Bathing Beauty

ID13181864
Movie NameBathing Beauty
Release NameBadende.Venus.-.Bathing.Beauty.1944.Remastered.German.Dubbed.AC3.DL.1080p.USA.BluRay.AVC.Remux-MAMA
Year1944
Kindmovie
LanguageGerman
IMDB ID36628
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird 2 00:00:27,058 --> 00:00:30,973 BADENDE VENUS 3 00:02:00,652 --> 00:02:03,689 FALLS DIESE GESCHICHTE TATSÄCHLICH GESCHAH, 4 00:02:03,905 --> 00:02:06,527 WAR KALIFORNIEN DER SCHÖNSTE ORT DAFÜR. 5 00:02:09,494 --> 00:02:11,784 (schneller Salsa-Rhythmus) 6 00:02:39,732 --> 00:02:44,479 (singt ein fröhliches Stück auf Spanisch) 7 00:02:44,696 --> 00:02:49,406 (Lied: <i>Bim, Bam, Bum</i> von J. Comacho, N. Morales und H. Adamson) 8 00:03:33,286 --> 00:03:35,410 (flotte lateinamerikanische Rhythmen) 9 00:04:10,156 --> 00:04:12,399 (lautes Beifallklatschen) 10 00:04:15,578 --> 00:04:18,699 Carlos, hast du das Lied gelernt für Ms. Brooks? 11 00:04:18,915 --> 00:04:20,825 - Ja. - Sie ist gleich hier. 12 00:04:21,042 --> 00:04:24,791 Sing mit deinem ganzen Herzen, bitte. Und dass sie nicht geht. 13 00:04:25,004 --> 00:04:28,090 - Wenn ich singe, läuft keine weg. - Gut. 14 00:04:28,633 --> 00:04:32,466 Lieber wäre mir, du singst mit meinem Herzen und nicht deinem. 15 00:04:32,679 --> 00:04:38,469 Meine Damen und Herren, es singt der berühmte Bariton Carlos Ramirez. 16 00:04:38,685 --> 00:04:40,678 (Geigenmusik) 17 00:04:46,859 --> 00:04:50,810 (singt ein romantisches Liebeslied auf Spanisch) 18 00:04:52,824 --> 00:04:57,368 (Lied: <i>Te Quiero Dijiste</i> von Maria Grever) 19 00:05:28,401 --> 00:05:31,154 Carlos, da ist sie. 20 00:05:36,492 --> 00:05:40,076 (sie sprechen Spanisch) 21 00:05:40,288 --> 00:05:43,705 Wie schön Sie sind. 22 00:05:43,916 --> 00:05:45,495 Danke. 23 00:05:45,710 --> 00:05:51,298 (singt das Lied weiter) 24 00:06:02,852 --> 00:06:04,596 Nicht doch, Carlos, bitte. 25 00:06:04,979 --> 00:06:06,605 (er singt weiter) 26 00:06:06,814 --> 00:06:08,642 (Ms. Brooks) Guten Tag. 27 00:06:17,450 --> 00:06:19,527 Pscht. 28 00:06:19,869 --> 00:06:21,578 Lassen Sie doch. 29 00:06:21,788 --> 00:06:23,662 (er singt weiter) 30 00:06:23,873 --> 00:06:26,282 (Ms. Brooks) Entschuldigung. 31 00:06:46,938 --> 00:06:48,433 Oh. 32 00:06:56,239 --> 00:06:58,232 Guten Tag. Wie geht's? 33 00:06:58,449 --> 00:07:00,775 Oh, Verzeihung. 34 00:07:09,502 --> 00:07:12,420 (sie lacht) 35 00:07:12,630 --> 00:07:14,624 Oh, guten Tag. 36 00:07:14,841 --> 00:07:16,834 (er singt weiter) 37 00:08:04,242 --> 00:08:07,529 (Melodie von <i>Te Quiero Dijiste</i> spielt weiter) 38 00:08:07,746 --> 00:08:10,203 (sie schwimmt im Takt) 39 00:09:40,046 --> 00:09:43,997 (Musik endet) 40 00:09:44,968 --> 00:09:47,970 (er pfeift die Melodie von <i>Te Quiero Dijiste</i>) 41 00:10:09,034 --> 00:10:11,870 - Du, es macht Spaß, dir zuzusehen. - Mmh. 42 00:10:12,078 --> 00:10:13,574 - Süßer? - Ja, Herz? 43 00:10:13,789 --> 00:10:18,333 Gestern sagte ich Rektor Clinton, sie brauche eine neue Schwimmlehrerin. 44 00:10:18,543 --> 00:10:20,038 - Liebling? - Mmh? 45 00:10:20,253 --> 00:10:25,165 Ich rief eben George Adams an, er braucht einen neuen Komponisten. 46 00:10:26,802 --> 00:10:28,297 - Süßer? - Ja, Herz? 47 00:10:28,512 --> 00:10:30,589 - Ich habe eine Überraschung. - Was? 48 00:10:30,806 --> 00:10:32,680 Ich kann kochen. 49 00:10:32,891 --> 00:10:35,727 Liebling, ich habe eine Überraschung: 50 00:10:35,936 --> 00:10:37,680 Ich kann essen. 51 00:10:37,896 --> 00:10:39,557 (gerührt) Oh. 52 00:10:39,773 --> 00:10:41,565 (freche Musik) 53 00:10:57,374 --> 00:10:59,663 Bringen Sie die Sachen auf mein Zimmer. 54 00:10:59,876 --> 00:11:02,914 - Und der Name, bitte? - Adams. George Adams. 55 00:11:03,129 --> 00:11:05,966 - Tag, George. Was machst du hier? - Tag, Cugie. 56 00:11:06,174 --> 00:11:08,631 Ich schaue, was der verrückte Komponist macht. 57 00:11:08,844 --> 00:11:10,339 Du meinst Elliot? 58 00:11:10,554 --> 00:11:14,932 Ja. Was tut er, statt die Musik für mein Wasserballett zu komponieren? 59 00:11:15,141 --> 00:11:16,767 - Keine Ahnung. - Nichts. 60 00:11:16,977 --> 00:11:19,516 Was antwortet er auf meine Telegramme? 61 00:11:19,729 --> 00:11:21,770 - Keine Ahnung. - Nichts. 62 00:11:21,982 --> 00:11:25,815 - Was ist los mit ihm? Wo ist er? - Im Schwimmbad, wie immer. 63 00:11:26,027 --> 00:11:30,774 - Im Bad? Aber er hasst Wasser. - Warte, bis du siehst, was darin ist. 64 00:11:30,991 --> 00:11:35,950 Erzähl mir nicht, es ist eine Frau. Steve fällt auf keinen Badeanzug rein. 65 00:11:36,162 --> 00:11:40,078 Warte, bis du siehst, was darin ist. Er will sie heiraten. 66 00:11:40,292 --> 00:11:43,543 - Und sich dann hier zur Ruhe setzen. - Zur Ruhe? 67 00:11:43,753 --> 00:11:45,913 - Ja. - Nein. Nein, nein, nein. 68 00:11:46,131 --> 00:11:49,465 - Nein. Nein. Nein. Nein. Nein. - Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. 69 00:11:49,676 --> 00:11:52,133 Aber was mache ich mit Harry James? 70 00:11:52,345 --> 00:11:55,466 Was mit dem Wasserballett, den Pumpen und Fontänen? 71 00:11:55,682 --> 00:11:58,221 Keine Ahnung, frag einen Klempner. 72 00:11:58,435 --> 00:12:04,023 - (sie spricht Spanisch) - Verzeihung, ich kenne Sie gar nicht. 73 00:12:04,399 --> 00:12:07,769 Oh nein? Hör zu, Bub, so kannst du mir nicht kommen. 74 00:12:07,986 --> 00:12:10,822 - Früher warst du... - War er was? 75 00:12:11,031 --> 00:12:13,238 (sie diskutieren auf Spanisch) 76 00:12:13,617 --> 00:12:17,402 Ach ja, natürlich, wie dumm von mir. Es ist ja Mary Donovan. 77 00:12:17,621 --> 00:12:20,576 Für dich immer noch Maria Dorango. 78 00:12:21,416 --> 00:12:24,619 (imitiert ihn) "Ich mache dich zum Star. 79 00:12:24,836 --> 00:12:28,288 In gewaltigen Buchstaben wird dein Name leuchten." 80 00:12:28,506 --> 00:12:32,208 Er kam mit winzigen Buchstaben in dein Adressbuch und aus. 81 00:12:32,427 --> 00:12:34,670 Ich hatte nur keine rechte Rolle. 82 00:12:43,939 --> 00:12:47,309 (Ms. Brooks) Denkst du, du wirst hier glücklich? 83 00:12:47,692 --> 00:12:49,982 So sicher war ich noch nie. 84 00:12:50,195 --> 00:12:53,446 Nun ist Schluss mit Schlagerkram, Nachtlokalen 85 00:12:53,657 --> 00:12:55,697 und Broadway-Managern wie George Adams. 86 00:12:56,076 --> 00:12:59,528 Ich schreibe nie mehr einen Boogie-Woogie. 87 00:12:59,746 --> 00:13:05,536 Wenn du mich inspirierst, schreibe ich Symphonien, Opern oder Sonaten. 88 00:13:05,752 --> 00:13:08,161 - Wir brauchen nur morgen zu heiraten. - Ja. 89 00:13:08,380 --> 00:13:13,967 Wenn mein Großvater einwilligt und die Mitgift schickt. 90 00:13:14,177 --> 00:13:17,298 - Mitgift? Ich bekomme auch noch Geld? - Komm schon. 91 00:13:19,474 --> 00:13:22,891 Das tut er mir an. Ich bin sein bester Freund. 92 00:13:23,103 --> 00:13:27,232 Ich krieg die Songs und wenn ich seine Heirat torpediere. 93 00:13:27,440 --> 00:13:30,775 Maria, ich hab's. Bist du eine gute Schauspielerin? 94 00:13:30,986 --> 00:13:34,771 - Ich weiß nicht. - Gut. Jetzt zeig mir, was du kannst. 95 00:13:36,074 --> 00:13:41,413 Möchte jemand Einspruch erheben, dass diese 2 in den Ehestand treten, 96 00:13:41,621 --> 00:13:45,454 so spreche er jetzt oder schweige auch für immer. 97 00:13:45,667 --> 00:13:49,500 - Wollen Sie diesen Mann als Ehegatten? - Ja. 98 00:13:49,963 --> 00:13:53,249 - Wollen Sie diese Frau als Eheweib? - Ja. 99 00:13:53,967 --> 00:13:56,589 Und damit sind Sie Mann und Frau. 100 00:13:58,930 --> 00:14:01,303 - Halt! - Was bedeutet denn das? 101 00:14:02,517 --> 00:14:05,685 - Er ist mein Mann. - (alle) Was? 102 00:14:06,062 --> 00:14:10,476 - Haben Sie Beweise? - Beweise? Hier sind unsere 3 Söhne. 103 00:14:10,859 --> 00:14:14,110 (Maria) Pedro, Pablo und Pancho. 104 00:14:15,280 --> 00:14:18,317 Das ist ja... Nein, glaub mir. 105 00:14:18,700 --> 00:14:20,195 (Maria) Du Schuft, du! 106 00:14:24,330 --> 00:14:26,953 (traurige Variation des Liebesliedes) 107 00:14:27,333 --> 00:14:30,620 Möchten Sie etwas essen, Ms. Brooks? 108 00:14:36,593 --> 00:14:41,172 Geben Sie sie mir, sie ist mein Mann, ich meine, ich bin ihre Frau. 109 00:14:41,389 --> 00:14:44,308 Nicht da? Wie ist ihre vorläufige Adresse? 110 00:14:44,517 --> 00:14:46,725 (enttäuscht) Oh. Na, danke. 111 00:14:46,936 --> 00:14:49,310 Verdammt. Sie ist weg, George. 112 00:14:49,522 --> 00:14:52,477 - Alles ist aus. - Nein, sie ist nicht die Einzige. 113 00:14:52,692 --> 00:14:55,528 - Für mich schon. - Unsinn. Wir fahren nach New York. 114 00:14:55,737 --> 00:14:59,071 Arbeit ist deine einzige Rettung. Ich zahle, du packst. 115 00:14:59,282 --> 00:15:03,233 - Vergrab dich in deine Musik. - Da begrab ich mich lieber. 116 00:15:03,453 --> 00:15:04,948 (Telefonklingeln) 117 00:15:06,081 --> 00:15:08,407 (freudig) Hallo? (enttäuscht) Cugie. 118 00:15:08,625 --> 00:15:11,377 Treibt sich diese Dorango hier noch rum? 119 00:15:11,586 --> 00:15:14,505 Sie ist weg? Was will diese Frau nur von mir? 120 00:15:14,714 --> 00:15:18,333 - Ich habe Caroline gesehen. - Wo denn? 121 00:15:18,551 --> 00:15:21,921 - Im Reisebüro, sie löste ein Billet. - Und wofür? 122 00:15:22,138 --> 00:15:23,799 (macht Flugzeuggeräusche) 123 00:15:24,015 --> 00:15:27,599 - Weißt du, wohin? - Es war was mit "Wolle" oder so. 124 00:15:27,811 --> 00:15:32,105 - Wolle? Will sie nach der Wolga? - Nein. 125 00:15:32,315 --> 00:15:34,724 - Istanbul? - Nein. 126 00:15:35,652 --> 00:15:39,401 - Gibt es nicht so etwas wie "Jersey"? - Ja, New Jersey. 127 00:15:39,614 --> 00:15:42,817 Das Victoria College, ihre alte Stellung. Komm. 128 00:15:53,007 --> 00:15:56,092 - Ist das das Victoria College? - Nein, das weiße Haus. 129 00:15:56,302 --> 00:15:59,637 Wir sind richtig. Tore auf, wir haben's eilig. 130 00:15:59,847 --> 00:16:03,846 Die Tore gehen erst auf, wenn ich weiß, was Sie wollen. 131 00:16:04,060 --> 00:16:06,729 Ich möchte zu Ms. Caroline Brooks. 132 00:16:07,396 --> 00:16:09,520 Zeigen Sie ihr Haar. 133 00:16:11,108 --> 00:16:15,487 Sie dürfen nicht rein. Wir lassen keinen Mann in die Schule. 134 00:16:15,696 --> 00:16:18,698 Und schon gar keinen mit roten Haaren. 135 00:16:19,784 --> 00:16:21,824 Was Sie nicht sagen. 136 00:16:22,036 --> 00:16:25,204 Ihr lasst keine Männer rein? Ist das ein Wickelkind? 137 00:16:26,666 --> 00:16:30,830 - Das ist Professor Evans. - Der kann bestimmt nicht lesen. 138 00:16:31,045 --> 00:16:33,714 Nur Väter, Lehrer und Studenten sind hier erlaubt. 139 00:16:33,923 --> 00:16:35,169 Aber ich... 140 00:16:35,383 --> 00:16:37,839 Du bist doch der Vater von Tom, Dick und Harry. 141 00:16:40,263 --> 00:16:42,007 Sie verschwenden Ihre Zeit. 142 00:16:42,223 --> 00:16:45,842 Bitte sagen Sie ihr, ich bin im Town and Country Club. 143 00:16:46,060 --> 00:16:47,686 Es ist lebenswichtig. 144 00:16:50,314 --> 00:16:52,604 (Jazzmusik) 145 00:16:54,610 --> 00:16:57,067 (Applaus) 146 00:16:58,531 --> 00:17:03,869 (spielt <i>Trumpet Blues and Cantabile</i> von Harry James und Jack Matthias) 147 00:17:40,823 --> 00:17:43,742 (flotte Jazzmusik) 148 00:18:59,610 --> 00:19:01,687 (Rhythmus wird lebhafter) 149 00:19:41,569 --> 00:19:43,609 (Applaus) 150 00:19:46,282 --> 00:19:49,284 (Orchester beginnt erneut zu spielen) 151 00:19:49,493 --> 00:19:51,403 (Orchester verstummt) 152 00:19:57,084 --> 00:20:00,086 (spielt eine Melodie auf den Glasrändern) 153 00:20:09,346 --> 00:20:12,099 - Hübsch, aber eines ist falsch. - Nein...Harry! 154 00:20:12,308 --> 00:20:14,432 Wo warst du? Wir dachten, du bist geplatzt. 155 00:20:14,643 --> 00:20:17,515 Ich wollte so gerne in das College. 156 00:20:17,730 --> 00:20:20,186 - Wo ist George? - Er sucht dich mit der Polizei. 157 00:20:20,399 --> 00:20:23,437 - Er will deine Musik, wie ich. - Du kriegst sie. 158 00:20:23,652 --> 00:20:25,278 - Ja? - Ja. Morgen fang ich an. 159 00:20:25,488 --> 00:20:29,403 Gut. Warte hier bitte. Ich spiele nur schnell die Nummer. 160 00:20:29,784 --> 00:20:32,655 (er spielt dieselbe Melodie) 161 00:20:40,127 --> 00:20:42,335 (der Ton ist zu tief) 162 00:20:45,800 --> 00:20:47,343 Immer noch mein Glas. 163 00:20:50,971 --> 00:20:54,306 Oh, fein. Danke schön. Was sind Sie? Musiker? 164 00:20:54,517 --> 00:20:56,475 - Nein, Notar. - Oh. 165 00:20:56,685 --> 00:20:58,679 - Darf ich Ihnen was sagen? - Nein: 166 00:20:58,896 --> 00:21:02,183 - Ich heirate nächsten Monat. - Das habe ich hinter mir. 167 00:21:02,399 --> 00:21:06,019 Ändere ich die blöde Satzung nicht, verliere ich meinen Job. 168 00:21:06,237 --> 00:21:07,898 Ohne Job kein Mädel. 169 00:21:08,113 --> 00:21:11,483 - Ohne das Mädel bin ich futsch. - Mir geht's genauso. 170 00:21:11,700 --> 00:21:14,192 - Kein Job? - Nein, Mädel. 171 00:21:14,411 --> 00:21:17,200 - Sie ist im Victoria College. - Die Satzung auch. 172 00:21:17,414 --> 00:21:20,452 - Welche Satzung? - Die, die ich ändern soll. 173 00:21:20,668 --> 00:21:22,329 - Ach. - Sie... 174 00:21:22,545 --> 00:21:24,372 Schau, hier ist das Mädel. 175 00:21:24,588 --> 00:21:26,083 Nein. 176 00:21:27,174 --> 00:21:30,627 - Hier ist das Mädel. - Freut mich, Sie kennenzulernen. 177 00:21:30,845 --> 00:21:33,004 Und hier ist die Satzung. 178 00:21:33,973 --> 00:21:36,050 Und hier, das bin ich. 179 00:21:36,267 --> 00:21:38,509 Also, ich muss erst... 180 00:21:38,727 --> 00:21:41,397 ...das ändern, bevor ich das kriege. 181 00:21:41,605 --> 00:21:44,311 - Ist das klar? - Ja, schon. 182 00:21:46,360 --> 00:21:48,270 He! Sie beißen in meine Braut. 183 00:21:49,280 --> 00:21:51,238 Sie haben auch Kummer? 184 00:21:51,615 --> 00:21:54,570 Mal sehen, ob ich es Ihnen erklären kann. 185 00:21:55,244 --> 00:21:57,154 Das hier bin ich. 186 00:21:57,580 --> 00:21:59,906 Schöne lange Haare, nicht? 187 00:22:00,708 --> 00:22:03,377 Das ist das Victoria College. 188 00:22:03,586 --> 00:22:06,338 Und das, das ist der Pförtner. 189 00:22:09,049 --> 00:22:10,794 Und das... 190 00:22:11,010 --> 00:22:14,130 ...ist Caroline, der Apfel meines Auges. 191 00:22:15,264 --> 00:22:17,388 Also ich muss erst über das... 192 00:22:18,100 --> 00:22:20,010 ...hinein in das... 193 00:22:20,436 --> 00:22:22,429 ...dann krieg ich das. 194 00:22:23,939 --> 00:22:27,060 - Was soll denn das? - Ich gebe die Satzung zurück. 195 00:22:27,568 --> 00:22:29,360 Welche Satzung? 196 00:22:29,570 --> 00:22:33,154 - Die Satzung, die ich abändern sollte. - Aha. 197 00:22:33,741 --> 00:22:37,027 - Victoria ist ein Mädchencollege. - Ja, keine Männer. 198 00:22:37,244 --> 00:22:40,863 Nein, aber laut Satzung dürfen sie rein. 199 00:22:41,081 --> 00:22:43,620 Deswegen muss ich sie ja abändern. 200 00:22:43,834 --> 00:22:47,536 Welcher Mann will denn schon in ein Mädchencollege? 201 00:22:47,755 --> 00:22:51,421 Ach, keiner. Ein Mann gehört in ein Männercollege. 202 00:22:51,634 --> 00:22:56,178 - Und ein Weib in ein Weibercollege. - Und ein Kind in ein Kindercollege. 203 00:22:56,639 --> 00:22:58,597 Hast recht. 204 00:23:01,644 --> 00:23:03,518 Satzung. 205 00:23:05,606 --> 00:23:08,394 (getragene Orchestermusik) 206 00:23:12,404 --> 00:23:18,029 Danke Prof. Evans für Ihren Vortrag "Durch Berg und Tal mit Kamera". 207 00:23:18,285 --> 00:23:20,279 (dankendes Gemurmel) 208 00:23:21,580 --> 00:23:25,531 Frau Direktor, da ist ein Mann in meinem Zimmer. 209 00:23:25,751 --> 00:23:27,626 - Und? - Wegen der Einschulung. 210 00:23:28,545 --> 00:23:31,962 - Und wen will er einschulen lassen? - Sich selbst. 211 00:23:32,174 --> 00:23:35,840 Da will wohl ein Collegejunge uns einen Streich spielen. 212 00:23:36,053 --> 00:23:38,841 - Bestimmt. - Es ist kein Junge, es ist ein Mann. 213 00:23:39,223 --> 00:23:42,260 Mit roten Haaren und sehr energisch. 214 00:23:42,643 --> 00:23:45,016 Warum will er bei uns studieren? 215 00:23:45,229 --> 00:23:51,185 Er will wohl hier seinen Durst nach Wissenschaft im Schwimmbassin löschen. 216 00:23:51,402 --> 00:23:52,517 Oh. 217 00:23:52,736 --> 00:23:56,438 Caroline, würden Sie sich seiner annehmen? 218 00:23:56,657 --> 00:23:59,528 Frau Direktor, wollen Sie denn nicht... 219 00:23:59,743 --> 00:24:02,033 Nein, Kind. Sie machen das schon. 220 00:24:02,246 --> 00:24:05,497 Tun Sie nur, was Sie für richtig halten. 221 00:24:05,708 --> 00:24:07,452 Ja. 222 00:24:15,592 --> 00:24:18,429 Ich weiß nicht, wie er reingekommen ist. 223 00:24:18,637 --> 00:24:20,714 Höchstens über die Mauer. 224 00:24:20,931 --> 00:24:24,431 - Soll ich ihn rausschmeißen? - Nein, warten Sie draußen. 225 00:24:24,643 --> 00:24:27,182 - Ich hole Sie, wenn er grob wird. - Ja. 226 00:24:28,063 --> 00:24:30,472 - Caroline. - Ich bin Ms. Brooks. 227 00:24:30,691 --> 00:24:33,230 Sie wollen sich immatrikulieren lassen, Mr...? 228 00:24:33,444 --> 00:24:35,318 Elliot. Steve Elliot. 229 00:24:35,529 --> 00:24:39,444 - Seine Frau hat denselben Namen. - Die heißt bald nicht mehr so. 230 00:24:39,658 --> 00:24:42,530 Sie Casanova. Die Scheidung ist eingereicht. 231 00:24:42,745 --> 00:24:45,948 Nein, du kannst nicht... Ich bin unschuldig. 232 00:24:46,165 --> 00:24:48,372 Wie ich dich geheiratet habe... 233 00:24:48,751 --> 00:24:52,619 - Caroline, vertrau mir doch bloß. - Vertrauen? 234 00:24:52,838 --> 00:24:58,462 - Vertrauen, dir rothaarigem Blaubart? - Ich bin kein blauhaariger Rotbart. 235 00:24:58,677 --> 00:25:01,715 Wissen Sie nicht, dass das eine Mädchenschule ist? 236 00:25:01,930 --> 00:25:05,976 Wissen Sie nicht, dass das eine Mädchenschule für Buben ist? 237 00:25:06,185 --> 00:25:10,397 Das steht in der Satzung. Paragraf 66. 238 00:25:10,606 --> 00:25:13,809 Ich würde auf die Einschulung verzichten, 239 00:25:14,026 --> 00:25:17,478 wenn Sie die Scheidungsklage zurückziehen. 240 00:25:17,696 --> 00:25:21,280 Also warten Sie hier, du gemeiner Erpresser. 241 00:25:29,124 --> 00:25:33,871 Er sagt, dieses Erziehungsinstitut steht laut Satzung auch Buben offen. 242 00:25:34,088 --> 00:25:37,173 - Natürlich hat er nicht recht. - Doch, leider. 243 00:25:37,382 --> 00:25:40,669 Was? Ich denke, unsere Satzung wurde abgeändert? 244 00:25:40,886 --> 00:25:45,430 Unser Anwalt bearbeitet es. Bis dahin kann er hier eintreten. 245 00:25:46,642 --> 00:25:49,928 Es gibt nur eine Lösung: eine schwere Aufnahmeprüfung. 246 00:25:50,312 --> 00:25:55,058 Tun Sie das nicht. Das macht so ein...ein Aufsehen. 247 00:25:56,068 --> 00:25:59,901 Stimmt, wir sind bekannt für unsere klösterliche Atmosphäre. 248 00:26:00,114 --> 00:26:02,819 Die Studentinnen sind aus guten Familien. 249 00:26:03,033 --> 00:26:05,110 Aufsehen wäre nicht gut. 250 00:26:05,327 --> 00:26:08,662 (zustimmendes Gemurmel) Es wird unangenehm für ihn hier. 251 00:26:09,414 --> 00:26:12,120 - Ja, aber wie? - Das ist ganz einfach. 252 00:26:12,334 --> 00:26:14,577 Alle haben 2 Wochen Probezeit. 253 00:26:14,795 --> 00:26:19,007 Hat die Studentin, oder der Student, genügend Strafpunkte, 254 00:26:19,216 --> 00:26:21,838 fliegt sie, oder er, hinaus. 255 00:26:22,052 --> 00:26:23,678 (zustimmendes Gemurmel) 256 00:26:23,887 --> 00:26:27,340 Wenn wir alle zusammenarbeiten, schaffen wir es. 257 00:26:36,024 --> 00:26:37,935 Du hast deinen Willen. 258 00:26:38,152 --> 00:26:42,067 - Du ziehst die Scheidung zurück? - Nein, Sie werden aufgenommen. 259 00:26:45,159 --> 00:26:48,825 Auch recht. Bringen Sie Aufnahmeschein und Stift. 260 00:26:50,581 --> 00:26:53,286 (fröhliche Orchestermusik) 261 00:26:54,293 --> 00:26:56,452 Darf ich dir das abnehmen? 262 00:26:56,670 --> 00:26:58,462 - Oh. - Oh. 263 00:27:19,860 --> 00:27:23,277 Bin ich ein Kohlenschipper oder ein Student? 264 00:27:27,242 --> 00:27:33,246 - Hübsch. Ist das ein Möbelspeicher? - Leider sind die besten Zimmer belegt. 265 00:27:33,790 --> 00:27:36,876 Ich hoffe, Sie haben es unbequem hier. 266 00:27:37,085 --> 00:27:39,542 (freche Orchestermusik) 267 00:27:44,509 --> 00:27:49,505 Hier ist Ihr Stundenplan. Sie werden viel zu tun haben. 268 00:27:49,723 --> 00:27:52,974 Ja, die Flitterwochen muss ich nachholen. 269 00:27:53,185 --> 00:27:57,266 - Hier ist die Hausordnung. - Du hast so lange Wimpern. 270 00:27:57,856 --> 00:28:00,644 - Die muss befolgt werden. - Dein Haar ist wie Seide. 271 00:28:00,859 --> 00:28:05,985 - Willst du es nicht flechten? - Seien Sie ehrlich und pünktlich. 272 00:28:06,198 --> 00:28:10,777 - Ich träume von dir jede Nacht. - Damit zum Thema Disziplin. 273 00:28:10,994 --> 00:28:15,207 - Man darf nur 100 Strafpunkte haben. - Du bist süßer als im Traum. 274 00:28:15,415 --> 00:28:20,374 Aufpassen, wir sind nicht sparsam. Bei 100 fliegen Sie raus. 275 00:28:21,046 --> 00:28:24,665 Ich... (zögert) Ich kann es kaum erwarten. 276 00:28:24,883 --> 00:28:28,502 - Wirklich? - 20 Strafpunkte für Insubordination. 277 00:28:28,720 --> 00:28:32,719 - Wie viele für Lehrerin-Küssen? - Untersteh dich, du Wüstling. 278 00:28:33,141 --> 00:28:36,227 Caroline, sind Sie da drinnen? Schließen Sie auf! 279 00:28:36,436 --> 00:28:40,684 - Hast du da zugeschlossen? - Warum nicht, wir sind verheiratet. 280 00:28:40,899 --> 00:28:43,107 (Prof. Evans) Öffnen Sie, oder... 281 00:28:46,822 --> 00:28:49,396 - (Hund bellt) - Rufen Sie ihn zurück. 282 00:28:49,783 --> 00:28:53,235 - Lass mich los! - Hat dieser Tropf Sie belästigt? 283 00:28:53,620 --> 00:28:56,907 - Tropf? Aber... - Das ist Steve Elliot, der Student. 284 00:28:57,291 --> 00:29:01,538 Verzeihung, da war ich wohl voreilig. Nehmen Sie's mir nicht übel. 285 00:29:01,920 --> 00:29:07,342 Ich fühle mich verantwortlich für alles, was Ms. Brooks betrifft. 286 00:29:07,551 --> 00:29:09,924 Ach nee? Ausgerechnet für Ms. Brooks. 287 00:29:10,304 --> 00:29:13,923 Das ist Ihr Botanikprofessor, Mr. Evans. 288 00:29:14,141 --> 00:29:16,597 Er ist die Koryphäe im Bereich der Tropäolien. 289 00:29:17,352 --> 00:29:20,722 - Nasturtium dazu. - Ja? So sehen Sie auch aus. 290 00:29:22,190 --> 00:29:25,311 Sicher will Mr. Elliot sein Zimmer säubern. 291 00:29:25,527 --> 00:29:28,399 Sicher will er. Und er sollte sich schämen. 292 00:29:28,613 --> 00:29:31,699 Ach, beinahe hätte ich das hier vergessen. 293 00:29:31,908 --> 00:29:37,152 Hier ist Ihre College-Mütze, die muss man hier immer aufhaben. 294 00:29:37,372 --> 00:29:42,082 Vielleicht können Sie das verwenden? Guten Tag. 295 00:29:42,294 --> 00:29:45,000 - Danke. - (Prof. Evans hustet) 296 00:29:59,353 --> 00:30:03,185 (Mädchen flüstern durcheinander) Los, kommt, aber leise. 297 00:30:03,398 --> 00:30:04,893 Los, kommt schnell. 298 00:30:05,275 --> 00:30:06,391 ASSISTENTIN DES MUSIKLEHRERS 299 00:30:07,861 --> 00:30:10,898 (alle durcheinander) Guten Abend. 300 00:30:11,114 --> 00:30:12,989 - Oh, bitte tun Sie's. - Bitte. 301 00:30:13,700 --> 00:30:19,075 - Leise, bitte. So ein Tohuwabohu. - Los, Smithie, spielen Sie Orgel. 302 00:30:19,289 --> 00:30:23,454 - (alle) Ja. Tun Sie's. - Nein, Kinder, die Hausordnung. 303 00:30:23,668 --> 00:30:25,876 (alle durcheinander) Kommt schon. 304 00:30:26,088 --> 00:30:28,212 - Auf, den Deckel. - Also gut. 305 00:30:28,423 --> 00:30:31,259 Aber wenn man uns erwischt, fliege ich. 306 00:30:31,468 --> 00:30:33,627 - Sie Glückliche! - (alle lachen) 307 00:30:37,599 --> 00:30:39,474 (die Schülerinnen) Ah! Oh! 308 00:30:40,644 --> 00:30:45,271 (sie spielt <i>By the Waters of Minnetonka: an Indian Love Song</i> 309 00:30:45,482 --> 00:30:48,400 von Thurlow Lieurance) 310 00:31:12,676 --> 00:31:17,090 (sehnsüchtige Melodie) 311 00:31:58,138 --> 00:32:01,508 (Intensität der Musik steigert sich) 312 00:32:22,287 --> 00:32:24,909 (lautes Beifallklatschen und Bravorufe) 313 00:32:25,624 --> 00:32:29,041 Das war prima, Ms. Smith. Und jetzt einen richtig Hotten. 314 00:32:29,252 --> 00:32:33,298 Wenn's geht, bitte etwas Südamerikanisches. 315 00:32:33,507 --> 00:32:35,630 - Ok, Kinder. - (Gelächter) 316 00:32:35,842 --> 00:32:39,592 Ich meine: Bitte, meine Damen. Aber ihr müsst mithelfen. 317 00:32:39,804 --> 00:32:42,806 - Wir machen mit. - Los. 318 00:33:05,872 --> 00:33:10,120 (sie spielen <i>Tico—tico no fubá</i> von Zequinha De Abreu) 319 00:33:11,002 --> 00:33:13,577 (flotte lateinamerikanische Rhythmen) 320 00:34:08,727 --> 00:34:11,135 (Tempo steigert sich) 321 00:34:40,425 --> 00:34:42,917 (Beifallklatschen und Bravorufe) 322 00:34:44,137 --> 00:34:47,803 - Kinder, Steve Elliot ist hier. - (alle) Steve Elliot? 323 00:34:48,016 --> 00:34:52,264 - Der Boogie-Woogie-Komponist? - Der "Piek mich, Daddy" schrieb? 324 00:34:52,687 --> 00:34:54,811 - Und "Grab mich mit dem Spaten ein"? - Ja. 325 00:34:55,023 --> 00:34:58,607 - Worauf warten wir? Auf, zu ihm. - (alle) Los! Ja! 326 00:35:13,458 --> 00:35:15,084 (er hustet) 327 00:35:58,378 --> 00:36:04,133 (er übt einen Satz auf Französisch) 328 00:36:04,342 --> 00:36:07,427 (versucht verschiedene Aussprachen) 329 00:36:09,848 --> 00:36:13,514 "Ich verlor meine Feder in dem Garten meiner Tante." 330 00:36:15,812 --> 00:36:19,063 (sagt den Satz erneut) 331 00:36:19,274 --> 00:36:21,148 (er stöhnt) 332 00:36:33,621 --> 00:36:37,667 - Hallo? - (sagt den französischen Satz) 333 00:36:38,585 --> 00:36:41,373 (verwendet falsche Aussprache) 334 00:36:41,588 --> 00:36:47,425 (mit französischem Akzent) Ich verlor meine Feder im Garten meiner Tante. 335 00:36:47,802 --> 00:36:52,798 - Warum sollte mich das interessieren? - Sie ist auch deine Tante. 336 00:36:53,016 --> 00:36:56,101 Darf ich ein bisschen rüberkommen, Caroline? 337 00:36:56,478 --> 00:37:01,816 Frühestens am 31. Oktober, Mr. Elliot, wenn Sie da noch hier sind. 338 00:37:02,025 --> 00:37:05,525 Das ist mein Empfangstag für neue Studenten. Gute Nacht. 339 00:37:06,237 --> 00:37:08,527 Hör mal, ich...Hallo? 340 00:37:09,824 --> 00:37:11,652 Hallo? 341 00:37:13,912 --> 00:37:17,578 MUSIK PROFESSOR HENDRICKS 342 00:37:18,416 --> 00:37:19,911 (Schulklingel) 343 00:37:20,126 --> 00:37:24,623 - (sagt den französischen Satz) - Wir haben Musik, nicht Französisch. 344 00:37:24,839 --> 00:37:28,292 Und Prof. Hendricks kommt später, seine Uhr geht nach. 345 00:37:28,510 --> 00:37:32,591 Seine Musik geht bestimmt über 10 Jahre nach. 346 00:37:32,806 --> 00:37:38,477 - Ich muss gedöst haben. - Gedöst? Nein. Sie haben geschnarcht. 347 00:37:38,686 --> 00:37:41,356 Männer sehen dämlich aus, wenn sie aufwachen. 348 00:37:41,564 --> 00:37:43,059 - Die Männer? - Mmh. 349 00:37:43,274 --> 00:37:46,727 - Wie sehen Sie nach dem Aufwachen aus? - Wie meinen Sie das? 350 00:37:47,153 --> 00:37:51,401 Mädchen machen sich morgens schön. Wie sie in der Früh aussehen! 351 00:37:51,616 --> 00:37:54,986 Ich zeige es euch. Der Stuhl ist das Bett. 352 00:37:55,203 --> 00:37:59,747 Hier ist der Toilettentisch mit Spiegel und allem Drum und Dran. 353 00:37:59,958 --> 00:38:02,200 Ich bin jetzt ein Mädchen. 354 00:38:02,418 --> 00:38:06,203 Und jetzt weckt mich, wie ein Mädchen morgens geweckt wird. 355 00:38:06,422 --> 00:38:08,914 - (Mädchen) Klingeling. - Ah. (gähnt) 356 00:38:15,723 --> 00:38:17,384 (gähnt erneut) 357 00:38:30,196 --> 00:38:31,905 (Schreckenslaut) 358 00:39:05,940 --> 00:39:07,850 (die Mädchen kichern) 359 00:39:08,067 --> 00:39:09,776 (die Mädchen lachen) 360 00:39:35,470 --> 00:39:38,139 (sie lachen erneut) 361 00:39:47,148 --> 00:39:49,189 (gähnt laut) 362 00:40:02,664 --> 00:40:04,704 (stöhnt) 363 00:40:04,916 --> 00:40:06,660 (stöhnt erneut) 364 00:40:06,876 --> 00:40:08,751 (seufzt zufrieden) 365 00:40:12,674 --> 00:40:14,798 (stöhnt erneut) 366 00:40:24,268 --> 00:40:26,558 (gähnt) 367 00:40:42,370 --> 00:40:46,119 - Pscht. Hier kommt Peter, der Winzige. - (die Mädchen) Ah. 368 00:40:55,550 --> 00:40:57,958 (er sagt kein Wort) 369 00:41:00,346 --> 00:41:05,223 Damit kommen wir zum Volkslied oder der überlieferten Melodie. 370 00:41:05,435 --> 00:41:10,014 Ein gutes Beispiel ist die schottische Ballade "Loch Lomond". 371 00:41:15,611 --> 00:41:17,985 Wollen Sie bitte spielen, Ms. Smith. 372 00:41:18,197 --> 00:41:20,606 Aber ohne Ausschmückungen, bitte. 373 00:41:22,118 --> 00:41:24,740 (sie beginnt <i>Loch Lomond</i> zu spielen) 374 00:41:24,954 --> 00:41:30,115 <i>By yon bonnie banks And by yon bonnie braes</i> 375 00:41:30,334 --> 00:41:35,959 <i>Where the sun shines bright On Loch Lomond</i> 376 00:41:36,174 --> 00:41:41,216 <i>O we two we have passed So many blithesome days</i> 377 00:41:41,429 --> 00:41:47,433 <i>On the bonnie, bonnie banks O' Loch Lomond</i> 378 00:41:48,311 --> 00:41:53,187 <i>O you'll tak' the high road And I'll tak' the low road</i> 379 00:41:53,399 --> 00:41:58,395 <i>And I'll be in scotland afore ye</i> 380 00:41:58,613 --> 00:42:01,187 (singt alleine) <i>For me and my true love</i> 381 00:42:01,407 --> 00:42:04,279 <i>Will never meet again</i> 382 00:42:08,122 --> 00:42:11,208 - Haben wir Sie aufgeweckt? - Beinahe. 383 00:42:11,584 --> 00:42:14,586 Wir wäre es mit einer Variation über dieses Thema? 384 00:42:14,962 --> 00:42:18,546 - Das kann er besser, als Sie glauben. - Wirklich? 385 00:42:18,758 --> 00:42:21,676 - Kann man so etwas hören von Ihnen? - Gerne. 386 00:42:21,886 --> 00:42:26,430 Bringen Sie die Noten morgen mit, ich überlasse Ihnen die Klasse. 387 00:42:26,641 --> 00:42:31,220 - Morgen? Ist die Zeit nicht kurz? - (er antwortet nicht) 388 00:42:32,230 --> 00:42:33,974 Also morgen? 389 00:42:34,649 --> 00:42:39,727 - Und mit meinem eigenen Pianisten? - Bringen Sie mit, wen Sie wollen. 390 00:42:39,946 --> 00:42:44,609 Und jetzt, wenn Sie gestatten, wollen wir zur Musik zurück. 391 00:42:48,496 --> 00:42:51,165 (Klopfen) 392 00:42:51,499 --> 00:42:53,493 Oh. 393 00:42:55,419 --> 00:42:58,089 Kaffee und Kuchen. Habe ich gebacken. 394 00:42:58,297 --> 00:43:01,999 - Ich half ihr tragen. - Kommt gerade recht. Danke. 395 00:43:11,352 --> 00:43:13,429 (aufgeregtes Gemurmel) 396 00:43:13,646 --> 00:43:16,220 (sie kreischt auf) Sie kommen, sie kommen. 397 00:43:36,335 --> 00:43:39,254 (sie beginnt zu spielen) 398 00:43:39,547 --> 00:43:42,253 (sie spielen <i>I'll Take the High Note</i> von Johnny Green) 399 00:43:42,466 --> 00:43:45,136 <i>I'll take the high road</i> 400 00:43:45,553 --> 00:43:49,338 <i>And I'll take the low road</i> 401 00:43:52,435 --> 00:43:57,098 <i>—You're not a Tetrazzini —And babe you're no Caruso</i> 402 00:43:57,315 --> 00:44:01,645 <i>But don't you get a tingle Whenever our voices mingle</i> 403 00:44:01,861 --> 00:44:04,187 <i>You've heard that Sinatra fellow</i> 404 00:44:04,405 --> 00:44:07,074 <i>I swoon when he gets mellow</i> 405 00:44:09,619 --> 00:44:14,910 <i>Well, anything he can do I can do Accompanied slightly by you</i> 406 00:44:15,124 --> 00:44:19,205 <i>I'll take the high note And you'll take the low note</i> 407 00:44:19,420 --> 00:44:24,130 <i>And we'll make sweet music together</i> 408 00:44:24,550 --> 00:44:28,679 <i>I'll sing in your key And you'll sing in my key</i> 409 00:44:29,055 --> 00:44:33,100 <i>We would be off—key together</i> 410 00:44:33,726 --> 00:44:38,354 <i>We'll be such a lovely duet We might even sing at the Met</i> 411 00:44:38,564 --> 00:44:40,937 <i>There's no telling how far we'll go</i> 412 00:44:41,150 --> 00:44:43,191 <i>- If I sing high - And I sing low</i> 413 00:44:43,402 --> 00:44:47,946 <i>I'll take the high note And you'll take the low note</i> 414 00:44:48,157 --> 00:44:52,535 <i>And we'll make sweet music together</i> 415 00:44:53,204 --> 00:44:55,577 (Trompetensolo) 416 00:45:02,672 --> 00:45:05,294 <i>I take the high note And you take the low note</i> 417 00:45:05,508 --> 00:45:07,501 <i>And I'll be in Dixie afore ya</i> 418 00:45:07,718 --> 00:45:12,714 <i>Well, anything you can do I can do too Accompanied slightly by you</i> 419 00:45:12,932 --> 00:45:16,978 <i>I'll take the high note And you'll take the low note</i> 420 00:45:17,353 --> 00:45:20,972 <i>And we'll make sweet music together</i> 421 00:45:22,566 --> 00:45:26,814 <i>I'll sing in your key And you'll sing in my key</i> 422 00:45:27,029 --> 00:45:31,526 <i>We won't be off—key together</i> 423 00:45:31,742 --> 00:45:36,370 <i>We'll be such a lovely duet We might even sing at the Met</i> 424 00:45:36,580 --> 00:45:39,037 <i>There's no telling how far we'll go</i> 425 00:45:39,250 --> 00:45:41,623 <i>- If you sing high</i> - (trällert hoch) 426 00:45:41,836 --> 00:45:44,209 <i>- And you sing low</i> - (singt tief) 427 00:45:44,422 --> 00:45:49,001 <i>I'll take the high note And you'll take the low note</i> 428 00:45:50,928 --> 00:45:53,681 (singen rhythmische Tonfolgen) 429 00:45:53,889 --> 00:45:55,930 <i>- Tatataria - Tatataria</i> 430 00:45:56,142 --> 00:45:58,894 <i>I'll take the high note And you'll take the low note</i> 431 00:45:59,103 --> 00:46:00,764 <i>And we'll make</i> 432 00:46:00,980 --> 00:46:02,605 <i>We'll make</i> 433 00:46:02,815 --> 00:46:05,900 <i>Sweet music together</i> 434 00:46:07,236 --> 00:46:10,072 <i>We'll be such a lovely quartet</i> 435 00:46:10,281 --> 00:46:12,773 <i>We might even sing Rigoletto</i> 436 00:46:12,992 --> 00:46:15,531 <i>There's no telling what we could do</i> 437 00:46:15,745 --> 00:46:18,865 <i>- If I sing true - And I sing blue</i> 438 00:46:20,333 --> 00:46:24,462 (singt Opernarie) 439 00:46:29,675 --> 00:46:31,218 (alle) <i>Dabidada</i> 440 00:46:38,893 --> 00:46:41,301 <i>High, high, high, high</i> 441 00:46:41,520 --> 00:46:44,392 <i>The high note</i> 442 00:46:44,607 --> 00:46:47,313 <i>I'll take the high note</i> 443 00:46:47,526 --> 00:46:50,101 <i>And you'll take the low note</i> 444 00:46:50,321 --> 00:46:53,406 <i>And we'll make sweet music together</i> 445 00:46:53,616 --> 00:46:57,449 <i>We four together</i> 446 00:46:57,661 --> 00:47:00,331 <i>- We'll take the high note - We'll take the low note</i> 447 00:47:00,539 --> 00:47:03,411 <i>And we'll make sweet music together</i> 448 00:47:04,335 --> 00:47:07,123 <i>- We'll sing in your key - We'll sing in your key</i> 449 00:47:07,338 --> 00:47:10,459 <i>We won't be off—key together</i> 450 00:47:10,674 --> 00:47:13,427 <i>We'll be such a lovely sextet</i> 451 00:47:13,636 --> 00:47:16,258 <i>We'd do Lucia di Lammermoor yet</i> 452 00:47:16,472 --> 00:47:19,308 <i>We'll give them a hot to trot</i> 453 00:47:19,517 --> 00:47:22,554 <i>- If Smith plays sweet - And James plays hot</i> 454 00:47:22,770 --> 00:47:24,894 (Trompetensolo) 455 00:47:54,301 --> 00:47:56,544 <i>We'll be the best of all the octets</i> 456 00:47:56,762 --> 00:47:58,922 <i>We'd dance rings around the Rockettes</i> 457 00:47:59,140 --> 00:48:01,762 <i>Our preppy crony is two—lamb Bert.</i> 458 00:48:02,143 --> 00:48:05,595 <i>In fact we've learned To kill the jerk</i> 459 00:48:08,607 --> 00:48:11,894 (Orchester spielt Tanzmusik) 460 00:48:21,996 --> 00:48:24,120 <i>2, 3, kick</i> 461 00:48:34,467 --> 00:48:36,923 (die Mädchen kreischen) 462 00:48:39,346 --> 00:48:42,681 Ist der Rothaarige nicht wundervoll? Das bin ich. 463 00:48:42,892 --> 00:48:44,435 <i>- I...</i> - (Chor) <i>I...</i> 464 00:48:44,643 --> 00:48:49,686 <i>- Tatataria - Tatataria</i> 465 00:48:49,899 --> 00:48:52,687 <i>I'll take the high note And you'll take the low note</i> 466 00:48:52,902 --> 00:48:54,611 <i>And we'll make</i> 467 00:48:54,820 --> 00:48:56,399 <i>We'll make</i> 468 00:48:56,614 --> 00:49:01,775 <i>Sweet music together</i> 469 00:49:03,287 --> 00:49:05,696 (Applaus und Begeisterungsrufe) 470 00:49:07,291 --> 00:49:10,459 - Blendend. Meisterhaft improvisiert. - Danke. 471 00:49:10,669 --> 00:49:12,746 Was sagen Sie, Herr Professor? 472 00:49:12,963 --> 00:49:17,176 Junger Mann, trotzdem ich Ihren Geschmack nicht ganz teile... 473 00:49:17,384 --> 00:49:19,674 ...bekommen Sie eine Eins in Musik. 474 00:49:19,887 --> 00:49:22,842 (die Mädchen kreischen und klatschen) 475 00:49:45,454 --> 00:49:49,204 (Steve Elliots Stimme) <i>Du hast so lange Wimpern.</i> 476 00:49:53,879 --> 00:49:57,712 <i>Ich träume von dir jede Nacht.</i> 477 00:49:59,760 --> 00:50:02,596 <i>Dein Haar ist wie Seide.</i> 478 00:50:02,888 --> 00:50:05,511 <i>Willst du es nicht flechten?</i> 479 00:50:08,227 --> 00:50:11,098 - (Klopfen) - Ja, bitte? 480 00:50:13,148 --> 00:50:15,107 (freche Musik) 481 00:50:17,903 --> 00:50:22,317 - Ich wusste doch, dir stehen Zöpfe. - Heute ist noch kein Empfangstag. 482 00:50:22,700 --> 00:50:26,283 Oh. Hier steht, Paragraf 14: 483 00:50:26,495 --> 00:50:29,782 "Studenten können Lehrer um Rat bitten, 484 00:50:29,999 --> 00:50:33,285 besonders bei Problemen privater Natur." 485 00:50:33,502 --> 00:50:37,797 Nun, ich habe ein Problem sehr privater Natur. 486 00:50:38,007 --> 00:50:40,415 Worum handelt es sich? 487 00:50:40,634 --> 00:50:43,636 - Es betrifft mein Bett. - Was ist mit Ihrem Bett? 488 00:50:43,846 --> 00:50:49,221 - Es ist kalt. - Wo hast du denn die Wärmflasche? 489 00:50:49,685 --> 00:50:53,387 Die war doch so wichtig für die Hochzeitsrei... 490 00:50:53,606 --> 00:50:57,022 Ich sehe nach einer anderen Bettdecke, Mr. Elliot. 491 00:50:57,234 --> 00:51:00,402 - Ich habe noch ein Problem. - Bitte? 492 00:51:00,613 --> 00:51:05,572 Es betrifft wieder mein Bett. Es ist auch noch zu kurz. 493 00:51:06,452 --> 00:51:10,367 - Meine Füße gucken raus. - Schneid sie doch ab, die Füße. 494 00:51:11,415 --> 00:51:14,084 Ich möchte auch lieber ein breites Bett. 495 00:51:14,293 --> 00:51:17,496 So eines, wie wir uns kaufen wollten. Weißt du noch? 496 00:51:18,297 --> 00:51:20,125 Nein, das weiß ich nicht mehr. 497 00:51:20,341 --> 00:51:23,129 Aber von der Wärmflasche weißt du noch? 498 00:51:23,344 --> 00:51:25,670 Junge, Junge, ein Bett war das. 499 00:51:25,888 --> 00:51:29,933 Gebeiztes Rosenholz und kleine Cupidos überall. 500 00:51:30,142 --> 00:51:33,097 Weißt du noch, das Schaufenster in Kalifornien? 501 00:51:33,312 --> 00:51:36,729 Wenn du das Bett willst, fahr hin und schlaf im Fenster. 502 00:51:36,940 --> 00:51:39,064 Ja, und du kommst mit mir. 503 00:51:40,277 --> 00:51:43,232 Ach, Caroline, glaub mir doch... (Hundebellen) 504 00:51:43,614 --> 00:51:45,987 Caroline, oh, Caroline. 505 00:51:46,867 --> 00:51:51,945 Da kommt Evans mit seinem Elefanten. Was hast du mit ihm vor? 506 00:51:52,164 --> 00:51:55,415 Wir sind liebe Freunde. Das heißt, mehr als das. 507 00:51:55,626 --> 00:51:59,078 - Wir wollen uns heiraten. - Da gratuliere ich ja. 508 00:51:59,296 --> 00:52:01,669 Euch heiraten? Was ist mit mir? 509 00:52:01,882 --> 00:52:05,217 - Wir leben doch in Scheidung. - (Evans) Sind Sie da? 510 00:52:05,427 --> 00:52:07,468 Kleinen Moment, Willychen. 511 00:52:07,680 --> 00:52:10,432 Willychen? Tu nicht so, als ob du ihn liebst. 512 00:52:10,641 --> 00:52:16,645 Du musst ja wissen, wen ich liebe. Dich jedenfalls nicht. Und jetzt raus. 513 00:52:16,855 --> 00:52:19,264 (deklamiert) Öffne ihm die Pforte. 514 00:52:19,483 --> 00:52:23,316 Ich geh aus deinem Leben durchs Fenster, in dunkler Nacht. 515 00:52:23,529 --> 00:52:26,103 Ach, quatsch nicht. Geh schon. 516 00:52:31,537 --> 00:52:33,945 - Guten Abend, Willis. - Guten Abend. 517 00:52:34,164 --> 00:52:37,997 - Was hielt Sie so lange auf? - Ich räumte ein bisschen auf. 518 00:52:38,210 --> 00:52:40,369 - (Hund bellt) - So, komm, Duke. 519 00:52:40,587 --> 00:52:44,717 Ich weiß, wie gern du Ms. Brooks hast, aber du musst brav sein. 520 00:52:44,925 --> 00:52:48,461 Setzen. Setzen! So ist's schön. 521 00:52:51,223 --> 00:52:54,308 Willis, kommen Sie hierher, zu mir. 522 00:52:59,481 --> 00:53:04,144 Ich habe Sie diesen Sommer vermisst. In Tillamook war es einsam ohne Sie. 523 00:53:04,361 --> 00:53:05,856 Sie fehlten mir auch. 524 00:53:06,071 --> 00:53:09,737 Ich wäre lieber nach Tillamook gefahren als nach Kalifornien. 525 00:53:09,950 --> 00:53:14,163 Oh, Caroline, das ist das Netteste, was Sie mir je gesagt haben. 526 00:53:14,371 --> 00:53:17,741 Spotte nicht, du weißt doch, was ich für dich empfinde. 527 00:53:18,625 --> 00:53:22,078 Aber Liebste. Das ist... 528 00:53:22,296 --> 00:53:25,214 Das habe ich ja nicht geahnt. 529 00:53:33,015 --> 00:53:37,761 - (Hund bellt) - Duke ist nervös, seit er Elliot sah. 530 00:53:37,978 --> 00:53:40,933 - Ich sehe mal nach. - Oh, lass das doch. 531 00:53:41,148 --> 00:53:43,355 Da knabbert sicher bloß eine Ratte. 532 00:53:43,567 --> 00:53:47,103 - Du meinst, eine Maus? - Nein, ich meine eine Ratte. 533 00:53:47,488 --> 00:53:52,613 - (Caroline) Eine große garstige Ratte. - Bestimmt hast du recht, mein Kind. 534 00:53:53,577 --> 00:53:58,655 Ich möchte gerne ins Kino gehen heute. Willst du nicht mitkommen? 535 00:53:58,874 --> 00:54:01,710 - Wir können es noch schaffen. - Wie du willst. 536 00:54:01,919 --> 00:54:05,371 Aber hoffentlich hat der Film erzieherischen Wert. 537 00:54:06,089 --> 00:54:08,926 - Hol schon den Wagen, ich komme nach. - Schön. 538 00:54:09,134 --> 00:54:14,342 - Duke passt derweil auf die Ratte auf. - Ausgezeichnete Idee. 539 00:54:14,556 --> 00:54:18,887 Duke, du passt auf, bis wir aus dem Kino zurückkommen. 540 00:54:19,102 --> 00:54:21,511 - Hast du verstanden? - (Hund bellt) 541 00:54:21,730 --> 00:54:24,056 So ist's brav. Wau, wau. 542 00:54:25,734 --> 00:54:29,484 Oh, das ist... So sagen wir uns Gute Nacht. 543 00:54:35,494 --> 00:54:40,038 Bist du nicht bis 21:00 Uhr im Bett, fliegst du aus der Schule. 544 00:54:40,249 --> 00:54:42,657 Paragraf 110. 545 00:54:42,876 --> 00:54:48,120 Mit dem Gongschlag ist es 20:55 Uhr. Bong. 546 00:54:48,674 --> 00:54:50,466 Gute Nacht. 547 00:54:52,261 --> 00:54:54,338 (Hund bellt und knurrt) 548 00:54:55,764 --> 00:54:58,054 - Lassie, geh heim. - (Hund bellt) 549 00:54:58,725 --> 00:55:00,684 (Hund bellt weiter) 550 00:55:14,616 --> 00:55:16,824 (Tür wird geöffnet) 551 00:55:31,216 --> 00:55:32,925 (Hund knurrt) 552 00:55:36,388 --> 00:55:38,263 (Hund bellt) 553 00:55:44,062 --> 00:55:47,266 (mit Fistelstimme) Miau, miau. 554 00:55:55,073 --> 00:55:56,782 (Hund bellt) 555 00:56:03,206 --> 00:56:05,034 (Hund bellt erneut) 556 00:56:27,648 --> 00:56:29,937 (Hund bellt) 557 00:56:38,575 --> 00:56:40,652 (Hund bellt erneut) 558 00:57:03,141 --> 00:57:04,934 (Hund knurrt) 559 00:57:07,062 --> 00:57:08,687 (Glockenschlag) 560 00:57:11,984 --> 00:57:14,191 (atmet erleichtert aus) 561 00:57:18,991 --> 00:57:21,447 - Ich bin im falschen Zimmer. - Erraten. 562 00:57:21,660 --> 00:57:25,528 Eine Gummizelle brauchst du. Was ist das für ein Karneval? 563 00:57:25,747 --> 00:57:28,453 Ich trainiere eine Dogge für ein Mädchen. 564 00:57:28,667 --> 00:57:31,373 - Wer hat dich geschickt? - Harry James. 565 00:57:32,337 --> 00:57:35,672 Ich gebe dir 10 Tage für die Songs. 566 00:57:35,882 --> 00:57:38,209 Dann sorge ich dafür, dass du hier rausfliegst. 567 00:57:38,427 --> 00:57:41,844 - Und Caroline obendrein. - Aber George... 568 00:57:42,222 --> 00:57:44,216 Du schreibst mein Wasserballett. 569 00:57:44,433 --> 00:57:48,478 Nur Schubert konnte sich die Unvollendete leisten. 570 00:57:48,979 --> 00:57:51,186 Hier. Geh ans Werk. 571 00:57:55,235 --> 00:57:57,478 Ich kann nicht, George. 572 00:57:58,196 --> 00:58:02,740 Seit Caroline mich verlassen hat, habe ich nichts mehr geschrieben. 573 00:58:03,994 --> 00:58:08,953 Und ich überlege mir unentwegt, was ich machen soll. 574 00:58:10,375 --> 00:58:14,125 Ich könnte das Weib erwürgen, das alles verdorben hat. 575 00:58:14,504 --> 00:58:19,048 Jemand muss sie aufgehetzt haben. Ich finde raus, wer das war und... 576 00:58:21,219 --> 00:58:23,509 He, George? 577 00:58:23,722 --> 00:58:26,012 Hast du da deine Finger im Spiel? 578 00:58:26,224 --> 00:58:29,179 - Wolltest du damals nicht...? - Ich bin dein Freund. 579 00:58:29,394 --> 00:58:33,642 - Du denkst doch nicht, dass ich... - Nein, nein. Tut mir leid. 580 00:58:33,857 --> 00:58:35,352 Verzeih mir. 581 00:58:35,567 --> 00:58:38,604 Jetzt liegt mir nur noch dein Glück am Herzen. 582 00:58:38,820 --> 00:58:42,522 Bleib ruhig an der Schule, bis du sie zurückerobert hast. 583 00:58:42,741 --> 00:58:48,496 Aber wie? Ich bekomme Strafpunkte, Körbe und Schulaufgaben. 584 00:58:48,705 --> 00:58:51,280 Ich helfe dir bei den Schulaufgaben. 585 00:58:51,500 --> 00:58:54,418 Ich bin schon mal aus Oxford rausgeflogen. 586 00:58:54,628 --> 00:58:56,253 Wirklich? 587 00:58:56,463 --> 00:58:58,207 Dann kannst du mir helfen. 588 00:58:58,423 --> 00:59:02,292 Das hier 3-mal. Moment...4 Kapitel Geschichte. 589 00:59:04,346 --> 00:59:06,138 5 Kapitel Geometrie. 590 00:59:07,516 --> 00:59:09,509 6 Kapitel Grammatik. 591 00:59:10,143 --> 00:59:11,888 10 Kapitel Botanik. 592 00:59:12,646 --> 00:59:15,932 Einen Aufsatz über das Liebesleben der Blattlaus. 593 00:59:16,149 --> 00:59:19,899 Das machst du doch und bringst es mir morgen früh? 594 00:59:23,031 --> 00:59:25,653 Da bin ich die ganze Nacht beschäftigt. 595 00:59:25,867 --> 00:59:27,944 Ja. Gute Nacht, George. 596 00:59:28,745 --> 00:59:30,739 (Telefonklingeln) 597 00:59:33,416 --> 00:59:37,581 Hallo? Ja, das Ferngespräch habe ich angemeldet. Mit Xavier Cugat. 598 00:59:37,796 --> 00:59:39,754 - Ja, bitte. - Hallo? 599 00:59:39,965 --> 00:59:41,460 Hallo, Steve. 600 00:59:41,925 --> 00:59:45,971 Cugie spielt gerade deine Venezuela Nummer. Hör mal. 601 00:59:46,179 --> 00:59:50,723 (Orchester spielt <i>Alma Ilanera</i> von Pedro Elias Gutiérrez) 602 01:00:06,741 --> 01:00:10,657 (lateinamerikanische Rhythmen) 603 01:00:34,019 --> 01:00:37,222 (singt auf Spanisch) 604 01:01:03,089 --> 01:01:06,791 (singt sehnsüchtiges Lied) 605 01:01:46,883 --> 01:01:50,004 (Melodie wird schneller und leidenschaftlicher) 606 01:02:52,115 --> 01:02:53,859 (Applaus) 607 01:02:56,703 --> 01:02:59,574 Cugie, Steve Elliot ist am Telefon. 608 01:03:01,916 --> 01:03:06,129 - Hallo, Steve. - Hallo, Cugie. Wundervolle Nummer. 609 01:03:06,338 --> 01:03:09,957 - Weißt du mehr über die Frau? - Ist mir nicht gelungen. 610 01:03:10,175 --> 01:03:15,597 Wir hören hier nichts, nur Schweigen seit der seltsamen...deiner Hochzeit. 611 01:03:15,805 --> 01:03:18,428 Ihr war es wahrscheinlich zu heiß hier. 612 01:03:18,641 --> 01:03:21,180 Ich weiß. Ich fühle Sympathie für dich. 613 01:03:21,394 --> 01:03:25,060 Es war ein schwerer Verlust. Auch für mich. 614 01:03:25,273 --> 01:03:27,895 Sie nahm mein letztes Paar Bettschuhe mit. 615 01:03:28,109 --> 01:03:31,111 - Sie trägt mein letztes Paar Nylons. - Bettschuhe. 616 01:03:31,321 --> 01:03:34,821 - Nylons, habe ich gesagt. - Ganz recht: Bettschuhe. 617 01:03:35,033 --> 01:03:39,910 Fein: Cugie hat keine Bettschuhe, Lina keine Nylons... 618 01:03:40,789 --> 01:03:43,078 ...und ich keine Caroline. 619 01:03:44,834 --> 01:03:46,543 Geometrie 1. 620 01:03:46,753 --> 01:03:48,628 Grammatik 2 plus. 621 01:03:48,838 --> 01:03:50,915 - Geschichte 2 bis 3. - (Frau) Unerhört. 622 01:03:51,132 --> 01:03:55,795 Seine Schulleistungen sind ja wirklich ausgezeichnet. 623 01:03:56,012 --> 01:03:59,347 Und wie steht es mit den Strafpunkten? Prof. Evans? 624 01:03:59,557 --> 01:04:02,263 10 Punkte wegen Schlafens in Botanik. 625 01:04:02,477 --> 01:04:06,226 - Miss Phillips? - 10 Punkte für freche Bemerkungen. 626 01:04:06,439 --> 01:04:10,105 - Prof. Hendricks? - 10 Punkte für lautes Gähnen. 627 01:04:10,318 --> 01:04:12,608 25 Strafpunkte für...für... 628 01:04:12,821 --> 01:04:15,988 - Für was denn? - Für Insubordination. 629 01:04:16,199 --> 01:04:17,825 Ach so. 630 01:04:18,034 --> 01:04:19,944 Noch jemand? 631 01:04:20,787 --> 01:04:25,117 Aber das sind nur 45. Wir brauchen 100, um ihn rauszuwerfen. 632 01:04:25,333 --> 01:04:29,961 Für uns alle wird ja die Situation mit jeder Stunde, die er hier ist, 633 01:04:30,171 --> 01:04:31,797 immer prekärer. 634 01:04:32,632 --> 01:04:35,919 Wir müssen ihm zu der Punktzahl verhelfen. 635 01:04:36,136 --> 01:04:40,134 - Es muss natürlich korrekt zugehen. - Keine Sorge. 636 01:04:40,348 --> 01:04:42,472 Morgen beginnt der Spitzentanz. 637 01:04:43,685 --> 01:04:46,438 Oh ja, der Spitzentanz. 638 01:04:48,523 --> 01:04:51,192 MADAME ZARKA EURYTHMIE 639 01:04:51,401 --> 01:04:56,147 (Musik: <i>Blumenwalzer</i> aus <i>Der Nussknacker</i> von Tschaikowski) 640 01:05:32,025 --> 01:05:33,520 (Musik verstummt) 641 01:05:34,068 --> 01:05:36,395 Das war wirklich nett, Kinder. 642 01:05:36,613 --> 01:05:40,991 Als Nächstes wollen wir be... Oh, kommen Sie rein, Mr. Elliot. 643 01:05:43,119 --> 01:05:46,287 - Ich bleibe lieber draußen. - Treten Sie näher. 644 01:05:46,498 --> 01:05:49,868 Wir spielen hier nicht Verstecken. Rein mit Ihnen. 645 01:05:50,877 --> 01:05:52,787 (die Mädchen lachen) 646 01:05:53,004 --> 01:05:54,665 (sie pfeifen) 647 01:05:56,090 --> 01:05:59,710 Ei, ei, ei, wer kommt denn da? 648 01:05:59,928 --> 01:06:01,968 Mister Apollo. 649 01:06:03,640 --> 01:06:06,013 Bauch rein, Brust raus, 650 01:06:06,226 --> 01:06:08,599 Schultern zurück, Kopf hoch. 651 01:06:08,811 --> 01:06:10,971 (die Mädchen kichern) 652 01:06:11,189 --> 01:06:13,811 Aufstellen zum Exercice. 653 01:06:16,361 --> 01:06:18,687 (Madame Zarka) 1 und 2 und 3 und 654 01:06:18,905 --> 01:06:21,611 4 und 5 und 6 und 7 und... 655 01:06:21,824 --> 01:06:25,740 Nein, nein, nein, nein. Was soll denn das? 656 01:06:25,954 --> 01:06:30,415 Mein Bein wollte nicht, das ist noch ungewohnt für mich. 657 01:06:30,625 --> 01:06:33,828 Ach, Ihr Beinchen wollte nicht? (lacht hämisch) 658 01:06:34,045 --> 01:06:38,375 Das kriegen wir schon hin. Legen Sie den Arm hier herum. Fest. 659 01:06:38,758 --> 01:06:40,716 Geben Sie mir das Bein. 660 01:06:40,927 --> 01:06:42,671 Her mit dem Bein! 661 01:06:43,388 --> 01:06:47,718 - (Steve) Oh, oh, oh. - (Madame Zarka) Höher, höher. Hopp. 662 01:06:51,312 --> 01:06:53,685 Aufstehen. Los, aufstehen! 663 01:06:53,898 --> 01:06:58,608 Bauch rein, Brust raus, Schultern zurück, Kopf hoch. Da hin. 664 01:07:01,030 --> 01:07:02,526 Fuß auf die Stange. 665 01:07:02,740 --> 01:07:04,533 Auf die Stange soll er. 666 01:07:04,742 --> 01:07:08,575 - Ist das nicht ein bisschen hoch? - Rauf das Bein. Hurtig. 667 01:07:08,788 --> 01:07:10,698 Hopp, hopp. 668 01:07:12,000 --> 01:07:13,495 Gib acht auf die Füße. 669 01:07:13,710 --> 01:07:16,830 Los, hoch vom Boden. 670 01:07:17,046 --> 01:07:19,419 Bauch rein, Brust raus, Schultern, Kopf. 671 01:07:19,632 --> 01:07:23,417 Kinder, aufstehen und zum Pas de Chat. 672 01:07:24,095 --> 01:07:26,219 Gehen nennen Sie so was? 673 01:07:26,931 --> 01:07:28,510 Man geht nicht hier, 674 01:07:28,725 --> 01:07:30,884 sondern hier. 675 01:07:32,437 --> 01:07:35,604 Da benutze ich seit Jahren das falsche Ende. 676 01:07:35,815 --> 01:07:38,936 - Wo ist denn Ihre Haltung? - (Mädchen kichern) 677 01:07:39,152 --> 01:07:41,691 Stolz ist das ganze Geheimnis. 678 01:07:41,904 --> 01:07:44,527 Jede Frau müsste sich täglich sagen: 679 01:07:44,741 --> 01:07:46,615 "Ich habe Charme. 680 01:07:46,826 --> 01:07:48,405 Ich werde begehrt. 681 01:07:48,620 --> 01:07:50,328 Ich gebe Rätsel auf." 682 01:07:50,538 --> 01:07:54,157 Davon muss sie so erfüllt sein, dass sie es selbst glaubt. 683 01:07:54,375 --> 01:07:56,203 Nun gut. 684 01:07:56,419 --> 01:07:58,247 Ich habe Charme. 685 01:07:58,880 --> 01:08:00,708 Ich werde begehrt. 686 01:08:01,507 --> 01:08:03,335 Ich gebe Rätsel auf. 687 01:08:04,594 --> 01:08:06,172 Nachmachen. 688 01:08:07,597 --> 01:08:09,507 - Ich? - Ja, Sie. 689 01:08:11,601 --> 01:08:13,808 - Ich will lieber nicht. - Sie wollen. 690 01:08:14,187 --> 01:08:16,726 - Oder wollen Sie Strafpunkte? - Ich will. 691 01:08:17,940 --> 01:08:19,733 Ich habe Charme. 692 01:08:20,360 --> 01:08:21,985 Ich werde begehrt. 693 01:08:22,195 --> 01:08:23,856 Ich gebe Rätsel auf. 694 01:08:24,072 --> 01:08:28,818 - Watscheln Sie nicht wie eine Ente. - Anders kann ich nicht watscheln. 695 01:08:29,243 --> 01:08:32,863 - Hoch den Kopf. Höher. - Er ist hinten festgehakt. 696 01:08:33,081 --> 01:08:37,031 Nur hoch damit. Und Haltung wie ein Paradepferd. 697 01:08:37,418 --> 01:08:39,211 (Pferdewiehern) 698 01:08:39,420 --> 01:08:41,046 Auf zur Parade. 699 01:08:41,255 --> 01:08:46,880 Aha, dafür gibt es 20 Strafpunkte für schlechte Stallmanieren. 700 01:08:47,095 --> 01:08:49,503 - Oh. - Kinder, setzt euch. 701 01:08:59,357 --> 01:09:00,900 (spricht Französisch) 702 01:09:01,526 --> 01:09:04,444 Wie oft habe ich euch die Süßigkeiten verboten? 703 01:09:04,654 --> 01:09:07,490 - Das verdirbt die Figur. - Wenn's schmeckt. 704 01:09:07,699 --> 01:09:11,946 Der Nächste, der das klebrige Papier rumwirft, 705 01:09:12,161 --> 01:09:14,369 bekommt 25 Strafpunkte. 706 01:09:16,749 --> 01:09:19,039 Aufstellen, bitte, zum Walzer. 707 01:09:21,170 --> 01:09:23,840 Lebhaft, bitte lebhaft. So ist's recht. 708 01:09:25,049 --> 01:09:26,794 Musik. 709 01:09:27,009 --> 01:09:32,597 (es erklingt erneut der <i>Blumenwalzer</i> aus <i>Der Nussknacker</i> von Tschaikowski) 710 01:10:57,642 --> 01:10:59,635 (Musik verstummt, Mädchen kichern) 711 01:11:01,521 --> 01:11:03,598 (Musik setzt wieder ein) 712 01:11:10,780 --> 01:11:13,735 (schnelle Streichmusik) 713 01:12:00,329 --> 01:12:01,955 (Musik verstummt) 714 01:12:02,164 --> 01:12:04,917 (Mädchen kichern) Oh. 715 01:12:10,423 --> 01:12:13,757 Wir müssen uns damit abfinden. Morgen ist Elterntag. 716 01:12:13,968 --> 01:12:18,014 Trotz aller Anstrengungen ist Elliot noch hier. 717 01:12:18,222 --> 01:12:19,717 Leider. 718 01:12:19,932 --> 01:12:24,346 Ich muss den Eltern seine Anwesenheit erklären. 719 01:12:24,729 --> 01:12:28,312 Als Direktorin des Colleges ist das meine Aufgabe. 720 01:12:30,109 --> 01:12:32,352 Wie wär's... 721 01:12:33,154 --> 01:12:38,695 ...wenn eine attraktive, junge Person sich heute mit Elliot träfe... 722 01:12:38,910 --> 01:12:43,157 ...und man könnte ihn verleiten, länger als erlaubt auszubleiben? 723 01:12:43,956 --> 01:12:47,872 Wir müssten es einrichten, dass Prof. Evans ihn erwischt 724 01:12:48,085 --> 01:12:50,755 und wir ihn dann hinauswerfen können. 725 01:12:54,008 --> 01:12:55,503 Ich übernehme das. 726 01:12:56,093 --> 01:12:58,502 (beschwingte Tanzmusik) 727 01:13:24,538 --> 01:13:26,366 (Applaus) 728 01:13:29,961 --> 01:13:31,871 Meine Herrschaften, 729 01:13:32,088 --> 01:13:34,793 nun kommt ein musikalisches Phänomen. 730 01:13:35,007 --> 01:13:37,843 Vor Jahren hörte in einem Café in Rumänien 731 01:13:38,052 --> 01:13:40,805 Jascha Heifetz, der Geigenvirtuose, 732 01:13:41,013 --> 01:13:44,929 einen Geiger ein Lied spielen, das ihn sehr beeindruckte. 733 01:13:45,142 --> 01:13:47,350 Später schrieb er eine Variation. 734 01:13:47,561 --> 01:13:51,394 Heute zum ersten Mal bringen wir dieses Violinfeuerwerk, 735 01:13:51,607 --> 01:13:54,977 transponiert für Trompete von Harry James. 736 01:13:55,194 --> 01:13:57,863 Meine Damen und Herren: Hora Staccato. 737 01:13:58,906 --> 01:14:04,114 (Orchester spielt <i>Hora Staccato</i> von Grigoras Dinicu und Jascha Heifetz) 738 01:15:03,971 --> 01:15:07,721 (energiegeladene Zigeunermusik) 739 01:16:08,994 --> 01:16:11,451 (Beifall und Bravorufe) 740 01:16:17,837 --> 01:16:19,415 - Süße? - Ja, Herz? 741 01:16:19,630 --> 01:16:21,339 - Zwick mich. - Warum? 742 01:16:21,549 --> 01:16:24,123 Nur mal zwicken sollst du mich. 743 01:16:25,344 --> 01:16:27,503 Au. Ja, es stimmt. 744 01:16:28,472 --> 01:16:30,133 Ich dachte, ich träume. 745 01:16:30,349 --> 01:16:34,182 - Unfassbar, dass wir hier sitzen. - Es ist aber so. 746 01:16:34,854 --> 01:16:39,433 Ich wollte es aufgeben, aber du verhieltst dich auf eine gewisse Art. 747 01:16:39,817 --> 01:16:42,902 - Ich hatte das Gefühl, du magst mich. - Wirklich? 748 01:16:43,821 --> 01:16:49,160 Ich hoffte, du bist intelligent genug, dieser Frau nicht zu glauben. 749 01:16:49,368 --> 01:16:51,658 Lass uns nicht darüber sprechen. 750 01:16:52,955 --> 01:16:57,203 Caroline, wenn du mich liebst, musst du schon glauben. 751 01:16:57,418 --> 01:17:01,084 Mir könnte niemand etwas Schlechtes über dich einreden. 752 01:17:02,673 --> 01:17:05,461 Ich möchte zu George Adams. Es ist wichtig. 753 01:17:05,843 --> 01:17:08,002 - Pscht. - Was heißt das? Wo ist er? 754 01:17:08,220 --> 01:17:12,089 - Wie geht es dir? Ich freue mich... - Wo bleibt meine Rolle? 755 01:17:12,308 --> 01:17:15,263 - Ich bin gleich wieder da. - Ich warte und warte... 756 01:17:15,477 --> 01:17:18,978 (Maria) Lass mich raus hier! Aufschließen. 757 01:17:21,108 --> 01:17:26,898 Ich habe unser Haus schon entworfen. Hier Wohnzimmer und hier Kamin. 758 01:17:27,740 --> 01:17:31,869 Da können wir an langen Winterabenden zusammen sitzen. 759 01:17:32,077 --> 01:17:35,578 Das bist du und... ...das bin ich. 760 01:17:36,749 --> 01:17:38,956 Nein, mehr so. (lacht) 761 01:17:39,460 --> 01:17:40,955 Verzeihung. 762 01:17:43,088 --> 01:17:44,749 Ich denke abends daran, 763 01:17:44,965 --> 01:17:48,335 wenn ich in meinem zu kurzen und zu kalten Bett liege. 764 01:17:49,136 --> 01:17:54,558 Hier das Esszimmer mit breitem Fenster und Schrank für Omas Porzellan. 765 01:17:55,351 --> 01:17:57,593 Bestimmt schenkt sie es uns. 766 01:17:59,396 --> 01:18:02,647 Weißt du, meine Großmutter wird dich mögen. 767 01:18:03,692 --> 01:18:06,564 - Ja, hoffentlich. - Ganz bestimmt. 768 01:18:08,364 --> 01:18:11,864 Hierhin kommt die Diele mit einer breiten Treppe. 769 01:18:12,076 --> 01:18:15,742 Kinder rutschen gerne das Geländer herunter. 770 01:18:17,623 --> 01:18:20,541 Du willst doch Kinder, oder nicht? 771 01:18:21,669 --> 01:18:25,204 - Aber natürlich. - Worauf warten wir noch? 772 01:18:25,422 --> 01:18:29,503 Pack deine Sachen im College und dann fahren wir los. 773 01:18:31,887 --> 01:18:34,177 Du willst doch, ja? 774 01:18:35,432 --> 01:18:41,139 Ja, Herz, natürlich will ich, nur... Das ist mein Lieblingsschlager. 775 01:18:41,355 --> 01:18:43,728 - Wollen wir tanzen? - Gerne. 776 01:18:45,484 --> 01:18:49,399 (langsame romantische Tanzmusik) 777 01:19:39,747 --> 01:19:44,742 <i>Und jetzt hören Sie den Gesangsstar, Helen Forrest.</i> 778 01:19:45,753 --> 01:19:50,581 (sie singt <i>I Cried for You</i> von A. Freed, G. Arnheim und A. Lyman) 779 01:19:50,799 --> 01:19:53,837 <i>I cried for you</i> 780 01:19:55,679 --> 01:20:04,304 <i>Now it's your turn to cry over me</i> 781 01:20:07,274 --> 01:20:17,157 <i>Every road has a turning</i> 782 01:20:17,910 --> 01:20:27,710 <i>That's one thing you're learning</i> 783 01:20:28,504 --> 01:20:37,378 <i>I cried for you</i> 784 01:20:38,097 --> 01:20:46,603 <i>What a fool I used to be</i> 785 01:20:48,440 --> 01:20:57,647 <i>Now I found two eyes Just a little bit bluer</i> 786 01:21:00,160 --> 01:21:07,539 <i>And I found a heart Just a little bit truer</i> 787 01:21:10,254 --> 01:21:17,919 <i>I cried for you</i> 788 01:21:19,430 --> 01:21:29,680 <i>Now it's your turn to cry over me</i> 789 01:21:33,652 --> 01:21:35,444 (Applaus) 790 01:22:07,936 --> 01:22:11,057 Junger Mann, wie komme ich zum Victoria College? 791 01:22:11,273 --> 01:22:14,310 - Die Straße immer geradeaus. - Danke. 792 01:22:15,694 --> 01:22:20,357 Die kommt mir so bekannt vor, aber da irre ich mich wohl. 793 01:22:26,163 --> 01:22:29,081 Duke, heute Abend haben wir Grund zur Freude. 794 01:22:29,291 --> 01:22:33,753 Bevor der Hahn kräht, ist Mr. Elliot aus unserem Leben verschwunden. 795 01:22:38,008 --> 01:22:40,002 - Herz? - Ja, Süße? 796 01:22:40,219 --> 01:22:44,846 War wirklich niemals etwas zwischen dir und dieser Frau? 797 01:22:45,057 --> 01:22:47,015 Natürlich nicht. 798 01:22:47,643 --> 01:22:49,932 Im Grunde wusste ich es. 799 01:22:50,145 --> 01:22:53,729 Wäre sie deine Frau, hätte sie einen Trauschein. 800 01:22:53,941 --> 01:22:57,690 Allerdings waren da die 3 rothaarigen Buben. 801 01:22:57,903 --> 01:23:02,365 Wenn ich der Vater von jedem rothaarigen Buben wäre... 802 01:23:02,574 --> 01:23:05,197 (beide lachen) Da hast du recht. 803 01:23:05,536 --> 01:23:07,363 Verzeih mir. 804 01:23:08,455 --> 01:23:10,745 - Bist du glücklich? - Im siebten Himmel. 805 01:23:10,958 --> 01:23:15,667 Ich habe meine Frau zurück und fühle mich als glücklicher Ehemann. 806 01:23:16,171 --> 01:23:19,256 - Mehr kann man nicht verlangen. - Nein, nur... 807 01:23:19,466 --> 01:23:23,050 Nach der Heirat fehlte das Brautgemach, aber es ist so weit. 808 01:23:23,262 --> 01:23:26,881 - Nicht ganz, Herz. - Was soll das heißen? 809 01:23:27,099 --> 01:23:29,887 - Wir wollen doch packen? - Ja, natürlich. 810 01:23:30,102 --> 01:23:34,848 Aber es könnte sein, dass Willis am Tor ist und dich nicht reinlässt. 811 01:23:35,065 --> 01:23:38,980 - Willis mich nicht...was? - Weil du aus warst. 812 01:23:39,194 --> 01:23:42,149 Und er will dich raus...expedieren. 813 01:23:43,782 --> 01:23:48,445 Dann knall ich diesem Petunienfresser eins aufs Treppolium. 814 01:23:49,121 --> 01:23:52,324 Moment, woher weiß er denn, dass wir aus waren? 815 01:23:52,541 --> 01:23:56,492 Ich weiß nicht. Das heißt, ich hab's ihm gesagt. 816 01:23:56,712 --> 01:23:59,204 Bitte, halt doch hier an. 817 01:24:01,341 --> 01:24:02,836 - Du hast...? - Herz, du... 818 01:24:03,343 --> 01:24:06,796 Du musstest raus aus der Schule, bevor die Eltern kommen. 819 01:24:07,014 --> 01:24:10,265 Wie sollte ich das sonst anfangen? 820 01:24:10,475 --> 01:24:14,521 Ich konnte nicht wissen, dass ich mich wieder in dich verliebe. 821 01:24:15,939 --> 01:24:18,147 Ich würde sehr gerne mit dir kommen. 822 01:24:19,151 --> 01:24:21,725 Das ist was anderes. Komm, fahren wir los. 823 01:24:21,945 --> 01:24:25,695 Ich kann nicht so gehen, das wäre unfair gegen die Clinton. 824 01:24:25,907 --> 01:24:28,482 (ironisch) Wir müssen fair sein gegen sie. 825 01:24:28,702 --> 01:24:32,238 - Du bist nicht böse? - Nein, ich bin überglücklich. 826 01:24:32,456 --> 01:24:35,327 Du bist drinnen und ich draußen. Ideale Flitterwochen. 827 01:24:35,959 --> 01:24:38,202 Aber du kannst nicht mitkommen. 828 01:24:38,420 --> 01:24:43,297 - Morgen ist Elterntag... - ...und heute keine Hochzeitsnacht. 829 01:24:45,260 --> 01:24:49,129 So schade, durchs Tor kannst du auch nicht. 830 01:24:49,806 --> 01:24:54,019 Vielleicht könntest du aber über die Mauer. 831 01:24:56,563 --> 01:24:58,521 Ja, die Mauer. 832 01:24:59,232 --> 01:25:03,777 - Nur wegen des Gepäcks natürlich. - (ironisch) Natürlich. 833 01:25:03,987 --> 01:25:07,986 - Kommst du dann und hilfst mir packen? - Natürlich. 834 01:25:10,869 --> 01:25:13,705 Das hoffe ich doch, Frau Elliot. 835 01:25:13,914 --> 01:25:19,205 Ich sage Evans inzwischen, du bist weg. 836 01:25:21,171 --> 01:25:25,549 (pfeift den <i>Brautchor</i> aus <i>Lohengrin</i> von Richard Wagner) 837 01:25:32,599 --> 01:25:36,301 TRAUUNGSURKUNDE 838 01:25:44,653 --> 01:25:48,023 Er ist endlich drinnen. Macht gleich das Licht aus. 839 01:25:48,240 --> 01:25:50,909 1, 2, 3...los! 840 01:25:53,453 --> 01:25:55,281 He, lasst mich los. 841 01:25:55,497 --> 01:25:58,832 Steve Elliot, deine Stunde ist gekommen. 842 01:25:59,042 --> 01:26:04,797 Du bist aufgenommen in den Orden der weisen Zauberinnen von Alpha Nu. 843 01:26:05,006 --> 01:26:07,925 - Gebt ihm die Weihen. - Moment mal. 844 01:26:08,135 --> 01:26:11,469 (Schlaggeräusche) Warum nehmt ihr nicht eine von euch? 845 01:26:11,680 --> 01:26:13,970 - Wer ist das? - Ein Lehrer? 846 01:26:14,182 --> 01:26:18,228 - Wie kommen wir raus? - Ihr seid doch Zauberinnen. 847 01:26:18,437 --> 01:26:20,976 Kinder, was soll denn das? 848 01:26:26,570 --> 01:26:28,195 Wo seid ihr? 849 01:26:28,405 --> 01:26:31,989 (Anklopfen) Oh. (pfeift Hochzeitsmarsch) 850 01:26:32,242 --> 01:26:34,568 - Herr Elliot... - Nein, nicht Sie. 851 01:26:34,786 --> 01:26:37,788 - Ich muss Ihnen erklären... - Pst. 852 01:26:38,165 --> 01:26:40,123 Steve, ich bin's, Caroline. 853 01:26:40,834 --> 01:26:42,543 Ich wollte nur helfen. 854 01:26:43,044 --> 01:26:44,789 Beeil dich. 855 01:26:45,005 --> 01:26:47,627 - Schon besetzt. - Auch das noch. 856 01:26:47,841 --> 01:26:51,922 (Maria) Lass mich los, lass mich... (Schlaggeräusch) 857 01:26:55,223 --> 01:26:57,181 (sie poltert zu Boden) 858 01:26:57,434 --> 01:27:00,008 (Caroline) Liebling. Liebling. 859 01:27:00,896 --> 01:27:04,977 - Liebste. - Komm, trag mich über die Schwelle. 860 01:27:05,609 --> 01:27:07,982 Ach ja, die Türschwelle. Ja... 861 01:27:09,070 --> 01:27:12,156 Komm doch nachher noch mal. Nächsten Mittwoch? 862 01:27:12,365 --> 01:27:14,240 Komm schon. Los. 863 01:27:15,118 --> 01:27:17,444 (romantische Musik) 864 01:27:25,879 --> 01:27:28,086 So, das wär's. (lacht verlegen) 865 01:27:28,298 --> 01:27:31,419 - Ist dir kalt, Schatz? - Ja, ziemlich. 866 01:27:31,635 --> 01:27:33,628 - Ich hol deinen Schlafrock. - Danke. 867 01:27:33,845 --> 01:27:36,005 Nein, da ist er nicht drinnen. 868 01:27:36,223 --> 01:27:40,352 - So? Hier vielleicht? - Nein, da ist er auch nicht. 869 01:27:40,560 --> 01:27:44,096 - Wo denn? - Ich habe nie so was besessen. 870 01:27:44,314 --> 01:27:46,640 - Dann die Hausschuhe. - Besitz ich nicht. 871 01:27:46,858 --> 01:27:49,018 (ratterndes Geräusch) Was ist das? 872 01:27:49,236 --> 01:27:53,186 Nur Brillenschlangen. Manchmal brüllen sie die ganze Nacht. 873 01:27:53,406 --> 01:27:55,234 - Schrecklich. - Ja. 874 01:27:55,450 --> 01:27:57,942 - Am besten gehen wir zu dir. - Nein. 875 01:27:58,161 --> 01:28:00,202 - Ich ertrage es, wie du. - Gut. 876 01:28:00,413 --> 01:28:02,372 Komm schon, setz dich. 877 01:28:04,668 --> 01:28:07,835 - So, jetzt sind wir ganz allein. - Ja, allein. 878 01:28:08,046 --> 01:28:12,045 - Nur du und ich. - Ja, du und ich. 879 01:28:12,259 --> 01:28:15,177 Wie wäre es mit einer Schachpartie? 880 01:28:15,387 --> 01:28:16,965 Dame? 881 01:28:17,180 --> 01:28:18,675 Karten? 882 01:28:18,890 --> 01:28:20,800 Knobeln? 883 01:28:25,480 --> 01:28:28,399 - Kegeln? - Steve, was ist los mit dir? 884 01:28:28,608 --> 01:28:30,353 Nichts ist los mit mir. 885 01:28:31,278 --> 01:28:33,318 (klopft auf der Gitarre an) 886 01:28:33,530 --> 01:28:36,485 Steve, was glaubst du wohl, wer hier ist? 887 01:28:36,700 --> 01:28:40,781 - Was glaubst du wohl, wer hier ist? - Ich habe zuerst gefragt. 888 01:28:40,996 --> 01:28:44,994 - Tag, Carlos. Wie geht's? - Gut, nur eine Erkältung. 889 01:28:45,208 --> 01:28:47,961 Erkältung? Dann bleib nicht draußen. 890 01:28:48,169 --> 01:28:50,543 - Ich störe euch doch. - Nein, gar nicht. 891 01:28:50,755 --> 01:28:54,920 - Da ist der dritte Mann zum Skat. - Gut, ich hol die Karten. 892 01:28:55,135 --> 01:28:58,719 - Ich spiele nur Gitarre. - Spielen wir Gitarre. 893 01:28:58,930 --> 01:29:02,632 - Suchen Sie Ihr Publikum woanders. - Nicht doch. 894 01:29:02,851 --> 01:29:06,684 - Mit Erkältung gehören Sie ins Bett. - Nein, nein. 895 01:29:06,897 --> 01:29:09,270 - Gute Nacht. - Gute Nacht. 896 01:29:15,196 --> 01:29:18,068 Nur zu, mich stört's nicht, aber meine Eltern. 897 01:29:18,283 --> 01:29:20,360 - Sie kommen. - Mit der Direktorin. 898 01:29:20,577 --> 01:29:23,828 - Ja, wir müssen weg. Schnell. - Weg? Warum? 899 01:29:24,039 --> 01:29:26,531 - Wir haben nichts zu verbergen. - Glauben Sie. 900 01:29:27,083 --> 01:29:30,251 - Sie kommen. Schnell. - Wir verstecken uns. 901 01:29:30,462 --> 01:29:32,705 - Am besten im Schrank. - Los. 902 01:29:32,923 --> 01:29:34,881 Nein, da ist's kühler. 903 01:29:36,009 --> 01:29:39,046 - Steve, ich muss dir was erzählen. - Und ich dir. 904 01:29:39,262 --> 01:29:40,757 Verschwinde. 905 01:29:40,972 --> 01:29:42,515 - Warum? - Rein. 906 01:29:43,683 --> 01:29:49,308 - Er hat das College verlassen. - Ich überzeuge mich gerne selbst. 907 01:29:49,689 --> 01:29:51,730 (hektische Orchestermusik) 908 01:30:02,786 --> 01:30:06,286 - Sie sehen, alles in Ordnung. - Ja, scheint so. 909 01:30:06,498 --> 01:30:10,199 (Clinton) Mr. Elliot ist ein vornehmer junger Mann. 910 01:30:10,418 --> 01:30:11,664 - Du? - Pst! 911 01:30:12,045 --> 01:30:15,664 Unsere Befürchtungen waren grundlos. 912 01:30:23,306 --> 01:30:26,094 - Scheußlich. - Wer? Meine Alten? 913 01:30:26,476 --> 01:30:30,641 (Mutter) Wir müssen zurück, ich habe mein Lorgnon verloren. 914 01:30:30,855 --> 01:30:32,932 - Das hat noch gefehlt. - Weg. 915 01:30:33,566 --> 01:30:35,192 Nein, nein, nein. 916 01:30:40,824 --> 01:30:44,158 - (Clinton) Wo war es? - Hier. Ah, da ist es ja. 917 01:30:44,369 --> 01:30:47,572 - (Clinton) So ein Glück. - (Mutter) Vielen Dank. 918 01:30:47,789 --> 01:30:50,791 (sie kreischt) 919 01:30:51,001 --> 01:30:55,130 - Du Keller-Casanova! - Caroline, ich erkläre dir... 920 01:30:55,505 --> 01:30:57,748 (Mutter kreischt) (Steve) Oh. 921 01:30:58,133 --> 01:31:00,625 - Ich erkläre Ihnen alles. - Pst. 922 01:31:01,011 --> 01:31:04,012 - Nein, lassen Sie mich. - Nicht so laut. 923 01:31:04,222 --> 01:31:07,557 - Ich kann alles aufklären. - Danke, hat mich gefreut. 924 01:31:09,269 --> 01:31:11,725 (Carlos schmettert ein Lied) 925 01:31:15,692 --> 01:31:18,563 Ich habe alles verdorben: Clinton ist gekränkt, 926 01:31:18,778 --> 01:31:22,279 das College in Verruf und Caroline auf der Straße. 927 01:31:22,490 --> 01:31:25,113 - Du solltest dich schämen. - Ich weiß. 928 01:31:25,326 --> 01:31:29,408 - Darum will ich auch gehen. - Gehen? Wohin gehen? 929 01:31:29,622 --> 01:31:33,242 Am besten ins Wasser. Aber Wasser erinnert mich an Caroline. 930 01:31:33,460 --> 01:31:36,034 Und wo bleiben dann meine Songs? 931 01:31:36,254 --> 01:31:42,210 Startest du Caroline im Wasserballett, dann schreibe ich die Musik. 932 01:31:42,427 --> 01:31:45,595 - Caroline? Unmöglich. - Das ist mein Angebot. 933 01:31:45,805 --> 01:31:47,633 Du kannst es ja ablehnen. 934 01:31:47,849 --> 01:31:51,266 - Das ist Erpressung. - Ich danke dir, George. 935 01:31:51,478 --> 01:31:52,807 Moment mal, Steve. 936 01:31:54,481 --> 01:31:59,108 - Wie sieht sie aus im Badeanzug? - Wie soll sie denn aussehen? 937 01:31:59,319 --> 01:32:01,277 Intelligent. 938 01:32:02,906 --> 01:32:05,314 (hektisches Stimmengewirr) 939 01:32:06,159 --> 01:32:09,659 Versteck dich, so siehst du Caroline, aber sie dich nicht. 940 01:32:09,871 --> 01:32:13,455 Darauf wäre ich auch ohne deinen guten Rat gekommen. 941 01:32:15,585 --> 01:32:17,875 Komm schon, Steve. Tempo, tempo. 942 01:32:18,630 --> 01:32:22,842 - Vergib mir. Sie erzählte mir alles. - Wer? 943 01:32:23,051 --> 01:32:24,629 - Ich. - Bin ich denn... 944 01:32:25,470 --> 01:32:28,507 Bitte entschuldige einen Moment. 945 01:32:29,140 --> 01:32:31,513 Entschuldige einen Moment. 946 01:32:32,936 --> 01:32:36,222 (er spielt <i>Boogie Woogie</i> von Carlos Ramirez und Harry James) 947 01:33:02,882 --> 01:33:06,928 (sie spielen <i>The Thrill of a New Romance</i> von Xavier Cugat) 948 01:33:17,647 --> 01:33:19,806 (romantische Melodie) 949 01:34:04,444 --> 01:34:07,529 (sie schwimmen im Takt der Musik) 950 01:34:17,957 --> 01:34:23,961 (er spielt wieder <i>Boogie Woogie</i> von Carlos Ramirez und Harry James) 951 01:34:35,600 --> 01:34:38,934 (bewegen sich zur flotten Musik) 952 01:35:15,348 --> 01:35:19,762 (es erklingt <i>Die Fledermaus Ouverture</i> von Johann Strauß) 953 01:36:23,458 --> 01:36:27,124 (schwimmen im Takt der Walzermusik) 954 01:38:03,433 --> 01:38:07,514 (romantische Melodie) 955 01:38:32,086 --> 01:38:34,922 (Melodie wird wieder lebhafter) 956 01:39:09,040 --> 01:39:13,501 (Fontänen werden musikalisch von einem Klingeln begleitet) 957 01:39:27,725 --> 01:39:32,768 (Flammen werden von einer Fanfare und einem Paukenschlag begleitet) 958 01:39:58,089 --> 01:40:01,459 (Musik steigert sich den Ende entgegen) 959 01:40:19,443 --> 01:40:21,437 (Applaus) 960 01:40:24,824 --> 01:40:27,114 (Orchester spielt einen Tusch) 961 01:40:34,250 --> 01:40:38,414 Was mache ich denn nur? Ich kann doch nicht schwimmen. Hilfe! 962 01:40:38,629 --> 01:40:42,877 (Orchester spielt <i>Te Quiero Dijiste</i> von Maria Grever) 963 01:41:00,651 --> 01:41:05,480 FÜR DIE FAMILIEN, FREUNDE UND FREUNDINNEN UNSERER STREITKRÄFTE. 964 01:41:05,698 --> 01:41:10,408 DIESER FILM WIRD IN AUSLÄNDISCHEN KAMPFGEBIETEN GEZEIGT. 965 01:41:10,620 --> 01:41:16,623 DAMIT GRÜSST DIE AMERIKANISCHE SPIELFILM-INDUSTRIE. 965 01:41:17,305 --> 01:42:17,650 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-