"Silent Witness" Southbay: Part 2
ID | 13181854 |
---|---|
Movie Name | "Silent Witness" Southbay: Part 2 |
Release Name | Silent.Witness.S26E10.Southbay.Part.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 24806812 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
2
00:00:00,877 --> 00:00:02,406
Απόλαυσε τη σύνταξή σου, Μπιλ.
3
00:00:02,527 --> 00:00:05,501
Κανείς ζωντανός ή νεκρός δεν θα
μπορούσε να πει ότι δεν το αξίζεις.
4
00:00:05,674 --> 00:00:07,647
- Στον Μπιλ.
- Στον Μπιλ!
5
00:00:07,668 --> 00:00:10,525
Μπορεί να αργήσω. Πρέπει να παω
τον Μπιλ πίσω στο Σάουθμπεϊ.
6
00:00:10,546 --> 00:00:11,533
Να είσαι ασφαλής.
7
00:00:11,554 --> 00:00:14,073
Η νεκρή είναι η Κάρολ Λανγκ.
8
00:00:14,094 --> 00:00:16,313
Αυτός ο θυμωμένος άνδρας έξω
είναι ο πρώην σύζυγός της,
9
00:00:16,333 --> 00:00:17,880
ο Αρχιφύλακας Μάικλ Λανγκ.
10
00:00:17,929 --> 00:00:20,586
Η Αστυνομικη Διευθύντρια
Μπρίτζετ Λανγκ είναι η μητέρα του.
11
00:00:20,607 --> 00:00:22,561
Υπάρχει κάτι που θέλεις να μου πεις;
12
00:00:22,666 --> 00:00:25,714
Όταν ο Μάικ ήταν 11 ή 12 ετών,
η Μπρίτζετ ανέλαβε την αναδοχή
13
00:00:25,734 --> 00:00:28,214
τόσο του Άντριου όσο και
της μικρής του αδερφής, Λίσα.
14
00:00:28,361 --> 00:00:31,821
Την επιτέθηκες στο κρεβάτι της ενώ ο
γιος της κοιμόταν απέναντι στον διάδρομο.
15
00:00:31,842 --> 00:00:34,548
Και όταν αντιστάθηκε,
την μαχαίρωσες στην καρδιά.
16
00:00:34,569 --> 00:00:36,740
Είναι πολύ προφανές γιατί
η πελάτισσά μου είναι υπό κράτηση.
17
00:00:36,760 --> 00:00:38,198
Επειδή το Τμήμα Εγκληματικών
Υποθέσεων του Σάουθμπεϊ
18
00:00:38,218 --> 00:00:39,525
έχει μνησικακία.
19
00:00:39,650 --> 00:00:42,612
Έξι μήνες πριν,
ο αστυνομικός σύνεργάτης μου,
20
00:00:42,632 --> 00:00:45,561
ο Αστυφύλακας Φρεντ Γουντς, εξαφανίστηκε.
21
00:00:45,694 --> 00:00:48,538
Το αυτοκίνητό του βρέθηκε
στη γέφυρα του Σάουθμπεϊ.
22
00:00:48,559 --> 00:00:51,213
Ξέρεις πόσοι άνθρωποι
πέφτουν από εκεί κάθε χρόνο;
23
00:00:51,233 --> 00:00:52,974
Ο Φρεντ έλαβε μια απειλή για τη ζωή του
24
00:00:52,995 --> 00:00:55,255
από τον Αστυνομικό Διευθυντή Ρέι Πάλμερ.
25
00:00:55,275 --> 00:00:57,622
Γιατί μας είπες ότι
δεν είχες ανέβει ποτέ πάνω;
26
00:00:57,643 --> 00:00:59,286
Γιατί μας είπες ψέματα;
27
00:00:59,662 --> 00:01:01,782
Κάτι συνέβη σε αυτό το δωμάτιο.
28
00:01:05,690 --> 00:01:07,112
Είπε, «Αν εσύ ή ο αδερφός σου
προσπαθήσετε
29
00:01:07,132 --> 00:01:09,071
να φύγετε από αυτό
το δωμάτιο, θα το μάθω».
30
00:01:09,091 --> 00:01:10,798
Είσαι σίγουρος ότι ήταν ένας άνδρας;
31
00:01:11,032 --> 00:01:14,752
Κέιτ Φρίμαν, κατηγορείσαι
ότι στις 14 Αυγούστου
32
00:01:14,773 --> 00:01:18,450
στη Λεωφόρο Μάρκλαντ, Σάουθμπεϊ,
δολοφόνησες την Κάρολ Λανγκ,
33
00:01:18,471 --> 00:01:20,484
αντίθετα με τον κοινό νόμο.
34
00:01:22,000 --> 00:01:28,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
35
00:01:46,652 --> 00:01:51,245
Σιωπηλός Μάρτυρας
Σεζόν 26 - Επεισόδιο 10
36
00:01:51,265 --> 00:01:53,265
Southbay
Μέρος 2ο
37
00:01:59,703 --> 00:02:05,703
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
<font color=#ff0000>Τουλούμπα</font>
38
00:02:06,787 --> 00:02:08,372
Πες μου, Ράιαν...
39
00:02:09,630 --> 00:02:11,442
...ο άνδρας με τη μάσκα.
40
00:02:11,990 --> 00:02:14,219
Μπορείς να θυμηθείς
το χρώμα των ματιών του;
41
00:02:20,915 --> 00:02:23,205
Αλλά είπες ότι νόμιζες
ότι τον αναγνώρισες;
42
00:02:23,334 --> 00:02:26,194
Είπα ότι νόμιζα ότι είχα
ακούσει τη φωνή του πριν.
43
00:02:26,270 --> 00:02:29,682
- Αν τον αναγνώριζα, θα σου το έλεγα.
- Φυσικά.
44
00:02:31,061 --> 00:02:35,070
Και δεν έκανε καμία προσπάθεια να
σε περιορίσει ή να δέσει τα χέρια σου,
45
00:02:35,177 --> 00:02:36,172
τίποτα τέτοιο;
46
00:02:36,632 --> 00:02:39,082
Όχι. Γιατί;
47
00:02:40,310 --> 00:02:43,227
- Σε ευχαριστώ, Ράιαν.
- Μπορώ να σου μιλήσω;
48
00:02:48,583 --> 00:02:51,323
Υπάρχει κάποιος λόγος που τον
ρωτήσες αν τα χέρια του ήταν δεμένα;
49
00:02:51,344 --> 00:02:53,184
Ο δολοφόνος έδεσε
τα χέρια της μητέρας του.
50
00:02:53,862 --> 00:02:54,711
Τι;
51
00:02:54,732 --> 00:02:57,003
Απλώς μια πολύ συγκεκριμένη
ερώτηση, αυτό είναι όλο.
52
00:02:57,024 --> 00:02:57,773
Διαβάζεις πολύ...
53
00:02:57,794 --> 00:03:00,357
Χθες, έλεγες ότι δεν ήθελες
κανέναν να βγάζει συμπεράσματα.
54
00:03:00,378 --> 00:03:01,999
- Τι εννοούσες με αυτό;
- Τίποτα.
55
00:03:02,024 --> 00:03:04,797
Ποια συμπεράσματα φοβάσαι
ότι θα βγάλουμε; Την αλήθεια;
56
00:03:05,166 --> 00:03:07,789
Η Κέιτ Φρίμαν
αντιμετωπίζει ισόβια κάθειρξη.
57
00:03:07,810 --> 00:03:09,517
Όχι επειδή μπορεί να είναι ένοχη,
58
00:03:09,538 --> 00:03:13,211
αλλά επειδή το Τμήμα Εγκληματικών Υποθέσεων
του Σάουθμπεϊ θέλει να τη σωπάσει.
59
00:03:13,913 --> 00:03:15,726
- Αυτό είναι γελοίο.
- Είναι;
60
00:03:16,088 --> 00:03:19,193
Ο συνεργάτης της αμφισβήτησε την
έλλειψη περιπολιών στο Χάρμπορ Φιλντς
61
00:03:19,213 --> 00:03:20,789
και εξαφανίστηκε χωρίς ίχνος.
62
00:03:20,810 --> 00:03:23,390
Τι λες να κάνεις τη δουλειά σου και
να με αφήσεις να κάνω τη δική μου;
63
00:03:23,410 --> 00:03:26,812
- Ελέγχεις τη πιτζάμα του Ράιαν;
- Για ίνες και DNA, όπως μιλάμε.
64
00:03:26,863 --> 00:03:28,309
Όλα καλά;
65
00:03:31,044 --> 00:03:33,484
Ο Ράιαν θα ήθελε να πάρει μερικά
πράγματα από το δωμάτιό του.
66
00:04:06,746 --> 00:04:08,166
Γεια. Μίνα.
67
00:04:08,374 --> 00:04:09,444
Λίσα.
68
00:04:10,318 --> 00:04:13,342
- Είναι ο Άντριου μέσα;
- Όχι.
69
00:04:13,709 --> 00:04:16,309
Δεν είναι στη δουλειά και δεν
μπορούσα να τον βρω στο κινητό του.
70
00:04:16,330 --> 00:04:19,091
Θα πρέπει να είναι πίσω μέχρι τις έξι,
γιατί πάμε στον κινηματογράφο.
71
00:04:19,677 --> 00:04:20,826
Εντάξει.
72
00:04:23,129 --> 00:04:24,966
Μπορώ να μπω και να τον περιμένω;
73
00:04:26,332 --> 00:04:27,612
Σε ευχαριστώ.
74
00:04:32,954 --> 00:04:33,999
Αυτός είναι ο Μάικ;
75
00:04:34,315 --> 00:04:35,716
Αριστερά, ναι.
76
00:04:36,101 --> 00:04:38,150
Κορσική, 2001.
77
00:04:38,171 --> 00:04:39,282
Καλή μνήμη.
78
00:04:40,569 --> 00:04:44,697
Θυμήσου τα καλά, ξέχασε τα κακά,
αυτή είναι η φιλοσοφία μου!
79
00:04:45,374 --> 00:04:47,612
Σχεδόν δεν βλέπουμε
τον Μάικ αυτές τις μέρες.
80
00:04:48,854 --> 00:04:51,776
Γιατί συμβαίνει αυτό,
αν δεν σε πειράζει που ρωτάω;
81
00:04:52,666 --> 00:04:55,326
Στον Άντριου δεν άρεσε
που παράτησε την Κάρολ.
82
00:04:55,377 --> 00:04:58,576
Ο Μάικ, όντας ο Μάικ,
δεν θεώρησε ότι ήταν δουλειά κανενός.
83
00:05:06,368 --> 00:05:07,408
Γεια.
84
00:05:25,865 --> 00:05:27,385
Καημένος Άντριου.
85
00:05:29,301 --> 00:05:31,621
Έχει πάρει πολύ σκληρά
τον θάνατο της Κάρολ.
86
00:05:32,549 --> 00:05:34,054
Πολύ σκληρά.
87
00:05:34,075 --> 00:05:36,555
Δεν ήξερα ότι ήταν
τόσο κοντά με την Κάρολ.
88
00:05:36,746 --> 00:05:38,597
Έβγαιναν όταν ήταν παιδιά.
89
00:05:38,788 --> 00:05:40,179
Ζήλευα τόσο πολύ.
90
00:05:40,200 --> 00:05:43,120
Μέχρι τότε, είχα πάντα
την απερίσπαστη προσοχή του.
91
00:05:44,521 --> 00:05:47,101
Η Κάρολ έκανε τα 18α
γενέθλιά της στο ναυτικό όμιλο.
92
00:05:47,145 --> 00:05:48,885
Ο Άντριου τα οργάνωσε.
93
00:05:48,951 --> 00:05:51,011
Ήταν καλός στο να οργάνωνε πράγματα.
94
00:05:51,429 --> 00:05:52,765
Τι έκανα εγώ;
95
00:05:52,934 --> 00:05:55,859
Είχα το μεγαλύτερο ξέσπασμα που μπορούσα.
96
00:05:56,851 --> 00:05:59,431
Ο Άντριου άφησε το πάρτι
για να μείνει μαζί μου,
97
00:06:00,005 --> 00:06:03,811
και μέχρι τα μεσάνυχτα
ο Μάικ και η Κάρολ ήταν ζευγάρι.
98
00:06:04,368 --> 00:06:07,239
Ήμουν τόσο χαρούμενη
όταν ξαναβρέθηκαν πρόσφατα.
99
00:06:07,295 --> 00:06:08,574
Ο Άντριου και η Κάρολ;
100
00:06:10,094 --> 00:06:11,241
Μίνα.
101
00:06:17,772 --> 00:06:18,952
Τι κάνεις εδώ;
102
00:06:19,134 --> 00:06:22,534
Με αγνοείς στη δουλειά,
αγνοείς τις κλήσεις μου, τι να κάνω;
103
00:06:24,258 --> 00:06:25,608
Τι συμβαίνει, Μίνα;
104
00:06:27,549 --> 00:06:29,753
Πήρα μια κατάθεση από
τον Ράιαν Λανγκ η οποία,
105
00:06:29,774 --> 00:06:31,674
αν επιβεβαιωθεί,
καταρρίπτει την υπόθεσή μας.
106
00:06:31,694 --> 00:06:32,829
Με ποιον τρόπο;
107
00:06:33,214 --> 00:06:34,616
Με κάθε τρόπο.
108
00:06:35,119 --> 00:06:37,641
Όπως ότι η Κέιτ Φρίμαν δεν το έκανε.
109
00:06:41,453 --> 00:06:44,993
Η κατάθεση του Ράιαν είναι πειστική,
αλλά όχι ένα χτύπημα νοκ άουτ.
110
00:06:45,014 --> 00:06:47,310
Η Εισαγγελία έχει επενδύσει πάρα πολύ
για να αποσύρουν τις κατηγορίες,
111
00:06:47,330 --> 00:06:48,445
εκτός αν αναγκαστούν.
112
00:06:48,883 --> 00:06:50,867
Λέω να επικεντρωθούμε στη χρονική γραμμή.
113
00:06:51,043 --> 00:06:53,273
Είναι κομβικό στο να δείξει
ότι η υπόθεση του Στέμματος
114
00:06:53,293 --> 00:06:54,739
είναι θεμελιωδώς ελαττωματική.
115
00:06:55,460 --> 00:06:58,913
Εντάξει, λοιπόν, ξέρουμε
ότι τα αγόρια πήγαν για ύπνο
116
00:06:58,933 --> 00:07:01,358
νωρίτερα από το συνηθισμένο,
στις 9:00 μ.μ.,
117
00:07:01,383 --> 00:07:04,424
επειδή θα πήγαιναν για ψάρεμα με τον
μπαμπά τους στις πρώτες πρωινές ώρες.
118
00:07:04,444 --> 00:07:07,584
Ο Ντομ Λανγκ λέει ότι όταν άκουσε τη
μητέρα του να τσακώνεται με την Κέιτ,
119
00:07:07,604 --> 00:07:10,707
ο αδερφός του έβλεπε τον αγώνα των
Spurs στο τηλέφωνό του με ακουστικά.
120
00:07:10,727 --> 00:07:13,334
- Τι ώρα τελείωσε αυτός ο αγώνας;
- 9:30 μ.μ.
121
00:07:13,354 --> 00:07:15,269
Ένα παράθυρο από τις
9:00 μ.μ. έως τις 9:30 μ.μ.
122
00:07:15,289 --> 00:07:17,143
ταιριάζει με τα παθολογικά στοιχεία.
123
00:07:17,163 --> 00:07:20,146
Είναι όταν η Κάρολ υπέστη
το χτύπημα στο κεφάλι κάτω.
124
00:07:20,167 --> 00:07:21,105
Ναι.
125
00:07:21,129 --> 00:07:24,943
Και τώρα φτάνουμε στο κενό
δύο ωρών πριν ο δολοφόνος
126
00:07:24,963 --> 00:07:26,951
προκαλέσει το θανατηφόρο
τραύμα στο στήθος.
127
00:07:26,972 --> 00:07:30,862
Και εκτός από έναν μερικό καθαρισμό και
τη μετακίνηση της Κάρολ στο υπνοδωμάτιο,
128
00:07:30,883 --> 00:07:32,583
εδώ είναι που δεν έχουμε στοιχεία.
129
00:07:32,604 --> 00:07:34,619
Έφυγαν και γύρισαν;
130
00:07:34,757 --> 00:07:38,461
Ή κοιτάζουμε δύο χρονικά πλαίσια...
131
00:07:39,011 --> 00:07:40,716
...και δύο δράστες;
132
00:07:40,736 --> 00:07:43,732
Έχω κολλήσει στο ότι την μετέφερε πάνω.
133
00:07:43,781 --> 00:07:46,321
Γιατί;
Ποιον σκοπό εξυπηρετούσε;
134
00:07:46,443 --> 00:07:49,271
Και αφού το έκανε, τι τον έπιασε
135
00:07:49,292 --> 00:07:51,992
να μπει στο δωμάτιο
των αγοριών και να τον δουν;
136
00:07:52,163 --> 00:07:54,013
Και δεν πήγε απλώς στο δωμάτιο.
137
00:07:54,243 --> 00:07:58,383
Έκανε σωματική επαφή με τον Ράιαν
και τον άφησε να ακούσει τη φωνή του.
138
00:07:58,403 --> 00:08:00,703
Πάλι, όλα πολύ περίεργα.
139
00:08:00,723 --> 00:08:04,863
Εντάξει, «πολύ περίεργο» ακούγεται σαν να
αμφιβάλλουμε για την κατάθεση του Ράιαν.
140
00:08:04,883 --> 00:08:07,703
Καθιερώνουμε μια πραγματική
ακολουθία γεγονότων.
141
00:08:07,723 --> 00:08:09,983
Πώς το πλαισιώνεις μετά
εξαρτάται από εσένα.
142
00:08:10,003 --> 00:08:12,482
- Λυπάμαι, αυτό είναι ανειλικρινές.
- Τι εννοείς;
143
00:08:12,503 --> 00:08:15,181
Εννοώ ότι είσαι μάρτυρας
εμπειρογνώμονας για την υπεράσπιση.
144
00:08:15,202 --> 00:08:17,052
- Ξέρεις τη διαδικασία.
- Νόμιζα ότι την ηξέρα.
145
00:08:17,073 --> 00:08:20,383
Διαθλούμε όλα τα στοιχεία μέσα από
το πρίσμα της αθωότητας της Κέιτ.
146
00:08:20,404 --> 00:08:23,314
Δεν μπορούμε να υποθέσουμε την αθωότητα
της Κέιτ χωρίς να έχουμε μια κατανόηση
147
00:08:23,334 --> 00:08:26,011
της συνολικότητας αυτών των στοιχείων.
148
00:08:26,144 --> 00:08:28,123
Πάρε την εξαφάνιση
του Αστυφύλακα Γουντς,
149
00:08:28,148 --> 00:08:30,743
μπορεί ή δεν μπορεί να αφορά
την υπόθεση του Στέμματος.
150
00:08:30,763 --> 00:08:32,423
Δεν ξέρουμε.
151
00:08:32,443 --> 00:08:34,763
«Δεν ξέρω» σημαίνει «όχι».
152
00:08:34,786 --> 00:08:37,311
Καταλαβαίνω την παρόρμησή σου
να μάθεις τι έχει συμβεί στον Γουντς
153
00:08:37,331 --> 00:08:40,091
αλλά τραβάει την προσοχή
και απειλεί την ικανότητά μου
154
00:08:40,112 --> 00:08:42,975
να προσφέρω μια σαφή,
απολογητική αφήγηση.
155
00:08:42,996 --> 00:08:47,713
Εντάξει. Ας ξεκινήσουμε με την αφήγηση,
για να προχωρήσουμε τη συζήτηση.
156
00:08:51,257 --> 00:08:54,783
Ο Ράιαν Λανγκ είδε και
άκουσε έναν άνδρα εισβολέα.
157
00:08:54,803 --> 00:08:56,607
Όχι μια γυναίκα, όχι την Κέιτ.
158
00:08:56,670 --> 00:09:00,174
Άρα ο αδερφός του έκανε
λάθος για το ότι άκουσε την Κέιτ;
159
00:09:01,122 --> 00:09:04,021
«Λάθος» είναι μια ευγενική ερμηνεία.
160
00:09:04,286 --> 00:09:07,283
Και γιατί το Τμήμα Εγκληματικών
Υποθέσεων του Σάουθμπεϊ δεν το εντόπισε;
161
00:09:07,521 --> 00:09:10,044
Επειδή η μυωπική εστίασή
τους στην Κέιτ Φρίμαν
162
00:09:10,065 --> 00:09:13,627
φανερά τους τύφλωσε στα
βασικά στοιχεία της σκηνής.
163
00:09:13,766 --> 00:09:14,955
Παραδείγματα;
164
00:09:14,975 --> 00:09:17,566
Το κενό δύο ωρών που πέρασε
ο δολοφόνος στον τόπο
165
00:09:17,591 --> 00:09:20,872
και η αρχική επίθεση με το βαράκι
στο κάτω πάτωμα.
166
00:09:21,359 --> 00:09:22,444
Συγγνώμη.
167
00:09:23,839 --> 00:09:25,119
Εμπρός;
168
00:09:27,106 --> 00:09:29,231
Ναι, έλα πάνω.
169
00:09:33,403 --> 00:09:34,896
Πώς μπορούμε να βοηθήσουμε;
170
00:09:35,376 --> 00:09:38,776
Η Μίνα μου έδωσε τις τελευταίες
πληροφορίες για τον Ράιαν.
171
00:09:40,191 --> 00:09:42,857
Και... υπάρχει κάτι που πρέπει
να μοιραστούμε επείγοντως.
172
00:09:43,049 --> 00:09:44,536
Συγγνώμη, συμπεραίνω
173
00:09:44,557 --> 00:09:46,834
ότι δεν έχετε μοιραστεί την
κατάθεσή του με τους ανωτέρους σας;
174
00:09:46,854 --> 00:09:48,614
- Όχι, το κάναμε.
- Και;
175
00:09:50,143 --> 00:09:52,023
Θα φτάσω σε αυτό σε ένα λεπτό.
176
00:09:53,271 --> 00:09:54,569
Περίπου τέσσερις μήνες πριν,
177
00:09:54,613 --> 00:09:57,367
το Τμήμα Εγκληματικών Υποθέσεων
του Γουέστ Γιόρκσαϊρ επικοινώνησε σε...
178
00:09:57,387 --> 00:09:59,453
...ασύνηθες συνθήκες.
179
00:09:59,776 --> 00:10:01,834
Έχουν αυτήν την έξαρση ληστειών
180
00:10:01,859 --> 00:10:03,913
στοχοποιώντας αυτά τα
βαν μεταφοράς χρημάτων,
181
00:10:03,933 --> 00:10:06,642
που διενεργήθηκαν από έναν άνδρα
με μαύρη κουκούλα του σκι.
182
00:10:06,667 --> 00:10:08,783
Έδεσε τον οδηγό με πλαστικές ζώνες.
183
00:10:08,862 --> 00:10:10,979
Στη συνέχεια τους απείλησε
με ένα μαχαίρι κυνηγιού.
184
00:10:11,073 --> 00:10:13,594
Είχαν έναν ισχυρό ύποπτο
ονόματι Γουές Κάρτερ,
185
00:10:13,619 --> 00:10:16,343
τον οποίο συνέλαβαν μερικές φορές
αλλά δεν είχαν αρκετά για κατηγορία.
186
00:10:16,363 --> 00:10:18,104
Γιατί το Γουέστ Γιόρκσαϊρ επικοινώνησε;
187
00:10:18,125 --> 00:10:20,396
Επειδή ο Γουές Κάρτερ είχε
μετακομίσει στο Σάουθμπεϊ,
188
00:10:20,489 --> 00:10:23,513
χωρίς αμφιβολία ελπίζοντας το ενδιαφέρον
της αστυνομίας γι' αυτόν να κρυώσει.
189
00:10:23,533 --> 00:10:25,946
Το Γιόρκσαϊρ πρέπει να ήταν πολύ
σίγουρο ότι ήταν ο άνθρωπός τους.
190
00:10:25,966 --> 00:10:28,909
Μας προειδοποιούσαν να τον παρακολουθούμε
και να περιμένουμε το χειρότερο.
191
00:10:29,038 --> 00:10:31,220
Τώρα, φανερά αυτός ο άνθρωπος,
192
00:10:31,240 --> 00:10:33,847
ο Γουές Κάρτερ σύμφωνα με το Τμήμα
Εγκληματικών Υποθέσεων του Γιόρκσαϊρ,
193
00:10:33,867 --> 00:10:36,801
μοιάζει και ακούγεται πολύ σαν
τον άνδρα που περιέγραψε ο Ράιαν.
194
00:10:40,760 --> 00:10:43,513
Μην με παρεξηγήσετε, αλλά...
195
00:10:44,683 --> 00:10:46,442
...γιατί έρχεστε σε εμάς;
196
00:10:46,763 --> 00:10:48,003
Εγώ...
197
00:10:48,464 --> 00:10:52,342
Έχουμε παραμεριστεί από τον
Αστυνομικό Διευθυντή Ρέι Πάλμερ.
198
00:10:52,837 --> 00:10:56,164
Πήρα την κατάθεση του Ράιαν και
την εισήγαγα επίσημα στο αρχείο.
199
00:10:56,239 --> 00:11:01,160
Είμαστε εδώ για να διασφαλίσουμε ότι
αυτή η νέα οδός εξερευνάται πλήρως.
200
00:11:01,243 --> 00:11:03,193
Ακούγεται σαν να μην εμπιστεύεστε
τους συναδέλφους σας
201
00:11:03,213 --> 00:11:05,128
στο Τμήμα Εγκληματικών Υποθέσεων
να κάνουν τη δουλειά τους
202
00:11:05,148 --> 00:11:07,149
κι εμείς είμαστε το δίχτυ ασφαλείας.
203
00:11:08,040 --> 00:11:09,693
Ασφαλιστική πολιτική.
204
00:11:12,418 --> 00:11:15,258
Θα μπορούσατε να βγείτε για μια στιγμή;
205
00:11:15,990 --> 00:11:17,045
Βέβαια.
206
00:11:18,279 --> 00:11:19,657
Θα πάμε να περιμένουμε στο λόμπι.
207
00:11:26,523 --> 00:11:28,983
Πρέπει να δώσουμε στη
Εισαγγελία μια παύση για σκέψη,
208
00:11:29,003 --> 00:11:31,408
να τους ενημερώσουμε πόσο ελαττωματική
είναι πραγματικά η υπόθεσή τους.
209
00:11:31,428 --> 00:11:34,141
Δεν θέλω να παίξω τα καλύτερά μου χαρτιά
και να μην αφήσω τίποτα για τη δίκη.
210
00:11:34,161 --> 00:11:35,625
Πιστεύω ότι αξίζει τον κίνδυνο.
211
00:11:35,739 --> 00:11:37,883
Ξέρω κάποια στην Εισαγγελία
που μπορεί να βοηθήσει,
212
00:11:37,904 --> 00:11:40,441
αν είμαι ακόμα στη λίστα των
χριστουγεννιάτικων καρτών της.
213
00:11:42,844 --> 00:11:45,233
Μου είπες ότι η δικηγόρος
της Φρίμαν προσέλαβε τον Λάιελ
214
00:11:45,253 --> 00:11:48,061
για μια δεύτερη νεκροψία και μια
ματιά στα εγκληματολογικά στοιχεία...
215
00:11:48,082 --> 00:11:49,169
Και;
216
00:11:49,375 --> 00:11:53,555
Παρέλειψες να προσθέσεις ότι τα ευρήματά
τους διαφέρουν σημαντικά από τα δικά σου.
217
00:11:53,576 --> 00:11:54,876
Αυτό με ανησυχεί.
218
00:11:54,980 --> 00:11:56,109
Δεν θα έπρεπε.
219
00:11:56,370 --> 00:11:59,484
Με κάνει να σκέφτομαι «ενέδρα
αργότερα στο δικαστήριο».
220
00:11:59,661 --> 00:12:02,192
Τώρα ακούω για μια κατάθεση
μάρτυρα από τον Ράιαν Λανγκ
221
00:12:02,213 --> 00:12:04,436
που ουσιαστικά αντικρούει
αυτήν του αδερφού του.
222
00:12:04,698 --> 00:12:07,531
Με οδήγησε να κοιτάξω βαθύτερα
στο υπόβαθρο της υπόθεσης,
223
00:12:08,065 --> 00:12:09,492
συγκεκριμένα την Κέιτ Φρίμαν.
224
00:12:09,513 --> 00:12:11,886
- Ακούω ότι μετά...
- Δεν μπορώ να το πιστέψω αυτό.
225
00:12:11,907 --> 00:12:14,346
Ακούω ότι μετά την εξαφάνιση
του συνεργάτη της,
226
00:12:14,366 --> 00:12:15,986
η Κέιτ δημιουργουσε προβλήματα.
227
00:12:16,135 --> 00:12:17,866
Διαδίδε ιστορίες τριγύρω.
228
00:12:18,372 --> 00:12:20,303
Ιστορίες όπως ότι ο
Γουντς δεν αυτοκτόνησε
229
00:12:20,323 --> 00:12:22,393
και είχε εχθρούς στο Τμήμα
Εγκληματικών Υποθέσεων.
230
00:12:22,414 --> 00:12:24,672
Κλειδί λέξη είναι «ιστορίες».
231
00:12:24,693 --> 00:12:26,064
Και πάλι, το να την θέσεις
σε διαθεσιμότητα
232
00:12:26,084 --> 00:12:28,899
μπορεί να φανεί σαν να
τη φιμώνεις στους ενόρκους.
233
00:12:29,047 --> 00:12:30,954
Χριστέ, Μπρίτζετ, μπορεί
να φαίνεται έτσι και σε μένα.
234
00:12:30,974 --> 00:12:33,594
Ποιος ρίχνει δηλητήριο
στα αυτία σου, Άλαν;
235
00:12:33,727 --> 00:12:35,673
Και το ότι η Κέιτ παρέσυρε τον
γιο σου από το συζυγικό κρεβάτι,
236
00:12:35,693 --> 00:12:37,033
δεν απλοποιεί ακριβώς τα πράγματα.
237
00:12:37,053 --> 00:12:39,243
Κάποιος σε τρόμαξε, έτσι δεν είναι;
238
00:12:39,270 --> 00:12:40,425
Εντάξει.
239
00:12:42,163 --> 00:12:44,531
Κοίτα, καταλαβαίνω
την επιφυλακτικότητά σου.
240
00:12:45,092 --> 00:12:48,572
Όπως λες, η Κέιτ Φρίμαν
δεν είναι μια ξεκάθαρη ύποπτη.
241
00:12:48,671 --> 00:12:50,245
Πώς προχωράμε τα πράγματα;
242
00:12:53,388 --> 00:12:54,617
Τα βγάζουμε όλα στο φως.
243
00:12:54,696 --> 00:12:56,327
Αυτό το κάνουμε στο δικαστήριο, σωστά;
244
00:12:56,347 --> 00:12:57,506
Εννοώ τώρα.
245
00:12:58,175 --> 00:13:00,569
Ακούμε τα στοιχεία και
των δύο πλευρών από νωρίς
246
00:13:00,590 --> 00:13:02,433
ώστε κανείς να μην μπορεί
να πει ότι η Εισαγγελία
247
00:13:02,453 --> 00:13:04,930
βιάστηκε να εκδώσει απόφαση
για την κατηγορία της Κέιτ Φρίμαν.
248
00:13:05,873 --> 00:13:08,323
Αυτό είναι πολυ ανορθόδοξο, δεν είναι;
249
00:13:10,712 --> 00:13:12,233
Αλλά όχι πρωτοφανές.
250
00:13:18,951 --> 00:13:21,646
Σας ευχαριστούμε όλους που
ήρθατε στο Λονδίνο σήμερα.
251
00:13:22,703 --> 00:13:28,350
Δρ Μπερνέτ, μπορείτε να διευκρινίσετε την
ερμηνεία σας για τα παθολογικά στοιχεία
252
00:13:28,371 --> 00:13:30,709
σχετικά με τη σειρά
και το χρονικό πλαίσιο;
253
00:13:30,803 --> 00:13:31,863
Με χαρά.
254
00:13:32,050 --> 00:13:33,850
Κοιτάζουμε δύο ξεχωριστές επιθέσεις.
255
00:13:33,871 --> 00:13:36,639
Πρώτα το χτύπημα στο κεφάλι και
μετά, μετά από μια μικρή καθυστέρηση,
256
00:13:36,660 --> 00:13:37,980
το θανατηφόρο τραύμα από μαχαίρι.
257
00:13:38,001 --> 00:13:39,632
Πόσο μικρή καθυστέρηση;
258
00:13:39,963 --> 00:13:41,763
Από 5 έως 15 λεπτά.
259
00:13:42,366 --> 00:13:45,692
Πώς εξηγείτε τη συσσώρευση αίματος
260
00:13:45,713 --> 00:13:47,412
μεταξύ του εγκεφάλου και του κρανίου;
261
00:13:47,603 --> 00:13:48,832
Πολύ εύκολα.
262
00:13:48,942 --> 00:13:51,804
Το τραύμα από μαχαίρι ήταν
θανατηφόρο, αλλά όχι άμεσα.
263
00:13:52,943 --> 00:13:54,730
Αυτό μου φαίνεται απίθανο.
264
00:13:55,163 --> 00:13:57,953
Πρώτον, οι μώλωπες από τη λαβή στο δέρμα
265
00:13:57,973 --> 00:14:01,593
δείχνουν ότι η πρόσκρουση
ήταν εξαιρετικά σφοδρή
266
00:14:01,613 --> 00:14:06,383
και το τραύμα βρίσκεται σε θέση όπου η
εσωτερική αιμορραγία ήταν καταρρακτώδης.
267
00:14:06,444 --> 00:14:08,023
Θα προκαλούσε γρήγορο θάνατο;
268
00:14:08,373 --> 00:14:12,113
Δεύτερον, οι αυλάκωσεις
στη βάση του εγκεφάλου
269
00:14:12,179 --> 00:14:16,051
υποδηλώνει ότι η Κάρολ ήταν ζωντανή
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα,
270
00:14:16,071 --> 00:14:17,968
πιθανώς μερικές ώρες,
271
00:14:17,989 --> 00:14:20,529
μεταξύ του αρχικού τραυματισμού
στο κεφάλι και του μαχαιρώματος.
272
00:14:20,550 --> 00:14:22,563
Όχι το μικρότερο χρονικό διάστημα
που προτείνει ο Δρ Μπερνέτ;
273
00:14:22,583 --> 00:14:23,375
Όχι.
274
00:14:23,402 --> 00:14:27,002
Μπορείτε πραγματικά να αποκλείσετε
άλλη αιτία για τις αυλακώσεις;
275
00:14:27,363 --> 00:14:29,854
Καρδιακή ανακοπή, για παράδειγμα;
276
00:14:30,272 --> 00:14:32,684
Δεν μπορείτε και ξέρετε ότι δεν μπορείτε.
277
00:14:34,592 --> 00:14:36,073
Στην έκθεσή σας,
278
00:14:36,507 --> 00:14:40,593
κατατάσσετε τον τραυματισμό
στο κεφάλι ως τραυματισμό contrecoup,
279
00:14:40,614 --> 00:14:43,714
δηλαδή, που προκλήθηκε όταν
το θύμα έπεσε πάνω σε ένα αντικείμενο.
280
00:14:43,735 --> 00:14:46,565
Άσε με να μαντέψω, πιστεύεις
ότι ήταν τραυματισμός coup.
281
00:14:46,965 --> 00:14:50,062
Πιστεύω ότι η Κάρολ χτυπήθηκε
από ένα κινούμενο αντικείμενο, ναι,
282
00:14:50,093 --> 00:14:51,601
όχι το αντίστροφο.
283
00:14:51,757 --> 00:14:53,783
Με βάση ποια στοιχεία;
284
00:14:53,803 --> 00:14:55,872
Αν ήταν ένα contrecoup,
285
00:14:56,117 --> 00:15:00,007
μπορείτε να καθορίσετε το
αντικείμενο πάνω στο οποίο έπεσε
286
00:15:00,028 --> 00:15:03,673
που προκάλεσε αυτά τα
χαρακτηριστικά σημάδια;
287
00:15:04,444 --> 00:15:08,210
Υπέστη τον τραυματισμό
σε μια πάλη στο υπνοδωμάτιο.
288
00:15:08,231 --> 00:15:11,971
Υπήρχαν πάρα πολλάαντικείμενα και γωνίες
πάνω στα οποία θα μπορούσε να είχε πέσει.
289
00:15:11,992 --> 00:15:14,359
Τότε θα περιμένατε να βρείτε
μεταφορά αίματος, σίγουρα.
290
00:15:14,380 --> 00:15:17,187
Όχι αν ο δολοφόνος
σκούπισε αυτό το αντικείμενο.
291
00:15:17,208 --> 00:15:17,992
Δρ Μπερνέτ...
292
00:15:18,013 --> 00:15:20,302
Η απουσία στοιχείων δεν είναι στοιχεία.
293
00:15:20,323 --> 00:15:23,753
Για την αποφυγή αμφιβολιών, λέτε
ότι δεν καταφέρατε να αναγνωρίσετε
294
00:15:23,773 --> 00:15:25,407
το αντικείμενο που προκάλεσε
αυτόν τον τραυματισμό;
295
00:15:25,427 --> 00:15:27,622
Κοίτα, δεν επεξεργάστηκα εγω τη σκηνή.
296
00:15:27,643 --> 00:15:29,578
- Ο Τζακ το έκανε.
- Τι;
297
00:15:30,627 --> 00:15:34,872
Δυστυχώς, δεν πήρε δείγμα ή φωτογράφισε
όλες τις πιθανές άκρες και τις γωνίες
298
00:15:34,893 --> 00:15:37,797
πάνω στις οποίες θα μπορούσε
να είχε πέσει, ή κοντά σε αυτές.
299
00:15:39,520 --> 00:15:40,833
Δεν ολοκλήρωσα την επεξεργασία
300
00:15:40,853 --> 00:15:43,356
γιατί απομακρύνθηκα από τη σκηνή
από την Αστυνομική Διρυύντρια Λανγκ.
301
00:15:43,376 --> 00:15:46,617
Αυτό ήταν αργότερα, απομακρύνθηκες
από τη σκηνή με δική σου βούληση.
302
00:15:46,761 --> 00:15:47,996
Τι λες, Μπιλ;
303
00:15:48,332 --> 00:15:52,543
Ήσουν αφηρημένος και λιγότερο αυστηρός
στην τήρηση του πρωτοκόλλου της σκηνής.
304
00:15:52,564 --> 00:15:54,299
Κάνεις πλάκα;
Σου έκανα μια χάρη.
305
00:15:54,320 --> 00:15:57,471
Ίσως ήταν το αποτέλεσμα της
συνάντησης με την Κέιτ Φρίμαν έξω.
306
00:15:58,361 --> 00:16:00,442
Σου έκανε μεγάλη εντύπωση.
307
00:16:03,287 --> 00:16:07,890
Κι εσύ είχες πιει τόσο πολύ, που
με εκπλήσσει που θυμάσαι κάτι!
308
00:16:24,040 --> 00:16:27,423
Θα θέλαμε να παρουσιάσουμε μια
εναλλακτική ανάγνωση των στοιχείων,
309
00:16:27,444 --> 00:16:28,581
αν αυτό είναι εντάξει.
310
00:16:28,617 --> 00:16:29,832
Γι' αυτό είμαστε όλοι εδώ.
311
00:16:30,130 --> 00:16:32,974
Πιστεύουμε ότι έχουμε βρει
μια δεύτερη σκηνή εγκλήματος
312
00:16:33,140 --> 00:16:34,566
στο κάτω σαλόνι.
313
00:16:34,813 --> 00:16:38,158
Όχι μόνο βρήκαμε το αίμα
της Κάρολ στο πάτωμα,
314
00:16:38,179 --> 00:16:41,993
αλλά ταιριάξαμε το κλιμακωτό μοτίβο
του τραυματος στο κεφάλι της
315
00:16:42,325 --> 00:16:43,918
με ένα από τα βαράκια της.
316
00:16:45,127 --> 00:16:48,988
Σημαντικά, το άλλο βαράκι
λείπει από το σπίτι,
317
00:16:49,350 --> 00:16:52,479
και, ναι, πωλούνται ως ζευγάρι.
318
00:16:52,917 --> 00:16:57,449
Το εκπνεόμενο αίμα στο μεσαίο
πλατύσκαλο και η μεταφορά βαφής
319
00:16:57,472 --> 00:16:59,753
κάτω από τα νύχια των ποδιών της Κάρολ
320
00:16:59,773 --> 00:17:02,253
απέδειξαν περαιτέρω
ότι η επίθεση εξελίχθηκε
321
00:17:02,410 --> 00:17:05,566
σε δύο τοποθεσίες και δύο χρονικά πλαίσια
322
00:17:05,586 --> 00:17:08,785
περίπου 9 μ.μ. και περίπου 11 μ.μ.
323
00:17:08,815 --> 00:17:11,713
Η έρευνα του Στέμματος απέτυχε εντελώς
324
00:17:11,733 --> 00:17:14,472
να ανακαλύψει αυτά τα βασικά
στοιχεία της σκηνής.
325
00:17:14,776 --> 00:17:17,193
Πρακτικά αναγκαστήκαμε να
κάνουμε τη δουλειά τους για αυτούς.
326
00:17:17,213 --> 00:17:22,155
Και όταν συνυπολογίσουμε την κατάθεση
του Ράιαν ότι είδε έναν άνδρα εισβολέα
327
00:17:22,403 --> 00:17:27,614
και την μέθη του Δρ Μπέρνετ,
αυτό οδηγεί σε ένα συμπέρασμα
328
00:17:27,919 --> 00:17:31,346
πρέπει να απελευθερώσετε
αμέσως την Κέιτ Φρίμαν.
329
00:17:49,537 --> 00:17:51,402
Γιατί πιστεύεις ότι ο Μπιλ είπε όλα αυτά;
330
00:17:56,710 --> 00:17:57,816
Βέλβι;
331
00:17:57,875 --> 00:17:59,724
Στρατολόγησα τον φίλο μου βοτανολόγο.
332
00:17:59,976 --> 00:18:02,218
Η βλάστηση στο αυτοκίνητο
του Αστυφύλακα Γουντς
333
00:18:02,238 --> 00:18:04,720
είναι κυρίως φύλλα από μια μαύρη λεύκα.
334
00:18:04,829 --> 00:18:07,508
Εντάξει, σπάνια, αλλά όχι
τόσο σπάνια όσο θα ήθελα.
335
00:18:07,587 --> 00:18:11,500
<i>Τα καλά νέα είναι ότι υπάρχει
ένα δάσος από μαύρες λεύκες</i>
336
00:18:11,584 --> 00:18:15,165
κοντά σε έναν από τους δύο δρόμους
που βγαίνουν από τη γέφυρα του Σάουθμπεϊ.
337
00:18:15,282 --> 00:18:18,953
<i>Τώρα, όπως ξέρετε, η εικασία
είναι κάτι που προσπαθώ να αποφύγω.</i>
338
00:18:18,974 --> 00:18:20,384
Τι πιστεύεις ότι συνέβη, Βέλβι;
339
00:18:20,405 --> 00:18:25,845
Πιστεύω ότι ο Γουντς σκοτώθηκε
και πιθανώς θάφτηκε στο δάσος.
340
00:18:26,103 --> 00:18:29,900
Ο δολοφόνος έπειτα οδήγησε το αυτοκίνητο
του Γουντς στη γέφυρα του Σάουθμπεϊ
341
00:18:30,083 --> 00:18:34,197
έχοντας υπόψη ότι, Α, οι άνθρωποι
πέφτουν από αυτήν, και Β,
342
00:18:34,323 --> 00:18:38,067
τα πτώματα που πέφτουν στο νερό
συχνά παρασύρονται στη θάλασσα.
343
00:18:38,645 --> 00:18:40,843
Η εικασία σου ταιριάζει, Βέλβι.
344
00:19:16,080 --> 00:19:18,808
Φαίνεται ότι έχουμε μια ένδειξη εδώ.
345
00:19:25,065 --> 00:19:28,658
- Τι είναι; Τι βρήκαν;
- Άντριου, δώσε μας ένα λεπτό, εντάξει;
346
00:19:42,679 --> 00:19:47,231
Το πτώμα είναι εν μέρει σκελετωμένο,
εν μέρει σε κατάσταση σαπωνοποίησης.
347
00:19:47,577 --> 00:19:50,911
Τα μαλλιά έχουν πέσει, το
πρόσωπο είναι αποσυντεθειμένο.
348
00:19:51,494 --> 00:19:55,600
Ο Γουντς φορούσε τελευταία φορά ένα
ανόρακ με έμβλημα της Μάντσεστερ United.
349
00:19:56,033 --> 00:19:57,833
Τα χέρια είναι δεμένα
πίσω από την πλάτη του.
350
00:19:58,499 --> 00:20:00,336
Φαίνεται ότι χρησιμοποίησαν
δεματικά καλωδίων.
351
00:20:00,402 --> 00:20:01,692
Ο τύπος του βαν χρηματαποστολής;
352
00:20:01,806 --> 00:20:03,973
- Γουές Κάρτερ.
- Χρησιμοποίησε δεματικά καλωδίων, έ;
353
00:20:04,121 --> 00:20:05,689
Τι γίνεται με τον Γουές Κάρτερ;
354
00:20:12,172 --> 00:20:14,465
Μίνα! Γουές Κάρτερ.
355
00:20:22,163 --> 00:20:23,963
Αστυνομία. Ανοίξτε!
356
00:20:26,178 --> 00:20:29,016
- Εκτιμώ που το κάνετε αυτό.
- Είναι η δουλειά μας.
357
00:20:29,449 --> 00:20:33,514
Μετά από όλα, το να ζητήσω
τον Μπιλ Μπερνέτ μου φάνηκε λάθος.
358
00:20:34,561 --> 00:20:35,921
Υπήρχε κάτι άλλο;
359
00:20:37,805 --> 00:20:40,844
Η Κέιτ θα ήθελε να παραστεί στη νεκροψία.
360
00:20:44,084 --> 00:20:46,637
Είναι εντάξει για μένα,
αν είναι εντάξει για εσάς.
361
00:20:47,668 --> 00:20:49,028
Είσαι σίγουρη;
362
00:21:04,523 --> 00:21:05,743
Έχεις πει κάτι;
363
00:21:11,684 --> 00:21:13,984
- Τι κάνεις εδώ, Άντριου;
- Ακολουθώ ένα ίχνος.
364
00:21:14,083 --> 00:21:16,281
- Έναν σύνδεσμο, εν πάση περιπτώσει.
- Έναν σύνδεσμο;
365
00:21:16,301 --> 00:21:20,394
Άσε με να μαντέψω, μεταξύ της κατάθεσης
του Ράιαν για έναν άνδρα μασκα
366
00:21:20,419 --> 00:21:21,753
και μιας πληροφορίας από το West Yorks
367
00:21:21,773 --> 00:21:23,198
για έναν τύπο που έκανε ληστείες
σε χρηματαποστολές;
368
00:21:23,218 --> 00:21:24,633
Μόλις βρήκαμε ένα πτώμα
369
00:21:24,653 --> 00:21:27,486
που ταιριάζει με τα ρούχα που
φορούσε ο Γουντς τελευταία φορά,
370
00:21:27,643 --> 00:21:29,806
περίπου ένα μίλι από
τη γέφυρα του Σάουθμπεϊ.
371
00:21:30,003 --> 00:21:32,083
Τα χέρια δεμένα με δεματικά καλωδίων.
372
00:21:32,307 --> 00:21:34,617
Ένας μάλλον πιο πειστικός
σύνδεσμος από μια μάσκα,
373
00:21:34,716 --> 00:21:36,114
δεν θα έλεγες;
374
00:21:42,283 --> 00:21:43,763
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
375
00:21:44,575 --> 00:21:46,356
Δεν είμαι τόσο σίγουρη, κύριε.
376
00:21:51,832 --> 00:21:53,860
Ας μην αναποδογυρίσουμε αυτό στο πάτωμα.
377
00:21:57,712 --> 00:21:59,815
Πρέπει να υπάρχουν
τουλάχιστον διακόσια χιλιάδες εδώ.
378
00:21:59,836 --> 00:22:01,953
Πρέπει να τα ελέγξουμε σε σχέση
με τα χρήματα από τα βαν.
379
00:22:01,973 --> 00:22:03,122
Προφανώς.
380
00:22:03,669 --> 00:22:04,772
Υπάρχουν άλλα;
381
00:22:08,203 --> 00:22:09,241
Μόνο αυτα.
382
00:22:16,043 --> 00:22:17,492
Ventight.
383
00:22:18,079 --> 00:22:20,500
Το ίδιο εμπορικό σήμα δεματικων
που βρήκαμε στον Γουντς.
384
00:22:25,179 --> 00:22:27,148
Ο νεκρός είναι ένας ενήλικας άνδρας,
385
00:22:27,276 --> 00:22:30,285
προσωρινά ταυτοποιημένος ως Φρεντ Γουντς.
386
00:22:30,843 --> 00:22:32,925
Περμένουμε την επιβεβαίωση του DNA.
387
00:22:33,123 --> 00:22:34,513
Υπάρχει αποσύνθεση,
388
00:22:34,533 --> 00:22:38,803
σύμφωνη με το σώμα να είναι
νεκρό για σημαντικό χρονικό διάστημα.
389
00:22:38,954 --> 00:22:41,303
Υπάρχουν ενδείξεις σπασμένου λαιμού.
390
00:22:41,722 --> 00:22:44,921
Υπάρχει άμμος ενσωματωμένη
στο κρανίο που θα συγκρίνουμε
391
00:22:44,941 --> 00:22:48,260
με τους ψαμμίτες βράχους στο ρεύμα.
392
00:22:48,523 --> 00:22:52,343
Άρα, τι, έπεσε με το
κεφάλι πρώτα στο ρεύμα,
393
00:22:52,363 --> 00:22:55,584
έσπασε το κρανίο του σε έναν
βράχο και έσπασε τον λαιμό του;
394
00:22:55,800 --> 00:22:58,972
Εύκολο να το φανταστεί κανείς με τα
χέρια του δεμένα πίσω από την πλάτη.
395
00:23:09,163 --> 00:23:14,593
Άρα ο Φρεντ κείτεται εκεί στο σκοτάδι με
ένα σπασμένο κρανίο και σπασμένο λαιμό,
396
00:23:15,004 --> 00:23:18,848
πιθανώς ακόμα ενσυνείδητος
ή ημι-ενσυνείδητος...
397
00:23:19,423 --> 00:23:22,358
...και μετά πνίγεται;
398
00:23:22,579 --> 00:23:24,059
Δεν μπορούμε να το πούμε με σιγουριά.
399
00:23:24,439 --> 00:23:27,254
Το κάταγμα C2 θα μπορούσε
να ήταν γρήγορα θανατηφόρο,
400
00:23:27,570 --> 00:23:31,780
αλλά δεν ξέρουμε όταν η
αποσύνθεση είναι τόσο προχωρημένη.
401
00:23:34,204 --> 00:23:38,283
Καλύτερα να πιάσουμε αυτόν τον μπάσταρδο,
κυρία, αυτό είναι ό,τι έχω να πω.
402
00:24:05,447 --> 00:24:07,679
Γουές! Γουές! Γουές!
403
00:24:07,723 --> 00:24:09,323
Μην είσαι τόσο βλάκας!
404
00:24:11,350 --> 00:24:13,462
Πηγαίνετε προς τα εκεί, κόψτε τον.
405
00:26:45,824 --> 00:26:48,379
Εδώ! Εδώ πέρα!
406
00:26:52,574 --> 00:26:55,248
Τι συνέβη; Γουόλς;
407
00:26:55,738 --> 00:26:57,391
Του είπα να σταματήσει.
Δεν σταματούσε.
408
00:26:57,613 --> 00:26:59,083
Προσπάθησε να με ρίξει κάτω.
409
00:27:10,913 --> 00:27:14,157
Ταιριάξαμε το μέγεθος
και το στυλ πλέγματος
410
00:27:14,177 --> 00:27:16,113
των παπουτσιών Nike στο ντουλάπι σου
411
00:27:16,137 --> 00:27:18,977
με το λασπωμένο αποτύπωμα στο
πεντάλ φρένου του αυτοκινήτου του Γουντς.
412
00:27:19,613 --> 00:27:22,113
Επίσης, πήραμε DNA από το προσκέφαλο
στο αυτοκίνητο του Γουντς
413
00:27:22,133 --> 00:27:23,839
και βρήκαμε ταύτιση... με εσένα.
414
00:27:24,964 --> 00:27:28,081
Τα εγκληματολογικά στοιχεία σε συνδέουν
με τη δολοφονία ενός αστυνομικού, Νιλ.
415
00:27:28,102 --> 00:27:30,510
Άρα τώρα είναι η στιγμή να συνεργαστείς.
416
00:27:30,780 --> 00:27:32,662
Μην σκάβεις το λάκκο σου βαθύτερα.
417
00:27:34,612 --> 00:27:37,675
Δεν σκότωσα κανέναν, εντάξει;
Τίποτα τέτοιο.
418
00:27:38,031 --> 00:27:38,978
Εντάξει.
419
00:27:39,161 --> 00:27:40,307
Τι συνέβη;
420
00:27:41,326 --> 00:27:44,386
Με πλήρωσαν για να ενοχλήσω
μερικούς κατοίκους στο Χάρμπορ Φιλντς.
421
00:27:44,407 --> 00:27:46,867
Διαδηλωτές εναντίον της
ανάπτυξης της Goshawk Construction;
422
00:27:46,888 --> 00:27:50,328
Ηλίθιοι που πολεμούν εναντίον
της διαταγής υποχρεωτικής αγοράς.
423
00:27:50,570 --> 00:27:52,525
Τι περιλάμβανε το να τους ενοχλείς;
424
00:27:52,599 --> 00:27:54,976
Ένα σπασμένο παράθυρο εδώ,
μια κλήση αργά το βράδυ εκεί.
425
00:27:55,227 --> 00:27:56,606
Μερικά σπασμένα λάστιχα.
426
00:27:56,843 --> 00:27:58,989
Μετά, όταν ο Γουές ήρθε να μείνει,
427
00:27:59,337 --> 00:28:01,166
είναι ασφαλές να πω ότι ήμουν...
428
00:28:01,923 --> 00:28:04,189
...σε θέση να ενισχύσω τις υπηρεσίες μου.
429
00:28:04,381 --> 00:28:05,464
Ποιος σε πλήρωσε;
430
00:28:05,760 --> 00:28:06,705
Δεν ξέρω.
431
00:28:06,726 --> 00:28:09,354
<i>Εννοώ, υποθέτω ότι η
Goshawk Construction, τελικά,</i>
432
00:28:09,375 --> 00:28:10,484
<i>κάπου στη γραμμή.</i>
433
00:28:10,776 --> 00:28:12,128
<i>Πώς σε πλήρωσαν, λοιπόν;</i>
434
00:28:12,237 --> 00:28:13,716
Τα χρήματα κατατέθηκαν
στον λογαριασμό μου
435
00:28:13,736 --> 00:28:15,987
μέσω μιας εταιρείας που
ονομάζεται Στανdant LTD.
436
00:28:16,008 --> 00:28:17,439
Μια εταιρεία βιτρίνα;
437
00:28:17,460 --> 00:28:19,345
Ναι, τους αναζήτησα στο Google.
438
00:28:19,445 --> 00:28:20,985
Έχουν έδρα στις Παρθένες Νήσους.
439
00:28:21,123 --> 00:28:25,676
Είχα να κάνω μόνο με έναν τύπο,
τον έλεγαν Μάρκους, μέσω ενός κινητού.
440
00:28:27,026 --> 00:28:28,323
Καλών άγνωστος.
441
00:28:28,390 --> 00:28:29,886
Άρα δεν μπορείς να μας βοηθήσεις;
442
00:28:30,547 --> 00:28:32,504
Δεν μπορείς να μας
βοηθήσεις να σε βοηθήσουμε;
443
00:28:33,795 --> 00:28:35,153
Πρέπει να μας δώσεις κάτι, Νιλ.
444
00:28:35,173 --> 00:28:38,261
Και όσο πιο σύντομα τόσο το καλύτερα,
ή αυτό σταματά να μοιάζει με συνεργασία
445
00:28:38,292 --> 00:28:39,487
και περισσότερο με απελπισία.
446
00:28:39,508 --> 00:28:42,828
Να έχεις υπόψη σου, το τηλέφωνό σου
και το λάπτοπ σου εξετάζονται τώρα.
447
00:28:54,947 --> 00:28:57,487
Ο Μάρκους είπε σε μενα και στον Γουές
να τρομάξουμε τον Γουντς,
448
00:28:57,569 --> 00:28:59,909
επειδή έκανε δύσκολες
ερωτήσεις στη δουλειά.
449
00:28:59,985 --> 00:29:01,821
Δεν ξεκίνησα θέλοντας να τον βλάψω.
450
00:29:01,987 --> 00:29:04,651
Είναι αστυνομικός, σωστά,
δεν είμαι ηλίθιος.
451
00:29:04,701 --> 00:29:06,757
Τι, τον χτύπησες λίγο;
452
00:29:07,083 --> 00:29:08,427
Ο Γουές το έκανε.
453
00:29:08,852 --> 00:29:11,508
Του έδεσε τα χέρια με δεματικά
ενώ του έδειχνα τα χρήματα.
454
00:29:12,275 --> 00:29:14,281
Κοιτάξτε, νόμιζα ότι θα τα δεχόταν,
455
00:29:14,323 --> 00:29:19,895
αλλά μετά τα πέταξε στα δέντρα,
και αυτό ήταν όλο.
456
00:29:23,528 --> 00:29:25,222
Ας μιλήσουμε για την Κάρολ Λανγκ.
457
00:29:26,082 --> 00:29:29,241
Υπάρχει μαρτυρία αυτόπτου μάρτυρα
που τοποθετεί τον Γουές στη σκηνή.
458
00:29:29,384 --> 00:29:33,207
Δείχνει ότι σκότωσε την Κάρολ κατά
τη διαδικασία κλοπής των κοσμημάτων της.
459
00:29:33,837 --> 00:29:36,301
Ναι, ωραία προσπάθεια.
460
00:29:36,619 --> 00:29:38,427
- Δεν το έκανε αυτό.
- Πώς το ξέρεις;
461
00:29:38,448 --> 00:29:40,045
Επειδή ήμουν ο αγαπημένος του θείος.
462
00:29:40,148 --> 00:29:43,646
- Ποτέ δεν μου έκρυβε τίποτα.
- Αυτό δεν είναι ακριβώς πειστικό, Νιλ.
463
00:29:44,660 --> 00:29:48,962
Ομολόγησε τις ληστείες των
χρηματαποστολών μόλις τον ρώτησα.
464
00:29:49,083 --> 00:29:52,299
Και γι' αυτόν ακριβώς τον λόγο,
τον ρώτησα για την Λανγκ.
465
00:29:52,325 --> 00:29:54,899
Το γεγονός ότι έπρεπε να τον
ρωτήσεις αντιβαίνει στη δήλωσή σου
466
00:29:54,920 --> 00:29:58,684
ότι πέρασε τη νύχτα επισκευάζοντας μια
διαρροή στο μπαρ, δεν είναι έτσι, Νιλ;
467
00:30:00,270 --> 00:30:03,856
Συγχώρεσέ μας αν παίρνουμε
οτιδήποτε λες με μια δόση αμφιβολίας.
468
00:30:11,404 --> 00:30:14,554
Ντετέκτιβ;
Πρέπει να σας πω κάτι εμπιστευτικά.
469
00:30:15,254 --> 00:30:19,807
Σύμφωνα με την Κέιτ Φρίμαν,
ο Πάλμερ απείλησε τον Γουντς
470
00:30:19,864 --> 00:30:23,464
όταν τον ρώτησε γιατί οι περιπολίες
απομακρύνονταν από το Χάρμπορ Φιλντς.
471
00:30:23,519 --> 00:30:25,256
Τι είπε ο Πάλμερ στον Γουντς;
472
00:30:25,277 --> 00:30:27,577
Υπάρχουν ταχύτεροι τρόποι
να πεθάνεις από ότι από καρκίνο.
473
00:30:30,096 --> 00:30:32,363
Θα πρέπει να το μεταφέρω
στην Αστυνομική Συμπεριφορά.
474
00:30:41,170 --> 00:30:43,741
Υπάρχει τεράστιο τραύμα
στο σώμα και το κεφάλι,
475
00:30:43,871 --> 00:30:47,219
συμβατό με μια σημαντική
πτώση σε σκληρή επιφάνεια.
476
00:30:48,393 --> 00:30:50,233
Υπάρχει ζημιά στην πλευρά του κρανίου,
477
00:30:50,253 --> 00:30:53,312
συμβατή με το ότι προσγειώθηκε
στη δεξιά του πλευρά.
478
00:30:53,629 --> 00:30:55,805
Υπάρχει μώλωπας στο μέτωπο
479
00:30:56,078 --> 00:30:58,564
και κάποια σωματίδια
ενσωματωμένα στο τραύμα.
480
00:31:09,454 --> 00:31:13,178
Μώλωπες στην αριστερή
άνω μετωπιαία περιοχή.
481
00:31:13,636 --> 00:31:16,087
Ασυνήθιστο, δεδομένου
του επιπέδου πρόσκρουσης.
482
00:31:16,683 --> 00:31:21,346
Και είναι ασυνεπές με την αφήγηση
του Τζακ για πάλη με τον νεκρό.
483
00:31:21,695 --> 00:31:25,829
Μιλήσες λεπτομερώς με τον Άντριου,
μπορείς να μας περιγράψεις τη σκηνή;
484
00:31:26,109 --> 00:31:27,172
Θα προσπαθήσω.
485
00:31:27,193 --> 00:31:30,916
Είπε ότι είδε τον Κάρτερ να περπατάει
στο μονοπάτι προς τη δυτική κατεύθυνση;
486
00:31:30,937 --> 00:31:31,751
Ναι.
487
00:31:31,772 --> 00:31:33,687
Ο Άντριου έτρεξε στο
μονοπάτι, μπροστά του.
488
00:31:33,708 --> 00:31:35,914
Του είπε να σταματήσει,
τότε ο Γουές τον άρπαξε
489
00:31:35,935 --> 00:31:37,669
και προσπάθησε να τον σπρώξει.
490
00:31:38,773 --> 00:31:40,753
Το μπροστινό μέρος
του μπλουζάκι του Γουές
491
00:31:40,960 --> 00:31:43,315
είναι ματωμένο από τον
τραυματισμό στη μύτη του.
492
00:31:43,967 --> 00:31:47,759
Βρήκα κάτι που θα μπορούσε να
είναι ένα αποτύπωμα χεριού στο αίμα.
493
00:31:49,175 --> 00:31:52,503
Ρώτησα τον Άντριου ξεκάθαρα
αν έσπρωξε τον Γουές.
494
00:31:53,123 --> 00:31:55,663
Είπε ότι δεν θυμόταν
αλλά παραδέχτηκε ότι, ναι,
495
00:31:55,683 --> 00:31:57,865
θα μπορούσε να τον είχε
σπρώξει στον διαπληκτισμό,
496
00:31:58,003 --> 00:32:01,240
επειδή... φοβόταν για τη ζωή του.
497
00:32:15,043 --> 00:32:16,403
Περάστε.
498
00:32:24,421 --> 00:32:26,490
Αν κοιτούσα τον λογαριασμό σου, Ρέι,
499
00:32:26,511 --> 00:32:28,906
θα έβρισκα κάποια ανεξήγητα ποσά;
500
00:32:29,064 --> 00:32:31,352
Ειδικά από κάποια μη ανιχνεύσιμη,
501
00:32:31,373 --> 00:32:33,457
εταιρεία βιτρίνα που έχει
μεταφερθεί σε όλο τον κόσμο
502
00:32:33,477 --> 00:32:35,642
με την ονομασία Standant LTD ;
503
00:32:37,435 --> 00:32:39,275
Χρειάζομαι μια απάντηση, φοβάμαι.
504
00:32:57,740 --> 00:32:58,904
Ρέι,
505
00:32:59,435 --> 00:33:01,886
πώς μπορεσες να είσαι
τόσο απίστευτα ηλίθιος;
506
00:33:01,923 --> 00:33:03,473
Το μόνο που έκανα ήταν
να μετακινήσω τις περιπολίες
507
00:33:03,493 --> 00:33:05,825
μακριά από το Χάρμπορ Φιλντς,
αυτό είναι όλο.
508
00:33:05,888 --> 00:33:07,220
Γιατί ήταν τόσο σημαντικό αυτό;
509
00:33:07,241 --> 00:33:09,653
Δεν ξέρω, για να αυξήσω τα
στατιστικά εγκληματικότητας, υποθέτω.
510
00:33:09,673 --> 00:33:10,691
Υποθέτεις;
511
00:33:10,712 --> 00:33:13,186
Δεν είχα καμία σχέση με
τον Φρεντ Γουντς, εντάξει; Καμία.
512
00:33:13,207 --> 00:33:15,171
Αλλά τον απείλησες, δεν είναι έτσι;
513
00:33:16,565 --> 00:33:17,710
Του μίλησα.
514
00:33:17,731 --> 00:33:19,002
Σιγά το πράγμα.
515
00:33:19,267 --> 00:33:20,545
Σιγά το πράγμα;
516
00:33:21,001 --> 00:33:24,222
Έθεσα την Κέιτ Φρίμαν σε αναστολη
517
00:33:24,372 --> 00:33:27,238
επειδή ήρθε σε μένα με τίποτα
λιγότερο από την αλήθεια!
518
00:33:27,592 --> 00:33:29,936
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι θα το έκανες αυτό, Ρέι.
519
00:33:30,127 --> 00:33:31,843
Απλώς για λίγα χρήματα.
520
00:33:32,380 --> 00:33:34,673
Μου πρόσφεραν μια περιουσία
για να σταματήσω
521
00:33:34,693 --> 00:33:36,620
τις αστυνομικές επιχειρήσεις
στο Χάρμπορ Φιλντς.
522
00:33:36,641 --> 00:33:38,605
Να το αφήσω να καταστραφεί.
523
00:33:38,840 --> 00:33:42,245
Άρα κάποιος γαμημένος εργολάβος
ακινήτων να το πάρει για ψίχουλα.
524
00:33:42,419 --> 00:33:46,167
Ηξερα ότι ο Νιλ Κάρτερ τρομοκρατούσε
τους διαδηλωτές στο Χάρμπορ Φιλντς,
525
00:33:46,187 --> 00:33:50,073
αλλά δεν είχα ιδέα ότι ο ανιψιός του,
πρώην αλεξιπτωτιστής, ερχόταν στην πόλη.
526
00:33:50,094 --> 00:33:52,270
Νόμιζα ότι το Γουέστ Γιόρκσαϊρ
το χειρίστηκε όταν μετακόμισε εδώ.
527
00:33:52,290 --> 00:33:54,740
Ναι, λοιπον, το έκαναν.
Αλλά ο Άντριου Γουόλς πήρε την κλήση.
528
00:33:54,797 --> 00:33:57,443
- Και...;
- Με τη σοφία του, το έκρυψε.
529
00:33:58,716 --> 00:34:01,371
Μόνο αυτός και ο Πούρι το ήξεραν
μέχρι αυτήν την εβδομάδα.
530
00:34:04,744 --> 00:34:07,098
Η έρευνα για την Κάρολ Λανγκ
τερματίζεται.
531
00:34:07,954 --> 00:34:11,230
Θελαμε να σας ευχαριστήσουμε
για τη σημαντική συμμετοχή σας
532
00:34:11,251 --> 00:34:12,713
και τη δουλειά σας σε ένα αρκετά...
533
00:34:12,733 --> 00:34:13,904
Τερματίζεται;
534
00:34:13,924 --> 00:34:16,761
Φυσικά, η δουλειά του ιατροδικαστή
συνεχίζεται και θα υπάρξει έρευνα...
535
00:34:16,781 --> 00:34:19,081
Επειδή η ενοχή αποδίδεται
στον Γουές Κάρτερ;
536
00:34:20,006 --> 00:34:22,613
Πιστεύω ότι είναι πρόωρο.
537
00:34:22,681 --> 00:34:25,144
- Με όλο το σεβασμό...
- Γιατί νομίζεις ότι είναι πρόωρο;
538
00:34:25,165 --> 00:34:27,353
Υπάρχουν πράγματα για
τη δολοφονία της Κάρολ
539
00:34:27,373 --> 00:34:29,519
που ταιριάζουν με τον τρόπο
δράσης του Κάρτερ.
540
00:34:29,540 --> 00:34:33,939
Πολλά πράγματα, η μάσκα,
το μαχαίρι, τα μαύρα ρούχα,
541
00:34:33,960 --> 00:34:35,699
το δέσιμο των χέριων του θύματος
πίσω από την πλάτη του...
542
00:34:35,719 --> 00:34:37,934
Αλλά υπάρχουν και σημαντικές διαφορές.
543
00:34:38,013 --> 00:34:40,693
Ο Κάρτερ ποτέ δεν
στοχεύει ιδιωτικές κατοικίες,
544
00:34:40,714 --> 00:34:42,113
χρησιμοποιούσε δεματικά καλωδίων,
545
00:34:42,133 --> 00:34:44,525
και τα λάφυρα της επιλογής του
ήταν μετρητά, όχι κοσμήματα.
546
00:34:44,660 --> 00:34:46,480
Επιστρέφω πάντα στο γιατί;
547
00:34:46,589 --> 00:34:48,980
Γιατί πήγε στο δωμάτιο των
αγοριών και ήρθε σε επαφή;
548
00:34:49,058 --> 00:34:50,261
Γιατί να πάρει αυτό το ρίσκο;
549
00:34:50,316 --> 00:34:51,931
Ήθελε να τον δουν και να τον ακούσουν.
550
00:34:51,952 --> 00:34:54,635
Οποιος άρπαξε τον Ράιαν Λανγκ
δεν μπορούσε να σταματήσει να μιλάει!
551
00:34:54,779 --> 00:34:56,638
Η μόνη εξήγηση είναι,
552
00:34:56,782 --> 00:35:00,033
ήθελε ο Ράιαν Λανγκ να
δώσει τη μαρτυρία που έδωσε.
553
00:35:00,085 --> 00:35:02,863
Αν ήμασταν στο δικαστήριο, αυτό
σίγουρα θα θεωρούνταν υπόθεση.
554
00:35:02,884 --> 00:35:04,321
Αλλά δεν είμαστε στο δικαστήριο.
555
00:35:04,839 --> 00:35:07,239
Αν έχετε δίκιο, υπάρχει ένα πρόβλημα.
556
00:35:07,695 --> 00:35:10,480
Αν ο δολοφόνος προσπαθούσε
να μας οδηγήσει στον Γουές, τότε...
557
00:35:10,501 --> 00:35:12,249
Πώς πήραν τις πληροφορίες;
558
00:35:13,895 --> 00:35:15,941
Όταν το Γουέστ Γιόρκσαϊρ
επικοινώνησε για τον Γουές,
559
00:35:15,962 --> 00:35:17,873
αποφασίσαμε να κρατήσουμε
τις πληροφορίες σε...
560
00:35:18,252 --> 00:35:20,298
αυστηρά βάση «ανάγκης να γνωρίζουν».
561
00:35:22,100 --> 00:35:23,251
Γιατί;
562
00:35:23,370 --> 00:35:24,430
Ειλικρινά;
563
00:35:24,529 --> 00:35:26,273
Επειδή ο θείος του Γουές, ο Νιλ Κάρτερ,
564
00:35:26,293 --> 00:35:27,850
έχει πολλούς φίλους στο Τμήμα
Εγκληματικών Υποθέσεων.
565
00:35:27,870 --> 00:35:29,477
Από τον Ρέι Πάλμερ και κάτω.
566
00:35:36,253 --> 00:35:38,464
Είναι η Μπρίτζετ.
Πρέπει να πάω να την ενημερώσω.
567
00:35:39,150 --> 00:35:41,859
Ο Ρέι Πάλμερ έχει τεθει σε διαθεσιμότητα
και τον έχω αντικαταστήσει.
568
00:35:41,880 --> 00:35:43,295
Αναπληρωτής Αρχιεπιθεωρητής.
569
00:36:04,007 --> 00:36:05,687
Ψάχνω το μαντήλι μου.
570
00:36:06,732 --> 00:36:07,966
Το έχεις δει;
571
00:36:08,521 --> 00:36:09,740
Ποιο μαντήλι;
572
00:36:09,809 --> 00:36:11,702
Αυτό με τα καρέ, που πήρα στις προσφορές.
573
00:36:15,612 --> 00:36:16,740
Τι;
574
00:36:20,718 --> 00:36:21,966
Δεν έχει σημασια.
575
00:36:28,587 --> 00:36:31,187
Μπορείς να κάνεις ζουμ στη λεπίδα
του μαχαιριού, παρακαλώ, Βέλβι;
576
00:36:32,897 --> 00:36:35,911
- Είναι μια λεπίδα με δύο κόψεις.
- Ναι, είναι.
577
00:36:36,478 --> 00:36:38,193
Το τραύμα από μαχαίρι
φαίνεται συμμετρικό.
578
00:36:38,213 --> 00:36:41,247
Και τα δύο άκρα του τραύματος μυτερά,
αιχμηρά, σε σχήμα V.
579
00:36:41,275 --> 00:36:42,932
Η λέξη κλειδί εδώ είναι φαίνεται.
580
00:36:42,953 --> 00:36:46,433
Κοιτάζουμε μια λεπίδα με μία κόψη
που χρησιμοποιήθηκε με τόσο δύναμη
581
00:36:46,453 --> 00:36:48,638
που το δέρμα πίσω από
την αμβλεία άκρη σχίστηκε.
582
00:36:48,658 --> 00:36:51,615
Αφήνοντας κάτι που μοιάζει με
σχήμα V αλλά δεν είναι ακριβώς.
583
00:36:51,636 --> 00:36:53,685
Το ένα από τα άκρα
έχει σχήμα ουράς ψαριού.
584
00:36:54,636 --> 00:36:57,966
Αν κάποιος προσπαθούσε να
μιμηθεί τον τρόπο δράσης του Κάρτερ,
585
00:36:58,232 --> 00:37:00,298
είναι πιθανό να ήταν αυτοσχεδιασμένο,
όχι προγραμματισμένο.
586
00:37:00,318 --> 00:37:02,218
Αλλιώς θα έφερνε μια
λεπίδα με δύο κόψεις;
587
00:37:02,238 --> 00:37:03,279
Και δεματικά.
588
00:37:03,300 --> 00:37:04,441
Και τα δύο είναι εύκολα να βρεθούν.
589
00:37:04,461 --> 00:37:06,123
Τι γίνεται με τη μάσκα και το παλτό;
590
00:37:06,263 --> 00:37:08,847
Θα μπορούσε να είχε χρησιμοποιήσει
το αθλητικό κολάν της Κάρολ για το πρώτο,
591
00:37:08,867 --> 00:37:12,042
και ο Μάικ λέει ότι του λείπει ένα
μαύρο παλτό από την ντουλάπα του.
592
00:37:12,934 --> 00:37:17,038
Τα καφέ σωματίδια που ανέκτησα
από το τραύμα στο μέτωπο του Γουές...
593
00:37:17,420 --> 00:37:21,839
είναι φλοιός από ένα Fraxinus
excelsior, γνωστό και ως κοινή φτελιά.
594
00:37:21,859 --> 00:37:23,608
Εντάξει. Πώς έφτασε εκεί;
595
00:37:23,716 --> 00:37:25,487
Δεν υπάρχει ξύλο ή δέντρα
κάτω στους βράχους.
596
00:37:25,508 --> 00:37:29,195
Υποδεικνύει ότι η επαφή έγινε πριν πέσει.
597
00:37:30,605 --> 00:37:33,656
Και με αρκετή δύναμη για να
διεισδύσει στο τριχωτό της κεφαλής του.
598
00:37:34,389 --> 00:37:35,513
Τι λες;
599
00:37:36,001 --> 00:37:37,191
Λυπάμαι, Μίνα,
600
00:37:37,640 --> 00:37:41,599
αλλά τα στοιχεία μας λένε
ότι ο Άντριου ήταν ο επιτιθέμενος.
601
00:37:50,188 --> 00:37:53,726
Τι είναι όλα αυτά;
Δεν επιστρέφεις στη δουλειά;
602
00:37:54,935 --> 00:37:56,198
Όχι σήμερα.
603
00:38:10,616 --> 00:38:12,536
Ανησυχώ για σένα.
604
00:38:12,997 --> 00:38:14,360
Πίνεις...
605
00:38:15,198 --> 00:38:16,486
...δεν πας στη δουλειά.
606
00:38:17,570 --> 00:38:19,170
Είναι η Κάρολ, έτσι δεν είναι;
607
00:38:21,336 --> 00:38:23,161
Δεν θέλω να μιλήσω για την Κάρολ.
608
00:38:27,985 --> 00:38:31,638
Ας μιλήσουμε για το μαντήλι σου,
πού θα μπορούσε να είναι.
609
00:38:31,897 --> 00:38:34,776
Αν ήξερα, δεν θα το έψαχνα,
έτσι δεν είναι;
610
00:38:36,918 --> 00:38:38,538
Όχι, υποθέτω όχι.
611
00:38:41,900 --> 00:38:43,461
Δεν είμαι ηλίθια.
612
00:38:45,038 --> 00:38:46,716
Μπορώ να καταλάβω ότι κάτι συμβαίνει.
613
00:38:47,523 --> 00:38:48,823
Τι είναι;
614
00:38:51,126 --> 00:38:53,278
Εντάξει, να είσαι έτσι.
615
00:38:55,079 --> 00:38:56,698
Ξέρω τι έκανες.
616
00:38:58,434 --> 00:39:00,816
Βρήκα το μαντήλι σου στης Κάρολ...
617
00:39:02,593 --> 00:39:03,993
...στο αίμα της.
618
00:39:24,758 --> 00:39:26,318
Κάρολ; Όχι...
619
00:39:27,850 --> 00:39:29,170
Όχι!
620
00:39:49,682 --> 00:39:51,126
Καταλαβαίνω.
621
00:39:52,087 --> 00:39:53,767
Δεν ζήλευες.
622
00:39:55,268 --> 00:39:57,246
Απλώς φοβόσουν να με χάσεις.
623
00:39:59,963 --> 00:40:02,270
Έτσι, απομάκρινες τον ανταγωνισμό.
624
00:40:05,438 --> 00:40:06,705
Εντάξει.
625
00:40:07,878 --> 00:40:09,563
Θέλω να σε φροντίσω
626
00:40:10,218 --> 00:40:11,795
και να σε προστατέψω...
627
00:40:13,934 --> 00:40:17,421
...τώρα και οπουδήποτε καταλήξουμε μετά.
628
00:40:20,664 --> 00:40:24,158
- Για τι πράγμα μιλάς;
- Απλώς πες μου τι συνέβη.
629
00:40:25,782 --> 00:40:27,580
Πήγα να δω την Κάρολ...
630
00:40:28,998 --> 00:40:30,567
...αλλά μόνο για έναν καφέ.
631
00:40:31,771 --> 00:40:33,967
Όλοι πιστεύουν ότι είσαι
παντρεμένος μαζί μου,
632
00:40:35,035 --> 00:40:37,703
ότι είμαι το βαρίδι σου.
633
00:40:39,861 --> 00:40:43,301
Δεν ήθελα αυτό να χαλάσει τα
πράγματα όταν είχες περιμένει τόσο πολύ.
634
00:40:43,598 --> 00:40:45,233
Τι συνέβη, Λίσα;
635
00:40:46,267 --> 00:40:49,138
Το πήρε στραβά;
Τα έχασες; Τι;
636
00:40:49,158 --> 00:40:52,512
Όχι. Όχι, ήταν εντάξει...
637
00:40:53,479 --> 00:40:55,531
Είπε ότι ήταν συγκινημένη...
638
00:40:56,728 --> 00:41:02,173
...λίγο έκπληκτη,
ξέρεις, επειδή πήγα εκεί.
639
00:41:03,423 --> 00:41:06,822
Δεν αρνήθηκε ότι υπήρχε κάτι
μεταξύ σας, αλλά είπε ότι ήταν...
640
00:41:07,048 --> 00:41:11,296
...νωρίς και ο Μάικ ήταν ακόμα
ένα μεγάλο μέρος της ζωής της.
641
00:41:12,851 --> 00:41:14,187
Αλλά είπε...
642
00:41:18,673 --> 00:41:21,905
...είπε ότι ήταν αισιόδοξη
για ένα μέλλον μαζί σου.
643
00:41:26,198 --> 00:41:27,672
Και μετά έφυγα.
644
00:41:29,230 --> 00:41:30,685
Πήγα στο γυμναστήριο,
645
00:41:31,196 --> 00:41:32,780
πέρασα από το σουπερμάρκετ...
646
00:41:33,780 --> 00:41:35,453
..και ήρθα σπίτι.
647
00:42:18,715 --> 00:42:20,838
Όλα τα χρόνια μας σε αναδοχή...
648
00:42:23,143 --> 00:42:25,323
- Δεν δικαιολογούμαι...
- Αλλά;
649
00:42:28,478 --> 00:42:31,038
Είναι βαθιά ριζωμένο μέσα μου,
να την υπερασπίζομαι...
650
00:42:33,257 --> 00:42:34,537
...να την προστατεύω.
651
00:42:36,088 --> 00:42:37,313
Το μόνο που μπορούσα να σκεφτώ
652
00:42:37,333 --> 00:42:40,120
ήταν αν έρθει εδώ και αναγνωρίσει
τη Λίσα, τότε τελείωσε.
653
00:42:40,741 --> 00:42:42,526
Και τότε μου ήρθε στο μυαλό.
654
00:42:43,424 --> 00:42:44,513
Νωρίτερα εκείνη την ημέρα,
655
00:42:44,533 --> 00:42:46,857
είχα λάβει ένα email από
το Γουέστ Γιορκς που ρωτούσε
656
00:42:47,307 --> 00:42:50,437
αν ο Γουές εξακολουθούσε
να μένει μακριά από μπελάδες.
657
00:42:54,120 --> 00:42:55,638
Ήξερα τι να κάνω.
658
00:43:31,935 --> 00:43:35,288
Η Κάρολ πέθαινε ούτως ή άλλως,
δεν χρειαζόταν να τη μαχαιρώσεις.
659
00:43:35,309 --> 00:43:36,976
Δεν χρειαζόταν να κάνεις τίποτα!
660
00:43:37,647 --> 00:43:39,804
Δεν έχεις ιδέα πόσο αληθινό είναι αυτό.
661
00:43:40,668 --> 00:43:43,573
Δεν υπήρχε τίποτα να με σταματήσει
να την μεταφέρω στα επείγοντα.
662
00:43:44,186 --> 00:43:45,424
Τίποτα.
663
00:43:45,445 --> 00:43:46,645
Γιατί δεν το έκανες;
664
00:43:47,540 --> 00:43:50,961
Είδα το μαντήλι της Λίσα
και έβγαλα τα λάθος συμπεράσματα.
665
00:43:52,678 --> 00:43:54,638
Η Λίσα δεν είχε καμία σχέση με αυτό.
666
00:43:56,078 --> 00:43:57,643
Ήταν στο γυμναστήριο...
667
00:43:58,839 --> 00:44:00,323
..και μετά στο σουπερμάρκετ.
668
00:44:00,451 --> 00:44:02,228
Τι γίνεται με τον Γουέσλι Κάρτερ;
669
00:44:02,758 --> 00:44:04,514
Έπεσε σαν πέτρα.
670
00:44:04,890 --> 00:44:06,464
Τον χτύπησα μόνο μία φορά.
671
00:44:07,817 --> 00:44:09,765
Και ελπίζα ότι η Λίσα θα ήταν η ίδια.
672
00:44:26,078 --> 00:44:27,465
Άντριου!
673
00:44:27,638 --> 00:44:29,031
Άντριου!
674
00:44:29,398 --> 00:44:30,898
Άντριου, έλα εδώ.
675
00:44:30,918 --> 00:44:32,378
Θα σε σκοτώσω!
676
00:44:32,398 --> 00:44:33,957
Θα σε σκοτώσω!
677
00:44:44,238 --> 00:44:45,377
Πού είμαστε;
678
00:44:46,091 --> 00:44:47,473
Βασικά;
679
00:44:47,934 --> 00:44:49,993
Δυστυχώς, δεν έχουμε
κανένα λόγο να αμφιβάλλουμε
680
00:44:50,013 --> 00:44:51,463
για την εκδοχή του Άντριου
για τα γεγονότα,
681
00:44:51,483 --> 00:44:54,216
ειδικά μετά την ομολογία του
για τον Γουές Κάρτερ.
682
00:44:54,318 --> 00:44:56,473
Μας οδήγησε επίσης
σε μια σακούλα σκουπιδιών
683
00:44:56,829 --> 00:44:58,212
που περιείχε αυτά τα αντικείμενα.
684
00:44:58,801 --> 00:45:00,281
Μαχαίρι κουζίνας...
685
00:45:01,431 --> 00:45:03,031
Το μαντήλι της Λίσα...
686
00:45:04,989 --> 00:45:06,315
Το παλτό του Μάικ.
687
00:45:08,538 --> 00:45:11,101
Αλλά λέει ότι δεν είδε βαράκι
688
00:45:11,129 --> 00:45:14,658
όταν έφτασε στη σκηνή και βρήκε
την Κάρολ αναίσθητη στο πάτωμα.
689
00:45:15,046 --> 00:45:17,885
Ως ντετέκτιβ,
είπε ότι έψαξε για ένα όπλο,
690
00:45:17,906 --> 00:45:20,106
αλλά δεν μπορούσε να
βρει ένα πιθανό υποψήφιο.
691
00:45:20,461 --> 00:45:23,181
Για ό,τι αξίζει, είμαι
προδιατεθειμένη να τον πιστέψω.
692
00:45:24,166 --> 00:45:26,055
Και είμαστε σίγουροι
ότι η Λίσα είναι καθαρή;
693
00:45:26,076 --> 00:45:28,976
Είμαστε σίγουροι, το CCTV την δείχνει
να φεύγει από το γυμναστήριο στις 9:30,
694
00:45:28,996 --> 00:45:32,960
σταματά σε ένα σουπερμάρκετ, μετά
μπαίνει στο δρόμο της λίγο πριν τις δέκα.
695
00:45:33,436 --> 00:45:35,841
Τουλάχιστον έχουμε λύσει
το μυστήριο γιατί ο δολοφόνος
696
00:45:35,878 --> 00:45:37,335
περίμενε στο σπίτι για δύο ώρες.
697
00:45:37,356 --> 00:45:40,660
Δεν περίμενε, έχουμε
να κάνουμε με δύο δράστες.
698
00:45:41,181 --> 00:45:42,953
Και είναι σημαντικό να τονίσουμε ότι,
699
00:45:42,973 --> 00:45:46,718
όποιος χτύπησε την Κάρολ με το βαράκι
χρησιμοποίησε τεράστια δύναμη.
700
00:45:47,037 --> 00:45:49,678
Και ανεξάρτητα από αυτό
που έκανε ο Άντριου αργότερα,
701
00:45:50,174 --> 00:45:53,300
θα μπορούσε να ήταν ένας
θανατηφόρος τραυματισμός, τελικά.
702
00:45:53,350 --> 00:45:54,590
Απόπειρα δολοφονίας,
703
00:45:54,611 --> 00:45:55,891
τουλάχιστον.
704
00:45:56,015 --> 00:45:57,414
Κάτι άλλο, Κυρία.
705
00:45:57,559 --> 00:46:00,578
Έψαξα τις σημειώσεις από το
πόρτα-πόρτα με φρέσκια ματιά.
706
00:46:00,598 --> 00:46:03,327
Ένας μάρτυρας είδε κάποιον να πετάει
κάτι πάνω από το θαλάσσιο τείχος
707
00:46:03,348 --> 00:46:07,546
μπροστά από το σπίτι της Κάρολ
μεταξύ 9:15 μ.μ. και 9:30 μ.μ.
708
00:46:07,585 --> 00:46:08,514
Ιησού.
709
00:46:08,535 --> 00:46:11,718
Χρόνος και τοποθεσία ταιριάζουν με
τον δράστη να απορρίπτει το βαράκι.
710
00:46:12,118 --> 00:46:13,818
Θέλετε να ψάξετε την ακτογραμμή;
711
00:46:13,905 --> 00:46:16,640
Θα το καλύψουμε και
ό,τι άλλο χρειάζεστε.
712
00:46:40,118 --> 00:46:41,398
Άσε με να το δω!
713
00:46:50,769 --> 00:46:54,152
Ένα λεωφορείο περνάει δύο φορές
την ώρα, κάμερες μπροστά και πίσω.
714
00:46:54,475 --> 00:46:55,895
Έλεγξε το ωρολόγιο πρόγραμμα.
715
00:46:55,916 --> 00:46:57,676
Αν το τελευταίο λεωφορείο
ήταν στην ώρα του,
716
00:46:58,038 --> 00:46:59,718
μπορεί να έχουμε επιτυχία.
717
00:47:02,198 --> 00:47:03,729
Εδώ είμαστε.
718
00:47:10,850 --> 00:47:12,469
Αυτός δεν είναι ο Μάικ Λανγκ.
719
00:47:12,490 --> 00:47:13,641
Πολύ λεπτός.
720
00:47:14,192 --> 00:47:15,269
Κέιτ Φρίμαν;
721
00:47:15,290 --> 00:47:18,655
Κοίταξε το δεξί χέρι όταν περνάει
το λεωφορείο και τα φώτα χτυπούν.
722
00:47:18,718 --> 00:47:19,909
Θα τηλεφωνήσω την Πούρι.
723
00:47:21,284 --> 00:47:22,319
Περιμένε.
724
00:47:22,443 --> 00:47:23,733
Άσε με να δοκιμάσω αυτό.
725
00:47:23,910 --> 00:47:27,705
Έχω κάποιο λογισμικό ανάλυσης βάδισης
που περιμένω να χρησιμοποιήσω.
726
00:47:52,050 --> 00:47:54,708
Η Σου είπε ότι έπρεπε να
είχα σταματήσει στα 60.
727
00:47:55,694 --> 00:47:59,491
Το ηθικό διδαγμα της ιστορίας είναι
ότι πρέπει πάντα να ακούς τη γυναίκα σου.
728
00:47:59,512 --> 00:48:02,670
Ποιος ξέρει; Μπορεί πραγματικά
να απολαύσω τη συνταξιοδότηση.
729
00:48:02,691 --> 00:48:04,731
Λίσα, θα μπορούσες να φέρεις
περισσότερα κρεμμύδια;
730
00:48:05,163 --> 00:48:07,592
Χαμογέλασε, Μπιλ, μπορεί
να μην συμβεί ποτέ.
731
00:48:07,729 --> 00:48:08,954
Αγνόησέ τον.
732
00:48:09,198 --> 00:48:10,475
Υπάρχουν ποτά εκεί.
733
00:48:10,496 --> 00:48:13,176
Υπάρχουν περισσότερες μπύρες
στο ψυγείο, αν δεν είναι αρκετά κρύες.
734
00:48:15,350 --> 00:48:16,421
Μαμά.
735
00:48:18,436 --> 00:48:19,669
Θέλεις να τον διώξω;
736
00:48:20,072 --> 00:48:21,112
Σε παρακαλώ.
737
00:48:22,427 --> 00:48:24,729
Μην... καψεις... τις φτερούγες.
738
00:48:33,010 --> 00:48:33,995
Κέιτ!
739
00:48:37,238 --> 00:48:40,577
Απλώς θέλω να πω,
πραγματικά εκτιμώ που ήρθες.
740
00:48:41,247 --> 00:48:42,949
Είμαι ευτυχής που είμαι εδώ.
741
00:48:43,176 --> 00:48:45,856
Δεν θα τα διορθώσουμε όλα
μια νύχτα, αλλά είναι μια αρχή...
742
00:48:46,081 --> 00:48:47,311
Είναι.
743
00:48:47,613 --> 00:48:50,444
- Τι είπα για τις φτερούγες;!
- Συγγνώμη.
744
00:48:52,197 --> 00:48:54,426
Σκατά, θα φύγει!
745
00:48:59,280 --> 00:49:00,800
Χρειάζεστε βοήθεια, αγόρια;
746
00:49:17,966 --> 00:49:20,576
Υποσχόμαστε ότι θα
επιστρέψουμε σύντομα στη γιαγιά.
747
00:49:22,238 --> 00:49:24,348
Αυτό είναι, μπείτε μέσα.
748
00:49:26,415 --> 00:49:27,800
Προπόνηση ποδοσφαίρου;
749
00:49:27,998 --> 00:49:29,698
Ναι. Το ξέχασα εντελώς.
750
00:49:29,718 --> 00:49:31,050
Αλλά αυτό είναι τις Τρίτες;
751
00:49:31,071 --> 00:49:32,856
Ναι, καλά, το άλλαξαν.
752
00:49:33,637 --> 00:49:35,119
Μην με ρωτάς γιατί.
753
00:49:38,147 --> 00:49:39,615
Θα έρθω να σε πάρω αργότερα.
754
00:49:40,163 --> 00:49:42,243
Δεν υπάρχει βιασύνη, μπορώ
να βοηθήσω στο καθάρισμα.
755
00:50:09,600 --> 00:50:10,640
Μάικ;
756
00:50:12,925 --> 00:50:15,141
Πάμε από εδώ.
757
00:50:18,692 --> 00:50:19,999
Ο Ντομ είναι εντάξει;
758
00:50:22,505 --> 00:50:24,105
Τι ήθελες να με ρωτήσεις;
759
00:50:25,318 --> 00:50:27,782
Όταν εσύ και η Κέιτ ήρθατε
για πρώτη φορά στο Λάιελ,
760
00:50:27,913 --> 00:50:29,442
την ημέρα μετά τη δολοφονία,
761
00:50:29,463 --> 00:50:31,448
είχε μώλωπες στον δεξιό της καρπό.
762
00:50:31,469 --> 00:50:33,029
Είπε ότι τους έκανε εσύ.
763
00:50:33,237 --> 00:50:34,737
Πίναμε.
764
00:50:35,398 --> 00:50:39,185
Αισθανόμουν πεσμένος για το ότι
ήμουν κολλημένος στη στολή.
765
00:50:39,401 --> 00:50:40,839
Και είπα ότι...
766
00:50:40,954 --> 00:50:42,393
ο μόνος τρόπος να με αφήσει η μαμά
767
00:50:42,413 --> 00:50:44,597
να επιστρέψω στο Τμήμα
Εγκληματικών Υποθέσεων ήταν...
768
00:50:45,122 --> 00:50:46,726
...αν μετακομίζα σπίτι στη Κάρολ.
769
00:50:47,234 --> 00:50:48,448
Και τρελάθηκε.
770
00:50:48,469 --> 00:50:50,159
Τρελάθηκε πραγματικά.
771
00:50:50,518 --> 00:50:54,518
Είπε ότι θα πήγαινε να μείνει σε
ένα φίλο αλλά είχε πιει πολύ, και...
772
00:50:57,544 --> 00:50:59,538
...έπρεπε να της πάρω
τα κλειδιά με κάποιο τρόπο.
773
00:51:05,693 --> 00:51:06,862
Τι είναι, Μάικ;
774
00:51:09,832 --> 00:51:11,212
Ο Ντομ είναι ανένδοτος...
775
00:51:11,557 --> 00:51:16,128
Είναι ανένδοτος ότι ήταν η φωνή της Κέιτ
που άκουσε να μιλάει στη μαμά του.
776
00:51:17,718 --> 00:51:19,358
Και τώρα τον πιστεύεις;
777
00:51:20,878 --> 00:51:21,958
Ντομ;
778
00:51:23,238 --> 00:51:24,358
Έλα εδώ.
779
00:51:30,560 --> 00:51:31,725
Κοίτα...
780
00:51:32,883 --> 00:51:34,393
Σε πιστεύω, φίλε.
781
00:51:35,678 --> 00:51:39,303
Πιστεύω ότι ήταν η φωνή
της Κέιτ που άκουσες.
782
00:51:43,458 --> 00:51:46,466
Θυμάσαι για τι διαφωνούσαν, Ντομ;
783
00:51:47,205 --> 00:51:50,186
Θυμάσαι κάποια συγκεκριμένα λόγια;
784
00:51:56,038 --> 00:51:57,300
Στολή.
785
00:51:58,821 --> 00:52:01,278
Διαφωνούσαν για τις στολές.
786
00:52:03,798 --> 00:52:05,558
Μπράβο, φίλε. Συνέχισε.
787
00:52:10,502 --> 00:52:12,307
Τρόμαξες την Κέιτ.
788
00:52:12,786 --> 00:52:16,136
Ήξερε πόσο ήθελες να επιστρέψεις
στο Τμήμα Εγκληματικών Υποθέσεων.
789
00:52:16,760 --> 00:52:18,754
Πόσο σου έλειπαν τα αγόρια.
790
00:52:19,065 --> 00:52:22,488
Έτσι, την επόμενη μέρα,
μετά από μεθύσι και παρανοϊκιά,
791
00:52:22,508 --> 00:52:24,206
αντιμετωπίζει την Κάρολ.
792
00:52:24,240 --> 00:52:25,959
Μια προληπτική επίθεση.
793
00:52:26,684 --> 00:52:30,138
Αν επέστρεφες, δεν θα ήταν από αγάπη.
794
00:52:31,892 --> 00:52:34,769
Θα ήταν για να βγεις από
αυτήν την καταραμένη στολή.
795
00:52:36,238 --> 00:52:37,944
Αυτό ακούγεται πιθανό;
796
00:52:43,123 --> 00:52:44,611
Πάνω στην ώρα.
797
00:52:44,717 --> 00:52:46,729
Έλατε! Έλατε!
798
00:52:58,617 --> 00:52:59,897
Όλα τελείωσαν!
799
00:53:00,225 --> 00:53:02,034
Συνήθως κάνω πολύ.
800
00:53:05,271 --> 00:53:07,289
Πιστεύεις ότι ο Μάικ είναι εντάξει;
801
00:53:08,198 --> 00:53:09,359
Ναι.
802
00:53:09,598 --> 00:53:12,443
Εννοώ, υπό τις συνθήκες.
803
00:53:13,151 --> 00:53:14,263
Γιατί;
804
00:53:15,622 --> 00:53:17,417
Απλώς που έφυγε έτσι ξαφνικά.
805
00:53:18,238 --> 00:53:19,645
Είμαι σίγουρη ότι είναι εντάξει.
806
00:53:46,261 --> 00:53:49,062
Η Κέιτ είναι ακόμα εκεί;
Πρέπει να την κρατήσεις εκεί!
807
00:53:49,478 --> 00:53:51,078
Είμαι ακόμα εδώ, Μάικ.
808
00:53:57,573 --> 00:53:58,916
Τι συμβαίνει;
809
00:54:18,266 --> 00:54:19,353
Γιατί...;
810
00:54:19,964 --> 00:54:21,292
Αστείο που ρωτάς,
811
00:54:22,116 --> 00:54:25,430
γιατί με τόσους πολλούς τρόπους,
ήσουν εσύ η ένοχη.
812
00:54:25,453 --> 00:54:27,558
Ξέρεις τι, Κέιτ; Δεν θα κάνω
αυτήν τη συζήτηση μαζί σου.
813
00:54:27,578 --> 00:54:29,193
Μην με αποφεύγεις.
814
00:54:29,213 --> 00:54:32,162
Ξέρεις όσο κι εγώ, αν ο Μάικ επέστρεφε
εδώ, είναι μόνο για τη Μπρίτζετ.
815
00:54:32,182 --> 00:54:33,242
Μην εξαπατάσαι!
816
00:54:33,263 --> 00:54:36,308
Τι; Πιστεύεις ότι είναι τόσο
απελπισμένος να βγει από τη στολή;
817
00:54:36,444 --> 00:54:38,593
Ιησού, δεν τον ξέρεις καθόλου, ε;
818
00:54:38,747 --> 00:54:43,298
Γιατί αν τον ήξερες, θα ήξερες ότι αν
επέστρεφε, είναι γιατί θέλει να το κάνει.
819
00:54:44,264 --> 00:54:47,046
Δεν πίστεψες πραγματικά
ότι ήσουν η πρώτη, ε;
820
00:54:47,067 --> 00:54:48,847
Δεν πίστεψες αυτή την ιστορία;
821
00:54:49,240 --> 00:54:51,633
Την πίστεψες!
Αυτό είναι ανεκτίμητο!
822
00:54:51,654 --> 00:54:56,351
Αυτό είναι αστείο! Άσε με
να μαντέψω. Τι ήταν; Παιδιά;
823
00:54:57,234 --> 00:54:58,446
Γάμος;
824
00:54:58,745 --> 00:55:01,078
- Σκάσε...
- Ξέρεις τι;
825
00:55:01,786 --> 00:55:03,921
Σχεδόν σε λυπάμαι.
826
00:55:04,798 --> 00:55:05,878
Σχεδόν.
827
00:55:07,198 --> 00:55:09,034
Εννοώ, είπε ότι είσαι χαζή...
828
00:55:09,859 --> 00:55:11,316
...αλλά Ιησού Χριστέ...
829
00:55:23,172 --> 00:55:25,512
Κέιτ Φρίμαν, σε συλλαμβάνω
830
00:55:25,533 --> 00:55:28,626
με την υποψία της δολοφονίας
της Κάρολ Λανγκ στο Σάουθμπεϊ, Έσεξ.
831
00:55:29,038 --> 00:55:30,652
Δεν είσαι υποχρεωμένη να πεις τίποτα,
832
00:55:30,673 --> 00:55:33,734
αλλά μπορεί να βλάψει την υπεράσπισή σου
αν δεν αναφέρεις, όταν θα σε ρωτήσουν,
833
00:55:33,754 --> 00:55:36,246
κάτι στο οποίο θα βασιστείς
αργότερα στο δικαστήριο.
834
00:55:54,678 --> 00:55:56,179
Μπορώ να την πάω εγώ.
835
00:55:56,812 --> 00:55:59,058
Είναι χρόνια από τότε
που συνέλλαβα κάποιον.
836
00:55:59,292 --> 00:56:00,718
Μου έχει λείψει.
837
00:56:40,918 --> 00:56:42,784
- Είσαι εντάξει;
- Ναι.
838
00:56:43,970 --> 00:56:45,667
Ήταν ένας εφιάλτης, όλο αυτό, δεν ήταν;
839
00:56:45,973 --> 00:56:48,148
- Ο Μπιλ;
- Ο Μπιλ.
840
00:56:49,924 --> 00:56:52,628
- Μπορείς να το σώσεις;
- Δεν ξέρω. Είναι...
841
00:56:54,040 --> 00:56:55,840
...δύσκολο να επιστρέψεις, ξέρεις;
842
00:56:57,034 --> 00:56:58,714
Πιστεύεις ότι γνωρίζεις κάποιον.
843
00:57:03,785 --> 00:57:06,245
Το Σάουθμπεϊ σαν να μου αρέσει.
844
00:57:06,266 --> 00:57:08,297
Πλησιάζει αργία...
845
00:57:08,494 --> 00:57:10,770
Θέλεις ένα μεγάλο
Σαββατοκύριακο πίσω στο Σάουθμπεϊ;
846
00:57:13,924 --> 00:57:15,424
Όχι.
847
00:57:15,457 --> 00:57:18,316
Γιατί όχι; Έλα, υπάρχει
μια όμορφη παραλία.
848
00:57:18,337 --> 00:57:20,303
- Έλα.
- Είναι τόσο ρομαντικα.
849
00:57:21,450 --> 00:57:24,570
Εσύ κι εγώ έχουμε διαφορετικές ιδέες
για το ρομαντισμό σε αυτήν την περίπτωση.
850
00:57:40,358 --> 00:57:42,597
Μην με πετάξεις μέσα!
851
00:57:44,980 --> 00:57:45,457
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
852
00:57:45,457 --> 00:57:45,934
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
<font color="#ff0000">Τ</font>ουλούμπα
853
00:57:45,934 --> 00:57:46,411
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
<font color="#ff0000">Το</font>υλούμπα
854
00:57:46,411 --> 00:57:46,888
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
<font color="#ff0000">Του</font>λούμπα
855
00:57:46,888 --> 00:57:47,365
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
<font color="#ff0000">Τουλ</font>ούμπα
856
00:57:47,365 --> 00:57:47,842
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
<font color="#ff0000">Τουλο</font>ύμπα
857
00:57:47,842 --> 00:57:48,319
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
<font color="#ff0000">Τουλού</font>μπα
858
00:57:48,319 --> 00:57:48,796
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
<font color="#ff0000">Τουλούμ</font>πα
859
00:57:48,796 --> 00:57:49,273
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
<font color="#ff0000">Τουλούμπ</font>α
860
00:57:49,273 --> 00:57:55,381
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
<font color="#ff0000">Τουλούμπα</font>
861
00:57:56,305 --> 00:58:56,742
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm