"Under a Dark Sun" Rien ne va plus
ID | 13181911 |
---|---|
Movie Name | "Under a Dark Sun" Rien ne va plus |
Release Name | Qui.seme.le.vent.S01E03.Things.Fall.Apart.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 36156868 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:20,440 --> 00:00:21,440
E aí?
3
00:00:52,480 --> 00:00:53,840
Merda!
4
00:00:55,600 --> 00:00:57,440
E se eu não tivesse voltado?
5
00:00:57,520 --> 00:00:59,960
- Você que quis ter filho!
- Para de gritar!
6
00:01:00,040 --> 00:01:01,960
- Viciado de merda…
- Para de gritar!
7
00:01:02,040 --> 00:01:03,480
Não consigo pensar!
8
00:01:03,560 --> 00:01:05,960
Olha que bagunça, porra!
9
00:01:06,040 --> 00:01:08,000
- Viciado de merda!
- Cala a boca!
10
00:01:08,080 --> 00:01:10,600
- Você que queria um filho!
- Cala a boca!
11
00:01:10,680 --> 00:01:12,520
Cala a boca! Você que mudou.
12
00:01:12,600 --> 00:01:14,640
- Me tira do sério!
- O que vai fazer?
13
00:01:14,720 --> 00:01:17,160
Cala a boca! Para, porra!
14
00:01:17,240 --> 00:01:21,320
Tem brinquedo pra todo lado! Como
vou trabalhar? Você me enlouquece!
15
00:01:21,400 --> 00:01:22,240
Porra!
16
00:01:23,240 --> 00:01:25,560
Era isso que queria?
Que eu estourasse.
17
00:01:25,640 --> 00:01:28,360
Queria ser uma vítima?
Pronto! A culpa é sua.
18
00:01:28,440 --> 00:01:30,720
Você é imprestável.
Você não é nada.
19
00:01:30,800 --> 00:01:32,240
Você não é nada sem mim!
20
00:02:10,280 --> 00:02:11,880
Sei que você ama o Léo.
21
00:02:13,280 --> 00:02:15,120
É por isso que tem que assinar.
22
00:02:20,360 --> 00:02:21,760
Ela tem razão, sabe?
23
00:02:25,080 --> 00:02:26,160
A gente tentou.
24
00:02:27,360 --> 00:02:29,320
Mas era uma batalha perdida.
25
00:02:29,400 --> 00:02:31,880
Eu percebi um pouco
mais rápido que você.
26
00:02:34,160 --> 00:02:36,080
E depois do que você fez comigo…
27
00:02:37,080 --> 00:02:39,920
não acha que merece ser presa?
28
00:02:41,120 --> 00:02:42,880
Não ouça esse infeliz.
29
00:02:44,080 --> 00:02:45,800
Você sabe por que fez aquilo.
30
00:02:46,920 --> 00:02:48,680
Queria proteger seu filho.
31
00:02:49,240 --> 00:02:50,880
Sempre protegeu seu filho.
32
00:03:14,200 --> 00:03:19,480
SOB A ESCURIDÃO DO SOL
33
00:03:39,600 --> 00:03:42,600
É mais divertido negociar
com você que com seu pai.
34
00:03:43,520 --> 00:03:47,040
Pois é. Ele nunca se interessou
pelos meus talentos.
35
00:03:47,560 --> 00:03:49,920
Além de tudo, é modesto.
36
00:03:50,600 --> 00:03:52,880
- Não, vou perder o voo.
- Fica mais.
37
00:03:52,960 --> 00:03:54,520
Foda-se. Vamos passear.
38
00:03:54,600 --> 00:03:56,880
- Eu te mostro a região.
- Para, Romeu.
39
00:03:56,960 --> 00:03:58,840
Você e eu não temos nada.
40
00:03:58,920 --> 00:04:00,920
Foi só uma troca de favores.
41
00:04:03,480 --> 00:04:08,280
Ah… E confirma que a questão da herdeira
secreta foi resolvida de vez?
42
00:04:08,360 --> 00:04:09,560
Sem mais surpresas?
43
00:04:10,560 --> 00:04:11,520
Claro.
44
00:04:12,040 --> 00:04:12,880
Ótimo.
45
00:04:13,480 --> 00:04:14,480
Tchau, Romeu.
46
00:04:17,200 --> 00:04:18,200
Tchau.
47
00:04:54,080 --> 00:04:55,920
Delegacia de Grasse, bom dia.
48
00:04:57,960 --> 00:05:00,040
- Bom dia, investigador.
- Oi.
49
00:05:04,960 --> 00:05:05,800
Fala.
50
00:05:05,880 --> 00:05:07,800
O caso Lasserre é seu?
51
00:05:09,040 --> 00:05:10,040
É, por quê?
52
00:05:10,120 --> 00:05:12,120
Recebemos uma denúncia anônima.
53
00:05:12,200 --> 00:05:13,080
Que denúncia?
54
00:05:13,160 --> 00:05:15,960
Que a arma do crime
está na casa de Alba Mazier.
55
00:05:17,440 --> 00:05:18,720
Beleza, obrigado.
56
00:05:26,640 --> 00:05:27,680
Noor?
57
00:05:29,240 --> 00:05:30,520
Não vi mais a Noor.
58
00:05:30,600 --> 00:05:32,120
- E você?
- Não.
59
00:05:33,520 --> 00:05:37,600
- Ela ia me encontrar ontem à noite.
- Noor? É o Valentin. Vou entrar.
60
00:05:53,880 --> 00:05:55,480
Está vazio. Ela foi embora.
61
00:05:55,560 --> 00:05:58,480
- Não, aconteceu algo com ela.
- Por que diz isso?
62
00:05:59,960 --> 00:06:02,120
Ela ia dizer
quem matou Arnaud Lasserre.
63
00:06:02,200 --> 00:06:04,640
- Quê?
- Claro, e o menino Gregory também.
64
00:06:04,720 --> 00:06:07,920
- Fala sério. Qual é a sua?
- Não seja dramática.
65
00:06:08,000 --> 00:06:11,440
Funcionários temporários
vão embora o tempo todo. Vamos.
66
00:06:13,600 --> 00:06:14,960
Ela iria embora assim?
67
00:06:15,040 --> 00:06:16,200
Sem te avisar?
68
00:06:16,280 --> 00:06:18,240
- Ei! Vamos nos atrasar.
- Samira?
69
00:06:21,840 --> 00:06:22,680
Você vem?
70
00:06:23,480 --> 00:06:24,320
Não.
71
00:06:24,920 --> 00:06:26,320
Verdade, esqueci.
72
00:06:27,200 --> 00:06:30,960
Não é mais funcionária, é patroa.
Explica isso pra gente um dia.
73
00:06:32,520 --> 00:06:33,360
Alba!
74
00:06:36,920 --> 00:06:38,000
Preciso te contar.
75
00:06:38,080 --> 00:06:41,400
Outra noite, vi a Noor
saindo num carro da propriedade.
76
00:06:41,480 --> 00:06:45,240
Aquele com o farol quebrado
que o filho do patrão sempre dirige.
77
00:06:45,320 --> 00:06:47,760
Viu o Mathieu levar a Noor
no meio da noite?
78
00:06:47,840 --> 00:06:49,240
Não, eu não disse isso.
79
00:06:49,320 --> 00:06:52,880
Não vi o Mathieu. Vi a Noor
sair do carro dele ao amanhecer.
80
00:06:52,960 --> 00:06:55,480
Mas pra onde eles teriam ido?
Alguma ideia?
81
00:06:55,560 --> 00:06:59,640
Não. Eu tentei perguntar, mas ela
parecia com medo de falar.
82
00:06:59,720 --> 00:07:00,760
Tá, agora vamos.
83
00:07:01,280 --> 00:07:05,160
Se está preocupada com a Noor,
fala com a polícia, não com ela.
84
00:07:05,240 --> 00:07:07,840
Não seja hipócrita!
Sabe que eu não posso.
85
00:07:08,520 --> 00:07:09,640
Não tem documentos?
86
00:07:11,680 --> 00:07:13,640
Cheguei junto com a Noor.
87
00:07:13,720 --> 00:07:15,720
Se eu for à polícia,
me mandam de volta.
88
00:07:15,800 --> 00:07:18,160
Escuta.
Nós vamos encontrar a Noor, tá?
89
00:07:18,720 --> 00:07:20,280
- Eu prometo.
- Tá bom.
90
00:07:36,400 --> 00:07:37,560
Algum problema?
91
00:07:38,440 --> 00:07:39,760
O que está fazendo?
92
00:07:40,320 --> 00:07:43,800
Estou ativando sua circulação.
Ajuda com a enxaqueca.
93
00:07:44,760 --> 00:07:46,960
Foi a fisioterapeuta
que te ensinou?
94
00:07:47,040 --> 00:07:48,480
Como ela se chamava?
95
00:07:49,000 --> 00:07:50,880
- Magali.
- Isso.
96
00:07:51,400 --> 00:07:53,560
Magali.
97
00:07:53,640 --> 00:07:55,960
Não era um gênio, mas era bonita.
98
00:07:56,600 --> 00:07:58,520
Esse sempre foi o seu problema.
99
00:07:59,080 --> 00:08:00,520
Coisas bonitas e fáceis.
100
00:08:00,600 --> 00:08:02,600
Fazer o quê?
Ninguém se compara a você.
101
00:08:05,360 --> 00:08:06,400
Merda!
102
00:08:07,520 --> 00:08:08,360
Que foi?
103
00:08:09,240 --> 00:08:10,840
Perdi a Euromilhões.
104
00:08:12,640 --> 00:08:14,400
Duzentos milhões!
105
00:08:15,160 --> 00:08:16,280
Já imaginou?
106
00:08:16,360 --> 00:08:17,960
Foda-se a loteria.
107
00:08:18,040 --> 00:08:21,040
Achei uma solução. Talvez
tenhamos outra chance com Omar.
108
00:08:22,800 --> 00:08:23,800
Sério?
109
00:08:24,560 --> 00:08:25,680
Como conseguiu?
110
00:08:27,600 --> 00:08:28,440
Eu…
111
00:08:28,960 --> 00:08:30,160
pedi com jeitinho.
112
00:08:32,640 --> 00:08:33,960
Você, com jeitinho?
113
00:08:35,040 --> 00:08:36,520
Essa eu queria ver.
114
00:08:40,920 --> 00:08:41,920
Sabe, eu…
115
00:08:44,160 --> 00:08:45,240
Eu entendo…
116
00:08:45,760 --> 00:08:47,480
a sua raiva do papai.
117
00:08:48,680 --> 00:08:51,480
Tudo o que você faz é por nós.
Sem você, esta casa…
118
00:08:53,040 --> 00:08:55,400
já teria desabado cem vezes.
119
00:08:56,440 --> 00:08:58,000
Por que está dizendo isso?
120
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
Por nada.
121
00:09:02,560 --> 00:09:03,680
Sem motivo.
122
00:09:05,760 --> 00:09:07,880
Me deixa cuidar
das coisas pra você.
123
00:09:09,680 --> 00:09:11,160
Me deixa cuidar de tudo.
124
00:09:22,080 --> 00:09:23,240
Não vai trabalhar?
125
00:09:23,320 --> 00:09:25,240
Vou. Antes vou te levar na Manon.
126
00:09:25,320 --> 00:09:27,880
Não entendo.
Ela é sua advogada ou minha babá?
127
00:09:27,960 --> 00:09:29,720
É uma amiga e está nos ajudando.
128
00:09:29,800 --> 00:09:31,480
Amiga? Nós nem a conhecemos!
129
00:09:31,560 --> 00:09:33,720
Ei,
por que está tão irritado hoje?
130
00:09:36,240 --> 00:09:38,240
É verdade que você
matou seu patrão?
131
00:09:40,760 --> 00:09:43,160
Quem te disse isso?
Foi a Béatrice?
132
00:09:43,240 --> 00:09:45,440
- Não acredite naquela doida.
- Você o matou?
133
00:09:49,440 --> 00:09:51,200
Acha que eu seria capaz?
134
00:09:52,040 --> 00:09:54,200
Nunca teve uma arma?
Nunca atirou em alguém?
135
00:09:54,280 --> 00:09:56,880
- Nem pra se defender?
- Olha pra mim. Nunca.
136
00:09:59,000 --> 00:09:59,920
Ei!
137
00:10:02,240 --> 00:10:03,240
Nunca.
138
00:10:06,600 --> 00:10:07,760
Acredita em mim?
139
00:10:13,360 --> 00:10:14,680
Sim, acredito, mãe.
140
00:10:42,240 --> 00:10:43,240
Merda.
141
00:10:48,520 --> 00:10:49,440
Mathieu.
142
00:10:50,480 --> 00:10:54,680
Mathieu, onde estava de manhã? Íamos
tomar uma decisão sobre "aquilo".
143
00:10:56,520 --> 00:10:57,680
Estou falando com você!
144
00:11:00,920 --> 00:11:02,080
Ei!
145
00:11:02,160 --> 00:11:03,720
Valentin, o que é aquilo?
146
00:11:03,800 --> 00:11:05,880
Vi esta manhã, como todo mundo.
147
00:11:05,960 --> 00:11:08,880
A segurança do terreno
não é seu trabalho?
148
00:11:08,960 --> 00:11:11,400
Essa guerra por herança é sua,
não minha.
149
00:11:12,160 --> 00:11:13,600
Resolvam entre vocês.
150
00:11:13,680 --> 00:11:15,640
Está do lado daquela mulher?
151
00:11:16,160 --> 00:11:18,960
Quer lucrar com a nossa desgraça?
152
00:11:19,040 --> 00:11:19,920
Você é louco.
153
00:11:20,000 --> 00:11:21,640
Ah, é? E você está demitido!
154
00:11:22,240 --> 00:11:23,600
Um patrão e tanto, ele.
155
00:11:24,720 --> 00:11:27,560
Olha, vou dizer mais uma vez, tá?
156
00:11:29,200 --> 00:11:30,320
Você está demitido.
157
00:11:33,720 --> 00:11:35,880
Vamos ver o que a patroa acha.
158
00:11:36,440 --> 00:11:37,800
Só tem um patrão aqui!
159
00:11:38,960 --> 00:11:40,000
E sou eu.
160
00:11:44,840 --> 00:11:46,600
Sabe por que fui contratado?
161
00:11:46,680 --> 00:11:49,880
Pra fazer o seu trabalho. Porque
você é um riquinho incompetente.
162
00:11:49,960 --> 00:11:52,560
Se não fosse filho dele,
teria sido demitido há anos.
163
00:11:52,640 --> 00:11:56,360
- Cala a boca! Cala essa boca!
- Para! Está maluco?
164
00:11:57,240 --> 00:11:58,600
É seu último dia aqui.
165
00:12:00,200 --> 00:12:02,960
Pega seu cheque
hoje à noite e vaza daqui.
166
00:12:09,840 --> 00:12:11,200
Estão olhando o quê?
167
00:12:11,280 --> 00:12:12,600
Voltem ao trabalho!
168
00:12:49,600 --> 00:12:50,600
Alô?
169
00:12:51,160 --> 00:12:52,480
Eu conheci seu pai.
170
00:12:53,160 --> 00:12:56,240
Ouvir ele te descrever
quase me fez ter pena de você.
171
00:12:57,600 --> 00:12:58,680
É, "quase".
172
00:13:02,000 --> 00:13:03,800
Mas você é corajosa.
173
00:13:04,360 --> 00:13:05,920
Criando seu filho sozinha.
174
00:13:07,400 --> 00:13:09,440
Mas essa situação é culpa sua,
175
00:13:09,520 --> 00:13:11,360
já que se livrou do pai dele.
176
00:13:11,440 --> 00:13:15,160
Não sei que mentiras
o Thierry contou, mas não fui eu.
177
00:13:15,240 --> 00:13:16,360
Fui inocentada.
178
00:13:16,880 --> 00:13:18,440
Por falta de provas.
179
00:13:19,440 --> 00:13:21,560
Engraçado
como a história se repete.
180
00:13:21,640 --> 00:13:22,480
E aí?
181
00:13:24,600 --> 00:13:25,640
Esse é seu lance?
182
00:13:29,120 --> 00:13:30,440
Matar pais tóxicos?
183
00:13:32,200 --> 00:13:34,760
Foda-se. Vai à merda.
184
00:13:37,320 --> 00:13:38,960
Vou revistar a casa.
185
00:13:39,040 --> 00:13:40,880
Não os perca de vista.
186
00:13:40,960 --> 00:13:41,920
Beleza.
187
00:13:51,840 --> 00:13:53,760
O que foi isso com o Valentin?
188
00:13:54,360 --> 00:13:57,240
Nem me consulta pra demitir
o principal funcionário?
189
00:13:57,320 --> 00:14:00,000
Além da contabilidade,
o que você faz aqui?
190
00:14:00,080 --> 00:14:01,320
Oi?
191
00:14:01,920 --> 00:14:03,560
Nunca te vi colher uma flor.
192
00:14:04,600 --> 00:14:07,480
- Eu tenho alergia, você sabe.
- Para.
193
00:14:08,000 --> 00:14:10,160
Se criássemos porcos,
seria alérgica a eles.
194
00:14:10,960 --> 00:14:15,120
Passou anos no escritório esperando
que mamãe e papai decidissem tudo por você
195
00:14:15,200 --> 00:14:17,160
e agora quer gerenciar comigo?
196
00:14:18,240 --> 00:14:20,400
Não é verdade.
Faço muita coisa por aqui.
197
00:14:21,600 --> 00:14:23,600
Nunca tomou uma decisão sozinha.
198
00:14:24,240 --> 00:14:26,720
Ontem à noite mesmo, por exemplo.
199
00:14:26,800 --> 00:14:30,120
Claro que fui falar com você
antes de denunciar a mamãe.
200
00:14:30,200 --> 00:14:33,640
- Nossas vidas estão um caos.
- É isso que quer fazer?
201
00:14:34,880 --> 00:14:36,280
Quer denunciar a mamãe?
202
00:14:38,800 --> 00:14:40,600
Não quero, mas nós precisamos.
203
00:14:42,240 --> 00:14:44,440
- Ela o matou.
- Ela sacrificou tudo por ele.
204
00:14:44,520 --> 00:14:45,760
E como ele agradeceu?
205
00:14:45,840 --> 00:14:49,320
- Com uma filha secreta? Dívidas?
- Está defendendo a mamãe?
206
00:14:50,000 --> 00:14:52,400
Isso é sério. Precisa
cortar o cordão umbilical.
207
00:14:52,480 --> 00:14:55,120
Que nada. Só estou
protegendo nossa família.
208
00:14:56,840 --> 00:14:57,960
Devolve a arma.
209
00:14:58,560 --> 00:15:00,680
Por que está sendo agressiva,
Lucie?
210
00:15:00,760 --> 00:15:01,720
Que arma?
211
00:15:03,920 --> 00:15:06,400
Que história você
inventou desta vez?
212
00:15:11,000 --> 00:15:11,920
Lucie…
213
00:15:12,720 --> 00:15:13,880
Lorota.
214
00:15:17,520 --> 00:15:18,520
Lembra?
215
00:15:20,000 --> 00:15:22,800
Lucie Lorota.
Chamavam você assim na escola.
216
00:15:23,840 --> 00:15:26,280
Cuidado,
porque esse tipo de reputação…
217
00:15:27,840 --> 00:15:29,040
ninguém esquece.
218
00:15:30,400 --> 00:15:31,880
- Que arma?
- Para!
219
00:15:32,480 --> 00:15:34,040
- O que você fez?
- Nada.
220
00:15:35,520 --> 00:15:37,160
Só devolvi à proprietária.
221
00:15:40,040 --> 00:15:42,680
Aquela moça matou o papai.
Ninguém mais.
222
00:15:55,320 --> 00:15:57,760
FADEUILHE ADVOGADOS & ASSOCIADOS
223
00:16:00,078 --> 00:16:02,078
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
224
00:16:02,080 --> 00:16:05,880
Ela se chama Noor e é irregular.
É tudo que sei sobre ela.
225
00:16:05,960 --> 00:16:07,880
Precisa me ajudar a encontrá-la.
226
00:16:11,600 --> 00:16:14,560
Dimitri Ravel.
Quando pretendia me contar?
227
00:16:16,320 --> 00:16:18,440
Todo mundo
decidiu me irritar hoje?
228
00:16:18,520 --> 00:16:21,240
Eu te defendo,
arrisco meu emprego por você.
229
00:16:21,320 --> 00:16:23,480
Aí descubro
que já te acusaram de homicídio?
230
00:16:23,560 --> 00:16:25,480
É coisa do passado. Foda-se.
231
00:16:25,560 --> 00:16:26,560
Foda-se, nada!
232
00:16:27,680 --> 00:16:29,160
Você o matou? Sim ou não?
233
00:16:30,080 --> 00:16:32,360
Ele estava drogado e caiu. Fim.
234
00:16:33,400 --> 00:16:35,400
Eu estava dormindo com o Léo.
235
00:16:36,680 --> 00:16:38,120
O Léo sabe de tudo isso?
236
00:16:40,760 --> 00:16:43,000
Eu tinha 16 anos. Ele tinha 25.
237
00:16:43,560 --> 00:16:45,400
Achávamos
que éramos Bonnie e Clyde.
238
00:16:45,920 --> 00:16:49,440
Achei que era amor, mas era um viciado
que fez lavagem cerebral em mim.
239
00:16:50,480 --> 00:16:52,320
Foi o maior erro que já cometi.
240
00:16:53,320 --> 00:16:55,120
Devo contar isso ao meu filho?
241
00:16:57,040 --> 00:16:59,720
Está escondendo
a verdade como seus pais.
242
00:16:59,800 --> 00:17:01,360
É diferente.
243
00:17:06,240 --> 00:17:08,360
Estou procurando
um jeito de contar.
244
00:17:09,680 --> 00:17:11,400
Não quero traumatizá-lo.
245
00:17:12,120 --> 00:17:14,120
Léo é a coisa mais
importante que tenho.
246
00:17:15,960 --> 00:17:17,440
Estão terminando?
247
00:17:20,520 --> 00:17:22,520
Sim. Pode sentar.
248
00:17:26,440 --> 00:17:29,280
Não tem mil coisas
misteriosas pra fazer?
249
00:17:32,640 --> 00:17:34,800
Comporte-se. Eu volto logo.
250
00:17:51,560 --> 00:17:52,400
Fala.
251
00:17:52,480 --> 00:17:55,280
Ela deixou o filho
com a advogada, está saindo.
252
00:17:56,160 --> 00:17:57,440
Não tem arma aqui.
253
00:17:57,520 --> 00:17:58,640
Já sabíamos, não?
254
00:17:58,720 --> 00:18:00,720
Denúncias anônimas
são sempre duvidosas.
255
00:18:00,800 --> 00:18:02,680
Ainda valia a pena verificar.
256
00:18:03,640 --> 00:18:07,040
- Temos que parar de insistir nela.
- Me poupe da sua opinião.
257
00:18:07,120 --> 00:18:08,400
É minha investigação.
258
00:18:11,840 --> 00:18:13,360
Pode deixar, imbecil.
259
00:18:31,680 --> 00:18:33,520
Pode ser minha advogada também?
260
00:18:35,200 --> 00:18:37,640
Não sei se seria muito ético.
261
00:18:59,080 --> 00:19:00,680
Oi, Marc.
262
00:19:00,760 --> 00:19:02,080
Oi, Sra. Lasserre.
263
00:19:02,960 --> 00:19:04,960
É meu dia de sorte.
Eu sinto isso.
264
00:19:11,440 --> 00:19:12,520
Pra você.
265
00:19:12,600 --> 00:19:13,800
Obrigado, senhora.
266
00:19:59,840 --> 00:20:01,520
Assim é bem mais fácil.
267
00:20:02,840 --> 00:20:04,560
Tem uma chave reserva no galpão.
268
00:20:05,040 --> 00:20:07,520
Me chamou de mentirosa
e agora quer ajudar?
269
00:20:07,600 --> 00:20:09,680
Acabou.
Não trabalho mais pra eles.
270
00:20:10,280 --> 00:20:11,640
Agora eu entendi.
271
00:20:11,720 --> 00:20:12,560
O quê?
272
00:20:13,800 --> 00:20:15,400
O filho de Arnaud Lasserre.
273
00:20:15,920 --> 00:20:17,120
Ele é um psicopata.
274
00:20:23,760 --> 00:20:24,600
E aí?
275
00:20:25,720 --> 00:20:27,960
- Não tem nada no histórico.
- Claro.
276
00:20:28,480 --> 00:20:29,360
Espera.
277
00:20:33,920 --> 00:20:35,240
Onde aprendeu isso?
278
00:20:35,320 --> 00:20:37,240
Trabalhei um mês numa oficina.
279
00:20:37,840 --> 00:20:38,960
Por que só um mês?
280
00:20:40,480 --> 00:20:41,720
Não queira saber.
281
00:20:51,120 --> 00:20:54,760
O que o Mathieu estava fazendo
às três da manhã numa floresta?
282
00:20:54,840 --> 00:20:55,800
Não sei.
283
00:20:56,720 --> 00:20:57,720
Vamos descobrir.
284
00:21:03,560 --> 00:21:06,320
Em 200 metros, vire à direita.
285
00:21:09,000 --> 00:21:10,640
Como veio parar aqui?
286
00:21:13,320 --> 00:21:15,200
Queria um lugar pra recomeçar.
287
00:21:16,840 --> 00:21:17,760
Eu sabia.
288
00:21:17,840 --> 00:21:18,680
O quê?
289
00:21:19,160 --> 00:21:21,080
O funcionário
do mês tem segredos.
290
00:21:21,960 --> 00:21:23,720
Pareço um funcionário do mês?
291
00:21:24,320 --> 00:21:26,400
Parece um bajulador.
292
00:21:31,240 --> 00:21:34,200
Me envolvi com gente errada
e fiz escolhas ruins.
293
00:21:36,760 --> 00:21:38,840
Mas fui embora e vim parar aqui.
294
00:21:41,160 --> 00:21:42,960
Acha que Arnaud era do bem?
295
00:21:44,280 --> 00:21:47,240
Tipo, já o viu ferrar
com os funcionários
296
00:21:48,200 --> 00:21:49,520
ou com a família?
297
00:21:49,600 --> 00:21:51,400
Não, era um cara normal.
298
00:21:52,360 --> 00:21:55,200
Mas ainda era o patrão.
Nunca me encaixei no mundo deles.
299
00:21:55,280 --> 00:21:57,880
Ao contrário de você,
senhora herdeira.
300
00:21:57,960 --> 00:22:00,000
- Vire à direita.
- Merda! Porra.
301
00:22:03,960 --> 00:22:05,880
Dezesseis, vermelho, par, baixo.
302
00:22:07,480 --> 00:22:08,600
Façam suas apostas.
303
00:22:11,640 --> 00:22:12,680
Béatrice.
304
00:22:15,840 --> 00:22:17,960
Não sou como esses zumbis.
305
00:22:19,000 --> 00:22:20,320
Posso parar quando quiser.
306
00:22:20,920 --> 00:22:22,440
É o que todo viciado diz.
307
00:22:22,520 --> 00:22:23,720
Mas não sou viciada.
308
00:22:25,840 --> 00:22:29,000
Achei que não entrasse
num cassino há muito tempo.
309
00:22:29,520 --> 00:22:30,800
Por que a recaída?
310
00:22:30,880 --> 00:22:35,040
É só uma solução temporária para…
encher os cofres.
311
00:22:35,120 --> 00:22:37,080
Não, Béatrice. Comigo, não.
312
00:22:40,920 --> 00:22:42,600
Comecei a jogar de novo
313
00:22:42,680 --> 00:22:46,480
depois da nossa reunião,
quando me contou da filha secreta.
314
00:22:48,120 --> 00:22:49,920
Despertou velhos hábitos.
315
00:22:50,520 --> 00:22:52,880
Sabe por que infringi
a lei naquele dia?
316
00:22:53,920 --> 00:22:56,480
Porque, moralmente,
era a coisa certa.
317
00:22:57,280 --> 00:22:58,800
Quanto deve ao cassino?
318
00:22:59,480 --> 00:23:00,560
Não sei.
319
00:23:01,160 --> 00:23:03,760
Mas a direção tem
sido muito compreensiva.
320
00:23:03,840 --> 00:23:06,160
- Como você é ingênua.
- Como é?
321
00:23:08,080 --> 00:23:10,080
Você deve cerca de cem mil euros.
322
00:23:11,720 --> 00:23:12,920
Isso te lembra algo?
323
00:23:14,600 --> 00:23:16,200
A dívida secreta do Arnaud.
324
00:23:17,600 --> 00:23:20,320
Quando o cassino contou,
ele não acreditou.
325
00:23:20,400 --> 00:23:22,200
Ele jamais imaginava
326
00:23:22,960 --> 00:23:25,320
que teria uma recaída
depois de tantos anos.
327
00:23:25,840 --> 00:23:27,840
Mas como ele pagaria a dívida?
328
00:23:28,600 --> 00:23:31,440
Não podia pedir ao banco.
Teria sido o fim.
329
00:23:31,520 --> 00:23:32,680
Mais uma dívida.
330
00:23:33,400 --> 00:23:36,160
Então eu emprestei
o dinheiro pra ele.
331
00:23:37,640 --> 00:23:39,120
Por que ele não me contou?
332
00:23:39,200 --> 00:23:40,200
Arnaud te amava.
333
00:23:40,280 --> 00:23:42,360
Não quis te afligir.
334
00:23:42,440 --> 00:23:45,000
E provavelmente foi uma forma
335
00:23:45,520 --> 00:23:49,600
de aliviar a culpa dele
pela filha que teve escondido.
336
00:23:51,000 --> 00:23:53,440
Acho que ele queria
manter as aparências.
337
00:23:55,000 --> 00:23:57,600
Arnaud era obcecado
por ter um nome limpo.
338
00:23:59,640 --> 00:24:01,440
Enfim, com a morte dele,
339
00:24:02,280 --> 00:24:04,280
a dívida se torna problema seu.
340
00:24:05,960 --> 00:24:08,720
- Eu devolvo tudo.
- Como? Jogando mais?
341
00:24:10,160 --> 00:24:11,520
Não, é…
342
00:24:11,600 --> 00:24:14,040
A colheita deste
ano vai resolver tudo.
343
00:24:14,600 --> 00:24:16,440
E sei que a Oris vai voltar.
344
00:24:17,800 --> 00:24:19,560
Ora, seja realista.
345
00:24:25,440 --> 00:24:26,440
Por favor,
346
00:24:27,680 --> 00:24:29,240
não conte aos meus filhos.
347
00:24:30,000 --> 00:24:32,040
Você não é diferente do Arnaud.
348
00:24:33,040 --> 00:24:35,440
Tem tanto medo de decepcioná-los,
349
00:24:35,960 --> 00:24:37,960
de mostrar quem você realmente é,
350
00:24:38,840 --> 00:24:41,720
que também está disposta a tudo
para manter as aparências.
351
00:24:42,320 --> 00:24:44,360
Eu sempre te admirei, Béatrice.
352
00:24:44,440 --> 00:24:45,960
Mais do que isso.
353
00:24:47,280 --> 00:24:49,080
Você merece uma vida nova.
354
00:24:49,160 --> 00:24:52,680
E é por isso que, apesar
da complexidade da situação,
355
00:24:53,720 --> 00:24:57,720
acho que encontrei uma solução
para te tirar dessa confusão.
356
00:25:04,120 --> 00:25:05,120
Onde estamos?
357
00:25:08,800 --> 00:25:10,880
Merda, até o sinal do GPS sumiu.
358
00:25:10,960 --> 00:25:12,400
ERRO DESTINO DESCONHECIDO
359
00:25:34,760 --> 00:25:35,880
Que lugar é este?
360
00:25:36,680 --> 00:25:38,040
Pertence à família?
361
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
Não sei.
362
00:26:12,400 --> 00:26:13,400
Noor!
363
00:26:23,520 --> 00:26:24,520
Noor?
364
00:26:58,360 --> 00:26:59,600
A Noor não está aqui.
365
00:27:08,880 --> 00:27:10,520
- Olha.
- O quê?
366
00:27:16,400 --> 00:27:17,400
O que é isso?
367
00:27:21,640 --> 00:27:23,600
Espera. Preparada?
368
00:28:08,840 --> 00:28:09,880
Cacete.
369
00:28:36,320 --> 00:28:38,760
A BELA ADORMECIDA
370
00:29:29,280 --> 00:29:30,840
- Tocou em algo?
- Não.
371
00:29:38,720 --> 00:29:40,160
É… o meu filho.
372
00:29:40,680 --> 00:29:41,720
Sou eu!
373
00:29:43,640 --> 00:29:45,120
Nos filmaram, porra!
374
00:29:45,920 --> 00:29:46,960
Alba.
375
00:29:53,680 --> 00:29:55,440
Estão nos observando.
376
00:29:55,520 --> 00:29:56,960
Vamos sair daqui.
377
00:29:57,040 --> 00:29:58,040
Agora!
378
00:30:03,480 --> 00:30:05,880
Não se mexam!
Vocês invadiram essa casa.
379
00:30:05,960 --> 00:30:06,840
De quem é?
380
00:30:06,920 --> 00:30:07,880
Vamos explicar.
381
00:30:07,960 --> 00:30:09,800
Pra trás! Mãos na cabeça.
382
00:30:09,880 --> 00:30:11,440
Você também. Mãos ao alto.
383
00:30:13,360 --> 00:30:14,240
Não se mexam.
384
00:30:18,120 --> 00:30:19,120
Abaixa!
385
00:30:24,240 --> 00:30:25,600
Agora!
386
00:30:33,520 --> 00:30:34,480
Vai!
387
00:30:46,800 --> 00:30:47,640
Merda!
388
00:30:50,960 --> 00:30:51,800
Porra.
389
00:31:40,840 --> 00:31:42,160
Meu pai morreu.
390
00:31:49,600 --> 00:31:51,160
Como assim, Lucie?
391
00:31:51,240 --> 00:31:52,280
É, eu sei.
392
00:31:53,400 --> 00:31:55,440
Eu devia ter te contado antes.
393
00:31:55,520 --> 00:31:58,480
É por isso que está
tão estranha ultimamente?
394
00:31:59,080 --> 00:32:03,280
Porra… Achei que não quisesse
mais vir pra Londres.
395
00:32:03,800 --> 00:32:06,760
Não, é que eu perdi meu pai.
396
00:32:07,880 --> 00:32:09,440
Levou um tiro na barriga.
397
00:32:10,400 --> 00:32:11,640
Da minha mãe.
398
00:32:11,720 --> 00:32:14,120
Ou meu irmão. Ou ambos.
Tudo é possível.
399
00:32:18,480 --> 00:32:20,680
É muita informação. Eu…
400
00:32:21,280 --> 00:32:23,720
Você está seguro.
Eles não sabem que você existe.
401
00:32:25,600 --> 00:32:26,560
O quê?
402
00:32:27,400 --> 00:32:28,240
Eu…
403
00:32:29,320 --> 00:32:31,680
não disse a eles
que vou morar com você.
404
00:32:32,600 --> 00:32:33,600
Bom…
405
00:32:35,000 --> 00:32:37,880
Na verdade,
eu nunca contei de você.
406
00:32:39,680 --> 00:32:41,200
Lucie Lorota, sabe…
407
00:32:45,640 --> 00:32:47,720
Por que me escondeu
da sua família?
408
00:32:49,040 --> 00:32:50,320
Não sei.
409
00:32:54,120 --> 00:32:55,680
Eu tive muito medo.
410
00:32:55,760 --> 00:32:57,000
Tive medo que…
411
00:32:58,000 --> 00:33:00,720
ficassem bravos
por eu sair da propriedade. Eu…
412
00:33:03,160 --> 00:33:06,400
E, se eu não contasse,
você e eu ficaríamos nesse sonho.
413
00:33:06,480 --> 00:33:09,000
E pelo menos em sonho, sei lá…
414
00:33:11,600 --> 00:33:13,440
eu não decepciono ninguém.
415
00:33:16,040 --> 00:33:17,520
Ei, Lucie.
416
00:33:18,600 --> 00:33:19,800
Desculpa.
417
00:33:41,240 --> 00:33:43,920
MÃE MENSAGEM
418
00:33:51,800 --> 00:33:53,960
Oi, você ligou para Lucas Lévine.
419
00:33:54,040 --> 00:33:56,360
Não estou disponível.
Deixe seu recado.
420
00:33:57,000 --> 00:33:58,640
Lucas, o que está fazendo?
421
00:33:59,680 --> 00:34:00,840
Me liga.
422
00:34:11,360 --> 00:34:15,560
ALBA MAZIER - RADAR
CAMPO DE ROSAS - ALOJAMENTO
423
00:35:20,560 --> 00:35:23,080
- Oi, Alba.
- O que está fazendo aqui?
424
00:35:24,520 --> 00:35:26,720
Ele… ele me ligou.
425
00:35:27,680 --> 00:35:29,480
Também fiquei surpreso.
426
00:35:29,560 --> 00:35:31,560
Antes ele nem me respondia.
427
00:35:36,040 --> 00:35:39,360
Olha, não sei o que você fez
pra ele chegar a esse ponto,
428
00:35:39,440 --> 00:35:42,080
e ele não quis me dizer,
mas posso imaginar.
429
00:35:54,480 --> 00:35:56,400
É verdade? Você ligou pra ele?
430
00:36:00,280 --> 00:36:02,160
- Vamos, Léo.
- Cala a boca!
431
00:36:05,400 --> 00:36:06,520
O que eu fiz, Léo?
432
00:36:07,120 --> 00:36:10,240
- Só quero uma vida normal.
- Eu também quero.
433
00:36:12,400 --> 00:36:14,720
- Em Barcelona…
- Que se dane Barcelona!
434
00:36:16,800 --> 00:36:18,760
Não quero mais ter medo por você.
435
00:36:19,280 --> 00:36:20,800
Nem mentir mais por você.
436
00:36:20,880 --> 00:36:23,040
- Quero que pare de mentir.
- Tá bom!
437
00:36:23,120 --> 00:36:25,040
- Prometo. Não minto mais.
- Mãe.
438
00:36:28,120 --> 00:36:29,320
É tarde demais.
439
00:36:46,840 --> 00:36:48,560
Posso te dar um abraço?
440
00:37:05,080 --> 00:37:06,080
Léo.
441
00:37:06,640 --> 00:37:08,040
Vamos, está na hora.
442
00:37:19,480 --> 00:37:20,320
Vai.
443
00:37:20,880 --> 00:37:21,880
Tudo bem.
444
00:37:23,240 --> 00:37:24,320
Eu te amo.
445
00:37:44,520 --> 00:37:45,920
Vem cá. Vem.
446
00:38:11,840 --> 00:38:14,240
- Fredo!
- Sim? Já levo outro.
447
00:38:27,880 --> 00:38:29,400
- Aqui está.
- Obrigado.
448
00:38:30,280 --> 00:38:31,600
Quer beber algo?
449
00:38:37,360 --> 00:38:38,600
O cardápio é o mesmo.
450
00:38:38,680 --> 00:38:41,880
O mesmo penne com berinjela
que o papai pedia toda vez.
451
00:39:01,200 --> 00:39:02,640
Quer saber de uma coisa?
452
00:39:05,560 --> 00:39:07,400
A mamãe é inocente…
453
00:39:09,560 --> 00:39:11,080
Fui eu que o matei.
454
00:39:14,560 --> 00:39:15,400
O quê?
455
00:39:21,240 --> 00:39:22,800
Estou brincando.
456
00:39:22,880 --> 00:39:24,840
Pelo menos voltou a falar comigo.
457
00:39:26,960 --> 00:39:28,040
Você é doente.
458
00:39:31,320 --> 00:39:34,400
Por que acha que a chefona
convocou uma reunião urgente?
459
00:39:34,480 --> 00:39:37,440
- Sei lá. Não me interessa.
- E por que veio?
460
00:39:40,040 --> 00:39:42,680
Porque tenho
um anúncio importante.
461
00:39:45,040 --> 00:39:45,880
Vai.
462
00:39:46,440 --> 00:39:47,280
Desembucha.
463
00:39:49,040 --> 00:39:51,600
Vou me mudar
pra Londres com meu namorado.
464
00:39:52,800 --> 00:39:54,920
Vou deixar a propriedade.
E vocês.
465
00:39:57,080 --> 00:39:59,200
Que namorado?
Como assim, Londres?
466
00:40:00,760 --> 00:40:02,320
Não está falando sério.
467
00:40:06,280 --> 00:40:07,800
Ótimo, vocês estão aqui.
468
00:40:08,320 --> 00:40:09,160
Obrigada.
469
00:40:09,240 --> 00:40:11,520
Lucie, Mathieu, como estão?
470
00:40:13,480 --> 00:40:16,120
O que estamos comemorando
com Jacques, o tabelião?
471
00:40:16,200 --> 00:40:18,120
Um abatimento
no imposto de herança?
472
00:40:19,960 --> 00:40:22,440
Sua mãe decidiu reunir vocês
473
00:40:22,520 --> 00:40:25,680
para anunciar
uma notícia importante.
474
00:40:25,760 --> 00:40:27,200
São muitas hoje…
475
00:40:27,280 --> 00:40:29,040
Vamos beber algo forte antes.
476
00:40:29,120 --> 00:40:31,240
Querida,
grandes notícias não esperam.
477
00:40:38,360 --> 00:40:41,240
O Jacques…
acabou de me pedir em casamento.
478
00:40:41,320 --> 00:40:42,160
Então…
479
00:40:43,600 --> 00:40:45,240
decidimos nos casar.
480
00:40:48,840 --> 00:40:49,720
Você está bem?
481
00:40:59,880 --> 00:41:01,160
Cacete.
482
00:41:02,480 --> 00:41:03,680
Espera.
483
00:41:06,720 --> 00:41:08,200
Você vai… o quê?
484
00:41:09,640 --> 00:41:11,000
Isso é uma piada?
485
00:41:12,800 --> 00:41:15,480
Você trai todo mundo,
trai o papai, trai a gente.
486
00:41:17,280 --> 00:41:18,800
Você me dá nojo.
487
00:41:20,240 --> 00:41:21,400
Acabou?
488
00:41:26,000 --> 00:41:26,840
Não.
489
00:41:29,880 --> 00:41:31,680
Queria não ser sua filha.
490
00:41:31,760 --> 00:41:33,280
E eu, sua mãe.
491
00:41:37,240 --> 00:41:40,160
Não vai se safar tão fácil.
Estou avisando.
492
00:41:41,360 --> 00:41:42,440
Lucie.
493
00:41:46,520 --> 00:41:47,360
Fredo.
494
00:41:58,400 --> 00:41:59,560
O Léo me deu isto.
495
00:42:00,080 --> 00:42:01,200
Achou na sua bolsa.
496
00:42:04,080 --> 00:42:05,120
Não é minha.
497
00:42:07,080 --> 00:42:08,560
Colocaram nas minhas coisas.
498
00:42:08,640 --> 00:42:10,000
É uma armação.
499
00:42:10,640 --> 00:42:13,200
Mesmo que eu acredite,
não posso ocultar da polícia.
500
00:42:14,680 --> 00:42:15,680
Não posso.
501
00:42:19,280 --> 00:42:20,560
Não se preocupe.
502
00:42:21,560 --> 00:42:23,080
Eu mesma vou na polícia.
503
00:42:23,960 --> 00:42:25,200
Já é demais.
504
00:42:25,280 --> 00:42:26,360
O que aconteceu?
505
00:42:28,200 --> 00:42:29,560
Não é mais da sua conta.
506
00:42:31,200 --> 00:42:32,600
Não é mais minha advogada.
507
00:42:34,320 --> 00:42:35,360
Ei, espera. Eu…
508
00:42:35,440 --> 00:42:39,720
Eu deixei o Léo ligar pro avô,
mas não achei que iria embora com ele.
509
00:42:39,800 --> 00:42:41,120
Não precisa se culpar.
510
00:42:42,120 --> 00:42:43,440
Pode dormir tranquila.
511
00:42:55,800 --> 00:42:57,920
Sabe, você tomou a decisão certa.
512
00:42:59,000 --> 00:43:02,000
Sua mãe precisa desse choque
pra retomar o rumo.
513
00:43:14,280 --> 00:43:15,840
O que esse idiota está fazendo?
514
00:43:27,800 --> 00:43:28,960
E se ele não acreditar?
515
00:43:30,680 --> 00:43:32,240
Relaxa, ele vai acreditar.
516
00:43:38,240 --> 00:43:41,520
ARNAUD LASSERRE
MOTIVAÇÃO? ARMA DO CRIME?
517
00:43:41,600 --> 00:43:44,080
A ROSA DE MAIO EM
TODAS AS SUAS FORMAS
518
00:43:50,200 --> 00:43:52,040
- Fala.
- Alba Mazier está aqui.
519
00:44:06,520 --> 00:44:07,680
SE EU FOSSE VOCÊ…
520
00:44:07,760 --> 00:44:12,080
SE EU FOSSE VOCÊ,
NÃO FALARIA COM A POLÍCIA.
521
00:44:49,840 --> 00:44:51,840
SENÃO EU MATO SEU FILHO.
522
00:46:12,000 --> 00:46:16,120
Legendas: Juliana Gomes da Cruz
523
00:46:17,305 --> 00:47:17,167
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm