"Silent Witness" Southbay: Part 1

ID13181853
Movie Name"Silent Witness" Southbay: Part 1
Release NameSilent.Witness.S26E09.Southbay.Part.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2023
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID24806800
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:07,459 --> 00:00:08,896 Ξέρεις ότι είναι αλήθεια! 2 00:00:09,142 --> 00:00:11,450 Μην το αρνείσαι! Μην το αρνείσαι. 3 00:00:12,171 --> 00:00:14,567 Ναι, λοιπόν... 4 00:00:15,525 --> 00:00:18,590 Ναι, λοιπόν, ο Μπιλ ήταν ο παθολογος στην πρώτη σκηνή 5 00:00:18,611 --> 00:00:21,191 που πάτησα ποτέ ως νεοπροσληφθείς 6 00:00:21,494 --> 00:00:24,061 και κάπως άπειρος ιατροδικαστής. 7 00:00:24,425 --> 00:00:28,151 Ήταν ένα τριπλό σε ένα υπόγειο πλυσταριό, θυμάσαι; 8 00:00:28,171 --> 00:00:29,570 Κάτω από μια πολυκατοικία... 9 00:00:29,594 --> 00:00:30,884 - Ναι. - Ναι; 10 00:00:30,904 --> 00:00:33,427 Ένα από τα πτώματα ήταν χωμένο σε ένα στεγνωτήριο. 11 00:00:34,321 --> 00:00:36,530 Ακόμα γύριζε και γύριζε. 12 00:00:38,942 --> 00:00:41,540 Οπότε, στάθηκα εκεί για καμιά δεκαριά δευτερόλεπτα. 13 00:00:41,561 --> 00:00:43,740 Κοιτάζοντας από το ένα παραμορφωμένο πτώμα στο άλλο, 14 00:00:43,761 --> 00:00:46,191 μέχρι που με έκανε να νιώσω άνετα. 15 00:00:46,211 --> 00:00:49,599 Είπε, «Περιμένεις να τελειώσει ο κύκλος»; 16 00:00:50,667 --> 00:00:55,219 Κάνε μια αναθεματισμένη κίνηση, αγόρι, πριν κρεμαστούμε όλοι να στεγνώσουμε! 17 00:00:57,109 --> 00:00:58,701 Είναι μια καλή ατάκα. Καλή ατάκα. 18 00:00:58,721 --> 00:01:00,527 Ποτέ δεν ξέχασα. Ποτέ δεν το ξέχασα. 19 00:01:00,547 --> 00:01:03,468 Πάντως, απολαύσε τη συνταξιοδότησή σου, Μπιλ. 20 00:01:04,175 --> 00:01:07,871 Κανείς ζωντανός ή νεκρός δεν θα μπορούσε να πει ότι δεν την αξίζεις. 21 00:01:07,891 --> 00:01:10,961 - Στον Μπιλ! - Στον Μπιλ! Στον Μπιλ! 22 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 23 00:01:22,041 --> 00:01:23,148 Εντάξει; 24 00:01:23,964 --> 00:01:25,702 Καλύτερα να έχει λίγο τζιν εκεί μέσα. 25 00:01:25,722 --> 00:01:27,358 Μόνο τα τρία σφηνάκια. 26 00:01:28,499 --> 00:01:30,275 Σκέφτομουν την Ισπανία, 27 00:01:30,381 --> 00:01:31,683 Μαρμπέλλα. 28 00:01:31,968 --> 00:01:33,619 Καλό για την ψωρίαση. 29 00:01:34,046 --> 00:01:35,472 Και συνταξιούχοι κακοποιοί. 30 00:01:35,767 --> 00:01:38,068 Θα μπορούσα να παραμείνω σε φόρμα, δεν θα μπορούσα; 31 00:01:48,149 --> 00:01:49,172 Μπρίτζετ; 32 00:01:50,230 --> 00:01:52,035 Είναι το πάρτι συνταξιοδότησής σου! 33 00:01:52,060 --> 00:01:53,247 Εντολή χωρίς περιθώριο διαφωνίας, Τζακ. 34 00:01:53,267 --> 00:01:55,160 Ελά, είσαι εκτός υπηρεσίας και είσαι μεθυσμένος. 35 00:01:55,180 --> 00:01:57,243 Δυο-τρία για θεραπευτικούς λόγους. 36 00:01:57,502 --> 00:01:59,812 Πραγματικά θα πας σε μια σκηνή; 37 00:01:59,833 --> 00:02:00,779 Τώρα; 38 00:02:00,799 --> 00:02:03,243 Όταν ο Αρχιεπιθεωρητής καλεί... 39 00:02:04,221 --> 00:02:05,399 Περιμένε. 40 00:02:06,675 --> 00:02:07,762 Είπα ψέματα. 41 00:02:08,031 --> 00:02:09,913 - Ήταν ανθρακικό νερό. - Τι...; 42 00:02:09,933 --> 00:02:11,469 Ήπια ένα ουίσκι πριν από τον λόγο μου, 43 00:02:11,493 --> 00:02:12,925 λίγο ολλανδικό θάρρος, 44 00:02:12,945 --> 00:02:14,701 από τότε, το πιο καθαρό H2O. 45 00:02:14,819 --> 00:02:15,890 Θα οδηγήσω. 46 00:02:16,031 --> 00:02:18,094 Θα μιλήσουμε στο αυτοκίνητο όπως παλιά. 47 00:02:19,834 --> 00:02:21,359 Θα πάρω την τσάντα μου. 48 00:02:33,177 --> 00:02:35,264 Γεια! Πώς ήταν ο λόγος σου; 49 00:02:35,479 --> 00:02:37,302 <i>Ήταν εντάξει.</i> 50 00:02:37,322 --> 00:02:38,780 Κοίτα, μπορεί να αργήσω. 51 00:02:38,801 --> 00:02:40,797 Πρέπει να πάω τον Μπιλ πίσω στο Σάουθμπεϊ. 52 00:02:40,947 --> 00:02:42,412 Δεν μπορεί να πάρει ταξί; 53 00:02:43,054 --> 00:02:45,232 <i>Όχι, είναι περίπλοκο.</i> 54 00:02:45,786 --> 00:02:46,937 Εντάξει. 55 00:02:47,471 --> 00:02:49,281 Λοιπόν, σ' αγαπώ. 56 00:02:49,701 --> 00:02:50,721 Να είσαι ασφαλής. 57 00:02:50,741 --> 00:02:51,971 Σ' αγαπώ κι εγώ. 58 00:02:51,991 --> 00:02:53,271 Αντίο. 59 00:03:22,041 --> 00:03:26,646 Σιωπηλός Μάρτυρας Σεζόν 26 - Επεισόδιο 9 60 00:03:27,298 --> 00:03:30,294 Southbay Μέρος 1ο 61 00:04:35,360 --> 00:04:41,360 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color=#ff0000>Τουλούμπα</font> 62 00:04:42,289 --> 00:04:44,591 Αφήστε με! Αφήστε με! 63 00:04:46,461 --> 00:04:47,931 Αφήστε με ήσυχο! 64 00:04:47,951 --> 00:04:49,441 Αφήστε με! 65 00:04:49,461 --> 00:04:51,341 Γύρνα πίσω εδώ! Άντριου! 66 00:04:51,361 --> 00:04:52,710 Άντριου! 67 00:04:57,285 --> 00:04:58,550 Είσαι καλά; 68 00:05:00,241 --> 00:05:01,766 Δεν είναι το αίμα μου. 69 00:05:02,902 --> 00:05:04,012 Είναι δικό του. 70 00:05:04,032 --> 00:05:06,012 Αφήστε με ήσυχο! 71 00:05:06,032 --> 00:05:07,712 Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου. Πάρε τα...! 72 00:05:10,664 --> 00:05:11,861 Σε ευχαριστώ. 73 00:05:18,829 --> 00:05:20,691 Δεν τον θέλω αυτόν στο σπίτι μου! 74 00:05:20,711 --> 00:05:22,426 - Μάικ, ήσυχα! - Δεν τον θέλω κοντά στα παιδιά μου! 75 00:05:22,446 --> 00:05:23,375 Έχεις πάθει σοκ. 76 00:05:23,399 --> 00:05:25,303 Άσε με, Ρέι! Είναι το σπίτι μου! 77 00:05:25,324 --> 00:05:27,457 Μάικ! Μάικ! 78 00:05:27,478 --> 00:05:28,894 Αρκετα. 79 00:05:38,518 --> 00:05:41,453 Φρόντισε την, Μπιλ. Είναι οικογένεια. 80 00:05:43,848 --> 00:05:45,598 Αυτός είναι ο Τζακ. 81 00:05:45,847 --> 00:05:47,988 Είναι εγκληματολόγος. 82 00:05:48,133 --> 00:05:50,513 Αυτή είναι η Αστυνομική Διευθύντρια Μπρίτζετ Λανγκ 83 00:05:50,533 --> 00:05:53,110 και ο Αστυνομικός Διευθυντής Ρέι Πάλμερ. 84 00:05:53,131 --> 00:05:54,548 Είναι εδώ οι Εγκληματολόγοι; 85 00:05:54,573 --> 00:05:56,226 Καθυστερούν σε ένα μαχαιρωμα στην προκυμαία. 86 00:05:56,246 --> 00:05:58,935 - Πού είναι ο εξοπλισμός σου, Μπιλ; - Εγώ... 87 00:05:59,588 --> 00:06:01,213 ...έρχομαι από ένα... πράγμα. 88 00:06:03,367 --> 00:06:05,280 Έχω τα βασικά στο αυτοκίνητό μου. 89 00:06:17,625 --> 00:06:20,610 Γιατί δεν έχει εκκενωθεί και σφραγιστεί όλο το σπίτι; 90 00:06:27,563 --> 00:06:29,123 Θέλεις να μου κάνεις μια εισαγωγή; 91 00:06:30,481 --> 00:06:33,051 Η νεκρή είναι η Κάρολ Λανγκ. 92 00:06:33,506 --> 00:06:35,932 Πάνω στο κύριο υπνοδωμάτιο. 93 00:06:36,683 --> 00:06:38,429 Και είναι οικογένεια επειδή...; 94 00:06:38,722 --> 00:06:42,806 Ο θυμωμένος άνδρας έξω είναι ο πρώην σύζυγός της, ο Αρχιφύλακας Μάικ Λανγκ. 95 00:06:43,092 --> 00:06:46,073 Η Αστυνομική Διευθύντρια Μπρίτζετ Λανγκ είναι η μητέρα του. 96 00:06:46,093 --> 00:06:47,164 Βολικό. 97 00:06:47,585 --> 00:06:49,963 Αιμομικτικό, θα έλεγαν κάποιοι. 98 00:07:01,203 --> 00:07:03,750 Οι παραϊατρικοί επιβεβαίωσαν τον θάνατο κατά την άφιξη, 99 00:07:03,771 --> 00:07:04,817 αλλά ήταν πολύ αργά 100 00:07:04,841 --> 00:07:06,841 για να προσπαθήσουν οποιαδήποτε αναζωογόνηση. 101 00:07:12,598 --> 00:07:16,570 Ο δολοφόνος χρησιμοποίησε το κορδόνι από το ντύσιμο της για να την δέσει. 102 00:07:17,082 --> 00:07:18,738 Σημάδια πάλης. 103 00:07:20,453 --> 00:07:22,576 Το κουτί με τα κοσμήματα είναι άδειο. 104 00:07:22,597 --> 00:07:24,557 Ελπίζουμε ότι κάποιος μπορεί να μας πει τι λείπει. 105 00:07:31,990 --> 00:07:34,483 Λίμνη αίματος από το τραύμα στο στήθος. 106 00:07:39,387 --> 00:07:41,090 Μερικό αποτύπωμα παπουτσιού στο αίμα. 107 00:07:41,287 --> 00:07:43,677 - Οι παραϊατρικοί; - Φαίνεται μικρό σε μέγεθος. 108 00:07:55,013 --> 00:07:57,507 Υπάρχουν σταγόνες αίματος στις κουρτίνες. 109 00:07:58,246 --> 00:08:00,576 Φαίνεται και ένα ωραίο αποτύπωμα εδώ. 110 00:08:01,591 --> 00:08:03,923 Κι αλλα ματωμένα αποτυπώματα παπουτσιών εδώ κάτω. 111 00:08:10,552 --> 00:08:11,990 Ποιος κάλεσε το 999; 112 00:08:12,335 --> 00:08:14,135 Ο μεγαλύτερος γιος, νομίζω. 113 00:08:57,068 --> 00:09:00,782 Τζακ Χότζσον, Επιθεωρητής Άντριου Γουόλς, Αστιφύλακας Μίνα Πούρι. 114 00:09:02,000 --> 00:09:03,692 Έχουν πει κάτι; 115 00:09:04,133 --> 00:09:06,241 Ο Ντομ είπε ότι άκουσε τη μαμά του να φωνάζει. 116 00:09:06,421 --> 00:09:07,748 Ο Ράιαν δεν έχει πει τίποτα. 117 00:09:08,295 --> 00:09:09,674 Μπορώ να τους μιλήσω; 118 00:09:10,636 --> 00:09:11,761 Σύντομα; 119 00:09:13,728 --> 00:09:14,795 Σύντομα. 120 00:09:17,072 --> 00:09:18,111 Γεια σας. 121 00:09:22,998 --> 00:09:25,177 Ποιος από εσάς είναι ο φαν του Χάρι Κέιν; 122 00:09:25,623 --> 00:09:26,623 Ο Ράιαν. 123 00:09:27,773 --> 00:09:31,897 Ράιαν, σε πειράζει αν ρωτήσω πώς έσπασε το φως του κρεβατιού σου; 124 00:09:34,535 --> 00:09:36,693 Μπορώ να δω τις παντόφλες σου, πιστεύεις; 125 00:09:36,714 --> 00:09:38,501 Μόνο τις σόλες; Ευχαριστώ. 126 00:09:49,502 --> 00:09:52,233 Πήγαμε για ύπνο νωρίς επειδή ο μπαμπάς μας πάει για ψάρεμα. 127 00:09:52,253 --> 00:09:53,732 Τι ξέρεις; 128 00:09:53,809 --> 00:09:55,592 Είχες τα σκεπάσματα πάνω από το κεφάλι σου. 129 00:09:55,613 --> 00:09:56,773 Σε ευχαριστώ, Τζακ. 130 00:09:57,709 --> 00:10:00,353 Η Εγκληματολογος Φιόνα είναι εδώ, αλλά σε ευχαριστώ που ανέλαβες. 131 00:10:00,373 --> 00:10:03,492 Θα επικοινωνήσουμε μαζί σου μέσω του Μπιλ Μπερνέτ αν προκύψει ανάγκη. 132 00:10:06,084 --> 00:10:08,311 Από τη σκοπιά της συνέχειας των αποδεικτικών στοιχείων, 133 00:10:08,332 --> 00:10:09,889 θα έπρεπε να ολοκληρώσω αυτό που έχω ξεκινήσει. 134 00:10:09,909 --> 00:10:10,982 Που σημαίνει; 135 00:10:11,003 --> 00:10:13,654 Ολοκλήρωση της επεξεργασίας του σπιτιού πριν από την παράδοση. 136 00:10:13,869 --> 00:10:18,693 Ειλικρινά, Τζακ, αν κάνεις παράδοση με τη Φιόνα, θα το αναλάβουμε από εδώ. 137 00:10:38,513 --> 00:10:40,206 Σε ευχαριστω και πάλι, Τζακ. 138 00:10:43,255 --> 00:10:44,655 Καλή νύχτα, Μπιλ. 139 00:11:13,027 --> 00:11:14,844 Μπείτε μέσα, αγόρια. 140 00:11:15,171 --> 00:11:16,588 Θα έρθω αμέσως. 141 00:11:21,613 --> 00:11:23,607 Υπάρχει κάτι που θέλεις να μου πεις; 142 00:11:26,023 --> 00:11:27,643 Πώς μπορείς να το ρωτας αυτό; 143 00:11:27,801 --> 00:11:30,274 Κάνε μου τη χαρη με την αυτοδικαίωση. 144 00:11:30,700 --> 00:11:33,077 Η γυναίκα σου σκοτώνεται μπροστά στα παιδιά σου 145 00:11:33,097 --> 00:11:34,770 και αντί να τα φροντίζεις, 146 00:11:34,790 --> 00:11:37,895 αρχίζεις να σπάς τζάμια αυτοκινήτων και να απειλείς ανθρώπους! 147 00:11:37,920 --> 00:11:39,951 Ο Άντριου δεν θα έπρεπε καν να είναι σε αυτό! 148 00:11:39,971 --> 00:11:42,603 Ήταν πάνω από την Κάρολ από τη στιγμή που μετακόμισα! 149 00:11:42,623 --> 00:11:45,103 Καλά έκανε! Ήταν δική του από την αρχή! 150 00:11:46,413 --> 00:11:48,515 Κάνε μου τη γαμημενη χάρη! 151 00:11:49,184 --> 00:11:51,554 Ακόμα και τώρα, μπορείς να σκέφτεσαι μόνο τον εαυτό σου. 152 00:11:51,597 --> 00:11:53,872 Αυτός είναι ο λόγος που τα αγόρια μένουν μαζί μου. 153 00:12:07,826 --> 00:12:08,946 Άντριου; 154 00:12:16,732 --> 00:12:18,258 Είπα να μην μείνεις ξύπνια. 155 00:12:18,577 --> 00:12:20,647 Εχει μακαρόνια με τυρί στο ψυγείο. 156 00:12:21,291 --> 00:12:23,464 Δεν μπορεί ο αδερφός μου να μείνει νηστικός. 157 00:12:24,201 --> 00:12:25,883 - Θα το ζεστάνω. - Δεν το θέλω. 158 00:12:26,128 --> 00:12:28,121 - Δεν θα πάρει ούτε λεπτό. - Κάθισε, Λίσα. 159 00:12:44,452 --> 00:12:45,701 Η Κάρολ είναι νεκρή. 160 00:12:49,074 --> 00:12:50,271 Δολοφονήθηκε. 161 00:12:53,710 --> 00:12:55,390 Ελπίζω τα παιδιά να είναι καλά. 162 00:12:57,996 --> 00:12:59,944 Εννοώ, ελπίζω να μην είδαν τίποτα. 163 00:13:00,813 --> 00:13:01,891 Είδαν; 164 00:13:02,208 --> 00:13:03,926 Τι περίεργη ερώτηση. 165 00:13:06,573 --> 00:13:08,906 - Αυτό έχεις να πεις μόνο; - Λυπάμαι. 166 00:13:10,381 --> 00:13:12,100 Πάντα λέω τα λάθος πράγματα. 167 00:13:15,061 --> 00:13:16,590 Καημένη Κάρολ. 168 00:13:28,013 --> 00:13:29,213 Έλα εδώ. 169 00:13:53,911 --> 00:13:54,959 Μάικ; 170 00:13:58,080 --> 00:13:59,799 Μάικ. 171 00:14:01,003 --> 00:14:03,137 Τι κάνεις; 172 00:14:03,267 --> 00:14:05,783 Ψάχνω τα κλειδιά μου για το σπίτι. 173 00:14:05,912 --> 00:14:08,603 Δεν υπάρχει σημάδι διάρρηξης, οπότε αν ξέρουν ότι έχω ένα σετ, 174 00:14:08,623 --> 00:14:10,333 θα βγάλουν ένα συμπέρασμα. 175 00:14:10,353 --> 00:14:12,806 Δεν ήξερα ότι είχες κλειδιά. Νομίζα ότι τα έδωσες στην Κάρολ. 176 00:14:12,827 --> 00:14:13,917 Τα έδωσα. 177 00:14:14,054 --> 00:14:16,213 Έκανα αντικλείδια από του Ράιαν. 178 00:14:17,344 --> 00:14:19,484 Ξέρεις τι, ξαναέχτισα αυτό το σπίτι με τα χέρια μου! 179 00:14:19,505 --> 00:14:21,045 Είναι και δικά μου παιδιά! 180 00:14:21,213 --> 00:14:23,523 Γιατί θα πρέπει να μου αρνηθεί την πρόσβαση; 181 00:14:23,543 --> 00:14:25,636 Ιησού Χριστέ, Μάικ! 182 00:14:27,332 --> 00:14:31,433 Πριν μου τα χώσεις, εντάξει, μου τα έχει ήδη ψάλει η μαμά. 183 00:14:41,723 --> 00:14:43,143 Είναι εντάξει. 184 00:14:48,543 --> 00:14:49,643 Ντομ; 185 00:14:51,991 --> 00:14:53,351 Άκουσα μια φωνή. 186 00:14:54,878 --> 00:14:57,599 Κάποιος... να τσακώνεται με τη μαμά. 187 00:14:59,707 --> 00:15:01,377 Ήταν κάποιος που γνωρίζεις; 188 00:15:02,184 --> 00:15:03,975 Μια φωνή που είχες ακούσει και πριν; 189 00:15:08,814 --> 00:15:10,397 Ήταν θυμωμένη. 190 00:15:11,678 --> 00:15:13,398 Η μαμά ή το άλλο άτομο; 191 00:15:14,550 --> 00:15:16,160 Το άλλο άτομο. 192 00:15:18,055 --> 00:15:19,967 Το άλλο άτομο ήταν γυναίκα; 193 00:15:30,835 --> 00:15:33,530 Θα χρεώσω το Σάουθμπεϊ για τις υπηρεσίες σου. 194 00:15:33,703 --> 00:15:35,123 Μιάμιση φορά η αμοιβή μετά τα μεσάνυχτα. 195 00:15:35,143 --> 00:15:37,252 Απλώς εύχομαι να είχα τελειώσει τη δουλειά, ξέρεις; 196 00:15:37,435 --> 00:15:41,127 Δεν ακούγεται σαν να σε υπερασπίστηκε πολύ ο φίλος σου. 197 00:15:41,147 --> 00:15:43,360 Ναι, ξέρει ποιο είναι το συμφέρον του. 198 00:15:43,403 --> 00:15:46,626 Ελπίζω να μην έχει βλάψει τη φιλία σας. 199 00:15:48,152 --> 00:15:49,816 Όχι. Θα είναι εντάξει. 200 00:15:50,190 --> 00:15:52,862 Έκανα κάποια δουλειά εκεί πριν από μερικά χρόνια. 201 00:15:52,934 --> 00:15:54,123 Λίγο περίεργο. 202 00:15:54,527 --> 00:15:55,336 Με ποια έννοια; 203 00:15:55,356 --> 00:15:59,716 Θεωρητικά, μέρος της Αστυνομίας, στην πράξη, η δική του δικαιοδοσία. 204 00:15:59,737 --> 00:16:02,243 Ήταν ακόμα η Αστυνομική Διευθύντρια Μπρίτζετ Λανγκ υπεύθυνη τότε; 205 00:16:02,263 --> 00:16:05,073 Πάρα πολύ, αλλά ποτέ δεν είχα την ευχαρίστηση. Εσύ; 206 00:16:05,394 --> 00:16:06,573 Δεν έχει σημασία. 207 00:16:22,185 --> 00:16:23,425 Συμβαίνει κάτι; 208 00:16:26,670 --> 00:16:27,737 Δεν ξέρω. 209 00:16:29,086 --> 00:16:33,112 Για έναν μεγάλο άνδρα, ο Μπιλ φάνηκε τρομερά μειωμένος χθες βράδυ. 210 00:16:33,221 --> 00:16:34,299 Μικρός. 211 00:16:34,366 --> 00:16:37,689 - Δεν τον έχεις περιγράψει έτσι πριν. - Όχι. Όχι... 212 00:16:38,298 --> 00:16:41,187 Αλλά είναι η εκδοχή με την οποία έχω κολλήσει τώρα. 213 00:16:42,371 --> 00:16:44,360 Τέλος πάντων. Είμαι σίγουρος ότι είναι εντάξει. 214 00:16:56,043 --> 00:17:03,742 {\an8}Σε άφησε ξανά η γυναίκα σου να μιλήσεις με τα παιδιά; 215 00:17:08,925 --> 00:17:13,504 {\an8}Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό. 216 00:17:14,711 --> 00:17:15,604 {\an8}Συγγνώμη. 217 00:17:23,367 --> 00:17:27,347 <i>Μετά τη δολοφονία μιας μητέρας δύο παιδιών στο Σάουθμπεϊ,</i> 218 00:17:27,368 --> 00:17:29,769 <i>μια νύχτα ξέφρενης δραστηριότητας κορυφώθηκε</i> 219 00:17:29,789 --> 00:17:33,072 <i>με τη σύλληψη ενός εν ενεργεία αστυνομικού σήμερα το πρωί.</i> 220 00:17:33,623 --> 00:17:35,435 <i>Θα μιλήσουμε...</i> 221 00:17:35,588 --> 00:17:38,659 <i>...για τη δολοφονία μιας μητέρας δύο παιδιών στο Σάουθμπεϊ,</i> 222 00:17:38,679 --> 00:17:41,318 <i>μια νύχτα ξέφρενης δραστηριότητας κορυφώθηκε</i> 223 00:17:41,339 --> 00:17:43,258 <i>με τη σύλληψη ενός εν ενεργεία αστυνομικού...</i> 224 00:17:47,138 --> 00:17:48,433 Απλώς για να σε ενημερώσουμε, 225 00:17:48,453 --> 00:17:50,713 έχουμε λάβει ένταλμα για έρευνα της ιδιοκτησίας σου. 226 00:17:50,733 --> 00:17:52,703 Και αυτή η έρευνα γίνεται τώρα. 227 00:17:54,888 --> 00:17:57,179 Έχεις ποτέ μπει στην κατοικία των Λανγκ; 228 00:18:00,013 --> 00:18:01,064 Την προηγούμενη εβδομάδα. 229 00:18:01,844 --> 00:18:03,640 Ο Μάικ κι εγώ πήγαμε τα αγόρια πίσω. 230 00:18:03,703 --> 00:18:04,841 Πήγες πάνω; 231 00:18:06,733 --> 00:18:07,855 Όχι. 232 00:18:08,591 --> 00:18:10,664 Έχεις δει αυτά τα κλειδιά πριν; 233 00:18:13,993 --> 00:18:15,186 Εντάξει. 234 00:18:15,783 --> 00:18:17,203 Και τι ανοίγουν; 235 00:18:17,383 --> 00:18:18,867 Την μπροστινή πόρτα της Κάρολ. 236 00:18:18,887 --> 00:18:21,744 Αυτό είναι σημαντικό, Κέιτ, για δύο λόγους, ένα, 237 00:18:21,764 --> 00:18:23,935 δεν υπήρχε σημάδι διάρρηξης στο σπίτι. 238 00:18:24,355 --> 00:18:26,759 Και δύο, βρήκαμε αυτά τα κλειδιά στην τσέπη του παλτού σου, 239 00:18:26,779 --> 00:18:30,135 και τα πιο ευδιάκριτα αποτυπώματα που πάρθηκαν από το μπρελόκ είναι δικά σου. 240 00:18:30,707 --> 00:18:32,033 Χρησιμοποιήσες αυτά τα κλειδιά 241 00:18:32,053 --> 00:18:34,003 για να αποκτήσεις πρόσβαση στο σπίτι της Κάρολ χθες το βράδυ; 242 00:18:34,023 --> 00:18:36,125 Όχι, δεν το έκανα. 243 00:18:36,145 --> 00:18:38,780 Πώς βρέθηκαν στην κατοχή σου; 244 00:18:40,624 --> 00:18:43,803 Τα βρήκα στο τζιν του Μάικ και ενοχλήθηκα, 245 00:18:44,187 --> 00:18:45,387 οπότε τα πήρα. 246 00:18:46,419 --> 00:18:47,889 Γιατί ενοχλήθηκες; 247 00:18:49,097 --> 00:18:50,543 Επειδή ήξερα τι είχε κάνει. 248 00:18:53,292 --> 00:18:55,763 Αφού η Κάρολ ανάγκασε τον Μάικ να παραδώσει τα κλειδιά του, 249 00:18:55,783 --> 00:18:57,865 έκανε αντικλείδια από το σετ του Ράιαν. 250 00:18:58,013 --> 00:19:01,074 Και αυτό σε έκανε να νιώθεις ανασφάλεια; 251 00:19:02,209 --> 00:19:03,258 Ζηλόφθονη; 252 00:19:03,605 --> 00:19:05,069 Και τα δύο, πιθανώς. 253 00:19:05,662 --> 00:19:08,466 Με έκανε να νιώθω σαν ο Μάικ να μην ήταν έτοιμος να προχωρήσει. 254 00:19:09,556 --> 00:19:12,381 Ζηλόφθονη αρκετά για να πας και να αντιμετωπίσεις την Κάρολ γι' αυτό; 255 00:19:13,143 --> 00:19:14,042 Όχι. 256 00:19:14,581 --> 00:19:16,969 Τα στοιχεία υποδηλώνουν ότι το έκανες, Κέιτ. 257 00:19:17,659 --> 00:19:19,209 Ότι την επιτέθηκες στο κρεβάτι της 258 00:19:19,230 --> 00:19:21,308 ενώ οι γιοι της κοιμόντουσαν ακριβώς απέναντι στον διάδρομο. 259 00:19:21,328 --> 00:19:24,706 Και όταν αντιστάθηκε, τη μαχαιρώσες στη καρδιά. 260 00:19:24,727 --> 00:19:26,978 Είναι πολύ προφανές γιατί η πελάτισσά μου είναι υπό κράτηση, 261 00:19:26,998 --> 00:19:29,974 επειδή το Τμήμα Εγκληματικών Υποθέσεων του Σάουθμπεϊ έχει μνησικακία. 262 00:19:30,533 --> 00:19:32,973 Εξίσου προφανές, δεν υπάρχει κανένα αξιόλογο στοιχείο. 263 00:19:33,162 --> 00:19:35,491 Τι λέτε για τα κλειδιά του σπιτιού της Κάρολ Λανγκ; 264 00:19:35,992 --> 00:19:38,736 Συμπτωματικό; Άσχετο; 265 00:19:39,312 --> 00:19:40,599 Ένα σετ κλειδιά; 266 00:19:43,140 --> 00:19:45,180 Κατηγορησε την πελάτισσα μου ή απελευθερώστε την. 267 00:19:50,074 --> 00:19:52,650 Λυπάμαι, Μπρίτζετ, από τη σκοπιά της Εισαγγελίας 268 00:19:52,670 --> 00:19:55,906 χρειαζόμαστε περισσότερα από τη μαρτυρία ενός παιδιού και μερικά κλειδιά. 269 00:19:55,930 --> 00:19:57,170 Θα τα έχεις. 270 00:20:04,464 --> 00:20:07,073 - Μπιλ. <i>- Ακούσες για την Κέιτ Φρίμαν;</i> 271 00:20:07,093 --> 00:20:08,683 Ναι, από τις ειδήσεις. 272 00:20:08,703 --> 00:20:12,045 <i>Φαίνεται ότι ο δικηγόρος της έχει μάθει για την εμπλοκή σου.</i> 273 00:20:12,703 --> 00:20:14,914 <i>Θα σε προσέγγισει, Τζακ,</i> 274 00:20:14,986 --> 00:20:16,509 <i>να σε πάρει με το μέρος της.</i> 275 00:20:16,835 --> 00:20:18,288 Λίγο πρόωρο, δεν είναι; 276 00:20:18,308 --> 00:20:19,569 Έχει μόνο συλληφθεί. 277 00:20:19,887 --> 00:20:22,805 <i>Μια κατηγορία έρχεται, αλλά δεν το άκουσες από εμένα.</i> 278 00:20:23,081 --> 00:20:26,998 <i>Ένα από τα αγόρια της Κάρολ μίλησε καθυστερημένα, έβαλε την Κέιτ στη σκηνή.</i> 279 00:20:27,991 --> 00:20:29,923 <i>Θα το εκτιμούσα αν αρνηθείς.</i> 280 00:20:29,943 --> 00:20:33,795 <i>Επειδή είμαστε φίλοι, απλώς θα γίνει μπέρδεμα.</i> 281 00:20:34,276 --> 00:20:37,711 <i>Για να μην αναφέρω ότι πλήττει αυτό που πιθανόν θα είναι η τελευταία μου υπόθεση.</i> 282 00:20:39,344 --> 00:20:41,729 <i>Λυπάμαι που σε έβαλα σε αυτή τη θέση, Τζακ.</i> 283 00:21:22,463 --> 00:21:24,044 Μίριαμ; Τζακ Χότζσον. 284 00:21:24,064 --> 00:21:25,848 Χαίρομαι που σε γνωρίζω, Τζακ, και σε ευχαριστώ που μπήκες στην ομάδα. 285 00:21:25,868 --> 00:21:26,509 Εντάξει. 286 00:21:26,533 --> 00:21:28,985 Αυτή είναι η Κέιτ Φρίμαν και ο σύντροφός της, Μάικ Λανγκ. 287 00:21:29,527 --> 00:21:30,630 Γεια. 288 00:21:31,377 --> 00:21:33,388 - Συναντηθήκαμε χθες το βράδυ. - Ναι. 289 00:21:34,333 --> 00:21:37,233 Σε ευχαριστώ για την ανησυχία σου, και συγγνώμη αν ήμουν αγενής. 290 00:21:37,253 --> 00:21:38,335 Δεν ήσουν. 291 00:21:38,549 --> 00:21:39,747 Ελάτε να γνωρίσετε την ομάδα. 292 00:21:39,948 --> 00:21:41,282 Μετά από εσάς. 293 00:21:44,525 --> 00:21:45,971 Περάστε. 294 00:21:55,306 --> 00:21:58,478 Και είσαι εν ενεργεία αστυνομικός στο Σάουθμπεϊ; 295 00:21:58,503 --> 00:22:01,463 Ναι... Όχι, είμαι σε διαθεσιμότητα. 296 00:22:02,115 --> 00:22:03,099 Εντάξει. 297 00:22:03,325 --> 00:22:06,110 Και γνωρίζες το θύμα, την Κάρολ Λανγκ; 298 00:22:06,542 --> 00:22:07,560 Ναι. 299 00:22:07,638 --> 00:22:09,246 Η Κάρολ κι εγώ ήμασταν παντρεμένοι. 300 00:22:09,712 --> 00:22:12,349 Χωρίσαμε λίγο περισσότερο από ένα χρόνο πριν. 301 00:22:12,655 --> 00:22:14,781 Τότε λυπάμαι πολύ για την απώλειά σου. 302 00:22:17,512 --> 00:22:19,475 Γιατί είσαι σε διαθεσιμότητα, Κέιτ; 303 00:22:20,983 --> 00:22:22,163 Είσαι μεταξύ φίλων. 304 00:22:22,183 --> 00:22:25,872 Πρέπει να ξέρουν τα πάντα για να οργανώσουμε μια αποτελεσματική άμυνα. 305 00:22:26,145 --> 00:22:27,324 Πραγματικά πρεπει. 306 00:22:35,589 --> 00:22:37,433 Πριν από έξι μήνες, 307 00:22:37,476 --> 00:22:40,160 ο αστυνομικός συνεργάτης μου, ο Αστυφύλακας Φρεντ Γουντς, 308 00:22:40,242 --> 00:22:42,454 απλώς... εξαφανίστηκε. 309 00:22:43,420 --> 00:22:45,895 Το αυτοκίνητό του βρέθηκε κοντά στη γέφυρα του Σάουθμπεϊ. 310 00:22:46,638 --> 00:22:48,888 Ο Φρεντ ήταν επιζών του καρκίνου 311 00:22:48,913 --> 00:22:51,555 και μια περίοδο ύφεσης είχε μόλις τελειώσει. 312 00:22:51,813 --> 00:22:54,684 Έτσι, οι ανώτεροι απλώς πήγαν κατευθείαν στο, «Αυτοκτονησε», 313 00:22:54,704 --> 00:22:58,483 παρά την έλλειψη πτώματος, χωρίς σημείωμα, ή οτιδήποτε να το υποστηρίζει. 314 00:22:58,503 --> 00:23:02,304 Απλώς για να είμαστε σαφείς, πίστευες ότι δεν είχε αυτοκτονήσει; 315 00:23:02,617 --> 00:23:03,958 Η μητέρα μου, 316 00:23:04,390 --> 00:23:07,882 Μπρίτζετ Λανγκ, είναι η Αστυνομική Διευθύντρια στην Αστυνομία του Σάουθμπεϊ. 317 00:23:08,279 --> 00:23:10,656 Είπα στην Κέιτ να πάει και να μοιραστεί τις ανησυχίες της. 318 00:23:10,676 --> 00:23:11,902 Αυτό ήταν λάθος; 319 00:23:14,960 --> 00:23:17,574 Δεν απέρριψε μόνο τις υποψίες μου, 320 00:23:17,594 --> 00:23:20,709 αλλά με κατηγόρησε ότι διαρρέω ψευδείς κατηγορίες στα μέσα ενημέρωσης. 321 00:23:21,029 --> 00:23:24,593 Τοποθετήθηκα σε αναστολή σε αναμονή πειθαρχικής ακρόασης. 322 00:23:24,613 --> 00:23:26,253 Διερρέες στα μέσα ενημέρωσης; 323 00:23:26,593 --> 00:23:27,569 Όχι. 324 00:23:27,913 --> 00:23:31,033 Αλλά είναι πεποίθησή σου ότι ο Αστυφύλακας Γουντς δολοφονήθηκε; 325 00:23:33,752 --> 00:23:35,416 Κοίτα, λυπάμαι, 326 00:23:35,437 --> 00:23:37,523 η έκθεση αυτών των πραγμάτων με οδήγησε σε αναστολή, 327 00:23:37,543 --> 00:23:40,660 και απλώς δεν νομίζω ότι είναι σχετικό. Μπορούμε να προχωρήσουμε; 328 00:23:41,183 --> 00:23:42,187 Βεβαίως. 329 00:23:43,405 --> 00:23:46,691 Γιατί δεν μας λες περισσότερα γι' αυτα που έχει η αστυνομία, 330 00:23:46,757 --> 00:23:48,422 ή πιστεύουν ότι έχουν; 331 00:23:48,834 --> 00:23:50,993 Ο γιος μου, ο Ντομ, 332 00:23:51,013 --> 00:23:55,063 έχει δώσει μια κατάθεση στην Αστυνομία του Σάουθμπεϊ για να πει ότι... 333 00:23:56,393 --> 00:24:00,537 ...πιστεύει ότι άκουσε την Κέιτ να τσακώνεται με την Κάρολ. 334 00:24:02,618 --> 00:24:04,908 Προφανώς, κάνει λάθος. 335 00:24:05,907 --> 00:24:07,974 Ο Ντομ, είναι ο μικρότερος από τα αγόρια σου, σωστά; 336 00:24:08,033 --> 00:24:08,864 Ναι. 337 00:24:09,749 --> 00:24:10,661 Γιατί; 338 00:24:10,839 --> 00:24:13,314 Βρήκα σπασμένο γυαλί κάτω από το κρεβάτι του Ράιαν. 339 00:24:13,643 --> 00:24:16,270 Ένιωσα ότι αυτός θα μπορούσε να είχε δει κάτι. 340 00:24:18,236 --> 00:24:21,080 Θα ήταν χρήσιμο να γνωρίζουμε για τις κινήσεις σου χθες το βράδυ, Κέιτ. 341 00:24:22,779 --> 00:24:27,456 Ήμουν μόνη μου στο σπίτι όλο το βράδυ, καθαρίζοντας τα ντουλάπια της κουζίνας. 342 00:24:28,885 --> 00:24:32,783 Και, ναι, ως αστυνομικός, ξέρω ότι είναι μια χάλια άλλοθι. 343 00:24:32,803 --> 00:24:34,130 Τι γίνεται με το τηλέφωνό σου; 344 00:24:34,155 --> 00:24:37,546 Καταγράφηκε ότι ήταν στο διαμέρισμά της όλο το βράδυ, αλλά ήταν σε φόρτιση. 345 00:24:37,566 --> 00:24:39,213 Δεν το χρησιμοποιήσες καθόλου; 346 00:24:39,233 --> 00:24:42,003 Οπότε είναι ελάχιστης χρησιμότητας ως αποδεικτικό στοιχείο. 347 00:24:42,062 --> 00:24:44,255 Γνωρίζουμε πότε γίνεται η νεκροψία; 348 00:24:44,290 --> 00:24:46,030 Ακριβώς τώρα, καθώς μιλάμε. 349 00:24:46,051 --> 00:24:48,777 Τότε θα πρεπει να πραγματοποιησούμε τη δική μας, το συντομότερο δυνατό, 350 00:24:48,797 --> 00:24:50,557 και να μην δεχτούμε το όχι ως απάντηση. 351 00:24:50,663 --> 00:24:51,870 Θα κάνω ένα τηλεφώνημα. 352 00:24:56,965 --> 00:24:59,525 Σε φωτογραφίσαν μετά τη σύλληψή σου; 353 00:24:59,695 --> 00:25:00,611 Ναι. 354 00:25:02,028 --> 00:25:04,468 Θα ήταν φρόνιμο για εμάς να πάρουμε ένα δικό μας σετ. 355 00:25:08,784 --> 00:25:12,058 Αυτοι οι μώλωπες είναι συνεπεις με κάποιον που σε πιάνει από το χέρι. 356 00:25:13,094 --> 00:25:14,860 Εκτός αν μου πεις κάτι άλλο. 357 00:25:16,699 --> 00:25:21,073 Ο Μάικ κι εγώ τσακωθήκαμε πριν από δύο βράδια, και έγινε σωματικό. 358 00:25:26,258 --> 00:25:30,122 Και οι δύο ήμασταν μεθυσμένοι, και έχασα τα λογικά μου, βασικά. 359 00:25:30,288 --> 00:25:32,498 Είπα ότι θα πήγαινα στο σπίτι του φίλου μου. 360 00:25:32,628 --> 00:25:33,724 Εντάξει. 361 00:25:34,057 --> 00:25:37,177 Κοίτα, ο Μάικ προσπαθούσε απλώς να πάρει τα κλειδιά του αυτοκινήτου από εμένα. 362 00:25:37,237 --> 00:25:39,318 Μπορεί να αντιμετωπίζεις ισόβια φυλάκιση, Κέιτ. 363 00:25:39,338 --> 00:25:42,449 - Νομίζεις ότι δεν το ξέρω; - Χρειαζόμαστε την αλήθεια και τίποτα άλλο. 364 00:25:44,486 --> 00:25:46,036 Για τι ήταν ο καβγάς; 365 00:25:49,730 --> 00:25:51,088 Δεν έχει σημασία. 366 00:26:18,902 --> 00:26:20,653 Ένα αφεντικό που παραμένει ενεργό; 367 00:26:21,168 --> 00:26:24,403 Ειδικά αν η νεκροψία θα μπορούσε να βοηθήσει την έρευνά μου. 368 00:26:24,431 --> 00:26:25,647 Τολμώ να ρωτήσω; 369 00:26:27,218 --> 00:26:30,113 «Μια υπολογιστικά προσεγγιστική λύση 370 00:26:30,133 --> 00:26:33,348 για την εξίσωση για την εκτίμηση του χρόνου θανάτου του Χένσγκε». 371 00:26:33,476 --> 00:26:34,739 Αυτό που είπε. 372 00:26:35,798 --> 00:26:38,474 Απλώς να ξέρετε, πιστεύουν ότι μας κάνουν μια τεράστια χάρη 373 00:26:38,499 --> 00:26:40,259 επισπεύδοντας μια δεύτερη νεκροψία. 374 00:26:40,284 --> 00:26:42,239 Την ίδια μέρα με την ιατροδικαστική νεκροψία είναι αρκετά σπάνιο. 375 00:26:42,259 --> 00:26:43,759 Αλλά ο ιατροδικαστής έχει υπογράψει γι' αυτό, 376 00:26:43,779 --> 00:26:45,800 οπότε δεν χρειάζονται πολλές υποκλίσεις και προσκυνήματα. 377 00:26:45,820 --> 00:26:48,115 Μια δεύτερη νεκροψία, θέλεις να είσαι διεξοδικη, να κάνεις το κάτι παραπάνω. 378 00:26:48,135 --> 00:26:50,161 Θα ήθελα να κάνω μια πλήρη εξέταση πηγής φωτός, 379 00:26:50,182 --> 00:26:52,022 όλοι με γυαλιά, τα πάντα. 380 00:26:52,419 --> 00:26:55,055 Είμαστε σίγουροι ότι δεν παίζει σε διπλό ταμπλό; 381 00:26:55,911 --> 00:26:59,141 - Έχει άλλοθι, σωστά, για την Κάρολ; - Σε υπηρεσία. 382 00:27:27,779 --> 00:27:29,124 Αστυφύλακας Πούρι. 383 00:27:29,606 --> 00:27:31,269 Χρειάζομαι μια γρήγορη κουβέντα, Γουές. 384 00:27:35,787 --> 00:27:37,866 Μπορείς να το κάνεις αυτό αργότερα, παρακαλώ; 385 00:27:38,469 --> 00:27:41,030 Υπάρχει κάτι που μπορώ να βοηθήσω, Ντετέκτιβ; 386 00:27:41,311 --> 00:27:44,711 Όχι. Σας ευχαριστώ, Νιλ. Είμαι εδώ για να δω τον ανιψιό σου. 387 00:27:47,684 --> 00:27:49,916 Πρέπει να ελέγξω πού ήσουν χθες το βράδυ. 388 00:27:50,098 --> 00:27:52,352 Μεταξύ 7 μ.μ. και μεσάνυχτα. 389 00:27:54,498 --> 00:27:56,724 Με δικά σου λόγια, σε παρακαλώ. 390 00:27:58,138 --> 00:28:00,014 Αφορά τη γυναίκα του μπάτσου; 391 00:28:00,571 --> 00:28:02,029 Κάρολ κάτι; 392 00:28:03,443 --> 00:28:04,977 Δούλευα στην παμπ. 393 00:28:06,012 --> 00:28:07,252 Πολλοί μάρτυρες, λοιπόν; 394 00:28:07,272 --> 00:28:10,012 Όχι, ήμουν κάτω, στο υπόγειο. 395 00:28:10,418 --> 00:28:11,788 Τι έκανες εκεί κάτω; 396 00:28:11,808 --> 00:28:13,064 Σπασμένος σωλήνας. 397 00:28:15,105 --> 00:28:16,269 Ναι. 398 00:28:16,547 --> 00:28:18,285 Ήμασταν 25 εκατοστά κάτω. 399 00:28:18,816 --> 00:28:22,034 Ήμουν πάνω στο μπαρ, οπότε ο Γουές έπρεπε να χειριστεί τους κουβάδες. 400 00:28:22,941 --> 00:28:27,571 Το άλλοθι σου, αν το χρειαστείς, είναι ένας σπασμένος σωλήνας και ένας κουβάς; 401 00:28:27,591 --> 00:28:30,248 Ο υδραυλικός ήρθε γύρω στις 11. 402 00:28:30,600 --> 00:28:33,787 Τον βοήθησα να αντλήσει το υπόλοιπο. Δεν είναι έτσι, Γουές; 403 00:28:34,348 --> 00:28:35,507 Σωστά. 404 00:28:36,644 --> 00:28:38,323 Να σου δώσω τον αριθμό του αν θέλεις. 405 00:28:45,752 --> 00:28:49,142 Αυτός είναι ο Επιθεωρητής Άντριου Γουόλς. Διευθύνει την έρευνα. 406 00:28:49,176 --> 00:28:50,396 Συναντηθήκαμε χθες το βράδυ. 407 00:28:51,231 --> 00:28:52,475 Χαίρομαι που σε γνωρίζω, Νίκι. 408 00:28:52,978 --> 00:28:54,903 - Γκάμπριελ. - Ομοίως. 409 00:28:55,159 --> 00:28:57,019 Σου οφείλω μια απολογία, Τζακ. 410 00:28:57,040 --> 00:29:00,098 Μπορεί να άφησα τα συναισθήματά μου να θολώσουν την κρίση μου χθες το βράδυ. 411 00:29:00,137 --> 00:29:01,334 Κατανοητό. 412 00:29:01,566 --> 00:29:02,863 Ήσασταν κοντά με την Κάρολ; 413 00:29:02,910 --> 00:29:05,612 Ήταν η νύφη μου, και είμαι πολύ οικογενειάρχης. 414 00:29:06,205 --> 00:29:07,313 Εκ των υστέρων, 415 00:29:07,333 --> 00:29:09,851 θα έπρεπε να σε είχα αφήσει να ολοκληρώσεις την επεξεργασία της σκηνής. 416 00:29:09,871 --> 00:29:11,609 Μπορούμε να το έχουμε γραπτώς; 417 00:29:12,782 --> 00:29:15,535 Λαμβάνοντας υπόψη την ευαισθησία του ότι η Κέιτ Φρίμαν είναι, 418 00:29:15,555 --> 00:29:19,804 εν ενεργεία αστυνομικός του Σάουθμπεϊ, καλωσορίζω την εμπλοκή του Λάιελ. 419 00:29:19,887 --> 00:29:22,402 Χωρίς να αναφέρουμε ότι είναι σε σχέση με τον γιο σας; 420 00:29:23,191 --> 00:29:24,297 Αυτό επίσης. 421 00:29:25,785 --> 00:29:28,354 Θα σας αφήσω στα ικανά χέρια του Άντριου. 422 00:29:30,279 --> 00:29:34,088 Κοίτα, ξέρω πώς ακούγεται, αλλά ενδιαφερόμαστε μόνο για την αλήθεια. 423 00:29:34,108 --> 00:29:36,968 Θα μοιραστούμε όσο το δυνατόν περισσότερο από την έρευνά μας. 424 00:29:37,213 --> 00:29:39,663 Τίποτα λιγότερο από την νομική σας απαιτούμενη υποχρέωση. 425 00:29:40,104 --> 00:29:42,377 Και μπορούμε να αφήσουμε τα αντιπαραθετικά πράγματα 426 00:29:42,668 --> 00:29:46,059 υπέρ της παλιάς αμοιβαίας συνεργασίας. 427 00:29:46,302 --> 00:29:47,449 Ευχαριστώ, Άντριου. 428 00:29:47,627 --> 00:29:50,028 Είμαι υπέρ της αμοιβαίας συνεργασίας. 429 00:29:58,013 --> 00:30:00,704 Αυτή είναι η νεκροψία της υπεράσπισης, 430 00:30:00,724 --> 00:30:02,732 του πτώματος της Κάρολ Λανγκ. 431 00:30:02,752 --> 00:30:05,031 Δείχνει ενδείξεις προηγούμενης νεκροψίας 432 00:30:05,051 --> 00:30:08,108 που πραγματοποιήθηκε από τον Δρ Μπιλ Μπερνέτ για τον ιατροδικαστή. 433 00:30:09,239 --> 00:30:11,837 Υπάρχει μια ραμμένη μεταθανάτια τομή σε σχήμα Υ 434 00:30:11,862 --> 00:30:14,058 και στεφανιαία τομή του τριχωτού της κεφαλής. 435 00:30:14,488 --> 00:30:18,338 Υπάρχουν ενδείξεις ενός μόνο, βαθιού τραύματος στο στήθος της. 436 00:30:19,280 --> 00:30:24,135 Το αιχμηρό όπλο έχει διεισδύσει στο στήθος εντός της προκάρδιας περιοχής. 437 00:30:24,263 --> 00:30:27,245 Υπάρχει ένας μεγάλος σύνθετος τραυματισμός στο μέτωπο. 438 00:30:27,613 --> 00:30:28,915 Ασυνήθιστο μοτίβο. 439 00:30:29,129 --> 00:30:31,729 Θα μπορούσε να βοηθήσει στον εντοπισμό του όπλου που το προκάλεσε. 440 00:30:32,381 --> 00:30:34,993 Οι γεφυρώσεις ιστού στη βάση των σχισμών 441 00:30:35,013 --> 00:30:36,793 επιβεβαιώνουν ότι είναι εκδορές 442 00:30:36,813 --> 00:30:38,786 που προκλήθηκαν από πλήξη με αμβλύ αντικείμενο, 443 00:30:38,941 --> 00:30:41,612 παρά τομές που προκλήθηκαν από μια κοπτήρια άκρη. 444 00:30:50,319 --> 00:30:53,998 Υπάρχει ένα λεπτό κάταγμα που διασχίζει την αυλάκα της μέσης μηνιγγικής αρτηρίας, 445 00:30:54,019 --> 00:30:56,132 προκαλώντας εξωσκληρίδιο αιμάτωμα. 446 00:30:56,412 --> 00:30:58,464 Δεν το θυμάμαι αυτό από την πρώτη νεκροψία. 447 00:30:58,721 --> 00:30:59,613 Γιατί δεν εντοπίστηκε; 448 00:30:59,851 --> 00:31:01,785 Θα πρότεινα τρεις λόγους. 449 00:31:02,373 --> 00:31:04,886 Ένα, το κάταγμα είναι πολύ λεπτό. 450 00:31:05,316 --> 00:31:08,560 Δύο, ο Δρ Μπερνέτ απέτυχε να απογυμνώσει τη σκληρά μήνιγγα, 451 00:31:09,063 --> 00:31:12,663 το σκληρό εξωτερικό στρώμα των μηνίγγων γύρω από τον εγκέφαλο. 452 00:31:13,085 --> 00:31:14,285 Τρία... 453 00:31:15,729 --> 00:31:17,769 ...και αυτό είναι μόνο εικασία... 454 00:31:18,202 --> 00:31:19,793 ...είχε ήδη πάρει μια απόφαση. 455 00:31:19,933 --> 00:31:23,650 Ανεξάρτητα από την υποκείμενη αιτία, ήταν αμέλεια, σωστά; 456 00:31:25,939 --> 00:31:27,762 Είναι περίεργο, σίγουρα. 457 00:31:29,187 --> 00:31:32,056 Μετά από διάσειση από ένα χτύπημα στο κεφάλι, 458 00:31:32,077 --> 00:31:34,193 προέκυψε εξωδερμική αιμορραγία 459 00:31:34,213 --> 00:31:37,698 μεταξύ των εξωτερικών πτυχών του εγκεφάλου και του εσωτερικού του κρανίου, 460 00:31:37,718 --> 00:31:39,772 η οποία χρειάστηκε χρόνο για να συσσωρευτεί. 461 00:31:40,251 --> 00:31:44,022 Υπάρχει κάποια αυλάκωση στους παραϊπποκάμπιους έλικες. 462 00:31:44,042 --> 00:31:46,358 Στη βάση του εγκεφάλου. 463 00:31:46,693 --> 00:31:48,600 Υποαγκιστρική κήλη. 464 00:31:49,673 --> 00:31:50,771 Τι σημαίνει αυτό; 465 00:31:50,791 --> 00:31:54,913 Υποδηλώνει ότι υπήρχε αρκετός χρόνος όχι μόνο να συσσωρευτεί το εξωδερμικό αίμα, 466 00:31:54,933 --> 00:31:56,786 αλλά και για τον ίδιο τον εγκέφαλο να πρηστεί. 467 00:31:57,095 --> 00:32:00,636 Θα πάρω δείγματα ιστολογίας του εγκεφάλου για να δω τραύμα. 468 00:32:00,751 --> 00:32:02,329 Αυτό θα βοηθήσει με ένα χρονοδιάγραμμα. 469 00:32:02,383 --> 00:32:05,429 Όπως η εφαρμογή της χρώσης βήτα-APP. 470 00:32:08,625 --> 00:32:11,536 Με το μοναδικό, βαθύ τραύμα στο στήθος, 471 00:32:12,097 --> 00:32:15,672 η λεπίδα πέρασε από την αριστερή πλευρά του κάτω στέρνου, 472 00:32:15,943 --> 00:32:17,564 ακριβώς όπου βρίσκεται η καρδιά. 473 00:32:17,584 --> 00:32:21,547 Το αιχμηρό όπλο πράγματι τραυμάτισε την καρδιά. 474 00:32:22,122 --> 00:32:23,112 Εδώ. 475 00:32:23,372 --> 00:32:26,291 Υπάρχει ένα τραύμα μαχαιριάς στην μπροστινή πλευρά της αριστερής κοιλίας. 476 00:32:26,649 --> 00:32:28,612 Αυτός είναι ο θανατηφόρος τραυματισμός. 477 00:32:45,973 --> 00:32:48,378 Κάτι κάτω από το μεγάλο νύχι του δεξιού ποδιού. 478 00:32:48,879 --> 00:32:50,559 Ανάψτε τα φώτα, παρακαλώ. 479 00:33:00,372 --> 00:33:01,922 Φαίνεται μπλε μπογιά. 480 00:33:03,355 --> 00:33:07,146 Η ζημιά στο νύχι υποδηλώνει ότι ξύστηκε η μπογιά αρκετά δυνατά. 481 00:33:07,229 --> 00:33:09,908 - Μπογιά από κάπου μέσα στο σπίτι; - Πιθανό. 482 00:33:11,397 --> 00:33:15,418 Αν και το υπνοδωμάτιο της Κάρολ ήταν κάπως... καφέ. 483 00:33:15,904 --> 00:33:17,864 Πρέπει να επιστρέψουμε και να ελέγξουμε. 484 00:33:18,463 --> 00:33:20,954 Αυτό δεν θα είναι πρόβλημα, σωστά, Άντριου; 485 00:33:52,865 --> 00:33:56,807 Δεν έχω ξαναμιλήσει στα παιδιά μου. 486 00:33:57,764 --> 00:33:59,280 Δεν επιτρέπεται. 487 00:33:59,669 --> 00:34:02,841 Η γυναίκα μου δεν με αφήνει. 488 00:34:04,409 --> 00:34:06,331 {\an8}Πρέπει να προσπαθήσεις. 489 00:34:07,414 --> 00:34:13,839 Όταν είπα στη Ρίβκα ότι ήθελα να φύγω, 490 00:34:14,928 --> 00:34:19,612 ελπίζα ότι θα έρθει μαζί μου. 491 00:34:20,702 --> 00:34:26,205 Επειδή είχε και αυτή πολλές ερωτήσεις. 492 00:34:28,002 --> 00:34:29,917 {\an8}Τί συνέβη; 493 00:34:32,316 --> 00:34:35,631 Είπε στον πατέρα της 494 00:34:37,000 --> 00:34:39,435 ότι σκέφτομαι να φύγω. 495 00:34:41,790 --> 00:34:44,732 Ήρθε στο σπίτι... 496 00:34:46,150 --> 00:34:48,162 ...στο σπίτι μου... 497 00:34:48,760 --> 00:34:55,474 ...και πήρε τη Ρίβκα και τα παιδιά μου μακριά. 498 00:34:58,103 --> 00:35:03,252 Νόμιζα ότι θα μπορούσα ακόμα να τα βλέπω. 499 00:35:07,000 --> 00:35:08,502 Και έκανα λάθος. 500 00:35:10,167 --> 00:35:11,527 Αφελής. 501 00:35:13,338 --> 00:35:20,377 Και τώρα, δεν αναγνωρίζει καν την ύπαρξή μου. 502 00:35:21,724 --> 00:35:25,198 {\an8}Δεν είναι δίκαιο. 503 00:35:29,929 --> 00:35:33,628 Πρέπει να απομακρυνθώ. 504 00:35:35,040 --> 00:35:37,603 Δεν θα υπάρξει κανένα... 505 00:35:39,977 --> 00:35:41,287 ...κλείσιμο. 506 00:35:45,313 --> 00:35:50,190 {\an8}Είσαι θυμωμένος με τη γυναίκα σου; 507 00:35:55,230 --> 00:35:59,122 Σε αυτήν την κατάσταση... 508 00:36:00,587 --> 00:36:03,517 ...όλοι είναι θύματα. 509 00:36:06,441 --> 00:36:07,480 Θύμα; 510 00:36:08,770 --> 00:36:09,800 Θύμα. 511 00:36:12,378 --> 00:36:16,909 {\an8}Πρέπει να κοιτάξεις στο μέλλον. 512 00:36:17,420 --> 00:36:18,650 Ναι. 513 00:36:18,857 --> 00:36:20,050 Πρέπει. 514 00:36:26,022 --> 00:36:29,921 Ακόμα είμαι περήφανος... 515 00:36:30,444 --> 00:36:31,644 ...που είμαι Εβραίος. 516 00:36:33,244 --> 00:36:39,794 Και είμαι ακόμα αισιόδοξος για το μέλλον. 517 00:36:46,160 --> 00:36:50,097 Η ελπίδα μου είναι ότι... 518 00:36:50,575 --> 00:36:54,479 ...με κάποιο τρόπο, μπορώ... 519 00:36:56,199 --> 00:37:00,029 ...να εμπνεύσω τα παιδιά μου. 520 00:37:02,481 --> 00:37:07,557 Μπορούν να ακολουθήσουν το δικό τους μονοπάτι αν θέλουν. 521 00:37:09,000 --> 00:37:14,571 Και θα είμαι πάντα εκεί για αυτά. 522 00:37:39,230 --> 00:37:41,529 Ήταν ένα μπλε Astra που μας ακολουθούσε. 523 00:37:42,600 --> 00:37:43,793 Πού; 524 00:37:44,444 --> 00:37:45,697 Δεν ξέρω. 525 00:37:46,200 --> 00:37:47,883 Φοβάμαι και τη σκιά μου. 526 00:37:50,010 --> 00:37:52,696 Ο χρόνος μεταξύ του χτυπήματος στο κεφάλι και του μαχαιρώματος... 527 00:37:53,053 --> 00:37:56,043 Γιατί ο δολοφόνος να μείνει περισσότερο από όσο ήταν απαραίτητο στο σπίτι; 528 00:37:56,115 --> 00:37:58,373 Και με τα αγόρια να κοιμόνται πάνω. 529 00:38:06,960 --> 00:38:08,551 Μιλώντας για τα αγόρια, 530 00:38:08,626 --> 00:38:11,707 τι πιστεύουμε για τον Ντομ που άκουσε τη μαμά του και την Κέιτ να τσακώνονται; 531 00:38:11,728 --> 00:38:12,877 Δεν ξέρω. 532 00:38:13,126 --> 00:38:15,517 Η Μίριαμ δεν φαίνεται να έχει έτοιμη απάντηση, επίσης. 533 00:38:15,538 --> 00:38:16,328 Ναι. 534 00:38:16,349 --> 00:38:20,047 Φαίνεται πως οι επιπτώσεις του χωρισμού του Μάικ και της Κάρολ ήταν τοξικές. 535 00:38:20,360 --> 00:38:22,252 Μπορεί τα αγόρια να κατηγορούσαν την Κέιτ για... 536 00:38:22,454 --> 00:38:24,128 τη διάλυση της οικογένειας. 537 00:38:25,138 --> 00:38:26,432 Ευχαριστώ. 538 00:38:28,571 --> 00:38:30,534 Μπλε με ίχνη ελιάς; 539 00:38:30,714 --> 00:38:31,878 Ανάσα Περιστεριού; 540 00:38:32,274 --> 00:38:33,673 Πάντα αγαπημένο. 541 00:38:35,957 --> 00:38:38,777 Ο δολοφόνος μεταφέρει το πτώμα πάνω από τις σκάλες. 542 00:38:40,436 --> 00:38:44,003 Τα πόδια της χτυπούν τον τοίχο και το νύχι της ξύνει τη μπογιά. 543 00:38:44,510 --> 00:38:46,673 Το πλατύσκαλο είναι αρκετά στενό. 544 00:38:46,933 --> 00:38:49,453 Έτσι, πρέπει να στρίψει, γωνία 90 μοιρών. 545 00:38:59,062 --> 00:39:00,412 Εδώ. 546 00:39:07,222 --> 00:39:08,650 Μπορείς να μου δώσεις το φακό; 547 00:39:09,930 --> 00:39:11,660 Διακριτική κατανομή. 548 00:39:11,680 --> 00:39:13,301 1mm το πολύ. 549 00:39:13,321 --> 00:39:14,928 Αναρροφούμενο αίμα. 550 00:39:15,130 --> 00:39:19,217 Η ξαφνική χειραγώγηση του πτώματος μπορεί να προκαλέσει εκπνοές μεγάλες και μικρές. 551 00:39:19,333 --> 00:39:21,931 Υποδηλώνει ότι είχε ήδη λίγο αίμα στους αεραγωγούς της. 552 00:39:21,955 --> 00:39:23,114 Έτσι... 553 00:39:23,750 --> 00:39:28,431 ...ξέρουμε ότι υπέστη τον τραυματισμό στο κεφάλι σημαντικά νωρίτερα 554 00:39:28,451 --> 00:39:31,553 από το θανατηφόρο μαχαίρωμα στο δωμάτιό της, και ξέρουμε ότι μεταφέρθηκε. 555 00:39:31,573 --> 00:39:33,833 Ζωντανή, πιθανώς, πάνω ή κάτω από τις σκάλες. 556 00:39:33,853 --> 00:39:34,730 Πάνω φαίνεται πιο πιθανό. 557 00:39:34,750 --> 00:39:38,451 Έτσι, ο τραυματισμός στο κεφάλι πιθανότατα προκλήθηκε κάτω. 558 00:40:02,571 --> 00:40:04,810 Οι αυλακώσεις στο τραύμα του κεφαλιού, τι πιστεύεις; 559 00:40:07,766 --> 00:40:08,883 Πιστεύω. 560 00:40:09,030 --> 00:40:11,165 Το μέγεθος και το σχήμα ταιριάζουν οπτικά. 561 00:40:11,321 --> 00:40:13,993 Τα βαράκια συνήθως έρχονται σε ζευγάρια. Βλέπεις άλλο ένα; 562 00:40:19,172 --> 00:40:20,612 Έχουμε ένα λιγότερο. 563 00:40:22,030 --> 00:40:24,149 Είπες ότι η σακούλα σκουπιδιών της κουζίνας ελείπε; 564 00:40:24,211 --> 00:40:26,133 Ο δολοφόνος τη χτυπάει με ένα βαράκι, 565 00:40:26,154 --> 00:40:28,383 και κάποια στιγμή αργότερα τη μαχαιρώνει με ένα μαχαίρι, 566 00:40:28,423 --> 00:40:30,915 ξεφορτώνεται και τα δύο όπλα από τη σκηνή. 567 00:40:31,120 --> 00:40:32,321 Τι μας λείπει; 568 00:40:32,631 --> 00:40:33,657 Αίμα. 569 00:40:47,584 --> 00:40:48,774 Σβήσε τα φώτα. 570 00:40:51,692 --> 00:40:53,547 Αυτή είναι μια αρκετά μεγάλη ποσότητα αίματος. 571 00:40:54,090 --> 00:40:55,450 Μοτίβο σπείρας. 572 00:40:55,696 --> 00:40:57,596 Σίγουρα μια δουλειά καθαρισμού. 573 00:40:59,713 --> 00:41:03,730 Ίνες που συμπίπτουν με περιοχές έντονης φωταύγειας 574 00:41:03,930 --> 00:41:05,240 προσκολλημένες στο αίμα. 575 00:41:06,530 --> 00:41:08,871 Χρώμα σκουριάς και λευκές. 576 00:41:10,001 --> 00:41:14,705 Χαλαρό ρούχο ίσως; Κασκόλ, ζακέτα... 577 00:41:31,880 --> 00:41:33,870 Ο Μπιλ πήρε καλή κάλυψη της σκηνής. 578 00:41:33,890 --> 00:41:35,810 Αυτό είναι ένα ολοκληρωμένο σετ. 579 00:41:38,106 --> 00:41:39,139 Δεν το έκανε. 580 00:41:39,198 --> 00:41:40,328 Εσύ το έκανες. 581 00:41:42,197 --> 00:41:44,324 Δεν ξέρω, απλώς νιώθω λίγο... 582 00:41:45,040 --> 00:41:46,270 Σε σύγκρουση; 583 00:41:46,356 --> 00:41:48,860 Λίγο χάλια. Για τα πάντα. 584 00:41:48,942 --> 00:41:51,360 - Δεν έχεις κανένα λόγο. - Όχι... 585 00:41:51,880 --> 00:41:53,683 Απλώς κούραστηκε, νομίζω. 586 00:41:54,321 --> 00:41:55,850 Θα έπρεπε να είχε αποσυρθεί νωρίτερα. 587 00:41:56,010 --> 00:41:57,601 Εύκολο λάθος να γίνει. 588 00:42:01,063 --> 00:42:04,231 Υπήρχαν σταγόνες αίματος στις κουρτίνες και ένα αποτύπωμα. 589 00:42:18,850 --> 00:42:21,299 Μπορεί να μην φοβόσουν τη σκιά σου. 590 00:42:37,651 --> 00:42:40,141 - Τζακ. - Αστυφύλακα Πούρι. 591 00:42:42,810 --> 00:42:44,282 Μας παρακολουθείς; 592 00:42:44,480 --> 00:42:46,460 - Συγγνώμη; - Μας ακολουθείς. 593 00:42:46,590 --> 00:42:48,067 Φοβάστε ότι θα βρούμε κάτι; 594 00:42:48,290 --> 00:42:50,460 Μου είπαν ότι ζητήσες κάποια αποδεικτικά στοιχεία. 595 00:42:50,573 --> 00:42:52,103 Οι παντόφλες του Ράιαν Λανγκ; 596 00:43:01,753 --> 00:43:03,823 Γεια. Νίκι Αλεξάντερ. 597 00:43:03,919 --> 00:43:05,489 Αστυφύλακας Μίνα Πούρι. 598 00:43:06,480 --> 00:43:07,692 Κοίτα... 599 00:43:07,880 --> 00:43:11,073 Γνωρίζω το Λάιελ από τη φήμη του, και είμαι ανακουφισμένη που είστε σε αυτό. 600 00:43:11,094 --> 00:43:12,944 Κουράστηκα πολύ να το ακούω αυτό. 601 00:43:12,965 --> 00:43:15,262 Γιατί το λες αυτό; Ότι είσαι ανακουφισμένη; 602 00:43:15,461 --> 00:43:18,299 Απλώς δεν νομίζω ότι θα έπρεπε να βγάζουμε συμπεράσματα. 603 00:43:18,320 --> 00:43:19,379 Για τι; 604 00:43:19,680 --> 00:43:20,940 Για την ενοχή της Κέιτ Φρίμαν; 605 00:43:22,100 --> 00:43:23,500 Για οτιδήποτε. 606 00:43:23,733 --> 00:43:26,632 Μια ομάδα PolSA έψαξε τους γύρω δρόμους αυτό το πρωί. 607 00:43:26,653 --> 00:43:27,910 Θα μάθω τι βρήκαν, 608 00:43:27,930 --> 00:43:30,270 μετά θα επικοινωνήσω με την ομάδα που ρώτησε πορτα-πορτα και θα σας ενημερώσω. 609 00:43:30,290 --> 00:43:32,736 Αν δεν έχετε ακούσει από εμένα μέχρι το πρωί... 610 00:43:34,000 --> 00:43:35,199 ...καλέστε με. 611 00:43:45,821 --> 00:43:48,625 Θέλω να επιστρέψω στη σκηνή του εγκλήματος με τον Ράιαν Λανγκ. 612 00:43:49,576 --> 00:43:53,632 Ναι, ξέρω πόσο δυνητικά τραυματικό θα μπορούσε να είναι αυτό. 613 00:43:53,653 --> 00:43:56,187 Σκεφτόμουν περισσότερο τη γραφειοκρατία της προστασίας. 614 00:43:56,457 --> 00:44:00,100 Βρήκαμε γυαλί προσκολλημένο σε αίμα σε μια από τις παντόφλες του. 615 00:44:00,121 --> 00:44:02,396 Βλέπεις, η στρωμάτωση λέει μια ιστορία. 616 00:44:02,416 --> 00:44:05,543 Μας λέει ότι ο Ράιαν σκούπισε τα γυαλιά από τον σπασμένο λαμπτήρα του 617 00:44:05,563 --> 00:44:08,990 κάτω από το κρεβάτι του μετά που πάτησε στο αίμα της μαμάς του στο υπνοδωμάτιό της. 618 00:44:09,010 --> 00:44:11,264 Ο λαμπτήρας έσπασε τη νύχτα της επίθεσης, 619 00:44:11,285 --> 00:44:12,902 αλλά ο Ράιαν επέλεξε να τον κρύψει. 620 00:44:12,922 --> 00:44:14,478 Το ερώτημα είναι, γιατί; 621 00:44:15,114 --> 00:44:18,013 Συνολικά, τα ευρήματά μας δείχνουν ότι το Στέμμα 622 00:44:18,033 --> 00:44:20,286 έχει μια κακή κατανόηση του τι συνέβη. 623 00:44:20,372 --> 00:44:22,672 Δεν ήξεραν ότι η Κάρολ δέχτηκε επιθεση κάτω, 624 00:44:22,692 --> 00:44:25,393 ότι το βαράκι που χρησιμοποιήθηκε στην επίθεση λείπει, 625 00:44:25,413 --> 00:44:27,874 και ότι ο δολοφόνος μετέφερε την Κάρολ πάνω 626 00:44:27,895 --> 00:44:30,462 και περίμενε πριν τη μαχαιρώσει μέχρι θανάτου στο κρεβάτι της. 627 00:44:30,482 --> 00:44:33,758 Πώς μπορούν να κάνουν μια υπόθεση εναντίον της Κέιτ Φρίμαν 628 00:44:33,783 --> 00:44:37,154 όταν η σκηνή έχει κατανοηθεί τόσο κακώς; 629 00:44:37,557 --> 00:44:39,382 Καλό που ο Μπερνέτ συνταξιοδοτείται. 630 00:44:39,572 --> 00:44:42,122 Η δουλειά του είναι σχεδόν ανίκανη. 631 00:44:44,102 --> 00:44:47,393 Το κενό μεταξύ του χτυπήματος στο κεφάλι και του θανατηφόρου μαχαιρώματος. 632 00:44:47,413 --> 00:44:49,304 Μπορούμε να το αποδείξουμε οριστικά; 633 00:44:49,452 --> 00:44:50,772 Μπορούμε να προσπαθήσουμε. 634 00:44:50,847 --> 00:44:53,647 Ο Μπερνέτ ήταν τόσο σίγουρος ότι η αιμορραγία στον εγκέφαλο ήταν πρόσφατη 635 00:44:53,667 --> 00:44:55,402 που δεν πήρε ένα σετ τραυμάτων. 636 00:44:55,642 --> 00:44:58,312 Μπορούμε να το διορθώσουμε. Θα βοηθήσει να περιορίσουμε το χρονικό πλαίσιο. 637 00:44:58,332 --> 00:45:00,792 - Εξαιρετικό. - Γιατί είναι σημαντικός ο χρόνος; 638 00:45:00,812 --> 00:45:03,838 Επειδή υποδηλώνει έναν δολοφόνο που ήταν άνετος στο σπίτι 639 00:45:03,859 --> 00:45:05,908 με τα αγόρια να κοιμόνται πάνω. 640 00:45:05,929 --> 00:45:08,254 Κάποιος που ανήκε εκεί; 641 00:45:08,275 --> 00:45:10,616 Και αυτό δεν είναι η Κέιτ. 642 00:45:14,635 --> 00:45:15,963 Πηγαίνω σπίτι. 643 00:45:16,092 --> 00:45:17,538 - Πηγαίνεις; - Ναι. 644 00:45:17,732 --> 00:45:19,825 Νιώθω την κούραση από τον σύντομο ύπνο μου. 645 00:45:20,155 --> 00:45:22,782 Πρέπει να περάσω τα δείγματα του εγκεφάλου από τον επεξεργαστή 646 00:45:22,802 --> 00:45:23,913 ώστε να είναι έτοιμα για χρώση. 647 00:45:23,933 --> 00:45:25,683 Είναι μια λαμπερή ζωή. 648 00:45:25,765 --> 00:45:27,360 Θα σε δω αργότερα. Εντάξει; 649 00:45:40,027 --> 00:45:41,080 Τζακ Χότζσον. 650 00:45:41,287 --> 00:45:42,635 <i>Είμαι η Κέιτ Φρίμαν.</i> 651 00:45:43,119 --> 00:45:44,673 <i>Συγγνώμη που σε καλώ.</i> 652 00:45:44,693 --> 00:45:46,783 Είναι εντάξει. Τι μπορώ να κάνω για σένα; 653 00:45:46,910 --> 00:45:51,392 Η Μίριαμ, είναι καλή δικηγόρος, αλλά είναι σαν ταυρος σε υαλοπωλειο. 654 00:45:51,628 --> 00:45:54,702 Με ρωτήσες γιατί είμαι σε διαθεσημότητα, και αξίζεις μια απάντηση. 655 00:45:54,784 --> 00:45:56,478 Στην πραγματικότητα, η Νίκι ρώτησε. 656 00:45:56,777 --> 00:45:59,792 Αλλά θα ήταν καλό να πάρουμε περισσότερες πληροφορίες. 657 00:45:59,812 --> 00:46:01,236 <i>Εντάξει...</i> 658 00:46:01,649 --> 00:46:03,598 <i>Προτιμώ να συναντηθούμε πρόσωπο με πρόσωπο.</i> 659 00:46:03,619 --> 00:46:05,692 <i>Εννοώ, ποτέ δεν ξέρεις ποιος ακούει.</i> 660 00:46:18,982 --> 00:46:19,966 Γεια. 661 00:46:20,462 --> 00:46:22,462 - Ευχαριστώ που ήρθες. - Κανένα πρόβλημα. 662 00:46:25,828 --> 00:46:29,889 Εσύ και η Νίκι, είστε, είστε ζευγάρι, σωστά; 663 00:46:30,452 --> 00:46:32,446 Και νομίζαμε ότι το κρύβαμε τόσο καλά. 664 00:46:32,973 --> 00:46:36,903 Εγώ και ο Μάικ, άρχισαμε να βλέπομαστε μετά που άφησε την Κάρολ, 665 00:46:36,928 --> 00:46:39,258 αλλά κανείς δεν το πιστεύει αυτό. 666 00:46:42,537 --> 00:46:46,836 Η Μπρίτζετ τιμώρησε τον Μάικ βάζοντάς τον πίσω στη στολή. 667 00:46:48,097 --> 00:46:49,867 Ήταν ντετέκτιβ πριν από αυτό; 668 00:46:49,892 --> 00:46:51,357 Αρχιφύλακας. 669 00:46:53,971 --> 00:46:57,041 Θα κάνει οτιδήποτε για να προστατεύσει την οικογένειά της όπως την βλέπει. 670 00:46:57,119 --> 00:46:58,992 Απόλυτα εμμονική. 671 00:46:59,772 --> 00:47:01,398 Και εσένα σε έβαλε σε διαθεσημότητα; 672 00:47:02,413 --> 00:47:05,074 Νιώθω τον πόνο σου, Κέιτ, πραγματικά. 673 00:47:05,293 --> 00:47:08,062 Ο Φρεντ δεν ήταν απλώς ένας πολύ καλός αστυνομικός, ήταν φίλος. 674 00:47:08,082 --> 00:47:10,380 Τότε θα ξέρεις πόσο σκληρά πολεμούσε τον καρκίνο του. 675 00:47:10,576 --> 00:47:12,593 Όταν κάποιος αυτοκτονει, 676 00:47:12,613 --> 00:47:15,093 το πρώτο πράγμα που λένε οι άνθρωποι είναι, «Δεν το περίμενα». 677 00:47:15,114 --> 00:47:16,553 Δεν το πιστευω! 678 00:47:18,293 --> 00:47:19,709 Συγγνώμη, κυρία. 679 00:47:19,902 --> 00:47:23,779 Κοίτα, Κέιτ. Το αυτοκίνητό του βρέθηκε στη Γέφυρα του Σάουθμπεϊ. 680 00:47:23,804 --> 00:47:26,591 Ξέρεις πόσοι άνθρωποι πέφτουν από την ακρη εκεί κάθε χρόνο; 681 00:47:26,611 --> 00:47:29,607 - Πόσα λίγα πτώματα βρέθηκαν ποτέ... - Ρέι Πάλμερ. 682 00:47:31,709 --> 00:47:32,959 Συγγνώμη; 683 00:47:34,840 --> 00:47:39,597 Ο Φρεντ έλαβε απειλή κατά της ζωής του από τον Αστυνομικό Διευθυντή Ρέι Πάλμερ. 684 00:47:40,142 --> 00:47:42,356 Αυτή είναι μια πολύ σοβαρή κατηγορία, Κέιτ. 685 00:47:44,932 --> 00:47:46,347 Ναι, είναι. 686 00:47:46,652 --> 00:47:48,736 Για έναν πολύ ανώτερο αξιωματικό. 687 00:47:48,756 --> 00:47:52,672 Και πρέπει να αντιμετωπίζουμε την εξαφάνιση του Φρεντ ως ύποπτη. 688 00:47:52,809 --> 00:47:55,400 Έχεις κάποια απόδειξη για να το υποστηρίξεις αυτό; 689 00:47:55,671 --> 00:47:57,438 Επειδή υπάρχουν αβάσιμες φήμες, 690 00:47:57,702 --> 00:48:00,050 και υπάρχει το να καταστρέψεις την καλή φήμη ενός ανθρώπου. 691 00:48:00,184 --> 00:48:02,133 Μόνο ένα είναι συγχωρήσιμο. 692 00:48:04,510 --> 00:48:08,230 Γιατί ο Πάλμερ απείλησε τον συνεργάτη σου; 693 00:48:12,301 --> 00:48:15,731 Ο Φρεντ ήταν σε μια μικρή σταυροφορία για το Χάρμπορ Φιλντς. 694 00:48:16,051 --> 00:48:18,487 Μια νύχτα, σταματήσαμε αυτόν τον έμπορο 695 00:48:18,507 --> 00:48:21,926 που είπε ότι του είχαν πει ότι ήταν εντάξει να λειτουργεί στο Χάρμπορ Φιλντς. 696 00:48:22,504 --> 00:48:24,416 Ότι του είχαν δοθεί διαβεβαιώσεις. 697 00:48:24,572 --> 00:48:25,925 Και ο Φρεντ τον πίστεψε; 698 00:48:26,132 --> 00:48:29,523 Βρήκε αποδείξεις ότι το Χάρμπορ Φιλντς αφήνοταν χωρίς περιπολία, 699 00:48:29,543 --> 00:48:32,543 επιτρέποντας αποτελεσματικά στους εμπόρους να πουλάνε εκεί χωρίς τιμωρία. 700 00:48:35,176 --> 00:48:40,064 Αυτό έχει σχέση με το «Σταματήστε την Κατασκευαστική Γκόσοκ; 701 00:48:40,092 --> 00:48:43,312 Προσπαθούν να αγοράσουν τη γη, να κάψουν το κτήμα 702 00:48:43,332 --> 00:48:45,464 και να το μετατρέψουν σε μια κλειστή κοινότητα. 703 00:48:46,126 --> 00:48:49,724 Αλλά πρώτα, χρειάζονται τα δικαστήρια να εκδώσουν μια εντολή υποχρεωτικής αγοράς. 704 00:48:49,745 --> 00:48:51,353 Και ένα ποσοστό εγκληματικότητας που εκτοξεύεται 705 00:48:51,373 --> 00:48:52,939 δεν βοηθάει πολύ στην εξασφάλιση του. 706 00:48:53,107 --> 00:48:54,441 Πολύ. 707 00:48:55,007 --> 00:48:57,192 Αν ο Φρεντ είχε δίκιο γι' αυτό, βρωμάει. 708 00:48:57,212 --> 00:48:59,062 Αυτή είναι διαφθορά πρώτης κατηγορίας, 709 00:48:59,082 --> 00:49:01,348 και η Μπρίτζετ δεν το κοίταξε καν δεύτερη φορά; 710 00:49:03,933 --> 00:49:06,017 Τι λες για ένα ταξίδι στη γέφυρα; 711 00:49:19,787 --> 00:49:22,346 Έχουμε ένα θρόμβο που είναι προσκολλημένος στον εγκέφαλο. 712 00:49:28,252 --> 00:49:30,368 Ένας φρέσκος θρόμβος γλιστράει από τον εγκέφαλο. 713 00:49:30,818 --> 00:49:33,393 Αντίθετα, χρειάζονται ώρες για να σχηματιστεί ινώδες 714 00:49:33,413 --> 00:49:35,322 και ο θρόμβος να προσκολληθεί στην επιφάνεια του εγκεφάλου. 715 00:49:35,342 --> 00:49:37,703 Να το, καταγεγραμμένο. 716 00:49:37,892 --> 00:49:41,153 Μιλάμε για δύο ώρες μεταξύ του τραυματισμού στο κεφάλι 717 00:49:41,173 --> 00:49:42,724 και του θανατηφόρου μαχαιρώματος. 718 00:49:44,776 --> 00:49:46,203 Αυτή η περιοχή ερευνήθηκε; 719 00:49:46,505 --> 00:49:50,150 Όχι επίσημα, γιατί ο θάνατός του δεν αντιμετωπίστηκε ως ύποπτος. 720 00:49:50,701 --> 00:49:53,161 Αν ήταν να πέσεις από τη γέφυρα, 721 00:49:53,235 --> 00:49:55,463 θα σταθμεύες πραγματικά τόσο μακριά; 722 00:49:58,372 --> 00:49:59,998 Τι συνέβη στο αυτοκίνητο του Γουντς; 723 00:50:00,615 --> 00:50:02,605 Είναι στο γκαράζ του. 724 00:50:17,771 --> 00:50:18,959 Μάικ. 725 00:50:19,826 --> 00:50:20,753 Άντριου. 726 00:50:20,811 --> 00:50:23,349 Θα έπρεπε να είχες πει ότι έρχεσαι, θα σου είχαμε κρατήσει λίγο! 727 00:50:28,802 --> 00:50:29,932 Μάικ... 728 00:50:33,857 --> 00:50:36,835 - Λυπάμαι πολύ για την Κάρολ. - Πού είναι; 729 00:50:37,012 --> 00:50:39,492 - Γιατί δεν καθεσε για λίγο; - Θέλω να δω τα παιδιά μου. 730 00:50:39,921 --> 00:50:42,001 Φυσικά. Βλέπουν τηλεόραση. 731 00:50:48,954 --> 00:50:50,804 Έξω, σε παρακαλώ. 732 00:50:55,566 --> 00:50:57,626 - Είναι το εργαστήριο. - Απάντησέ το. 733 00:50:59,835 --> 00:51:00,841 Πες μου. 734 00:51:09,213 --> 00:51:10,273 Καφές; 735 00:51:11,622 --> 00:51:12,882 Βρήκες κάτι; 736 00:51:12,903 --> 00:51:14,875 Αποτυπώματα παπουτσιών στο πεντάλ, λίγο φύλλωμα. 737 00:51:15,532 --> 00:51:17,273 Ξέρεις πώς το αυτοκίνητο ήρθε εδώ; 738 00:51:17,529 --> 00:51:20,880 Χαμηλό φορτηγό. Δεν μπορούσαν να βρουν το κλειδί. 739 00:51:22,048 --> 00:51:24,946 Υπάρχει κάτι άλλο - οτιδήποτε - που θα μπορούσε να μας βοηθήσει; 740 00:51:25,452 --> 00:51:29,682 Οπως είπα, δεν ενθάρρυνα ακριβώς τον Φρεντ να εκθέσει τις θεωρίες του. 741 00:51:29,702 --> 00:51:31,037 Πες μου για τον Πάλμερ, λοιπόν. 742 00:51:31,058 --> 00:51:32,548 Αυτή την απειλή που έκανε. 743 00:51:32,732 --> 00:51:35,207 Ο Φρεντ βρήκε αποδείξεις ότι το πλέγμα περιπολίας μας 744 00:51:35,227 --> 00:51:37,839 είχε αναθεωρηθεί κατόπιν αιτήματος του Πάλμερ. 745 00:51:38,852 --> 00:51:41,757 - Το οποίο είναι περίεργο από μόνο του. - Γιατί; 746 00:51:41,782 --> 00:51:45,912 Το Τμήμα Εγκληματικών Υποθέσεων δεν έχει επιρροή στην εφοδιαστική των ενστόλων 747 00:51:46,273 --> 00:51:49,443 ή, για να είμαι ειλικρινής, έχει πολύ ενδιαφέρον γι' αυτά. 748 00:51:49,565 --> 00:51:50,995 Ο Φρεντ αντιμετώπισε τον Πάλμερ; 749 00:51:51,016 --> 00:51:55,388 Ο Πάλμερ το αρνήθηκε, απλώς είπε στον Φρεντ να ησυχάσει. 750 00:51:56,059 --> 00:51:57,457 Και μετά, μία εβδομάδα αργότερα, 751 00:51:57,477 --> 00:52:00,528 ο Φρεντ βρίσκεται δίπλα στον Πάλμερ στις ανδρικές τουαλέτες. 752 00:52:00,618 --> 00:52:04,295 Και καθώς ο Πάλμερ ανεβάζει το φερμουάρ, του λέει, 753 00:52:04,897 --> 00:52:08,789 Υπάρχουν ταχύτεροι τρόποι να πεθάνεις από ότι από καρκίνο. 754 00:52:12,200 --> 00:52:15,582 Εκεινη τη νύχτα, ο Μάικ μιλούσε για τον Πάλμερ όταν είπε, 755 00:52:15,602 --> 00:52:17,232 «Δεν τον θέλω στο σπίτι μου»; 756 00:52:17,252 --> 00:52:19,972 Όχι, τον Επιθεωρητή Άντριου Γουόλς. 757 00:52:19,992 --> 00:52:21,357 Γουόλς; 758 00:52:21,579 --> 00:52:24,984 Μεγάλη ιστορία μεταξύ του Μάικ και του Άντριου. 759 00:52:25,498 --> 00:52:29,513 Όταν ο Μάικ ήταν 11 ή 12, η Μπρίτζετ ανέλαβε την αναδοχή 760 00:52:29,533 --> 00:52:32,021 τόσο του Άντριου όσο και της μικρής του αδερφής, Λίσα. 761 00:52:33,623 --> 00:52:35,892 - Ναι. - Είναι σχεδόν σαν αδέρφια. 762 00:52:36,095 --> 00:52:37,775 Δεν θα το πήγαινα τόσο μακριά, αλλά... 763 00:52:47,822 --> 00:52:48,904 Είναι η Μίριαμ. 764 00:52:51,862 --> 00:52:53,232 Γεια, Μίριαμ. 765 00:52:53,252 --> 00:52:56,431 Γεια, Κέιτ. Χρειάζομαι να πας στο τμημα αμέσως. 766 00:52:56,452 --> 00:52:57,632 Υπάρχουν νέα στοιχεία. 767 00:52:57,653 --> 00:53:00,042 Ο Αστυνομικός Διευθυντής Ρέι Πάλμερ κάνει κουμάντο τώρα. 768 00:53:00,142 --> 00:53:01,532 Έρχομαι αμέσως. 769 00:53:21,812 --> 00:53:23,757 Κέιτ... 770 00:53:24,496 --> 00:53:28,061 Είπες ότι δεν είχες πάει ποτέ στον πάνω όροφο στο σπίτι των Λανγκ. 771 00:53:28,886 --> 00:53:32,112 Αλλά βρήκαμε πειστικά στοιχεία ότι πήγες. 772 00:53:32,612 --> 00:53:35,270 Μια τρίχα στο κρεβάτι της Κάρολ, ούτε μισό μέτρο από το πτώμα της, 773 00:53:35,291 --> 00:53:39,190 φέρει DNA που ταιριάζει 100% με το δικό σου. 774 00:53:39,730 --> 00:53:42,562 Έπειτα, πάνω από το κρεβάτι, βρήκαμε ένα αποτύπωμα στην κουρτίνα. 775 00:53:42,582 --> 00:53:43,789 Πάλι... 776 00:53:45,089 --> 00:53:46,816 ...μια τέλεια αντιστοιχία με εσένα. 777 00:53:47,447 --> 00:53:52,636 Εννοώ, μπορώ να δω γιατί μπορεί να ήθελες να κλείσεις τις κουρτίνες. 778 00:53:56,132 --> 00:53:58,592 Φέρναμε τα παιδιά σπίτι τις προάλλες, 779 00:53:58,736 --> 00:54:00,033 εγώ και ο Μάικ. 780 00:54:00,592 --> 00:54:02,462 Η Κάρολ είχε καθυστερήσει κάπου. 781 00:54:03,862 --> 00:54:05,832 Ο Μάικ μου είπε να πάρω έναν καφέ 782 00:54:05,852 --> 00:54:08,497 ενώ εψάχνε για κάποια ρούχα που είχε αφήσει πάνω. 783 00:54:12,845 --> 00:54:14,135 Προσεκτικά...! 784 00:54:24,002 --> 00:54:27,052 Δεν είναι ο τύπος κουρτινών που κλείνεις. 785 00:54:27,215 --> 00:54:30,389 Μόνο τα καλύτερα για την Κάρολ μας. 786 00:54:38,877 --> 00:54:40,156 Αυτό το εξηγεί. 787 00:54:41,692 --> 00:54:43,512 Έτσι βρέθηκε η τρίχα σου στο κρεβάτι. 788 00:54:43,532 --> 00:54:45,298 Έτσι βρέθηκε το αποτύπωμα σου στην κουρτίνα. 789 00:54:45,610 --> 00:54:46,979 Η υπόθεση κλείνει. 790 00:54:48,642 --> 00:54:49,769 Μόνο μια ερώτηση. 791 00:54:51,372 --> 00:54:53,734 Γιατί μας είπες ότι δεν είχες πάει ποτέ πάνω; 792 00:54:55,846 --> 00:54:57,398 Γιατί μας είπες ψέματα; 793 00:54:58,669 --> 00:55:02,054 Άνθρωποι χωρίς τίποτα να κρύψουν, δεν λένε ψέματα, Κέιτ. 794 00:55:08,438 --> 00:55:13,482 Δεν έχει κανένα άξιο λόγου άλλοθι, ένας μάρτυρας την τοποθετεί στη σκηνή. 795 00:55:13,502 --> 00:55:15,369 Είχε κλειδιά για το σπίτι, 796 00:55:15,394 --> 00:55:18,032 και όσον αφορά την εξήγησή της για τα αποτυπώματα και το DNA, 797 00:55:18,232 --> 00:55:19,964 μην πιστεύεις ούτε μια λέξη. 798 00:55:22,985 --> 00:55:24,365 Αυτή είναι η Σάλι. 799 00:55:24,892 --> 00:55:26,852 Είναι κοινωνική λειτουργός παιδιών. 800 00:55:27,190 --> 00:55:30,399 Η Σάλι θα φροντίσει να είναι όλα εντάξει 801 00:55:30,899 --> 00:55:32,379 και ότι τίποτα δεν είναι υπερβολικό. 802 00:55:34,372 --> 00:55:35,682 Να πάμε μέσα; 803 00:55:47,612 --> 00:55:52,319 Κέιτ Φρίμαν, κατηγορείσαι ότι στις 14 Αυγούστου 804 00:55:52,979 --> 00:55:55,590 στη Λεωφόρο Μαρκ Λαντ, Σάουθμπεϊ, 805 00:55:56,014 --> 00:56:00,291 δολοφόνησες την Κάρολ Λανγκ αντίθετα με τον κοινό νόμο. 806 00:56:26,822 --> 00:56:31,072 Ξέρω ότι πήγες στο δωμάτιο της μαμάς σου. Αυτό απαιτεί θάρρος. Ναι; 807 00:56:31,520 --> 00:56:35,860 Και είχες την ψυχραιμία να τηλεφωνήσεις στο 999, 808 00:56:36,123 --> 00:56:37,889 να τους πεις τι συνέβη, 809 00:56:38,091 --> 00:56:41,511 και μετά να πας και να φροντίσεις τον αδερφό σου μέχρι να έρθει η αστυνομία. 810 00:56:41,838 --> 00:56:42,786 Υπέροχα. 811 00:56:43,298 --> 00:56:45,855 Αλλά συνέβη κάτι σε αυτό το δωμάτιο. 812 00:56:46,922 --> 00:56:49,770 Κάτι που προκάλεσε το λαμπτήρα στο λάμπα σου να σπάσει. 813 00:56:49,843 --> 00:56:52,216 Κάτι που ξέρω ότι δεν θέλεις να μιλήσεις γι' αυτό. 814 00:56:52,406 --> 00:56:55,014 Αυτός είναι ο λόγος που σκούπισες τα κομμάτια κάτω από το κρεβάτι. 815 00:56:55,582 --> 00:56:58,470 Αλλά το θέμα είναι, χωρίς αυτό το κάτι, Ράιαν... 816 00:56:59,692 --> 00:57:01,179 ...η ιστορία είναι ημιτελής. 817 00:57:01,978 --> 00:57:04,688 Τώρα, μπορεί να κάνω λάθος εδώ, αλλά... 818 00:57:04,958 --> 00:57:09,037 ...έχω αυτή την αίσθηση ότι νιώθεις άσχημα για κάτι. 819 00:57:10,878 --> 00:57:12,740 Αν έπρεπε να μαντέψω... 820 00:57:13,358 --> 00:57:17,592 Θα έλεγα... πιστεύεις ότι απογοήτευσες τη μαμά σου; 821 00:57:18,498 --> 00:57:21,615 Ότι θα έπρεπε να προσπαθήσεις πιο σκληρά να την προστατέψεις; Να τη σώσεις; 822 00:57:23,944 --> 00:57:26,224 Δεν είχες καμία πιθανότητα, Ράιαν. 823 00:57:26,880 --> 00:57:28,630 Καμία πιθανότητα. 824 00:57:32,044 --> 00:57:33,091 Είχα. 825 00:57:54,662 --> 00:57:57,398 Φορούσε γάντια, και... 826 00:57:58,174 --> 00:58:00,865 ...έβαλε το χέρι του στο στόμα μου. 827 00:58:02,454 --> 00:58:04,667 Η φωνή του ήταν... περίεργη... 828 00:58:04,774 --> 00:58:07,399 ...σαν γάβγισμα, αλλά ήσυχο. 829 00:58:07,998 --> 00:58:10,078 Σαν να προσπαθούσε να την παραποιήσει, ίσως; 830 00:58:12,578 --> 00:58:15,435 Είπε, «Έχω κρυφές κάμερες». 831 00:58:15,717 --> 00:58:19,374 Αν εσύ ή ο αδερφός σου προσπαθήσετε να φύγετε από αυτό το δωμάτιο, θα το ξέρω. 832 00:58:20,495 --> 00:58:22,370 Είσαι σίγουρος ότι ήταν ένας άνδρας; 833 00:58:22,880 --> 00:58:23,357 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 834 00:58:23,357 --> 00:58:23,834 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color="#ff0000">Τ</font>ουλούμπα 835 00:58:23,834 --> 00:58:24,311 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color="#ff0000">Το</font>υλούμπα 836 00:58:24,311 --> 00:58:24,788 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color="#ff0000">Του</font>λούμπα 837 00:58:24,788 --> 00:58:25,265 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color="#ff0000">Τουλ</font>ούμπα 838 00:58:25,265 --> 00:58:25,742 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color="#ff0000">Τουλο</font>ύμπα 839 00:58:25,742 --> 00:58:26,219 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color="#ff0000">Τουλού</font>μπα 840 00:58:26,219 --> 00:58:26,696 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color="#ff0000">Τουλούμ</font>πα 841 00:58:26,696 --> 00:58:27,173 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color="#ff0000">Τουλούμπ</font>α 842 00:58:27,173 --> 00:58:31,811 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color="#ff0000">Τουλούμπα</font> 843 00:58:32,305 --> 00:59:32,212