерия.
167
00:11:43,786 --> 00:11:46,496
Да, точно. Корочка с начинкой.
168
00:11:46,497 --> 00:11:48,165
Да, это я.
169
00:11:48,166 --> 00:11:49,416
Корочка с начинкой.
170
00:11:49,417 --> 00:11:52,169
Где ты так выучил английский?
171
00:11:52,170 --> 00:11:54,880
Мама проходила ординатуру в Гонконге,
172
00:11:54,881 --> 00:11:57,132
а я ходил в американскую школу, пока жил там.
173
00:12:00,094 --> 00:12:02,972
А теперь ты ползаешь тут со мной?
174
00:12:04,474 --> 00:12:05,724
Да.
175
00:12:07,852 --> 00:12:09,645
Хорошо.
176
00:12:09,646 --> 00:12:11,064
Ну, спасибо.
177
00:12:12,023 --> 00:12:13,482
Думаю, дальше я справлюсь.
178
00:12:13,483 --> 00:12:15,442
Не проблема.
Я всё равно не занят.
179
00:12:15,443 --> 00:12:18,070
Ты уверен? У меня ещё пару точек.
180
00:12:18,071 --> 00:12:19,822
Серьезно, без проблем.
181
00:12:21,491 --> 00:12:23,576
Похоже, завёл много новых друзей, Ли?
182
00:12:24,494 --> 00:12:28,081
Ну, знаешь, ещё не вечер.
183
00:12:31,042 --> 00:12:33,585
А они тяжёлые. Эти помидоры.
184
00:12:33,586 --> 00:12:36,463
Приятно, знаешь ли,
не тащить всё самой.
185
00:12:36,464 --> 00:12:38,591
- Почему так тяжело?
- Мне уже нет.
186
00:12:39,217 --> 00:12:41,301
Фартуки забрали, соус есть.
187
00:12:41,302 --> 00:12:43,387
Теперь надо купить запчасти.
188
00:12:46,265 --> 00:12:47,266
Блин.
189
00:12:50,436 --> 00:12:52,437
Изучаешь каратэ или что-то такое?
190
00:12:52,438 --> 00:12:54,107
Да, кунг-фу. Изучал.
191
00:12:55,233 --> 00:12:57,901
Это круто, но...
192
00:12:57,902 --> 00:12:59,487
Да, это уже в прошлом.
193
00:13:00,196 --> 00:13:01,906
Ну да, я вижу.
194
00:13:02,448 --> 00:13:04,116
Главное здесь не тренируйся, ладно?
195
00:13:04,117 --> 00:13:06,077
- Почему?
- Просто не надо.
196
00:13:07,203 --> 00:13:08,203
Мия?
197
00:13:09,288 --> 00:13:10,831
Давно не виделись.
198
00:13:10,832 --> 00:13:12,500
И ещё бы столько.
199
00:13:13,167 --> 00:13:15,086
Твой батя должен мне позвонить.
200
00:13:15,586 --> 00:13:17,546
Скажи ему сам, О'Ши.
201
00:13:17,547 --> 00:13:20,049
Я пытался. Старик не слушает.
202
00:13:20,967 --> 00:13:23,218
Ну значит, я вся в него.
203
00:13:23,219 --> 00:13:24,387
Мне пора.
204
00:13:26,097 --> 00:13:27,222
Кто это?
205
00:13:27,223 --> 00:13:28,390
Владелец спортзала.
206
00:13:28,391 --> 00:13:30,767
Папа должен ему деньги.
207
00:13:30,768 --> 00:13:33,479
Лучше не заходи в этот район
и всё будет в порядке, ладно?
208
00:13:34,355 --> 00:13:35,856
Ещё одна остановка.
209
00:13:37,650 --> 00:13:39,902
Молодец, Конор! Хорошая скорость.
210
00:13:41,863 --> 00:13:44,698
Кстати, только что
видел твою девушку - Мию.
211
00:13:44,699 --> 00:13:46,909
Быстро она тебя забыла.
212
00:13:51,998 --> 00:13:53,081
Чего ржёшь?
213
00:13:53,082 --> 00:13:54,834
А что? Смешно.
214
00:13:57,754 --> 00:13:58,921
Ты прав.
215
00:14:00,173 --> 00:14:01,174
Надо развеяться.
216
00:14:03,593 --> 00:14:05,803
Вот дерьмо.
217
00:14:07,847 --> 00:14:09,514
Тоже хочешь?
218
00:14:18,691 --> 00:14:21,651
Шестьсот? За запчасть?
219
00:14:21,652 --> 00:14:22,986
Тысячу двести новая.
220
00:14:22,987 --> 00:14:24,822
Ладно, забудьте, только эти.
221
00:14:39,796 --> 00:14:40,921
Что ты делаешь?
222
00:14:40,922 --> 00:14:43,049
Она готова продать её
за четыреста пятьдесят.
223
00:14:43,674 --> 00:14:45,802
-Что? А куда делись шестьсот?
224
00:14:46,636 --> 00:14:50,430
Она не знала, что
твой парень из Пекина.
225
00:14:53,226 --> 00:14:54,309
- Мда.
- Да.
226
00:14:54,310 --> 00:14:57,938
Ясненько... Вы только посмотрите,
как он гордится собой.
227
00:14:57,939 --> 00:14:59,189
Да.
228
00:14:59,190 --> 00:15:02,734
И что, теперь ты мой парень, потому
что скостил сто пятьдесят баксов на вентиляторе?
229
00:15:02,735 --> 00:15:05,112
Нет, нет. Меня не так просто заарканить.
230
00:15:05,113 --> 00:15:07,114
О, ну понятно. Правда?
231
00:15:07,115 --> 00:15:09,157
Но я могу научить тебя китайскому.
232
00:15:09,158 --> 00:15:13,370
Серьёзно. Если ты заговоришь на родном для них
языке,
233
00:15:13,371 --> 00:15:16,039
тебя зауважают и сделают скидку как местной.
234
00:15:16,040 --> 00:15:17,249
Я местная.
235
00:15:17,250 --> 00:15:18,583
Не в их магазине.
236
00:15:18,584 --> 00:15:20,086
А взамен?
237
00:15:21,254 --> 00:15:23,131
Не знаю, научи понимать Нью-Йорк.
238
00:15:24,006 --> 00:15:25,382
- Нью-Йорк?
- Да.
239
00:15:25,383 --> 00:15:26,466
- Что?
- Да.
240
00:15:26,467 --> 00:15:28,510
Что? Чувак, осмотрись.
241
00:15:28,511 --> 00:15:30,637
Нью-Йорк невозможно понять.
242
00:15:30,638 --> 00:15:32,848
Ну, о китайском тоже так говорят, да?
243
00:15:35,768 --> 00:15:37,520
Хорошо. Давай.
244
00:15:38,062 --> 00:15:39,855
В воскресенье я рано освобождаюсь.
245
00:15:39,856 --> 00:15:41,566
Покажу тебе пару местечек.
246
00:15:42,984 --> 00:15:44,652
- Согласен.
- Хорошо.
247
00:15:47,321 --> 00:15:48,488
Что это значит?
248
00:15:48,489 --> 00:15:49,865
Свидание!
249
00:15:49,866 --> 00:15:53,160
Нет, это не свидание...
250
00:15:53,161 --> 00:15:55,496
Это образовательное мероприятие!
251
00:15:57,039 --> 00:15:58,916
Как дела в школе?
252
00:16:01,335 --> 00:16:04,881
Нормально. Школа как школа.
253
00:16:08,092 --> 00:16:09,343
Завёл новых друзей?
254
00:16:12,972 --> 00:16:15,600
Да, завёл. Одного, возможно.
255
00:16:17,476 --> 00:16:19,270
Хорошо. Как его зовут?
256
00:16:20,229 --> 00:16:21,314
Мия
257
00:16:24,483 --> 00:16:26,360
Мия?
258
00:16:35,244 --> 00:16:37,079
Ты же умеешь ездить на скутере, да?
259
00:16:40,416 --> 00:16:42,292
Ты ездила на скутере раньше, да?
260
00:16:42,293 --> 00:16:44,127
Нет, это впервые.
261
00:16:49,851 --> 00:16:51,851
О, у нас в Пекине похожие есть.
262
00:16:53,262 --> 00:16:54,388
Близнецы.
263
00:17:01,437 --> 00:17:03,481
Держись, Корочка!
264
00:17:13,449 --> 00:17:15,700
Да ладно, ты шутишь?
265
00:17:15,701 --> 00:17:16,785
Что случилось?
266
00:17:16,786 --> 00:17:17,995
Двигатель сдох.
267
00:17:18,746 --> 00:17:20,372
Понял и как мы доберёмся домой?
268
00:17:25,253 --> 00:17:26,795
- Нет.
- Нет-нет.
269
00:17:31,759 --> 00:17:32,926
Да.
270
00:17:32,927 --> 00:17:34,636
- Отлично.
- Ты издеваешься.
271
00:17:34,637 --> 00:17:38,015
Нет, я в шоке, честно. Серьёзно.
272
00:17:39,350 --> 00:17:40,601
- Ну всё.
- Что?
273
00:17:42,311 --> 00:17:43,478
Эй, красавица.
274
00:17:43,479 --> 00:17:44,563
Привет, Конор.
275
00:17:45,481 --> 00:17:47,024
Какой неприятный сюрприз.
276
00:17:47,692 --> 00:17:48,775
Что это?
277
00:17:48,776 --> 00:17:49,944
Двигатель сдох.
278
00:17:51,112 --> 00:17:53,114
- Кто твой друг?
- Привет, я Ли.
279
00:17:54,115 --> 00:17:55,615
Конор, не начинай.
280
00:17:55,616 --> 00:17:56,826
Не начинать что?
281
00:17:58,077 --> 00:17:59,160
Откуда ты, Ли?
282
00:18:01,539 --> 00:18:02,707
Из Пекина.
283
00:18:04,250 --> 00:18:05,251
Знаешь кунг-фу?
284
00:18:09,839 --> 00:18:10,840
Немного.
285
00:18:12,591 --> 00:18:15,176
Ладно, Конор, иди куда шёл.
286
00:18:15,177 --> 00:18:16,970
Мы просто пытаемся
добраться домой. День трудный.
287
00:18:16,971 --> 00:18:19,307
О, так вы вместе?
288
00:18:20,182 --> 00:18:22,184
А я не знал, что мы расстались. И вот.
289
00:18:23,311 --> 00:18:26,438
Ладно, было весело, но мы пойдём.
290
00:18:29,025 --> 00:18:30,276
Пропусти.
291
00:18:31,027 --> 00:18:32,028
С чего бы?
292
00:18:32,695 --> 00:18:34,447
Потому что она попросила.
293
00:18:36,907 --> 00:18:38,034
Ли...
294
00:18:43,622 --> 00:18:47,251
Вы правы, конечно. Пардон.
295
00:18:49,587 --> 00:18:51,212
Пропустите леди.
296
00:18:55,760 --> 00:18:57,218
Осторожно!
297
00:18:57,219 --> 00:18:58,303
Ли!
298
00:18:58,304 --> 00:18:59,679
Конор!
299
00:19:00,765 --> 00:19:02,599
- Покеда, Мия.
- Молодец!
300
00:19:02,600 --> 00:19:04,393
Мне так жаль.
301
00:19:04,894 --> 00:19:06,227
Конор - псих.
302
00:19:06,228 --> 00:19:11,232
Скажем так, он дно
моего подросткового бунта.
303
00:19:11,233 --> 00:19:15,029
В свою защиту - он не был таким,
пока не начал тренироваться в том зале.
304
00:19:15,613 --> 00:19:17,655
С таким нельзя тягаться.
305
00:19:17,656 --> 00:19:21,326
Он занимается каратэ круглые сутки.
Каждый год побеждает в "Пяти районах".
306
00:19:21,327 --> 00:19:22,911
Что такое "Пять районов"?
307
00:19:22,912 --> 00:19:27,249
Это безумный турнир по
каратэ на всех улицах города.
308
00:19:27,875 --> 00:19:29,626
Победитель получает большой
денежный приз.
309
00:19:29,627 --> 00:19:32,629
Но даже не думай. Мистер Кунг-Фу.
310
00:19:34,423 --> 00:19:37,050
Отец тысячу раз говорил
мне не связываться с ним.
311
00:19:37,051 --> 00:19:38,802
Так почему связалась?
312
00:19:38,803 --> 00:19:40,471
Потому что он запрещал.
313
00:19:43,724 --> 00:19:45,600
Как глаз? Можно посмотреть?
314
00:19:45,601 --> 00:19:46,685
Конечно.
315
00:19:48,062 --> 00:19:49,562
Что?
316
00:19:49,563 --> 00:19:51,022
Что?
317
00:19:51,023 --> 00:19:53,401
- Всё так плохо?
- Нет, просто... Ну...
318
00:19:54,193 --> 00:19:55,194
Да.
319
00:19:55,694 --> 00:19:58,280
Что с Корочкой?
320
00:19:59,448 --> 00:20:00,658
Можешь ему помочь?
321
00:20:03,577 --> 00:20:06,413
Пару дней точно будет жечь.
322
00:20:06,414 --> 00:20:07,914
Не двигайся.
323
00:20:07,915 --> 00:20:10,792
У кого вы учились делать макияж?
324
00:20:10,793 --> 00:20:12,961
- У жены.
- Она научила?
325
00:20:12,962 --> 00:20:16,132
Нет.
326
00:20:16,799 --> 00:20:18,676
В такие моменты она
тоже не любила мои бои.
327
00:20:19,969 --> 00:20:20,970
Дай гляну.
328
00:20:22,221 --> 00:20:23,806
Да, так лучше.
329
00:20:24,432 --> 00:20:26,100
Ну что, теперь...
330
00:20:26,934 --> 00:20:30,020
держи защиту.. Вот так руки ставь.
331
00:20:31,147 --> 00:20:32,606
Конечно.
332
00:20:33,774 --> 00:20:34,817
Зацени.
333
00:20:38,279 --> 00:20:39,321
Ого!
334
00:20:42,199 --> 00:20:44,951
Так сколько вы дрались?
335
00:20:44,952 --> 00:20:46,035
Слишком долго.
336
00:20:46,036 --> 00:20:49,038
- Как-то был лучшим в городе.
- Да.
337
00:20:49,039 --> 00:20:51,041
Теперь делаю подросткам макияж.
338
00:20:51,959 --> 00:20:55,337
Перед сном лёд и
ложись с чайным пакетиком.
339
00:20:55,963 --> 00:20:57,214
Зелёным? Чёрным?
340
00:20:58,340 --> 00:20:59,675
Липтон.
341
00:21:04,180 --> 00:21:05,181
Зачем? Что ты делаешь?
342
00:21:06,182 --> 00:21:09,185
В Америке - никаких боёв.
343
00:21:10,019 --> 00:21:11,437
Был же уговор.
344
00:21:13,731 --> 00:21:15,483
У меня не было выбора.
345
00:21:16,108 --> 00:21:17,776
Выбор есть всегда.
346
00:21:21,363 --> 00:21:22,531
Одевайся.
347
00:21:41,675 --> 00:21:44,802
Кто этот человек?
348
00:21:44,803 --> 00:21:46,930
Репетитор по вступительным.
349
00:21:46,931 --> 00:21:48,015
Хорошего дня.
350
00:21:56,732 --> 00:21:57,942
Что смешного?
351
00:21:59,068 --> 00:22:01,737
Твоя мать думает, что ты
поступишь с такими навыками.
352
00:22:02,363 --> 00:22:05,240
На вашем месте я бы не смеялся.
353
00:22:05,241 --> 00:22:06,909
Вы с ней говорили?
354
00:22:10,663 --> 00:22:12,289
Это она фингал поставила?
355
00:22:51,161 --> 00:22:53,289
Ну что, Ли. Удар дракона.
356
00:23:00,212 --> 00:23:01,213
Ого! Впечатляет.
357
00:23:01,964 --> 00:23:05,049
Главное - это импульс.
358
00:23:05,050 --> 00:23:06,926
Равновесие и прыжок его дополняют.
359
00:23:06,927 --> 00:23:08,345
Попробуй.
360
00:23:15,352 --> 00:23:18,355
Я не знаю, как правильно.
361
00:23:19,189 --> 00:23:22,318
Научишься.
Когда понадобится.
362
00:23:40,544 --> 00:23:42,004
Эй, Пекин!
363
00:23:42,755 --> 00:23:45,215
Как глаз?
Кажется, заживает.
364
00:23:45,841 --> 00:23:47,551
Эй, не уходи от меня.
365
00:23:50,512 --> 00:23:52,722
Ты же знаешь первое
правило каратэ, да?
366
00:23:52,723 --> 00:23:54,391
Быть всегда начеку.
367
00:24:02,650 --> 00:24:04,401
Ты правда этого хочешь, Пекин?
368
00:24:05,444 --> 00:24:07,988
Сильно бить не буду. Без рук.
369
00:24:27,257 --> 00:24:28,801
Обалдеть, чувак.
370
00:24:29,843 --> 00:24:32,221
Не вставай!
371
00:24:37,851 --> 00:24:39,186
Удар дракона.
372
00:24:41,730 --> 00:24:43,523
Главное - это импульс.
373
00:24:52,282 --> 00:24:54,033
Это всё, на что ты способен, Пекин?
374
00:24:54,034 --> 00:24:55,368
- Хватит!
- Всё, парень.
375
00:24:58,247 --> 00:25:00,373
Хочешь подраться всерьёз, Пекин?
376
00:25:00,374 --> 00:25:03,043
Приходи на "Пять районов", где
твою задницу никто не спасёт.
377
00:25:04,211 --> 00:25:05,545
Отвалите!
378
00:25:05,546 --> 00:25:07,339
Шоу закончилось, ребята.
379
00:25:24,300 --> 00:25:27,300
Кубок Пяти районов. День Конора.
Возвращение чемпиона.
380
00:26:15,199 --> 00:26:16,240
Это кто у нас здесь?
381
00:26:16,241 --> 00:26:17,910
Валил бы ты отсюда, пацан.
382
00:26:18,994 --> 00:26:20,162
Ребята!
383
00:26:22,873 --> 00:26:24,625
Пусть малец идёт домой.
384
00:26:25,709 --> 00:26:28,294
А мы разберёмся с тем,
зачем вас прислал сюда О'Ши.
385
00:26:28,295 --> 00:26:29,462
Да?
386
00:26:31,173 --> 00:26:32,758
Виктор, осторожно!
387
00:26:37,679 --> 00:26:38,805
Виктор!
388
00:26:38,806 --> 00:26:40,224
Зря не послушал.
389
00:27:49,376 --> 00:27:50,710
Не дождёшься!
390
00:27:50,711 --> 00:27:53,505
Уходим!
Тебе конец, Виктор!
391
00:27:55,382 --> 00:27:57,134
А я думал спасти тебя!
392
00:28:03,015 --> 00:28:04,850
Держите. Это поможет.
393
00:28:14,151 --> 00:28:15,986
Объяснишь, что это было?
394
00:28:17,237 --> 00:28:18,447
Я изучал кунг-фу.
395
00:28:19,364 --> 00:28:21,032
- Научишь?
- Кого?
396
00:28:21,033 --> 00:28:22,868
Меня.
397
00:28:25,329 --> 00:28:28,624
Я должен деньги людям, у
которых лучше не занимать.
398
00:28:29,124 --> 00:28:32,127
Время истекло, я не могу
заплатить, вот они и пришли.
399
00:28:33,253 --> 00:28:34,463
Они не остановятся.
400
00:28:37,007 --> 00:28:38,175
Что же вы будете делать?
401
00:28:40,052 --> 00:28:41,595
Я был неплох.
402
00:28:42,996 --> 00:28:45,374
- Как-то даже чемпионом города стал.
- Ого.
403
00:28:46,934 --> 00:28:48,185
А что потом?
404
00:28:49,144 --> 00:28:51,897
Мия родилась. Лучший день в моей жизни.
405
00:28:53,357 --> 00:28:57,026
Но это стало неожиданностью, так что...
406
00:28:57,027 --> 00:29:00,030
понадобился стабильный источник дохода, и я сменил перчатки на фартук.
407
00:29:02,824 --> 00:29:05,786
Большинство людей не знают,
когда их жизнь навсегда изменилась.
408
00:29:06,495 --> 00:29:08,329
Свою причину я вижу каждый день.
409
00:29:11,667 --> 00:29:12,793
Слушай.
410
00:29:13,919 --> 00:29:17,213
Я знаю парня.
Организатор боёв.
411
00:29:17,214 --> 00:29:19,006
Он устроит такую награду,
412
00:29:19,007 --> 00:29:21,384
что я смогу
рассчитаться по долгам, сохранить пиццерию,
413
00:29:21,385 --> 00:29:23,511
и может даже отложить на колледж.
414
00:29:23,512 --> 00:29:26,430
Послушайте, Виктор, я не могу.
415
00:29:26,431 --> 00:29:28,558
Ли, у меня нет шансов, только если...
416
00:29:30,602 --> 00:29:32,311
ты не обучишь меня тому, что знаешь.
417
00:29:32,312 --> 00:29:34,897
Скорость, гибкость, движения.
418
00:29:34,898 --> 00:29:35,983
Я не могу.
419
00:29:36,608 --> 00:29:37,818
Почему?
420
00:29:38,402 --> 00:29:40,903
Я пообещал, что
больше не буду драться.
421
00:29:40,904 --> 00:29:44,323
Я очень стараюсь сдержать слово.
422
00:29:44,324 --> 00:29:46,368
Ты не будешь драться. Я буду.
423
00:29:51,790 --> 00:29:54,167
Послушайте.
424
00:29:56,169 --> 00:29:59,131
Я тоже знаю, когда моя жизнь изменилась навсегда.
425
00:30:01,216 --> 00:30:03,385
И я снова и снова об этом вспоминаю.
426
00:30:17,524 --> 00:30:18,858
Давай, я помогу.
427
00:30:18,859 --> 00:30:19,984
Да не надо.
428
00:30:19,985 --> 00:30:22,029
Я сам, мам.
429
00:30:25,073 --> 00:30:27,158
Не понимаю, зачем мне туда идти.
430
00:30:27,159 --> 00:30:28,827
Я никогда не посещал храм в Китае.
431
00:30:29,453 --> 00:30:31,454
Новый город - новые традиции.
432
00:30:34,666 --> 00:30:35,834
Хорошо выглядишь.
433
00:30:36,334 --> 00:30:37,334
Спасибо.
434
00:30:50,307 --> 00:30:52,100
Я скучаю по нему.
435
00:31:04,696 --> 00:31:06,989
Здравствуйте, мастер.
Это Ли.
436
00:31:06,990 --> 00:31:08,866
Как дела, Ли?
437
00:31:08,867 --> 00:31:11,994
Нравится в Нью-Йорке?
438
00:31:11,995 --> 00:31:14,580
Всё скучаю по Пекину.
439
00:31:14,581 --> 00:31:16,373
Все по тебе здесь скучают.
440
00:31:16,374 --> 00:31:17,583
Минутку...
441
00:31:17,584 --> 00:31:18,667
Ребята!
442
00:31:18,668 --> 00:31:20,045
Привет, Ли!
443
00:31:21,379 --> 00:31:22,546
Мастер...
444
00:31:22,547 --> 00:31:23,798
Да?
445
00:31:23,799 --> 00:31:27,051
Я завёл здесь нового друга.
446
00:31:27,052 --> 00:31:30,931
Он хочет, чтобы я обучил его кунг-фу.
447
00:31:33,058 --> 00:31:37,395
Думаешь, кунг-фу поможет твоему другу?
448
00:31:38,271 --> 00:31:39,271
Думаю, да.
449
00:31:39,272 --> 00:31:42,441
Помогать другим людям здорово.
450
00:31:42,442 --> 00:31:44,945
И делиться знаниями здорово.
451
00:31:45,529 --> 00:31:47,029
Ли! Что будешь?
452
00:31:47,030 --> 00:31:48,156
Вы старый.
453
00:31:49,574 --> 00:31:51,909
И медленный.
И манёвры неловкие.
454
00:31:51,910 --> 00:31:54,411
- Что-то ещё?
- Да.
455
00:31:54,412 --> 00:31:55,746
Вы пропускаете больше ударов,
456
00:31:55,747 --> 00:31:57,957
чем наносите, и поверьте - это не талант.
457
00:31:57,958 --> 00:31:59,501
Тогда почему ты здесь?
458
00:32:00,127 --> 00:32:01,211
Я вам помогу
459
00:32:01,795 --> 00:32:03,004
Когда начинаем?
460
00:32:06,466 --> 00:32:08,969
Ну что. Трёхминутный раунд. Идёт?
461
00:32:09,469 --> 00:32:11,929
Полная отдача.
Попытайтесь хорошенько меня ударить.
462
00:32:13,682 --> 00:32:15,432
Ли, ты в два раза меньше.
463
00:32:15,433 --> 00:32:16,892
Хочу увидеть вас на ринге.
464
00:32:16,893 --> 00:32:20,271
Да хорош - я не буду
драться с пацаном в семьдесят кг.
465
00:32:20,272 --> 00:32:21,773
И не надо.
466
00:32:22,357 --> 00:32:23,691
Я вешу пятьдесят пять.
467
00:32:35,704 --> 00:32:37,288
В боксе не бьют ногой.
468
00:32:37,289 --> 00:32:38,832
Уворачивайтесь.
469
00:32:46,673 --> 00:32:48,674
Теперь мы закрываемся в восемь?
470
00:32:56,141 --> 00:32:59,143
Ты с ума сошёл?
Опять драться будешь? Правда?
471
00:32:59,144 --> 00:33:00,561
И ты его готовишь?
472
00:33:00,562 --> 00:33:02,897
- Это его идея.
- Он недавно меня спас.
473
00:33:02,898 --> 00:33:05,900
Да, ты говорил - китайский
Питер Паркер. Мне всё равно!
474
00:33:05,901 --> 00:33:08,110
Я получу новые знания, стану быстрее.
475
00:33:08,111 --> 00:33:10,946
Ты и был быстрее - в
девятнадцать лет, папа!
476
00:33:10,947 --> 00:33:12,490
Поэтому мне нужен он.
477
00:33:15,535 --> 00:33:17,494
Ты понимаешь, что
даёшь ему ложную надежду?
478
00:33:17,495 --> 00:33:18,872
Лучше, чем ничего.
479
00:33:20,165 --> 00:33:23,918
- Ты уверен?
- Милая, один бой. Может два.
480
00:33:23,919 --> 00:33:26,004
Я справлюсь, Мия.
481
00:33:30,592 --> 00:33:31,927
Невероятно!
482
00:33:33,011 --> 00:33:35,597
Если его побьют -
виноват будешь ты. Ты слышал?
483
00:33:36,097 --> 00:33:37,640
Да.
Да.
484
00:33:37,641 --> 00:33:39,433
Весь район слышал.
485
00:33:39,434 --> 00:33:40,601
Хорошо.
486
00:33:40,602 --> 00:33:42,645
Все друг друга поняли!
487
00:33:42,646 --> 00:33:45,649
А теперь простите -
меня пиццерия ждёт.
488
00:33:50,320 --> 00:33:51,613
Обошлось.
489
00:33:54,532 --> 00:33:57,701
Первое правило кунг-фу: всё - кунг-фу.
490
00:34:04,000 --> 00:34:05,168
Эта пиццерия - кунг-фу.
491
00:34:08,505 --> 00:34:09,631
Бокс - кунг-фу.
492
00:34:13,426 --> 00:34:14,511
Дайте руку.
493
00:34:17,013 --> 00:34:18,055
Ниже.
494
00:34:18,056 --> 00:34:19,431
Не с этой. Вокруг.
495
00:34:19,432 --> 00:34:21,017
Раз, два, три.
496
00:34:24,437 --> 00:34:26,021
Стойка всадника.
497
00:34:28,191 --> 00:34:30,567
Контролируйте напряжение умом.
498
00:34:30,568 --> 00:34:32,236
И преодолейте боль.
499
00:34:32,237 --> 00:34:33,737
Раз вы весь день делаете пиццу,
500
00:34:33,738 --> 00:34:35,948
придётся тренироваться в процессе.
501
00:34:35,949 --> 00:34:38,242
Я готовлю сто пицц в
день и умею это делать.
502
00:34:38,243 --> 00:34:39,452
Отлично.
503
00:34:41,997 --> 00:34:42,998
Покажите.
504
00:34:45,792 --> 00:34:47,210
Упор присев.
505
00:34:47,836 --> 00:34:49,920
Столько мне так стоять?
506
00:34:49,921 --> 00:34:52,007
Весь обед.
Не сутультесь.
507
00:34:53,049 --> 00:34:54,049
Ладно.
508
00:34:54,050 --> 00:34:57,971
У вас длинные руки,
но вблизи не будет места для размаха.
509
00:34:58,555 --> 00:35:02,349
Нужно научиться
делать удар не двигаясь.
510
00:35:02,350 --> 00:35:03,643
Это называется дюймовый удар.
511
00:35:04,936 --> 00:35:06,313
Попробуйте.
512
00:35:08,898 --> 00:35:10,400
Главное сейчас - не сила.
513
00:35:12,360 --> 00:35:14,112
А резкое движение запястьем.
514
00:35:26,291 --> 00:35:28,752
Мы превратим вас из камня в ручей.
515
00:35:31,004 --> 00:35:33,714
Если долго бить камень, он разлетится.
516
00:35:33,715 --> 00:35:36,134
Воду бить бесполезно.
517
00:35:36,676 --> 00:35:38,887
Она всегда подвижна.
518
00:35:40,555 --> 00:35:41,681
Всегда в движении.
519
00:35:43,600 --> 00:35:46,018
Заказ готов. Обычная большая пицца готова.
520
00:35:47,687 --> 00:35:49,522
Три пиццы и одна в подарок, босс.
521
00:35:50,357 --> 00:35:51,565
Что?
522
00:35:51,566 --> 00:35:53,359
Ты больше похож на нью-йоркца, чем я.
523
00:35:53,360 --> 00:35:55,569
Но в центре дешевле.
524
00:35:55,570 --> 00:35:56,987
Пожалуйста.
525
00:35:58,073 --> 00:35:59,448
Ладно, ладно. Берите.
526
00:35:59,449 --> 00:36:00,575
Спасибо.
527
00:36:03,244 --> 00:36:04,244
А это весело.
528
00:36:04,245 --> 00:36:06,163
Да.
529
00:36:06,164 --> 00:36:07,957
- А про меня что?
- Ну...
530
00:36:09,667 --> 00:36:10,668
Ещё раз.
531
00:36:26,393 --> 00:36:27,394
Время.
532
00:36:28,269 --> 00:36:29,354
Что думаешь?
533
00:36:29,979 --> 00:36:32,148
Может, ты переживёшь один-два боя.
534
00:37:33,626 --> 00:37:34,710
Прости, я...
535
00:37:36,754 --> 00:37:38,214
Не думал, что тут кто-то будет.
536
00:37:39,007 --> 00:37:41,967
У меня кредиторы, дочь и бой
через два дня.
537
00:37:41,968 --> 00:37:43,218
А у тебя какой повод?
538
00:37:43,219 --> 00:37:45,346
Не мог заснуть.
539
00:37:45,847 --> 00:37:48,599
Часто ты
изматываешь себя посреди ночи?
540
00:37:50,977 --> 00:37:52,187
Может, расскажешь?
541
00:37:56,441 --> 00:38:00,570
Есть старая китайская традиция,
когда кто-то умирает,
542
00:38:01,821 --> 00:38:05,365
нужно открыть все двери и окна,
543
00:38:05,366 --> 00:38:07,910
буквально вымести смерть из дома,
544
00:38:07,911 --> 00:38:09,745
чтобы остальные смогли жить дальше.
545
00:38:13,041 --> 00:38:15,502
Было бы это так просто, да?
546
00:38:22,467 --> 00:38:25,345
Где-то год назад на
нас с братом напали.
547
00:38:25,887 --> 00:38:29,807
После большого турнира в Пекине.
548
00:38:30,600 --> 00:38:32,226
Брат выиграл,
549
00:38:32,227 --> 00:38:36,396
но проигравший хотел отомстить. И вот...
550
00:38:38,066 --> 00:38:40,443
нас окружили несколько парней.
551
00:38:42,612 --> 00:38:44,364
Мы были в меньшинстве.
552
00:38:51,746 --> 00:38:53,206
Один из них достал нож.
553
00:38:56,376 --> 00:38:57,376
Сяо Ли!
554
00:38:58,461 --> 00:38:59,920
Бо кричал, чтобы я помог.
555
00:39:01,881 --> 00:39:02,881
А я замер.
556
00:39:14,060 --> 00:39:15,937
Он этого точно не ожидал.
557
00:39:17,105 --> 00:39:18,146
Я подвёл его.
558
00:39:25,321 --> 00:39:27,740
Придётся себя простить.
559
00:39:29,993 --> 00:39:31,911
Либо разберёшься с
этим, либо оно с тобой.
560
00:39:37,709 --> 00:39:38,793
Да.
561
00:39:46,426 --> 00:39:49,052
Свежая пицца за счёт заведения.
562
00:39:49,053 --> 00:39:50,555
Спасибо.
563
00:39:51,514 --> 00:39:53,140
Она издевается надо мной?
564
00:39:53,141 --> 00:39:54,433
Из-за моего кардигана?
565
00:39:54,434 --> 00:39:58,438
Нет, Алан. Я недостаточно знаю
китайский, чтобы подшучивать.
566
00:40:01,357 --> 00:40:03,735
Так вы сегодня
пойдёте на Сан-Дженнаро?
567
00:40:05,320 --> 00:40:06,696
Вряд ли получится.
568
00:40:07,322 --> 00:40:09,406
Надо готовиться к предстоящему тесту.
569
00:40:09,407 --> 00:40:10,490
Мама начала что-то подозревать.
570
00:40:10,491 --> 00:40:13,994
Да ладно. Не будь занудой.
571
00:40:13,995 --> 00:40:16,788
Ли, соглашайся.
Это как нью-йорский обряд посвящения.
572
00:40:21,294 --> 00:40:23,503
И у тебя большие успехи, кстати.
573
00:40:23,504 --> 00:40:25,547
Видишь? Ты должен пойти.
574
00:40:25,548 --> 00:40:26,841
Мы будем там.
575
00:40:28,468 --> 00:40:29,927
Хорошо. Возможно.
576
00:40:30,720 --> 00:40:33,598
Хорошо. Тогда, до встречи, возможно.
577
00:40:38,019 --> 00:40:40,063
Чувак, а ты молодец.
578
00:40:40,855 --> 00:40:43,483
Так, мы просто друзья
579
00:40:44,484 --> 00:40:46,527
Кстати, у меня правда успехи?
580
00:40:47,362 --> 00:40:49,196
Нет. Тут всё неправильно.
581
00:40:49,197 --> 00:40:51,491
Я просто подыграл тебе.
582
00:40:57,538 --> 00:40:59,207
Чао. Чао. Чао.
583
00:40:59,916 --> 00:41:03,293
Очень мило. Чао.
Решил уже, как будешь действовать?
584
00:41:03,294 --> 00:41:05,087
Я и не думал что-то делать, Алан.
585
00:41:05,088 --> 00:41:07,923
Нет, нет, нет.
Сегодня та самая ночь, когда надо, чувак.
586
00:41:07,924 --> 00:41:11,093
Всё располагает.
Музыка, романтика, сосиски, перцы...
587
00:41:11,094 --> 00:41:13,220
сладкая вата!
588
00:41:26,359 --> 00:41:28,695
Чувствуешь это, чувак?
589
00:41:29,445 --> 00:41:31,154
В воздухе витает любовь.
590
00:41:31,155 --> 00:41:33,782
А знаешь, что ещё?
591
00:41:33,783 --> 00:41:35,618
- Нет, что?
- Ты хороша.
592
00:41:36,285 --> 00:41:37,286
Кто этот парень?
593
00:41:39,580 --> 00:41:41,374
Я же говорил, мы просто друзья.
594
00:41:59,350 --> 00:42:02,644
Ты следующий, через пять минут, идём.
595
00:42:02,645 --> 00:42:03,813
Я принесла лёд.
596
00:42:04,439 --> 00:42:05,815
Вам нужно что-нибудь ещё?
597
00:42:07,525 --> 00:42:08,568
Ли?
598
00:42:10,319 --> 00:42:11,571
Почему ты игнорируешь меня?
599
00:42:13,406 --> 00:42:14,406
Вовсе нет.
600
00:42:14,407 --> 00:42:16,409
Но я же вижу.
601
00:42:17,368 --> 00:42:19,327
Я и так очень нервничаю из-за боя.
602
00:42:19,328 --> 00:42:20,705
И твой игнор не помогает.
603
00:42:21,289 --> 00:42:24,332
Сегодня я в углу твоего отца,
не в твоём.
604
00:42:24,333 --> 00:42:26,252
Так что, давай сосредоточимся на бое, окей?
605
00:42:27,295 --> 00:42:29,464
Нет, не окей.
606
00:42:30,089 --> 00:42:31,174
Ли?
607
00:42:34,093 --> 00:42:35,510
Что с тобой происходит?
608
00:42:35,511 --> 00:42:36,596
Не знаю.
609
00:42:37,346 --> 00:42:38,848
Может спросишь у Конора?
610
00:42:39,932 --> 00:42:41,224
Что ты имеешь ввиду?
611
00:42:41,225 --> 00:42:43,186
Вчера вы двое очень мило общались.
612
00:42:44,937 --> 00:42:46,105
На Сан-Дженнаро.
613
00:42:47,398 --> 00:42:49,107
Мы с Аланом заглянули ненадолго.
614
00:42:50,860 --> 00:42:52,445
Так вот в чём дело... Я...
615
00:42:53,863 --> 00:42:55,572
Послушай, Ли, это сложно, но...
616
00:42:55,573 --> 00:42:57,033
Всё хорошо. Я понял.
617
00:43:00,203 --> 00:43:03,079
Хотя, нет, не понял.
Объясни.
618
00:43:03,080 --> 00:43:06,501
Он не достоин тебя, Мия.
Ни капельки.
619
00:43:10,254 --> 00:43:13,173
Ты же знаешь, бывают иногда глупые
ошибки,
620
00:43:13,174 --> 00:43:15,592
которые ты без конца повторяешь,
621
00:43:15,593 --> 00:43:18,678
и вроде даже не хочешь повторения, но...
622
00:43:18,679 --> 00:43:21,641
вот опять, ведь всё знакомо и легко, и...
623
00:43:22,433 --> 00:43:24,351
- Прошлая ночь...
- Хотя не объясняй. Я не хочу...
624
00:43:24,352 --> 00:43:28,064
Прошлая ночь не про это, ясно?
625
00:43:28,815 --> 00:43:30,148
Он бы хотел,
626
00:43:30,149 --> 00:43:33,903
но я сказала, что мне надоело допускать одни и те же ошибки, потому что...
627
00:43:34,946 --> 00:43:38,950
потому что я встретила человека,
с которым хочу совершать новые ошибки.
628
00:43:40,576 --> 00:43:41,953
Значит...
629
00:43:42,703 --> 00:43:44,705
Вот что мы делаем?
Совершаем ошибки?
630
00:43:45,957 --> 00:43:47,333
На них же учатся.
631
00:43:50,586 --> 00:43:52,587
О, Господи! Серьёзно?
632
00:43:52,588 --> 00:43:54,464
- Нет, мы просто...
- Мы просто болтали.
633
00:43:54,465 --> 00:43:55,757
Ещё и в день боя...
634
00:43:55,758 --> 00:43:57,677
Я не хочу ничего слышать!
635
00:43:58,427 --> 00:44:00,720
Повезло, что мне есть
кого вырубить сегодня.
636
00:44:13,776 --> 00:44:15,485
Вот как ты
планируешь вернуть мне долг?
637
00:44:15,486 --> 00:44:17,445
Надеюсь, ты не
ставил против меня, О'Ши.
638
00:44:17,446 --> 00:44:20,115
Я уже. Моя ставка на него.
639
00:44:23,619 --> 00:44:25,745
Пап, если ты передумал,
мы ещё можем отказаться.
640
00:44:25,746 --> 00:44:27,163
Тебе не обязательно биться.
641
00:44:27,164 --> 00:44:28,874
Я в себе не сомневаюсь, малышка.
642
00:44:28,875 --> 00:44:30,501
Тогда почему мы здесь стоим?
643
00:44:31,252 --> 00:44:32,836
Ты должен раздвинуть канаты.
644
00:44:32,837 --> 00:44:34,630
Точно. Извините.
645
00:44:44,098 --> 00:44:45,181
Извините.
646
00:45:01,949 --> 00:45:04,826
Честный бой, без локтей, без ударов
ниже пояса,
647
00:45:04,827 --> 00:45:07,204
и, если я скажу брейк - расходимся.
648
00:45:07,830 --> 00:45:09,164
Перчатки.
649
00:45:09,165 --> 00:45:10,458
С возвращением в бокс.
650
00:45:13,002 --> 00:45:16,171
Помните, мягко. Не зажимайте бёдра.
651
00:45:16,172 --> 00:45:18,424
Сегодня, вы - вода, а не камень.
652
00:45:19,634 --> 00:45:21,385
Что-то ты напугана, пупс.
653
00:45:22,053 --> 00:45:24,680
Я не напугана. Всё хорошо. Обычное лицо.
654
00:45:26,140 --> 00:45:27,183
Я справлюсь.
655
00:45:30,436 --> 00:45:31,938
Бокс!
656
00:45:35,274 --> 00:45:37,192
- Да! Да! Да!
- Двигайтесь! Двигайтесь!
657
00:45:42,490 --> 00:45:43,616
Ты сможешь, пап! Ты сможешь!
658
00:45:55,586 --> 00:45:56,795
- Продолжайте!
- Ну давай же!
- Продолжайте!
659
00:45:56,796 --> 00:45:58,255
Давайте! Вы сможете, Виктор!
660
00:45:59,256 --> 00:46:01,341
Держитесь ближе! Додавите его!
661
00:46:01,342 --> 00:46:03,635
Будьте внимательны!
Слишком много пропускаете.
662
00:46:03,636 --> 00:46:06,097
Ты пропускаешь удары.
Следи за этим.
663
00:46:08,683 --> 00:46:09,975
Этот парень не перестаёт размахиваться.
664
00:46:09,976 --> 00:46:12,310
Вы лучший боец на этом ринге.
665
00:46:12,311 --> 00:46:14,313
Вы сможете. Не теряйтесь!
666
00:46:15,022 --> 00:46:16,524
Используйте победный приём, ВИктор!
667
00:46:25,825 --> 00:46:27,159
Да! Да!
668
00:46:29,662 --> 00:46:30,745
Давай!
669
00:46:30,746 --> 00:46:31,831
- Да!
- Да!
670
00:46:33,290 --> 00:46:34,582
Ты сможешь, пап! Ну же!
671
00:46:34,583 --> 00:46:36,584
Двигайтесь, Виктор! Молодец!
672
00:46:42,216 --> 00:46:43,925
Отлично!
673
00:46:46,178 --> 00:46:47,555
Да! Да! Давай!
674
00:46:49,640 --> 00:46:50,933
Да!
675
00:46:58,149 --> 00:46:59,858
Воу, воу, воу! Запрещённый удар!
676
00:46:59,859 --> 00:47:02,193
- Брейк!
- Остановите бой! Остановите!
677
00:47:02,194 --> 00:47:03,403
Так нельзя!
678
00:47:03,404 --> 00:47:04,738
Брейк!
679
00:47:04,739 --> 00:47:06,281
Закончите бой!
680
00:47:06,282 --> 00:47:07,949
- Не по правилам!
- Выруби его!
681
00:47:15,166 --> 00:47:16,167
Пап!
682
00:47:18,169 --> 00:47:19,669
Папа?
683
00:47:19,670 --> 00:47:21,338
Помогите!
684
00:47:23,507 --> 00:47:24,508
Пап!
685
00:47:29,847 --> 00:47:32,016
Ли!
686
00:47:32,600 --> 00:47:34,727
Ли!
687
00:47:38,856 --> 00:47:41,442
Надо обследовать.
Не двигайтесь! Ничего не делайте!
688
00:47:42,193 --> 00:47:43,444
С дороги! С дороги!
689
00:47:47,580 --> 00:47:49,580
НЕОТЛОЖКА
690
00:47:59,126 --> 00:48:01,252
Ли! Ли, что ты стоишь?
691
00:48:01,253 --> 00:48:02,755
Ли!
692
00:48:03,339 --> 00:48:04,465
Ли, ты нужен нам!
693
00:48:17,561 --> 00:48:18,978
Откуда ты знаешь этого мужчину?
694
00:48:18,979 --> 00:48:20,396
Я готовил его к бою.
695
00:48:20,397 --> 00:48:21,898
Ох, Ли.
696
00:48:21,899 --> 00:48:23,901
Я думала, что ясно выразилась.
697
00:48:25,236 --> 00:48:26,737
Никаких боёв.
698
00:48:29,323 --> 00:48:31,909
Мне нужно спасти жизнь твоему другу.
699
00:50:12,676 --> 00:50:13,761
Мам?
700
00:50:50,297 --> 00:50:52,298
- Шифу!
- Рад видеть меня, да?
701
00:50:52,299 --> 00:50:54,551
Вперёд!
702
00:50:57,346 --> 00:50:59,473
- Привет, мам.
- Привет.
703
00:51:00,015 --> 00:51:01,475
Сюрприз!
704
00:51:04,019 --> 00:51:08,190
так вот какая она -
жизнь в большом городе.
705
00:51:16,323 --> 00:51:18,575
Мне нравится ваш новый дом. Уютный.
706
00:51:20,035 --> 00:51:21,328
Зачем ты здесь?
707
00:51:22,997 --> 00:51:25,291
Просто подумал, что пора бы вас навестить.
708
00:51:59,950 --> 00:52:03,662
Ты не можешь знать,
когда жизнь собьёт тебя с ног, Сяо Ли.
709
00:52:04,246 --> 00:52:07,708
Но ты можешь понять,
как тебе встать на ноги.
710
00:52:11,962 --> 00:52:13,839
Завтра мы навестим твоего друга.
711
00:52:15,632 --> 00:52:17,051
Уберись в комнате!
712
00:52:20,971 --> 00:52:21,972
Хорошая хватка!
713
00:52:23,515 --> 00:52:24,683
Давай.
714
00:52:29,646 --> 00:52:30,646
Привет.
715
00:52:34,109 --> 00:52:35,110
Мия, я...
716
00:52:35,903 --> 00:52:38,404
Это Виктор, это мистер Хан.
717
00:52:38,405 --> 00:52:40,406
О, тот самый легендарный Шифу.
718
00:52:40,407 --> 00:52:41,742
Ли расхваливал вас.
719
00:52:42,368 --> 00:52:44,160
Виктор, мне очень жаль, что так вышло.
720
00:52:44,161 --> 00:52:45,995
Малец, ты не виноват.
721
00:52:45,996 --> 00:52:47,706
Да, но пиццерия...
722
00:52:49,166 --> 00:52:51,125
Это не твоя ответственность.
723
00:52:51,126 --> 00:52:54,087
И, кто знает, может быть,
нам пора переехать в местечко потеплее.
724
00:52:54,088 --> 00:52:55,713
Не надо, Виктор.
725
00:52:55,714 --> 00:52:58,132
Вы откажетесь от всего, что создали.
726
00:52:58,133 --> 00:52:59,342
Я не отказываюсь.
727
00:52:59,343 --> 00:53:01,052
Я двигаюсь дальше.
728
00:53:03,305 --> 00:53:05,724
Ах. Китайская поговорка:
729
00:53:06,266 --> 00:53:08,852
"Проблема друга - моя проблема".
730
00:53:09,561 --> 00:53:10,896
Мы найдём способ помочь.
731
00:53:14,566 --> 00:53:16,651
Что это было? Как мы поможем?
732
00:53:16,652 --> 00:53:19,737
Турнир через десять дней.
Ты будешь драться.
733
00:53:19,738 --> 00:53:20,906
Я буду что?
734
00:53:21,740 --> 00:53:24,075
Два дня, чтобы найти место для тренировок.
735
00:53:24,076 --> 00:53:25,411
А ты чем займёшься?
736
00:53:26,286 --> 00:53:27,870
Загляну к другу.
737
00:53:27,871 --> 00:53:29,455
Эй! Куда идёте?
738
00:53:29,456 --> 00:53:30,541
Извините.
739
00:53:31,041 --> 00:53:32,750
Подожди, ты куда?
740
00:53:52,062 --> 00:53:53,146
Привет?
741
00:53:58,235 --> 00:53:59,319
Привет?
742
00:54:12,458 --> 00:54:14,042
Привет, старый друг.
743
00:54:15,586 --> 00:54:17,463
Прошло много времени.
744
00:54:28,932 --> 00:54:30,017
Простите?
745
00:54:32,019 --> 00:54:34,229
Вы знали мистера Мияги?
746
00:54:35,856 --> 00:54:37,398
Когда мы разговаривали в последний
раз,
747
00:54:37,399 --> 00:54:40,318
он сказал: если мне когда-нибудь понадобится его помощь,
748
00:54:40,319 --> 00:54:41,862
я знаю, где его искать.
749
00:54:42,613 --> 00:54:45,115
Мне очень жаль сообщать вам, но
мистер Мияги
750
00:54:45,741 --> 00:54:47,408
скончался много лет назад.
751
00:54:47,409 --> 00:54:48,535
Я знаю.
752
00:54:49,912 --> 00:54:52,372
Я пришёл не к сэнсэю Мияги.
753
00:54:54,500 --> 00:54:55,667
Не понимаю.
754
00:54:58,212 --> 00:54:59,713
Я пришёл к тебе.
755
00:55:01,548 --> 00:55:02,674
Ну и парочка.
756
00:55:03,717 --> 00:55:04,967
Да уж.
757
00:55:04,968 --> 00:55:09,013
Мы сделали это фото в 1985 году.
758
00:55:09,014 --> 00:55:11,099
Прямо здесь, в этом доме.
759
00:55:11,892 --> 00:55:15,062
Он всю ночь говорил
760
00:55:15,646 --> 00:55:16,939
о своём лучшем друге.
761
00:55:18,065 --> 00:55:22,528
Мальчике, который наполнил
его жизнь смыслом.
762
00:55:24,988 --> 00:55:28,116
Я ценю, что вы проделали такой путь,
мистер Хан, но я уже не тот и не могу
763
00:55:28,700 --> 00:55:32,203
просто собрать вещи и отправиться в Нью-Йорк.
764
00:55:32,204 --> 00:55:35,164
Есть много хороших додзё.
765
00:55:35,165 --> 00:55:38,877
Да, но я не хочу,
чтобы Ли учился каратэ.
766
00:55:39,586 --> 00:55:40,586
Что?
767
00:55:40,587 --> 00:55:44,299
Я хочу, чтобы Ли
научился каратэ Мияги.
768
00:55:46,385 --> 00:55:50,806
Ли дорог мне, как и
ты был сэнсэю Мияги.
769
00:55:55,394 --> 00:55:58,646
Простите, мистер Хан.
Я не смогу помочь вам.
770
00:55:58,647 --> 00:56:01,023
Сможешь.
771
00:56:01,024 --> 00:56:03,277
- Не смогу.
- Сможешь.
772
00:56:04,361 --> 00:56:05,779
Вы меня не слышите.
773
00:56:06,363 --> 00:56:08,031
Я тебя хорошо слышу.
774
00:56:09,324 --> 00:56:11,577
Я не поеду в Нью-Йорк.
775
00:56:12,744 --> 00:56:14,580
Увидимся в Большом Яблоке.
776
00:56:23,130 --> 00:56:25,006
Мой дядя записал меня на «Пять районов».
777
00:56:25,007 --> 00:56:28,134
Ты будешь участвовать в самом
опасном турнире по каратэ во всём городе?
778
00:56:28,135 --> 00:56:29,468
Не пытайся меня отговорить.
779
00:56:29,469 --> 00:56:32,222
Нет, чувак, это же круто.
Мы размажем этого парня.
780
00:56:32,723 --> 00:56:35,141
Берегись, Нью-Йорк!
Ли Фонг тебе покажет!
781
00:56:35,142 --> 00:56:36,809
Эй, замолчи!
782
00:56:36,810 --> 00:56:40,397
Я ещё даже не знаю каратэ.
И тренироваться негде.
783
00:56:41,148 --> 00:56:43,483
Ладно, с этим мы разберёмся.
784
00:56:46,403 --> 00:56:47,904
Как ты относишься к голубям?
785
00:56:48,822 --> 00:56:51,282
Это домашние голуби.
786
00:56:51,283 --> 00:56:54,952
Некоторые дети наследуют трастовые фонды
и ламборджини, но я, я...
787
00:56:54,953 --> 00:56:56,037
А у меня вот.
788
00:56:56,038 --> 00:56:58,247
Всемирно известные сады Феттермана.
789
00:56:58,248 --> 00:57:00,417
Добро пожаловать в новый зал.
790
00:57:07,215 --> 00:57:08,216
Да!
791
00:57:13,263 --> 00:57:15,223
Кукарекууу!
792
00:57:15,891 --> 00:57:17,934
Уже утро, просыпайся, пора тренироваться.
793
00:57:20,646 --> 00:57:22,147
Когда ты вернулся?
794
00:57:23,607 --> 00:57:26,442
А, ну, это не школа кунг-фу семьи Хан.
795
00:57:26,443 --> 00:57:27,736
Но и это сойдёт.
796
00:57:30,906 --> 00:57:32,323
Соберись!
797
00:57:32,324 --> 00:57:33,824
Пригнись!
798
00:57:33,825 --> 00:57:36,745
Блок? Помогает блокировать.
799
00:57:43,627 --> 00:57:45,879
Соберись!
800
00:57:46,963 --> 00:57:50,007
Смотри в оба! Коснулся и назад.
801
00:57:50,008 --> 00:57:52,259
Перебрасывай!
Аккуратно!
802
00:57:56,098 --> 00:57:59,141
Где ты это взял?
803
00:57:59,142 --> 00:58:00,643
Азиатские силы кунг-фу.
804
00:58:00,644 --> 00:58:02,813
Пользуйся тем, что есть.
805
00:58:03,480 --> 00:58:04,855
Я знаю, почему ты здесь.
806
00:58:04,856 --> 00:58:07,024
- Я знаю.
- Тогда ты знаешь, что я против.
807
00:58:07,025 --> 00:58:08,402
Знаю.
808
00:58:18,370 --> 00:58:19,370
Вставай!
809
00:58:20,455 --> 00:58:21,622
Поднимайся!
810
00:58:21,623 --> 00:58:24,167
Моя проблема в том,
что я вижу Бо каждый раз, когда дерусь.
811
00:58:26,712 --> 00:58:27,962
Тебе нужно сосредоточиться.
812
00:58:27,963 --> 00:58:29,798
Я пытаюсь!
813
00:58:30,382 --> 00:58:33,050
Коснулся и назад.
814
00:58:37,472 --> 00:58:38,640
Давай.
815
00:58:39,141 --> 00:58:42,560
Значит, мы должны позволить ему драться?
816
00:58:42,561 --> 00:58:45,730
Речь идёт не о драке.
Главное - не сдаваться.
817
00:58:45,731 --> 00:58:46,982
Не только для Сяо Ли.
818
00:58:48,275 --> 00:58:49,776
Для вас обоих.
819
00:58:53,280 --> 00:58:55,823
Отвернись! Соберись!
820
00:59:01,788 --> 00:59:03,457
Один хот-дог, пожалуйста.
821
00:59:05,959 --> 00:59:07,918
- Пожалуйста.
- Спасибо.
822
00:59:07,919 --> 00:59:10,588
Можно мне тоже один?
Кетчуп, приправу.
823
00:59:10,589 --> 00:59:12,256
- Спасибо большое.
- Держите.
824
00:59:12,257 --> 00:59:14,301
Нет, хот-дог - это вредно.
825
00:59:15,969 --> 00:59:17,386
- Тогда не надо.
- Ну ладно.
826
00:59:17,387 --> 00:59:19,139
Быстрее! Тренировки ждут!
827
00:59:38,742 --> 00:59:40,326
Так, стоп, стоп, стоп!
828
00:59:40,327 --> 00:59:41,869
Да, я знаю, собраться, собраться.
829
00:59:46,166 --> 00:59:47,708
Слишком широкая стойка.
830
00:59:47,709 --> 00:59:50,921
В каратэ всё плотнее.
Мы же идём на противника.
831
00:59:51,838 --> 00:59:53,881
Сэнсэй ЛаРуссо.
832
00:59:53,882 --> 00:59:55,090
Хан Шифу.
833
01:00:00,472 --> 01:00:01,639
Что привело вас в Нью-Йорк?
834
01:00:01,640 --> 01:00:04,559
Нет, не надо. Вы знали, что я приеду.
835
01:00:05,393 --> 01:00:07,562
Ли, познакомься, это сэнсэй ЛаРуссо.
836
01:00:09,564 --> 01:00:10,607
Это большая честь.
837
01:00:11,316 --> 01:00:12,609
Это интересно.
838
01:00:13,360 --> 01:00:16,278
Вы ведь понимаете, что невозможно овладеть каратэ
839
01:00:16,279 --> 01:00:17,447
за одну неделю?
840
01:00:18,281 --> 01:00:20,617
Ты ещё не видел ученика в деле.
841
01:00:24,663 --> 01:00:27,207
Эй, эй, эй, эй, о,
хорошо, хорошо, хорошо, хорошо.
842
01:00:29,501 --> 01:00:30,709
Недели может и хватит.
843
01:00:30,710 --> 01:00:33,129
Наши традиции уходят корнями в историю.
844
01:00:34,214 --> 01:00:36,674
У тебя очень хорошие основы кунг-фу.
845
01:00:36,675 --> 01:00:39,844
Но, чтобы выиграть "Пять районов",
тебе понадобится каратэ.
846
01:00:39,845 --> 01:00:42,055
Начнём с чего-то простого, хорошо?
847
01:00:42,889 --> 01:00:44,348
Передний блок.
848
01:00:44,349 --> 01:00:46,560
- Вот так, удар боковой ногой.
- Удар боковой ногой.
849
01:00:47,185 --> 01:00:48,477
Хорошо. Прямой рукой.
850
01:00:48,478 --> 01:00:49,854
Прямой рукой.
851
01:00:49,855 --> 01:00:51,188
Хорошо. Хан Шифу.
852
01:00:51,189 --> 01:00:53,023
- Да?
- Атакуйте насчёт три.
853
01:00:53,024 --> 01:00:54,108
- Я?
- Да.
854
01:00:54,109 --> 01:00:55,819
И, начали.
855
01:00:59,656 --> 01:01:01,116
Я сказал "с простого".
856
01:01:01,950 --> 01:01:03,659
Это простое.
857
01:01:03,660 --> 01:01:06,620
Он же новичок.
Не хотите быть с ним помягче?
858
01:01:06,621 --> 01:01:10,542
Соперник не будет обращаться с ним помягче.
Почему я должен?
859
01:01:11,626 --> 01:01:12,918
Всё хорошо.
860
01:01:12,919 --> 01:01:15,796
Вы просили меня научить его каратэ.
861
01:01:15,797 --> 01:01:18,884
- Сначала - стойка.
- Господи.
862
01:01:19,968 --> 01:01:21,635
Теперь их двое.
863
01:01:25,515 --> 01:01:27,057
Моё плечо.
864
01:01:27,058 --> 01:01:28,143
Ещё раз.
865
01:01:28,810 --> 01:01:30,269
У меня уже достаточно очков, сэнсэй.
866
01:01:30,270 --> 01:01:32,439
Мы не дерёмся за очки.
Мы дерёмся насмерть.
867
01:01:45,118 --> 01:01:46,286
Эй, Ли!
868
01:01:48,496 --> 01:01:53,877
Так вот что они подразумевают
под видом на город.
869
01:01:55,503 --> 01:01:56,755
Ты хочешь поговорить об этом?
870
01:01:57,422 --> 01:02:01,717
Мы вроде как поссорились, и теперь,
она со мной не разговаривает.
871
01:02:01,718 --> 01:02:02,968
В жизни...
872
01:02:05,305 --> 01:02:07,556
есть только один вопрос:
873
01:02:07,557 --> 01:02:09,476
"Стоит ли за это бороться?"
874
01:02:12,103 --> 01:02:13,355
Стоит.
875
01:02:14,230 --> 01:02:15,940
Спасибо за терпение.
876
01:02:15,941 --> 01:02:18,109
Привет. Вы готовы сделать заказ?
877
01:02:18,818 --> 01:02:20,445
У нас пицца на Бродвей.
878
01:02:22,572 --> 01:02:24,157
Ты что, хочешь, чтобы я её доставил?
879
01:02:24,824 --> 01:02:25,992
Вперёд!
880
01:02:41,883 --> 01:02:43,134
Привет?
881
01:02:43,635 --> 01:02:45,971
Здесь заказывали пиццу?
882
01:02:46,805 --> 01:02:49,640
Привет. Да, это...
Это мне.
883
01:02:49,641 --> 01:02:51,266
Игристое для дамы.
884
01:02:52,686 --> 01:02:55,772
Пепси. Хорошо сочетается с пепперони. Да.
885
01:02:57,482 --> 01:02:59,025
Дай ему шанс.
886
01:03:06,866 --> 01:03:10,578
То есть, это твой новый зал, да?
887
01:03:11,579 --> 01:03:16,041
Да. Да, это... Сады Феттермана,
888
01:03:16,042 --> 01:03:19,212
где пишутся легенды каратэ.
889
01:03:22,632 --> 01:03:25,676
Ты же знаешь, что не обязан это делать, Ли.
890
01:03:25,677 --> 01:03:26,845
Ты можешь и не драться.
891
01:03:27,887 --> 01:03:29,471
Но я должен.
892
01:03:29,472 --> 01:03:31,306
Нет, не ради моего отца.
893
01:03:31,307 --> 01:03:34,060
И не ради меня.
894
01:03:34,894 --> 01:03:35,979
Знаю.
895
01:03:37,022 --> 01:03:38,314
Я делаю это для себя.
896
01:03:40,567 --> 01:03:42,901
К тому же, если я выиграю,
все будут очень рады.
897
01:03:45,447 --> 01:03:46,990
Начну с чистого листа.
898
01:03:50,952 --> 01:03:52,494
Уверен?
899
01:03:52,495 --> 01:03:53,580
Да.
900
01:03:57,876 --> 01:03:59,544
Будешь в моём углу?
901
01:04:03,214 --> 01:04:06,551
Просто, эм, есть одна проблема. Я...
902
01:04:07,594 --> 01:04:09,511
Кажется, я влюбилась в Алана.
903
01:04:13,099 --> 01:04:16,435
Да. Да.
904
01:04:17,812 --> 01:04:19,271
Я знал, что план не сработает.
905
01:04:43,296 --> 01:04:49,009
Нью-Йорк! Один! Два! Три!
906
01:04:49,010 --> 01:04:51,428
Добро пожаловать на турнир “Пять
районов”,
907
01:04:51,429 --> 01:04:54,056
где топовые бойцы выясняют,
908
01:04:54,057 --> 01:04:57,351
кто из них лучший.
909
01:04:57,352 --> 01:05:00,229
А победитель получает 50000 долларов.
910
01:05:00,230 --> 01:05:03,649
Бои идут до восьми очков или до нокаута.
911
01:05:03,650 --> 01:05:06,610
Удар в корпус - одно очко,
удар в голову - два очка.
912
01:05:06,611 --> 01:05:08,530
Ты справишься.
913
01:05:09,697 --> 01:05:10,948
Мы начинаем
914
01:05:10,949 --> 01:05:13,826
первый раунд
турнира "Пять районов".
915
01:05:13,827 --> 01:05:17,287
Ли Фонг против Будды Стивенса.
916
01:05:17,288 --> 01:05:18,915
Поклонитесь.
917
01:05:20,542 --> 01:05:22,335
Готовы? Начали!
918
01:05:26,005 --> 01:05:27,005
Бой!
919
01:05:28,133 --> 01:05:30,509
Преимущество ещё до середины раунда.
920
01:05:30,510 --> 01:05:32,344
Будда Стивенс сразу зарабатывает очко.
921
01:05:32,345 --> 01:05:33,804
Добро пожаловать на "Пять районов".
922
01:05:36,165 --> 01:05:37,541
Одно очко!
923
01:05:42,272 --> 01:05:44,106
Два очка! Какой приём!
924
01:05:45,400 --> 01:05:47,777
Выбыл! Нокаут! Победитель!
925
01:05:49,362 --> 01:05:50,696
Мне здесь нравится.
926
01:05:50,697 --> 01:05:51,990
Будда вылетает!
927
01:05:57,495 --> 01:06:00,247
Ямазуки. Пробивной блок. Основы основ.
928
01:06:00,248 --> 01:06:03,333
Мельница. Больше динамики.
929
01:06:14,179 --> 01:06:18,348
- Эй! Всё - это кунг-фу.
- Так, ну, нет.
930
01:06:18,349 --> 01:06:20,476
Что случилось
с двумя ветвями одного дерева?
931
01:06:22,312 --> 01:06:24,564
Одна ветвь крепче другой.
932
01:06:26,024 --> 01:06:30,570
Второй раунд. "Пять районов".
Ли Фонг против Квинса Торнадо.
933
01:06:31,696 --> 01:06:33,323
- Пробивной блок.
- Победитель!
934
01:06:36,784 --> 01:06:37,911
Победитель!
935
01:06:38,703 --> 01:06:40,496
Проще простого!
936
01:06:42,123 --> 01:06:44,291
Прогноз погоды: Торнадо
стих,
937
01:06:44,292 --> 01:06:46,628
Ли Фонг идёт дальше.
938
01:06:48,379 --> 01:06:50,005
- Неожиданно.
- Нравится?
939
01:06:50,006 --> 01:06:51,299
Да.
940
01:06:52,175 --> 01:06:55,677
- Эй! Смотрите, кто тут у нас!
- Почему он ещё здесь?
941
01:06:55,678 --> 01:06:57,554
Её вина.
942
01:06:57,555 --> 01:06:58,680
А это что?
943
01:06:58,681 --> 01:07:01,434
Поздравляю, ты попал на стену славы.
944
01:07:07,899 --> 01:07:09,733
Мне нужно ещё что-то знать?
945
01:07:16,199 --> 01:07:19,159
Вот это потрясающий
спарринг для Конора.
946
01:07:20,286 --> 01:07:22,996
Как быстро он расправился
с Львиной Гривой МартИнеса.
947
01:07:22,997 --> 01:07:24,164
Победитель!
948
01:07:24,165 --> 01:07:26,584
Вот и всё! Конор Дэй выходит в финал!
949
01:07:32,924 --> 01:07:34,841
Да, так его!
950
01:07:36,678 --> 01:07:39,097
Мельница-блок от Ли Фонга.
951
01:07:42,809 --> 01:07:45,894
- Выбыл! Ай, больно!
- Победитель!
952
01:07:45,895 --> 01:07:48,940
Ли Фонг добрался до финала турнира!
953
01:07:55,571 --> 01:07:56,656
Эй, парни.
954
01:08:01,202 --> 01:08:02,620
А ну, стоять.
955
01:08:03,496 --> 01:08:04,872
Сэнсэй, берегитесь!
956
01:08:07,375 --> 01:08:09,002
Ли, осторожно!
957
01:08:10,628 --> 01:08:11,629
Ли!
958
01:08:17,093 --> 01:08:18,136
Мистер Хан, осторожно!
959
01:08:20,054 --> 01:08:21,139
Ещё хочешь?
960
01:08:22,932 --> 01:08:23,932
Пойдём.
961
01:08:23,933 --> 01:08:27,519
Вот и всё.
Ли "Корочка" Фонг выходит в финал,
962
01:08:27,520 --> 01:08:29,604
где встретится с Конором Дэем.
963
01:08:29,605 --> 01:08:33,942
Через неделю, на крыше небоскрёба в
центре Манхэттена состоится небесная
964
01:08:33,943 --> 01:08:35,986
состоится небесная битва,
965
01:08:35,987 --> 01:08:38,698
в которой один боец выиграет 50000 долларов.
966
01:08:40,992 --> 01:08:42,952
Итак, как проходит турнир?
967
01:08:44,162 --> 01:08:46,747
Хорошо. Только не хватает одного.
968
01:08:52,754 --> 01:08:55,714
Твой дядя говорит,
что Конор дерётся, как тигр.
969
01:08:58,217 --> 01:09:00,344
У меня большой опыт общения
с подобными противниками.
970
01:09:04,015 --> 01:09:06,350
Знаешь лучший способ одолеть тигра?
971
01:09:06,351 --> 01:09:07,976
Быть тигром покрупнее?
972
01:09:07,977 --> 01:09:09,436
Использовать ловушку.
973
01:09:12,940 --> 01:09:15,859
Используй агрессию своего противника
против него самого.
974
01:09:15,860 --> 01:09:18,570
Нет, нет, нет, нет,
нет, лучше это.
975
01:09:18,571 --> 01:09:19,781
Давай!
976
01:09:22,784 --> 01:09:24,326
Так лучше.
977
01:09:24,327 --> 01:09:27,788
Может быть в кунг-фу, но в каратэ...
978
01:09:27,789 --> 01:09:29,040
Готов?
979
01:09:31,876 --> 01:09:34,878
Ох. Бедро как-то щёлкнуло.
980
01:09:34,879 --> 01:09:37,464
Как-то странно.
981
01:09:37,465 --> 01:09:43,178
- Давай!
- Нет, нет, нет!
982
01:09:43,179 --> 01:09:44,262
Древний способ.
983
01:09:44,263 --> 01:09:46,723
Я отдохну минуточку?
984
01:09:46,724 --> 01:09:49,310
- А дальше?
- Всего секундочку!
985
01:09:51,896 --> 01:09:53,188
Стиль Мияги.
986
01:09:53,189 --> 01:09:55,065
Я покажу.
987
01:09:55,066 --> 01:09:57,150
Нет, нет, ребят.
988
01:09:57,151 --> 01:09:59,569
В Бруклине это уже
считается нападением.
989
01:10:01,322 --> 01:10:02,615
Он хороший ученик.
990
01:10:03,950 --> 01:10:05,076
У него был прекрасный учитель.
991
01:10:06,285 --> 01:10:08,912
Учитель хорош настолько,
насколько хороши его ученики.
992
01:10:08,913 --> 01:10:10,748
Сэнсэй Мияги научил меня этому.
993
01:10:12,166 --> 01:10:13,292
Я скучаю по нему.
994
01:10:15,420 --> 01:10:18,255
Но каждый раз, когда у меня появляется
возможность передать часть его наследия,
995
01:10:18,256 --> 01:10:21,634
выбор всегда один.
996
01:10:29,976 --> 01:10:31,227
Это как называется?
997
01:10:31,853 --> 01:10:32,895
А, это...
998
01:10:33,771 --> 01:10:37,232
Это Фейлун Цуй. Удар дракона.
Приём моего брата.
999
01:10:37,233 --> 01:10:38,317
Будешь использовать?
1000
01:10:40,361 --> 01:10:43,572
Я уже однажды пробовал на Коноре.
Он легко справился.
1001
01:10:43,573 --> 01:10:45,532
Предвидел его и сбил меня с ног,
когда я приземлялся.
1002
01:10:45,533 --> 01:10:48,201
- То, что надо.
- То, что надо? Не получилось же.
1003
01:10:48,202 --> 01:10:49,954
Так и поймаем нашего тигра.
1004
01:10:51,164 --> 01:10:53,373
Хан Шифу, у меня есть идея.
1005
01:10:53,374 --> 01:10:54,667
Какая?
1006
01:10:55,626 --> 01:10:57,253
Что ты ему сказал, а?
1007
01:10:59,172 --> 01:11:01,089
Конор будет ожидать удар дракона,
1008
01:11:01,090 --> 01:11:03,675
поэтому мы используем его, как приманку.
1009
01:11:03,676 --> 01:11:06,344
Тебе нужно научиться
опускаться достаточно низко,
1010
01:11:06,345 --> 01:11:08,972
чтобы избежать удара Конора,
сделав его уязвимым, а затем нанести удар.
1011
01:11:08,973 --> 01:11:11,349
Конечно. Значит начать с удара дракона...
1012
01:11:11,350 --> 01:11:13,143
Он его не прочитает, это наша ловушка.
1013
01:11:13,144 --> 01:11:15,812
Подождите, мне нужно проскочить под этой штукой?
1014
01:11:15,813 --> 01:11:17,022
Да, быстро.
1015
01:11:17,023 --> 01:11:18,356
- Быстро?
- Да.
1016
01:11:18,357 --> 01:11:19,692
Невозможно.
1017
01:11:20,485 --> 01:11:21,944
Попробуй.
1018
01:11:24,655 --> 01:11:26,239
Хорошо, а теперь, проскакивай под ней.
1019
01:11:26,240 --> 01:11:28,659
- Ай!
- Ой, ты в порядке?
1020
01:11:30,119 --> 01:11:31,119
Нужно ниже.
1021
01:11:31,120 --> 01:11:33,622
Когда жизнь сбивает с ног, вставай!
1022
01:11:33,623 --> 01:11:34,832
Да.
1023
01:11:35,625 --> 01:11:39,419
Я обнаружил её,
разбирая вещи мастера Мияги.
1024
01:11:39,420 --> 01:11:44,216
Думаю, тут отражена история
отношений между двумя семьями.
1025
01:11:44,217 --> 01:11:46,092
Видишь, две ветви,
1026
01:11:46,093 --> 01:11:47,470
- одно дерево.
- Одно дерево.
1027
01:11:48,387 --> 01:11:49,471
Вот почему я приехал тренировать тебя.
1028
01:11:49,472 --> 01:11:51,806
С ней ты сможешь перенести эти
традиции в будущее
1029
01:11:51,807 --> 01:11:53,225
и помнить, за что борешься.
1030
01:11:55,561 --> 01:11:56,854
Она твоя.
1031
01:12:00,107 --> 01:12:01,108
Спасибо, сэнсэй.
1032
01:12:11,911 --> 01:12:13,496
Хорошо, давай!
1033
01:12:14,664 --> 01:12:16,873
Быстрее и ниже!
1034
01:12:16,874 --> 01:12:18,292
Хватит биться головой.
1035
01:12:19,168 --> 01:12:20,168
Ага.
1036
01:12:20,169 --> 01:12:21,963
Как долго это будет продолжаться?
1037
01:12:28,052 --> 01:12:30,303
Как это поможет?
1038
01:12:30,304 --> 01:12:31,721
Укрепляет мышцы.
1039
01:12:43,651 --> 01:12:45,193
- Воу, воу, воу!
- Полегче! Тише.
1040
01:12:45,194 --> 01:12:47,529
Держитесь!
1041
01:12:47,530 --> 01:12:50,574
- Эй! - Остановись!
1042
01:13:16,475 --> 01:13:18,477
Давай ещё! Ещё!
1043
01:13:23,858 --> 01:13:25,026
Активнее!
1044
01:13:26,819 --> 01:13:27,819
Пришло время.
1045
01:13:27,820 --> 01:13:29,739
Покажи нам ловушку для тигра.
1046
01:13:33,117 --> 01:13:34,284
Проскочи!
1047
01:13:34,285 --> 01:13:36,037
Коснись ноги!
1048
01:13:36,996 --> 01:13:40,624
И вот он момент, которого вы все
ждали,
1049
01:13:40,625 --> 01:13:43,293
на высоте шестьдесят этажей,
над Большим Яблоком,
1050
01:13:43,294 --> 01:13:45,588
лучшим городом на свете...
1051
01:13:53,554 --> 01:13:55,305
- Сяо Ли...
- Мам.
1052
01:13:55,306 --> 01:13:57,850
Я знаю, что ты хочешь
сказать, но я должен биться.
1053
01:13:58,934 --> 01:14:00,227
Я понимаю.
1054
01:14:02,396 --> 01:14:04,231
И ты будешь не один.
1055
01:14:14,825 --> 01:14:16,369
Бо так бы тобой гордился.
1056
01:14:19,997 --> 01:14:21,165
И я горжусь.
1057
01:14:28,255 --> 01:14:29,923
А теперь, порви его!
1058
01:14:53,489 --> 01:14:55,157
Сяо Ли, готов?
1059
01:14:56,117 --> 01:14:57,326
Почти.
1060
01:14:58,202 --> 01:14:59,453
Ещё кое-что.
1061
01:15:03,999 --> 01:15:05,209
Сэнсэй.
1062
01:15:18,514 --> 01:15:19,807
Две ветви.
1063
01:15:20,391 --> 01:15:21,642
Одно дерево.
1064
01:15:58,429 --> 01:16:03,141
Выходит один из
претендентов на чемпионство МанхЭттена.
1065
01:16:03,142 --> 01:16:07,605
Это сам Ли "Корочка" Фонг.
1066
01:16:21,076 --> 01:16:22,703
Уделай его, Шифу.
1067
01:16:30,461 --> 01:16:32,253
Сегодня мы поймаем тигра в ловушку.
1068
01:16:32,254 --> 01:16:36,758
А теперь на ринг выходит многократный
победитель турниров
1069
01:16:36,759 --> 01:16:41,972
Конор Дэээээээй.
1070
01:16:43,724 --> 01:16:45,225
Повторим правила:
1071
01:16:45,226 --> 01:16:47,227
восемь очков или нокаут.
1072
01:16:47,228 --> 01:16:50,271
Удар в корпус - одно очко,
удар в голову - два очка.
1073
01:16:50,272 --> 01:16:53,358
И конечно же, при нокауте...
1074
01:16:53,359 --> 01:16:55,152
Бежать некуда, Пекин.
1075
01:16:58,447 --> 01:16:59,448
Я и не собираюсь.
1076
01:17:00,407 --> 01:17:01,408
Бойцы.
1077
01:17:02,576 --> 01:17:04,578
Встали.
1078
01:17:05,913 --> 01:17:07,373
Поклонились.
1079
01:17:15,881 --> 01:17:17,258
Приготовились!
1080
01:17:20,886 --> 01:17:22,971
Начали!
1081
01:17:22,972 --> 01:17:25,473
Боковой удар от Фонга.
Конор уклоняется!
1082
01:17:28,227 --> 01:17:30,103
Удар ногой в лицо!
1083
01:17:30,104 --> 01:17:32,730
А Дэй сегодня быстрее.
1084
01:17:32,731 --> 01:17:34,108
Два очка!
1085
01:17:50,124 --> 01:17:52,750
Похоже, день Конора Дэя
начался с нужной ноги.
1086
01:17:55,629 --> 01:17:57,589
Боковой удар в область груди.
1087
01:17:57,590 --> 01:18:00,466
Конор Дэй безжалостен.
1088
01:18:00,467 --> 01:18:01,676
Ли Фонг аттакует и падает.
1089
01:18:01,677 --> 01:18:05,179
Конор Дэй провёл одноручный боди-слем.
1090
01:18:05,180 --> 01:18:06,307
Ты не можешь сделать это!
1091
01:18:07,850 --> 01:18:09,852
Фонг и судья падают.
1092
01:18:18,527 --> 01:18:20,653
Ли, вставай, соберись.
1093
01:18:20,654 --> 01:18:22,238
Давай, Ли!
1094
01:18:23,574 --> 01:18:25,408
Кажется, бой закончится быстро.
1095
01:18:25,409 --> 01:18:28,537
Давай, Ли!
1096
01:18:29,288 --> 01:18:30,789
Молодец!
1097
01:18:46,013 --> 01:18:47,639
Держи баланс.
1098
01:18:47,640 --> 01:18:48,724
Сосредоточься.
1099
01:18:54,188 --> 01:18:55,271
Блок.
1100
01:18:55,272 --> 01:18:56,856
Конор не сдаётся.
1101
01:18:56,857 --> 01:18:59,484
До него не добраться.
1102
01:19:07,618 --> 01:19:09,494
- Вот это удар.
- Это же наш приём.
1103
01:19:09,495 --> 01:19:11,829
- Классический дюймовый удар.
1104
01:19:11,830 --> 01:19:13,498
Ли Фонг наконец-то получает очко.
1105
01:19:13,499 --> 01:19:15,793
Ты можешь продолжать?
1106
01:19:18,629 --> 01:19:21,423
Ли Фонг аттакует Конора.
1107
01:19:26,804 --> 01:19:28,055
Молодец!
1108
01:19:40,275 --> 01:19:42,361
Удар с разворота в голову.
1109
01:19:42,861 --> 01:19:44,612
- Это я его научил.
- Нет, я.
1110
01:19:45,698 --> 01:19:48,408
Ли Фонг получает два очка. Счёт равен.
1111
01:19:48,409 --> 01:19:51,245
Вот и начался настоящий бой.
1112
01:20:02,589 --> 01:20:04,800
Фонг, это здорово!
1113
01:20:08,762 --> 01:20:09,888
Одно очко Дэю.
1114
01:20:13,017 --> 01:20:15,811
Очко Фонгу. Он лидирует.
1115
01:20:18,897 --> 01:20:20,983
Какой удар!
1116
01:20:24,820 --> 01:20:26,030
Два очка.
1117
01:20:26,613 --> 01:20:29,782
Сильнейший удар по голове от Конора Дэя.
1118
01:20:29,783 --> 01:20:30,908
Это два очка!
1119
01:20:30,909 --> 01:20:33,327
- Отойди!
- Ли?
1120
01:20:33,328 --> 01:20:35,038
- Нет, нет, нет.
- Встань!
1121
01:20:35,039 --> 01:20:36,665
- Один!
- Встань!
1122
01:20:38,250 --> 01:20:39,251
Два! Три!
1123
01:20:45,174 --> 01:20:47,008
- Вставай, малец!
- Четыре!
1124
01:20:48,510 --> 01:20:49,677
Давай, Ли!
1125
01:20:49,678 --> 01:20:51,054
Пять!
1126
01:20:51,055 --> 01:20:53,347
Сяо Ли! Вставай!
1127
01:20:53,348 --> 01:20:58,937
Шесть! Семь! Восемь! Девять!
1128
01:21:00,022 --> 01:21:01,522
- Да!
- Да!
1129
01:21:01,523 --> 01:21:03,776
Молодец, Ли! Давай!
1130
01:21:09,073 --> 01:21:11,075
Давай, Ли! Покажи ему!
1131
01:21:14,620 --> 01:21:16,370
Давай, Ли!
1132
01:21:16,371 --> 01:21:18,040
Ты сможешь!
1133
01:21:18,832 --> 01:21:20,583
Счёт 7:7,
1134
01:21:20,584 --> 01:21:22,920
следующее очко - решающее.
1135
01:21:49,530 --> 01:21:52,324
Давай, Конор.
1136
01:21:54,827 --> 01:21:56,328
Начали!
1137
01:22:31,446 --> 01:22:34,282
Очко достаётся Ли Фонгу.
1138
01:22:34,283 --> 01:22:36,117
Итоговый счёт
1139
01:22:36,118 --> 01:22:39,537
8:7, Ли Фонг
1140
01:22:39,538 --> 01:22:43,083
новый чемпион турнира "Пять районов".
1141
01:22:50,674 --> 01:22:52,801
Сяо Ли!
1142
01:23:07,149 --> 01:23:08,317
Ли!
1143
01:23:29,713 --> 01:23:31,339
Победитель!
1144
01:23:34,218 --> 01:23:36,678
Да! Да! Да!
1145
01:23:48,982 --> 01:23:50,150
Сяо Ли!
1146
01:23:53,820 --> 01:23:55,030
Ты победил!
1147
01:23:59,826 --> 01:24:00,910
Мы победили!
1148
01:24:00,911 --> 01:24:02,162
Да!
1149
01:24:11,088 --> 01:24:12,089
Ли!
1150
01:24:13,882 --> 01:24:15,883
Эй, эй, моя рука. Моя рука.
1151
01:24:15,884 --> 01:24:17,970
Так, всё, хватит. Хорош.
1152
01:24:26,853 --> 01:24:29,021
Корочка! Корочка!
1153
01:24:29,022 --> 01:24:33,318
Корочка! Корочка!
1154
01:24:38,842 --> 01:24:43,342
КАРАТЭ-ПАЦАН:
ЛЕГЕНДЫ
1155
01:24:51,783 --> 01:24:53,783
Торжественное открытие
нашего 2-го кафе
1156
01:24:56,008 --> 01:24:57,634
Спасибо за терпение!
1157
01:25:00,429 --> 01:25:02,764
- Две сицилийские пиццы и корка с начинкой.
- Взяла.
1158
01:25:03,807 --> 01:25:05,766
Наконец-то добавили корку с начинкой.
1159
01:25:05,767 --> 01:25:06,892
Временная акция.
1160
01:25:06,893 --> 01:25:08,769
Ты ведь спас пиццерию.
Это моя благодарность.
1161
01:25:10,314 --> 01:25:12,733
Выглядит аппетитно.
1162
01:25:13,942 --> 01:25:15,569
Нам будет вас не хватать, Шифу.
1163
01:25:16,403 --> 01:25:18,113
Не та рука.
1164
01:25:18,697 --> 01:25:21,032
Приезжай в Пекин.
Откроем третью точку.
1165
01:25:21,033 --> 01:25:22,659
С вас деньги, с меня время.
1166
01:25:30,709 --> 01:25:32,836
У нас тут доставка, босс.
1167
01:25:37,257 --> 01:25:38,924
И куда доставить?
1168
01:25:41,845 --> 01:25:44,096
- Да?
- Заказ Дэниэла ЛаРуссо.
1169
01:25:44,097 --> 01:25:45,557
Я не заказывал пиццу.
1170
01:25:46,933 --> 01:25:49,227
Спасибо, сэнсэй.
1171
01:25:54,691 --> 01:25:57,652
Если тебе когда-нибудь понадобится
моя помощь, ты знаешь, где меня искать.
1172
01:26:03,158 --> 01:26:05,576
Кстати, с вас причитается
одиннадцать долларов плюс чаевые.
1173
01:26:05,577 --> 01:26:07,496
Ли Фонг.
1174
01:26:08,205 --> 01:26:10,207
Ладно, умник.
1175
01:26:13,794 --> 01:26:15,669
Эй, Джонни, ты должен
попробовать эту пиццу из Нью-Йорка.
1176
01:26:15,670 --> 01:26:18,672
- Это лучшее, что я ел.
- Зачем тебе отправляют пиццу из Нью-Йорка?
1177
01:26:18,673 --> 01:26:20,466
Все знают, что лучшая пицца в Энсино.
1178
01:26:20,467 --> 01:26:22,511
Нет, говорю тебе, эта не сравнится.
1179
01:26:23,929 --> 01:26:25,805
- Погоди, точно.
- Что?
1180
01:26:25,806 --> 01:26:28,015
- Наша новая бизнес-идея.
- О чём ты?
1181
01:26:28,016 --> 01:26:30,976
Откроем свою пиццерию.
Назовём её Мияги-До.
1182
01:26:30,977 --> 01:26:32,144
Нет, нет, нет.
1183
01:26:32,145 --> 01:26:35,147
Да погоди. Как Мияги-До, но До, как тесто.
1184
01:26:35,148 --> 01:26:37,441
Да я понял.
Это оскорбительно.
1185
01:26:37,442 --> 01:26:39,276
- Для пиццы?
- Для мастера Мияги.
1186
01:26:39,277 --> 01:26:40,611
Мистер Мияги не любил пиццу?
1187
01:26:40,612 --> 01:26:43,115
Знаешь что, я сам всё съем.
1188
01:26:44,699 --> 01:26:46,118
Мияги-До.
1189
01:26:46,701 --> 01:26:48,245
Пепперони - лучшая защита.
1190
01:26:49,079 --> 01:26:50,538
Мияги-До.
1191
01:26:50,539 --> 01:26:52,916
Режь первым, режь сильно. Никаких анчоусов.
1192
01:26:53,875 --> 01:26:55,877
Это золотая жила, ЛаРуссо.
1193
01:26:56,753 --> 01:26:59,004
Мияги-До. Мияги-До.
1194
01:26:59,005 --> 01:27:00,923
Оливки положил, оливки убрал. Нет.
1195
01:27:01,305 --> 01:28:01,764
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org