"Ted Lasso" Tan Lines
ID | 13181885 |
---|---|
Movie Name | "Ted Lasso" Tan Lines |
Release Name | Ted.Lasso.S01E05.REPACK.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Serbian |
IMDB ID | 11044160 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:19,144 --> 00:00:20,721
Izvini zbog ovoga.
3
00:00:20,846 --> 00:00:25,058
Ne lupaj. Zahvaljujuæi tebi,
možemo da platimo popravku drugih kola.
4
00:00:25,183 --> 00:00:27,436
Recite mu.
-Æao, tata. -U redu je, tata.
5
00:00:27,561 --> 00:00:29,530
Šta god.
6
00:00:29,655 --> 00:00:32,239
Volim te.
-I ja tebe volim, draga.
7
00:00:32,448 --> 00:00:36,552
Reci šefici da se nadam da
æe da dobije srèanu bolest.
8
00:00:38,080 --> 00:00:40,588
Dobro jutro, Tede.
-Æao, Higinse.
9
00:00:41,834 --> 00:00:43,934
Je li mrtav?
10
00:00:44,962 --> 00:00:48,052
Ja sam kriv što sam zurio u telefon.
11
00:00:48,331 --> 00:00:50,292
Stalno proveravam let porodice.
12
00:00:50,417 --> 00:00:52,127
Ovo nisam mnogima rekao,
13
00:00:52,252 --> 00:00:55,682
ali Mišel i ja imamo braènih problema.
14
00:00:55,964 --> 00:00:58,884
Tede,
ne moraš da prièaš o tome ako ne želiš.
15
00:00:59,009 --> 00:01:02,095
Ne smeta mi.
Probali smo terapiju za parove,
16
00:01:02,220 --> 00:01:04,652
ali nije mi se svideo drugi par.
17
00:01:06,066 --> 00:01:08,166
Lepo je smejati se.
18
00:01:08,310 --> 00:01:10,990
Naš terapeut nam je dao kod.
19
00:01:11,271 --> 00:01:15,567
Ako ijedno od nas kaže: "Oklahoma",
onaj drugi mora da kaže istinu.
20
00:01:15,692 --> 00:01:19,872
To nam je dosta pomoglo,
ali mi jeste uništilo mjuzikl.
21
00:01:20,163 --> 00:01:22,282
Svaki put kad èujem
"Kakvo divno jutro",
22
00:01:22,407 --> 00:01:26,297
"Koèije sa resama na vrhu" ili...
23
00:01:26,795 --> 00:01:29,548
"Da li ste za ples?"
-To je iz "Kralj i ja".
24
00:01:29,673 --> 00:01:31,875
Nego,
ako èujem bilo koju od tih pesama,
25
00:01:32,000 --> 00:01:33,794
zamislim ženu kako mi govori
26
00:01:33,919 --> 00:01:37,491
da ne može da podnese
moj konstantni optimizam.
27
00:01:38,182 --> 00:01:41,192
A... deliš svoja oseæanja sa mnom,
28
00:01:41,810 --> 00:01:44,805
jer sam ja tebi na gali
prièala o bivšem suprugu.
29
00:01:44,930 --> 00:01:48,953
Tako je. -Nauèila sam
lekciju. -Ma, hajdete.
30
00:01:49,078 --> 00:01:53,021
Kladim se da se, negde duboko u sebi,
radujete što smo se zbližili. -Da.
31
00:01:53,146 --> 00:01:55,246
Oklahoma? -Ne.
32
00:02:18,263 --> 00:02:20,363
Džejmi?
33
00:02:20,807 --> 00:02:22,907
Jesi li budan?
34
00:02:28,357 --> 00:02:31,778
Zdravo. Je li Džejmi tu?
35
00:02:32,060 --> 00:02:35,574
O, moj bože, ti si Kili Džouns.
-Jesam.
36
00:02:37,449 --> 00:02:39,549
Æao, Džejmi.
37
00:02:40,327 --> 00:02:43,155
Nemaš prava da se ljutiš.
Ti si sa mnom raskinula.
38
00:02:43,280 --> 00:02:46,325
Pre 24 sata. -Koliko dugo
muškarac treba da bude sam?
39
00:02:46,450 --> 00:02:48,550
Zar treba da se tuširam sam?
40
00:02:48,927 --> 00:02:51,163
Mogu li da kažem
da sam tvoj najveæi fan?
41
00:02:51,288 --> 00:02:55,010
Pratim tvoj Instagram, Snepèet, sve.
-Vau, hvala ti.
42
00:02:55,509 --> 00:02:57,136
Hvala i tebi, Džejmi.
43
00:02:57,261 --> 00:03:00,964
Kad god raskinem s nekim,
mesicima preispitujem odluku,
44
00:03:01,089 --> 00:03:03,508
pitam se da li sam se gadno zajebala,
45
00:03:03,633 --> 00:03:09,105
ali si mi ti pomogao da se oseæam
dobro povodom ove odluke, samo tako...
46
00:03:10,107 --> 00:03:12,775
što si bio ti. -I drugi put.
47
00:03:13,402 --> 00:03:16,655
Molim? -Rekla si da se zbog
mene oseæaš dobro.
48
00:03:16,780 --> 00:03:19,212
Da.
-Jesi li stvarno to mislila?
49
00:03:19,867 --> 00:03:22,147
Da. -Onda, molim, i drugi put.
50
00:03:22,703 --> 00:03:25,819
Volim da èinim da se
ljudi oseæaju dobro.
51
00:03:26,248 --> 00:03:31,264
Prisustvovaæeš promociji kasnije?
-Promociji koju sam ja spremila?
52
00:03:31,545 --> 00:03:33,645
Da.
53
00:03:34,923 --> 00:03:37,355
Drago mi je što smo se upoznale.
54
00:03:42,014 --> 00:03:44,114
To, to, to! Ovamo!
55
00:03:44,641 --> 00:03:46,685
To, Džejmi! Džejmi!
56
00:03:46,810 --> 00:03:49,150
Džejmi, ja sam otvoren. Džejmi!
57
00:03:51,190 --> 00:03:53,684
Šta to radite? Ušla bi.
-Nikada neæemo saznati.
58
00:03:53,809 --> 00:03:56,061
Džejmi,
koliko puta da ti kažem da dodaš?
59
00:03:56,186 --> 00:03:59,856
Mislim, stvarno. Sem je bio otvoren
kao moja teglica kikiriki putera.
60
00:03:59,981 --> 00:04:01,984
Šta? O èemu on prièa?
61
00:04:02,109 --> 00:04:04,528
Ja volim da držim
kikiriki puter otvoren.
62
00:04:04,653 --> 00:04:07,873
Tako mogu da umoèim prst
kad god proðem pored.
63
00:04:07,998 --> 00:04:10,325
To jeste jebeno dobra ideja.
-Jeste.
64
00:04:10,450 --> 00:04:13,120
Kada je Sem toliko otvoren,
moraš da dodaš njemu.
65
00:04:13,245 --> 00:04:16,255
Zašto?
Sem je užasan èak i kad je otvoren.
66
00:04:16,539 --> 00:04:19,918
Èuo sam svoje ime. Šta je rekao?
-Ništa bitno. -Dobro.
67
00:04:20,043 --> 00:04:24,973
Sutra moramo da igramo kao tim,
inaèe æe da nas razbiju. Dodajte.
68
00:04:25,257 --> 00:04:29,018
Nastaviæemo s ovim dok nam
ne uspe. Idemo. -Tata!
69
00:04:34,233 --> 00:04:36,333
Trening je otkazan.
70
00:04:39,446 --> 00:04:43,702
Je li on svestan koliku je distancu
pretrèao? -Metafora.
71
00:04:45,910 --> 00:04:49,724
Tata! Mislio sam da æemo
se naæi, ali može i ovako.
72
00:04:49,948 --> 00:04:51,867
Gde si, druže? -Helikopter!
73
00:04:51,992 --> 00:04:55,882
Važi. Dva obrta. Kako ti se to èini?
74
00:04:56,163 --> 00:04:57,664
Ima da ti se zavrti u glavi.
75
00:04:57,789 --> 00:05:00,905
Sporiji helikopter.
-Nema šanse. Ma, daj.
76
00:05:03,637 --> 00:05:07,799
Mnogo si mi nedostajala.
-Grupni zagrljaj. Eto i njega!
77
00:05:07,924 --> 00:05:11,386
Momèino, pogledaj samo koliko
si porastao. Kako se to desilo?
78
00:05:11,511 --> 00:05:13,731
Vidi ovo. Sad imaš zube?
79
00:05:14,014 --> 00:05:16,308
Veæ sam imao zube!
-A možeš i da prièaš!
80
00:05:16,433 --> 00:05:18,226
Nažalost, moram da vas obavestim
81
00:05:18,351 --> 00:05:22,356
da karte za utakmicu ovog
vikenda neæe biti rasprodate.
82
00:05:22,481 --> 00:05:26,243
Nije ni èudo. Izgubili smo 4 utakmice
i preti nam ispadanje.
83
00:05:26,368 --> 00:05:29,751
Zašto ti je žao? Sve ide po planu.
84
00:05:34,251 --> 00:05:38,671
Radujem se što sam najnoviji
ambasador Darštajnera.
85
00:05:38,955 --> 00:05:41,295
Omiljeno pivo Džejmija Tarta.
86
00:05:41,925 --> 00:05:44,585
Èekajte malo. Uhvatite mi tetovaže.
87
00:05:44,887 --> 00:05:48,839
Slikajte ovu, vrlo mi je važna.
Kineska reè za ruku.
88
00:05:49,474 --> 00:05:52,386
Džejmi. -Molim?
-Pij to pivo! -Dobro.
89
00:05:53,520 --> 00:05:57,608
Ne osuðujem te, ali jesi li se pomirila
sa tim kretenom? -Bon apetit.
90
00:05:57,733 --> 00:06:01,403
Ne, gotovi smo,
ali mi je baš drago da ti je stalo.
91
00:06:01,528 --> 00:06:04,323
Poljubila bih te kad
bih mogla da te dohvatim.
92
00:06:04,448 --> 00:06:07,150
Ja sam sve ovo organizovala,
pa dobijam 10%.
93
00:06:07,275 --> 00:06:12,215
Volite li mitologiju? Znate za
jednoroga. Znate li i za pivoroga?
94
00:06:13,415 --> 00:06:15,535
To je baš smešno. -O, ne.
95
00:06:15,826 --> 00:06:19,126
Ova beba je izašla iz mog pivskog
stomaka. -Hajde. -Dobro.
96
00:06:19,251 --> 00:06:23,250
Dobijate sve ovo besplatno.
Nisam to naplatio dodatno. -Kili.
97
00:06:23,375 --> 00:06:26,336
Ako bi neko drugi od igraèa
morao da poradi na brendu,
98
00:06:26,461 --> 00:06:29,673
da li bi bila zainteresovana za posao?
-Neæu da mi daš posao
99
00:06:29,798 --> 00:06:31,633
zato što sam bila fina u WC-u.
100
00:06:31,758 --> 00:06:35,854
Zašto da ne? Muškarci ih uvek daju
jedni drugima u WC-u.
101
00:06:35,979 --> 00:06:37,689
Istina.
102
00:06:37,814 --> 00:06:40,726
Mislila sam na zaposlenje.
Daju jedni drugima poslove.
103
00:06:40,851 --> 00:06:43,478
Ne daju rukom, ustima ili stopalom?
-Stopalom?
104
00:06:43,603 --> 00:06:47,493
U pravu si. Tehnièki bi bilo stopalima.
105
00:06:48,659 --> 00:06:52,663
Razmisli o ponudi. Osim ako ne
želiš da nastaviš da se baviš...
106
00:06:52,788 --> 00:06:54,832
Èime se ti baviš?
107
00:06:54,957 --> 00:06:58,377
Poznata sam po tome što
sam skoro pa poznata.
108
00:06:58,544 --> 00:07:00,644
Odlièno.
109
00:07:00,796 --> 00:07:03,456
Razmisli o tome kao o planu B.
-Da.
110
00:07:05,634 --> 00:07:07,544
Samo da vam ukratko objasnim.
111
00:07:07,669 --> 00:07:10,929
Pomfrit ovde zovu "èips".
Èips zovu "krisp".
112
00:07:11,214 --> 00:07:13,434
A "bangersi" nisu sjajne pesme,
113
00:07:13,717 --> 00:07:16,803
ali teraju na ples jer su
užasno ukusne kobasice.
114
00:07:16,928 --> 00:07:19,348
Kad æeš da pobediš na utakmici,
drkadžijo?
115
00:07:19,473 --> 00:07:22,559
Æao, Baze, momci.
Ovo ovde je moja supruga, Mišel.
116
00:07:22,684 --> 00:07:24,770
Apsolutno zadovoljstvo, gðo Laso.
117
00:07:24,895 --> 00:07:28,690
Lepo si se povratio.
-Trenerova žena. Veæ je sve èula. -Da.
118
00:07:28,815 --> 00:07:30,915
Æao, Tede. Zdravo, mladiæu.
119
00:07:31,493 --> 00:07:36,957
Evo ti strelice. Tabla je tamo. Probaj
da mi ne pogodiš redovne mušterije.
120
00:07:37,082 --> 00:07:40,911
Idi, zabavljaj se. -Vaš sto je ovuda.
-Samo izvoli, ti prva.
121
00:07:41,036 --> 00:07:43,455
Tri porcije ribe s krompiriæima?
-I dva piva.
122
00:07:43,580 --> 00:07:45,680
Sviða mi se tvoj stil. -Da.
123
00:07:47,926 --> 00:07:50,026
Pogledaj ovo.
124
00:07:50,470 --> 00:07:55,884
Hoæe li da umotaju ribu i krompiriæe
u novine? Èitala sam da to ovde rade.
125
00:07:56,009 --> 00:07:59,596
Ne. Ja bih to baš voleo.
Da me hrana uèi stvarima?
126
00:07:59,721 --> 00:08:01,598
To je tvoj scenario iz snova.
127
00:08:01,723 --> 00:08:03,725
Krofna koja zna za Rozu Parks.
128
00:08:03,850 --> 00:08:05,519
Baš tako. -Da.
129
00:08:05,644 --> 00:08:08,228
Mnogo bi mudrosti stalo u tu rupu.
130
00:08:09,281 --> 00:08:12,492
Da. Veæ si gotov, druže?
131
00:08:12,776 --> 00:08:16,499
Trebalo bi da bude.
-Stvarno mi je žao zbog toga.
132
00:08:16,780 --> 00:08:18,880
To se stalno dešava.
133
00:08:20,250 --> 00:08:22,244
Šta to radiš?
-Samo sam radoznao.
134
00:08:22,369 --> 00:08:25,906
Fotograf æe da mi pošalje slike,
odbaciæu one gde izgledaš užasno,
135
00:08:26,031 --> 00:08:27,457
pa æu ti poslati.
136
00:08:27,582 --> 00:08:31,470
Dušo, kao prvo, ni na jednoj
neæu izgledati loše, jer...
137
00:08:31,595 --> 00:08:34,635
Kao drugo,
zašto ih ne doneseš kod mene,
138
00:08:34,922 --> 00:08:38,874
pa možemo zajedno da ih pogledamo.
Možda èak i goli.
139
00:08:40,145 --> 00:08:42,475
Nema šanse, ali hvala, Džejmi.
140
00:08:45,150 --> 00:08:47,250
Pametan potez.
141
00:08:47,486 --> 00:08:49,586
Molim?
142
00:08:50,322 --> 00:08:52,357
Ja moram da budem u društvu kretena.
143
00:08:52,482 --> 00:08:55,652
Ne mogu da verujem da si
ti svojevoljno s njim.
144
00:08:55,777 --> 00:08:57,529
Nisam s njim, raskinuli smo.
145
00:08:57,654 --> 00:09:00,532
Samo radimo zajedno.
A i ko je tebe pitao?
146
00:09:00,657 --> 00:09:02,543
Aha.
147
00:09:02,668 --> 00:09:05,378
Nisam to znao. Izvini.
148
00:09:05,662 --> 00:09:08,290
Ne, svakako treba
da se pitaš o mom životu.
149
00:09:08,415 --> 00:09:13,659
Od sada æu da ti pustim poruku svaki
put kad treba da donesem odluku.
150
00:09:14,429 --> 00:09:17,049
Samo da kažem da je Sem
bio potpuno otvoren,
151
00:09:17,174 --> 00:09:20,602
a Džejmi nije hteo da mu doda.
A Sem je bio potpuno otvoren.
152
00:09:20,727 --> 00:09:22,827
Eto sa èim se ja nosim.
153
00:09:24,577 --> 00:09:28,453
<i>Kili: Bešika mi je puna,
smem li da idem da piškim?</i>
154
00:09:28,819 --> 00:09:30,919
Da.
155
00:09:31,572 --> 00:09:33,073
Evo ga.
156
00:09:33,198 --> 00:09:36,158
Saèekaj samo èas.
157
00:09:37,536 --> 00:09:40,489
Mislim da smo preskoèili stranicu,
a to ne valja.
158
00:09:40,614 --> 00:09:43,116
Zar ne želite da se vozite
u pravom autobusu?
159
00:09:43,241 --> 00:09:46,665
Kad ovo završimo.
-Sviða mi se to.
160
00:09:46,953 --> 00:09:49,058
Moraš da izgradiš da bi mogao da voziš.
161
00:09:49,183 --> 00:09:51,634
Kao u "Polju snova".
162
00:09:52,092 --> 00:09:53,761
Dobro.
163
00:09:53,886 --> 00:09:57,136
Pa, šest ruku je bolje od èetiri.
164
00:10:25,959 --> 00:10:29,053
Dobro jutro. -Æao, kako si?
165
00:10:32,582 --> 00:10:35,460
Vidi taj šal! Dopada mi se.
-Drkadžijo!
166
00:10:35,585 --> 00:10:37,379
Nemoj da zajebeš utakmicu.
167
00:10:37,504 --> 00:10:39,936
Cenim vas. Videæemo šta æe biti.
168
00:10:43,760 --> 00:10:47,230
Vidi ovo. Sigurno ih nikada nisi video.
169
00:10:47,514 --> 00:10:49,944
Ovo je engleska pogaèica.
170
00:10:50,225 --> 00:10:53,820
Kao mafin, samo što ti isisa svu
pljuvaèku. To je tvoj doruèak.
171
00:10:53,945 --> 00:10:56,045
Kako se kaže? -Hvala!
172
00:10:56,231 --> 00:10:59,195
E, tako. Neèija deca baš nemaju manire.
173
00:11:05,666 --> 00:11:09,166
Lepo je ovde, zar ne? -Jeste.
174
00:11:09,453 --> 00:11:12,289
Mogu da nam spremim doruèak.
-Šta nije u redu?
175
00:11:12,414 --> 00:11:15,792
Ništa, malo sam umorna od
vremenske razlike. Dobro sam, Tede.
176
00:11:15,917 --> 00:11:17,711
Mišel, moraš da prièaš sa mnom.
177
00:11:17,836 --> 00:11:20,136
Slušaj me. Oklahoma.
178
00:11:26,395 --> 00:11:28,495
Svakog dana se...
179
00:11:29,106 --> 00:11:33,861
budim sa nadom da æu oseæati isto
ono što sam oseæala na poèetku.
180
00:11:33,986 --> 00:11:37,236
Možda brak i jeste to?
181
00:11:38,699 --> 00:11:41,579
Nastaviæu da pokušavam. Znaš da hoæu.
182
00:11:43,537 --> 00:11:45,637
Spreman sam!
183
00:11:49,042 --> 00:11:51,203
Ipak moraš da obuèeš pantalone.
-Da.
184
00:11:51,328 --> 00:11:53,988
Znaš...
-Hajde da naðemo pantalone.
185
00:12:03,223 --> 00:12:05,323
Ne znam šta treba da radim.
186
00:12:05,851 --> 00:12:08,311
Brak je komplikovana stvar.
187
00:12:08,511 --> 00:12:10,773
Toliko razlièitih izazova i...
188
00:12:10,898 --> 00:12:15,458
Mislim... Ne znam. Izvinite.
Jeste li vi ikad bili oženjeni?
189
00:12:16,570 --> 00:12:19,450
Nejte, trener na romantiène veze gleda
190
00:12:19,731 --> 00:12:21,911
kao na pripremu šnicle.
191
00:12:22,192 --> 00:12:25,529
Ako provedeš više od pet
minuta na jednoj, izgubi ukus.
192
00:12:25,654 --> 00:12:27,754
Je li tako, treneru? -Da.
193
00:12:27,989 --> 00:12:30,951
Mogu li da vam postavim lièno pitanje?
-Samo izvoli.
194
00:12:31,076 --> 00:12:36,094
Ako se brinete za brak,
zašto ste odleteli 4438 milja daleko?
195
00:12:36,373 --> 00:12:38,917
To je veoma specifièan broj,
koji znaš napamet.
196
00:12:39,042 --> 00:12:41,053
Tata mi je bio kartograf.
197
00:12:41,178 --> 00:12:44,468
Govorio je da sam visok 0,01 milju.
198
00:12:46,391 --> 00:12:49,735
To jeste dobro pitanje.
Zašto sam to uradio?
199
00:12:51,104 --> 00:12:52,848
Valjda sam shvatio
200
00:12:52,973 --> 00:12:57,493
da moje prisustvo èini
više štete nego koristi.
201
00:12:59,363 --> 00:13:03,163
Kad god bih pokušao da
rešim neki njen problem ili
202
00:13:03,909 --> 00:13:07,633
uradim nešto lepo za nju,
obilo bi mi se o glavu.
203
00:13:08,121 --> 00:13:11,251
Na kraju su ona i naš terapeut
204
00:13:11,533 --> 00:13:15,954
zakljuèili da bi možda bilo
najbolje da joj dam malo prostora.
205
00:13:16,079 --> 00:13:20,759
Pa sam joj dao 4400 i...
206
00:13:21,043 --> 00:13:24,843
Trideset osam.
-...i trideset osam milja prostora.
207
00:13:26,557 --> 00:13:30,737
Izvinite. Reèeno mi
je da jedan od vas ima moj telefon.
208
00:13:31,186 --> 00:13:34,890
Hvala nebesima. -Obrisao sam
neke aplikacije da bi brže radio.
209
00:13:35,015 --> 00:13:38,727
Nadam se, ne "Potapanje brodova".
Ma, ionako sam previše igrao.
210
00:13:38,852 --> 00:13:41,480
Ostaviæu vas da planirate utakmicu.
211
00:13:41,605 --> 00:13:43,440
Zaustavi konja, amigo.
212
00:13:43,565 --> 00:13:47,444
Mogu li da èujem tvoje mišljenje
o neèemu? -Vau, naravno.
213
00:13:47,569 --> 00:13:52,039
Baš je uzbudljivo kad si
pozvan u unutrašnji krug.
214
00:13:52,791 --> 00:13:55,211
Mi smo tim Laso.
215
00:13:55,494 --> 00:13:57,880
Ti si veæ dugo u braku sa gospoðom?
216
00:13:58,005 --> 00:14:01,175
Da, 28 godina.
217
00:14:01,458 --> 00:14:03,558
Pet sinova, tri psa,
218
00:14:03,752 --> 00:14:07,547
jedna maèka od 20 godina, èija æe me
neizbežna smrt emocionalno uništiti
219
00:14:07,672 --> 00:14:10,934
i jedna mala kuæa u
koju nekako svi stanemo.
220
00:14:11,059 --> 00:14:13,159
To zvuèi kao ispunjen život,
221
00:14:13,770 --> 00:14:16,682
ali verovatno ste imali i
teške periode, zar ne?
222
00:14:16,807 --> 00:14:21,595
Zar nisi èuo deo sa pet sinova,
malom kuæom i maèkom na samrti?
223
00:14:23,439 --> 00:14:25,065
O tome se i radi.
224
00:14:25,190 --> 00:14:29,218
Kad si sa pravom osobom,
èak su i teška vremena laka.
225
00:14:31,955 --> 00:14:36,075
Neka neko pozove 911,
želim da prijavim istinsku bombu.
226
00:14:37,127 --> 00:14:40,007
Mislim da je ovde broj 999.
-Jeste 999.
227
00:14:40,288 --> 00:14:43,166
Jeste. -Za hitne sluèajeve?
To deluje problematièno.
228
00:14:43,291 --> 00:14:46,795
Dete bi moglo sluèajno da pozove.
-Jer je jedno dugme. -Da.
229
00:14:46,920 --> 00:14:48,797
Sigurno vam policija i hitna pomoæ
230
00:14:48,922 --> 00:14:50,757
samo jurcaju tamo-'vamo. -Da.
231
00:14:50,882 --> 00:14:52,718
To se èesto dešava. -Da.
232
00:14:52,843 --> 00:14:54,845
U stvari, to sve objašnjava.
-Eto.
233
00:14:54,970 --> 00:14:57,139
Ovde je Arlo Vajt sa Krisom Pauelom.
234
00:14:57,264 --> 00:15:00,726
Uživo sa stadiona "Nelson Roud",
doma FK Rièmonda.
235
00:15:00,851 --> 00:15:02,436
Hajde, svi u jebeni krug!
236
00:15:02,561 --> 00:15:05,572
Svi zajedno!
-Hajde, momci! -Dajte ruke.
237
00:15:05,856 --> 00:15:07,956
Na tri. Jedan, dva, tri...
238
00:15:08,191 --> 00:15:10,291
Rièmond! -Idemo!
239
00:15:13,455 --> 00:15:15,555
Idemo!
240
00:15:21,630 --> 00:15:23,540
Da nemaš fobiju od bakterija?
241
00:15:23,665 --> 00:15:25,626
Pokušavam da shvatim zašto nisi stao
242
00:15:25,751 --> 00:15:28,031
sa ostatkom tima. -Nisam hteo.
243
00:15:29,638 --> 00:15:32,799
Èoveèe, ponekad me podseæaš
na moju baku sa daljinskim.
244
00:15:32,924 --> 00:15:34,601
Pritiskaš pogrešnu dugmad.
245
00:15:34,726 --> 00:15:40,766
Da onda sklopimo dogovor?
-U redu, slušam.
246
00:15:40,891 --> 00:15:44,571
Vi nastavite da propovedate
kaubojska sranja,
247
00:15:44,853 --> 00:15:50,477
a ja æu, zauzvrat, da nastavim da vas
ignorišem, jer je ovaj tim tragièan.
248
00:15:51,243 --> 00:15:54,872
Ja sam jedini koji daje golove.
Svi dolaze mene da vide.
249
00:15:54,997 --> 00:15:57,097
Je l' vam to zvuèi pošteno?
250
00:15:57,708 --> 00:15:59,743
Voleo bih da razgradimo neke detalje,
251
00:15:59,868 --> 00:16:02,704
ali nije mi najbolji dan...
-Nije ni bitno,
252
00:16:02,829 --> 00:16:05,499
jer ja èujem samo
publiku kako uzvikuje moje ime
253
00:16:05,624 --> 00:16:07,176
nakon što dam gol.
254
00:16:07,301 --> 00:16:12,261
Džejmi Tart... Džejmi Tart...
255
00:16:12,547 --> 00:16:15,467
To zvuèi melodièno, ali
zamoliæu te da prestaneš da se...
256
00:16:15,592 --> 00:16:20,022
Tata!
-Æao, momèino. Eto i njega.
257
00:16:20,305 --> 00:16:22,725
Džejmi Tart? -Zdravo, mališa.
258
00:16:23,016 --> 00:16:26,485
Da li bi mi potpisao dres?
-Važi, okreni se.
259
00:16:27,905 --> 00:16:29,573
To je baš kul.
260
00:16:29,698 --> 00:16:33,368
Znaš,
sledeæi gol neæu da dam samo za sebe.
261
00:16:36,079 --> 00:16:38,179
Daæu ga i za tebe.
262
00:16:38,916 --> 00:16:42,246
I za sebe, ali... samo za nas.
263
00:16:42,836 --> 00:16:44,936
Kul. -Dobar deèko.
264
00:16:46,590 --> 00:16:48,690
Dobar deèko.
265
00:16:50,135 --> 00:16:51,790
Hajdemo napolje.
266
00:16:51,915 --> 00:16:57,273
Džejmi Tart... Džejmi Tart...
267
00:16:57,551 --> 00:17:00,387
Hajde, golmane!
-Link prolazi. Sprema se da šutne.
268
00:17:00,512 --> 00:17:02,889
Velièanstven gol
kanadskog veznog igraèa!
269
00:17:03,014 --> 00:17:06,784
Jebem ti! -Mrzim tog šugavog
drkadžiju! Jebeni Laso!
270
00:17:07,059 --> 00:17:10,188
Ali ima finu porodicu.
-Pole, jebote, ne humanizuj ga!
271
00:17:10,313 --> 00:17:13,583
Posle samo 6 minuta, Rièmond gubi 2-0.
272
00:17:13,859 --> 00:17:17,154
Drkadžija! -Navijaèi Rièmonda
iskazuju nezadovoljstvo.
273
00:17:17,279 --> 00:17:20,240
Drkadžija! -Krise, jasno je da,
ako se ovako nastavi,
274
00:17:20,365 --> 00:17:24,002
Lasovo vreme sa Rièmondom æe
biti kratko i nimalo slatko.
275
00:17:24,127 --> 00:17:27,956
Tart prima loptu. Vrlo mudro.
-Hajde, Džejmi. -Pronalazi prostor.
276
00:17:28,081 --> 00:17:32,968
Ima Obisanju desno.
Ne, ide sam. I, kakav finiš!
277
00:17:33,253 --> 00:17:35,839
Džejmi Tart sa neverovatnim solo golom!
278
00:17:35,964 --> 00:17:38,050
Džejmi Tarte, ti jebeni kralju!
279
00:17:38,175 --> 00:17:42,225
Džejmi Tart... Džejmi Tart...
280
00:17:42,512 --> 00:17:45,390
Zahvaljujuæi nadolazeæoj superzvezdi,
Džejmiju Tartu,
281
00:17:45,515 --> 00:17:48,815
Rièmond se vraæa u igru sa 2-1 u 29.
minutu!
282
00:17:49,102 --> 00:17:51,202
Ja! -Šta se to dere?
283
00:17:51,396 --> 00:17:55,400
"Ja". Pokazuje na svoje ime na
leðima i neprestano vièe "ja".
284
00:17:55,525 --> 00:17:59,080
Ja!
-Mislio sam da vièe "jaja",
285
00:17:59,362 --> 00:18:01,462
ali tvoje ima više smisla.
286
00:18:01,832 --> 00:18:04,326
Hajde!
-Obisanja se pridružuje napadu.
287
00:18:04,451 --> 00:18:06,921
Nigerijac pada! -Sranje!
288
00:18:07,546 --> 00:18:10,466
Hajde, sudijo! To nije dozvoljeno!
289
00:18:11,008 --> 00:18:13,502
To æe biti žuti karton za Bensona.
290
00:18:13,627 --> 00:18:17,339
Moramo reæi da se tu izvukao.
Obisanja i dalje leži.
291
00:18:17,464 --> 00:18:20,729
Možda je povreðen. -Da.
-Izvini, ortak.
292
00:18:21,385 --> 00:18:24,435
Proveri kako ti je saigraè, jebote!
293
00:18:25,522 --> 00:18:28,517
Kapiten deli malo mudrosti
sa mladom zvezdom.
294
00:18:28,642 --> 00:18:30,742
To je sasvim u redu.
295
00:18:31,153 --> 00:18:33,063
Seme? -Da?
296
00:18:33,188 --> 00:18:35,399
Moraæeš da se pomeriš. Eto, tako.
297
00:18:35,524 --> 00:18:37,985
Koji je tvoj problem, èoveèe?
-Šta je ovo?
298
00:18:38,110 --> 00:18:39,903
Kent i Tart se svaðaju!
299
00:18:40,028 --> 00:18:43,073
Momci, prekinite!
-Nadam se da neæe biti tuèe.
300
00:18:43,198 --> 00:18:45,242
Ubiæu te, jebem ti sve!
-Isti tim!
301
00:18:45,367 --> 00:18:48,328
Ovo je neprihvatljivo.
-Jesi li ikada udario saigraèa?
302
00:18:48,453 --> 00:18:51,699
Ljut si? Pa šta? -Ne, ali sam
želeo. On je moj igraè. -Da.
303
00:18:51,824 --> 00:18:53,667
Malo sam ljubomoran.
-Mora da...
304
00:18:53,792 --> 00:18:56,932
Ovo nismo videli još od 2001.
u Njukaslu.
305
00:18:57,212 --> 00:19:01,102
Loša sezona za Rièmond pada još niže.
306
00:19:02,392 --> 00:19:05,804
Seme, jesi li dobro?
-Iskreno, više i ne boli,
307
00:19:05,929 --> 00:19:09,441
ali su svi digli frku,
pa sam odluèio da ne ustajem.
308
00:19:09,566 --> 00:19:11,184
Ne. Slušaj.
309
00:19:11,309 --> 00:19:14,271
Pomoæi æu ti da ustaneš.
Ti se pravi da šepaš,
310
00:19:14,396 --> 00:19:17,616
a onda daj znak da æeš
hrabro da nastaviš da igraš.
311
00:19:17,741 --> 00:19:19,841
Obožavaæe te. -Važi.
312
00:19:21,620 --> 00:19:24,710
Obisanja je ustao,
ali može li da nastavi?
313
00:19:24,990 --> 00:19:28,535
Je li on dobro?
-Izgleda da æe igrati uprkos bolovima.
314
00:19:28,660 --> 00:19:33,006
Kakva odluènost. To volimo da vidimo.
Bravo, Seme!
315
00:19:33,131 --> 00:19:37,502
Tart æe izvesti slobodan udarac,
što je prilika da Rièmond izjednaèi.
316
00:19:37,627 --> 00:19:40,889
Hoæe li dodati saigraèu
ili æe da cilja ka slavi?
317
00:19:41,014 --> 00:19:44,130
Sa Tartom je to obièno
retorièko pitanje.
318
00:19:50,732 --> 00:19:52,643
Uspeo je!
319
00:19:52,768 --> 00:19:55,896
To su dva gola za Džejmija Tarta,
a Rièmond je izjednaèio
320
00:19:56,021 --> 00:19:59,324
u 38. minutu!
-On je poseban igraè, Arlo.
321
00:19:59,608 --> 00:20:01,118
Pogledaj ovo.
322
00:20:01,243 --> 00:20:04,753
Moraš da se zapitaš gde
bi Rièmond bio bez njega.
323
00:20:08,834 --> 00:20:12,214
Odmah se vraæam. -Ja! Ja!
324
00:20:13,547 --> 00:20:17,797
Ovo svakako nismo nikada videli.
Ted Laso trèi na tribine.
325
00:20:18,085 --> 00:20:20,185
Gde je krenuo?
326
00:20:21,013 --> 00:20:22,923
Ne usporava na stepenicama.
327
00:20:23,048 --> 00:20:26,694
Ted Laso je u dobroj formi.
-Je li on dobro?
328
00:20:28,562 --> 00:20:32,683
Æao, Rebeka. -Zdravo, Tede.
-Tata, sjajno ti ide. -Možeš ti to.
329
00:20:32,808 --> 00:20:35,544
Hvala vam. Hoæu da izbacim Džejmija,
330
00:20:35,944 --> 00:20:38,184
ali sam prvo hteo vašu dozvolu.
331
00:20:39,031 --> 00:20:41,024
Tede, ti si glavni trener.
332
00:20:41,149 --> 00:20:44,286
Šta god da odluèiš,
imaš moju punu podršku.
333
00:20:44,411 --> 00:20:47,755
Hvala, šefice. Vidimo se, ljudi.
-Æao, tata.
334
00:20:50,292 --> 00:20:54,382
Izgleda da je trener Laso
odluèio da se vrati utakmici.
335
00:20:54,663 --> 00:20:57,128
Robertse, zagrevanje. Ulaziš. Idemo.
336
00:20:57,253 --> 00:20:59,353
Sudijo, imamo izmenu.
337
00:20:59,584 --> 00:21:03,536
Šesnaestica umesto devetke. Može?
-Može. -Cenim vas.
338
00:21:09,436 --> 00:21:13,726
U redu.
-Izgleda da Laso vrši ranu izmenu.
339
00:21:14,015 --> 00:21:16,115
Uvodi Robertsa, a izvodi...
340
00:21:16,944 --> 00:21:19,044
Džejmija Tarta?
341
00:21:20,030 --> 00:21:22,130
On nam je najbolji igraè!
342
00:21:22,407 --> 00:21:24,952
Ja? -Ne znaš šta radiš!
343
00:21:25,235 --> 00:21:28,245
Ne znaš šta radiš! Ne znaš šta radiš!
344
00:21:28,530 --> 00:21:32,287
Šta je ovo?
-Izvodi svog najboljeg igraèa.
345
00:21:32,576 --> 00:21:34,995
Ostalo je manje od
minuta u prvom poluvremenu.
346
00:21:35,120 --> 00:21:38,665
Drkadžija! -Broj 16, Robi Roberts,
umesto broja 9, Džejmija Tarta.
347
00:21:38,790 --> 00:21:40,626
Odlièna igra. Hvala ti.
348
00:21:40,751 --> 00:21:43,971
Umukni. Kreten.
349
00:21:45,556 --> 00:21:48,842
Sudija gleda na sat i
to je kraj poluvremena.
350
00:21:48,967 --> 00:21:52,311
Kako æe igraèi doèekati
Lasoa u svlaèionici?
351
00:22:04,066 --> 00:22:06,166
Sedite i slušajte.
352
00:22:12,666 --> 00:22:14,766
Izjednaèeno je.
353
00:22:15,335 --> 00:22:17,435
Dobro ste igrali.
354
00:22:18,755 --> 00:22:23,085
Momci, mi smo rasparèani.
Moramo da se promenimo.
355
00:22:23,377 --> 00:22:25,921
Znam ja da promena ume da bude strašna.
356
00:22:26,046 --> 00:22:29,766
Jednog trenutka igraš žmurke
sa drugarima na odmoru.
357
00:22:30,050 --> 00:22:33,387
Sledeæeg trenutka dobijaš bubuljice,
glas ti se produbi,
358
00:22:33,512 --> 00:22:36,765
a kad god se nastavnica likovnog,
gðica Skenlon, nagne nad sto
359
00:22:36,890 --> 00:22:40,538
da vidi kako ti ide,
osetiš leptiriæe u stomaku.
360
00:22:44,281 --> 00:22:49,373
Ona je bila zgodna žena. Ne
konvencionalno lepa, ali užasno zgodna.
361
00:22:50,029 --> 00:22:52,873
Tad sam prvi put
video linije od sunèanja.
362
00:22:52,998 --> 00:22:55,334
Promena je uglavnom dobra stvar.
363
00:22:55,459 --> 00:22:57,739
Mislim da se o tome ovde radi.
364
00:22:58,837 --> 00:23:02,256
Da prihvatimo promenu.
Da budemo hrabri.
365
00:23:02,541 --> 00:23:06,851
Da uradite šta morate,
da bi svi u vašem životu...
366
00:23:08,555 --> 00:23:10,655
mogli da nastave dalje.
367
00:23:11,767 --> 00:23:13,867
Jer je možda...
368
00:23:14,186 --> 00:23:17,834
to jedini naèin da joj
pomognete da bude sreæna.
369
00:23:24,321 --> 00:23:26,601
Ona je oèigledno gospa Fudbal.
370
00:23:28,492 --> 00:23:30,592
Dobro si se izvukao.
371
00:23:30,744 --> 00:23:34,498
Seme, u drugom poluvremenu
te prebacujem u vezni red.
372
00:23:34,623 --> 00:23:37,511
Bird æe da vam objasni ostale promene.
373
00:23:37,951 --> 00:23:42,359
Još nešto za kraj. I hoæu da
me svi gledaju kad ovo kažem.
374
00:23:45,344 --> 00:23:47,444
VERUJ
375
00:23:51,765 --> 00:23:56,325
Nikad mi se i nije sviðao Tart.
-Znamo, Roje. -Momci, ovamo.
376
00:23:56,979 --> 00:23:58,972
Dva minuta dodatnog vremena.
377
00:23:59,097 --> 00:24:01,183
I dalje je izjednaèeno, 2:2.
378
00:24:01,308 --> 00:24:05,112
Rièmond je igrao dobro i bez
Džejmija Tarta. -Idemo.
379
00:24:05,237 --> 00:24:07,777
Otvoren je. Otvoren je. Idemo.
380
00:24:08,065 --> 00:24:11,696
Pas u prazno Kokburna. Kent je krenuo!
-Idemo!
381
00:24:11,985 --> 00:24:13,528
Ima jednog igraèa ispred.
382
00:24:13,653 --> 00:24:15,913
Mogao bi da gaða sam,
383
00:24:16,198 --> 00:24:20,538
ali ipak dodaje Obisanji,
koji je potpuno sam!
384
00:24:23,839 --> 00:24:26,339
I pogaða!
385
00:24:27,634 --> 00:24:29,734
O, moj bože!
386
00:24:30,220 --> 00:24:35,236
Rièmond prelazi u voðstvo,
a ostao je samo minut dodatnog vremena.
387
00:24:41,773 --> 00:24:45,943
Strelac treæeg gola za Rièmond
je broj 24, Sem Obisanja.
388
00:24:55,037 --> 00:24:57,114
To!
389
00:24:57,239 --> 00:25:00,075
Izvinite, mnogo sam sreæan!
-Sviða mi se ta energija!
390
00:25:00,200 --> 00:25:02,710
Treneru, uzmite ovog momka.
-To!
391
00:25:05,706 --> 00:25:07,165
Tako se to radi!
392
00:25:07,290 --> 00:25:11,260
Svaka èast, gospodo!
Tako se to radi! To!
393
00:25:11,970 --> 00:25:14,070
Treba imati jaja za ovo.
394
00:25:14,806 --> 00:25:17,634
Samo i jaja imamo, Roje.
Samo to i imamo.
395
00:25:17,759 --> 00:25:20,559
To! Tako se igra.
396
00:25:21,522 --> 00:25:25,246
Šta kažeš na ovo, treneru?
-Èuješ li to, treneru?
397
00:25:25,442 --> 00:25:29,238
Drkadžija! Drkadžija!
-Ista reè.
398
00:25:30,239 --> 00:25:32,339
Da, ali drugaèija.
399
00:25:33,075 --> 00:25:37,285
Kao '80-ih, kad je loše znaèilo dobro.
400
00:25:38,038 --> 00:25:39,957
Ko je tad bio predsednik?
401
00:25:40,082 --> 00:25:43,292
Ronald Regan.
-"Ronald Regan? Glumac?"
402
00:25:43,577 --> 00:25:48,821
Èoveèe, volim kad izvodiš "Povratak
u buduænost". Kako si me navukao!
403
00:25:55,472 --> 00:25:58,812
Tata, tata!
404
00:25:59,092 --> 00:26:01,192
Eto i njega!
405
00:26:02,521 --> 00:26:05,398
Šta kažeš? Pobedili smo.
-Tata? -Molim?
406
00:26:05,682 --> 00:26:07,651
Šta je drkadžija?
407
00:26:07,776 --> 00:26:09,876
To ti je...
408
00:26:10,404 --> 00:26:13,982
To je èovek koji voli da bude sam sa
svojim mislima.
409
00:26:14,107 --> 00:26:16,243
Hajde da ti damo bolji pogled.
410
00:26:16,368 --> 00:26:18,278
Popni se, mališa. Pogledaj to.
411
00:26:18,403 --> 00:26:21,873
Maši ljudima. Tako je.
Neka znaju. Neka vide.
412
00:26:24,501 --> 00:26:26,601
Sranje.
413
00:26:29,381 --> 00:26:31,481
Da.
414
00:26:31,800 --> 00:26:33,900
Jedan dodir.
415
00:26:36,638 --> 00:26:40,178
Stalno razmišljam o našem
prvom susretu u školi.
416
00:26:42,644 --> 00:26:47,280
Samo smo nas dvoje bili na onom
starom parkingu u isto vreme.
417
00:26:48,942 --> 00:26:50,811
Kakva sluèajnost.
418
00:26:50,936 --> 00:26:54,736
Nismo mogli da znamo da
æe to biti poèetak neèega.
419
00:26:55,816 --> 00:26:57,192
Jesam li te uplašio?
420
00:26:57,317 --> 00:27:00,247
Noæu si se prišunjao ženi na parkingu.
421
00:27:01,622 --> 00:27:03,722
Svaka èast, Roje.
422
00:27:03,949 --> 00:27:07,795
Izvini, ja sam budala.
I juèe sam bio budala, pa...
423
00:27:07,920 --> 00:27:10,020
U redu je.
424
00:27:14,426 --> 00:27:16,526
Laku noæ, Kili.
425
00:27:17,638 --> 00:27:19,738
Laku noæ, Roje.
426
00:27:20,057 --> 00:27:22,869
Priseæam se svega kroz šta smo prošli
427
00:27:23,310 --> 00:27:25,410
i ne bih ništa promenio.
428
00:27:27,272 --> 00:27:29,372
Èak ni sada.
429
00:27:30,317 --> 00:27:32,417
Šta hoæeš da kažeš?
430
00:27:32,611 --> 00:27:35,781
Mišel, kad bih išta mogao da uradim
431
00:27:36,064 --> 00:27:39,494
ili kažem, a da ti budeš sreæna
432
00:27:40,577 --> 00:27:44,373
sa mnom, uradio bih to u nanosekundi,
433
00:27:44,656 --> 00:27:46,936
ali ja nad tim nemam kontrolu.
434
00:27:48,919 --> 00:27:51,019
Ne moraš više da pokušavaš.
435
00:27:52,172 --> 00:27:54,272
U redu je.
436
00:27:54,800 --> 00:27:57,800
Ja æu biti dobro.
437
00:28:05,561 --> 00:28:08,437
Brži rad nogama.
438
00:28:10,274 --> 00:28:13,944
Obeæao sam sebi da nikada neæu
odustati ni od èega u životu.
439
00:28:14,069 --> 00:28:16,169
Ti ne odustaješ, Tede.
440
00:28:17,698 --> 00:28:19,798
Samo me puštaš.
441
00:28:23,912 --> 00:28:26,497
Da. -Hajde.
442
00:28:31,044 --> 00:28:33,509
Jesi li spreman? -Jesam.
-Hvala.
443
00:28:33,789 --> 00:28:35,958
Nema na èemu.
-Cenim te, Šenon. Hvala ti.
444
00:28:36,083 --> 00:28:39,553
Drugar,
videæemo se èim se sezona završi.
445
00:28:39,836 --> 00:28:41,505
I prièaæemo svakog dana?
446
00:28:41,630 --> 00:28:43,930
Naravno. Kao i uvek, momèino.
447
00:28:44,216 --> 00:28:46,316
Zagrli me, molim te.
448
00:28:49,563 --> 00:28:51,663
Dobro, sada.
449
00:28:52,274 --> 00:28:55,404
Volim te. Idi sada.
450
00:30:00,083 --> 00:30:02,893
Drkadžijo, danas si bio dobar.
451
00:30:04,388 --> 00:30:05,881
Hvala, gospodine.
452
00:30:06,006 --> 00:30:09,274
Pratite nas.
Možda i preokrenemo situaciju.
453
00:30:27,450 --> 00:30:32,086
Synced by Diego Morales
Prevela Ninaeva - elaynet19@gmail.com
454
00:30:33,305 --> 00:31:33,451
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm