"Ted Lasso" Two Aces
ID | 13181939 |
---|---|
Movie Name | "Ted Lasso" Two Aces |
Release Name | Ted.Lasso.S01E06.REPACK.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Serbian |
IMDB ID | 11046490 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:31,489 --> 00:00:33,589
Èoveèe.
3
00:00:34,243 --> 00:00:36,412
Dobro jutro, momci.
Izvinite što kasnim.
4
00:00:37,161 --> 00:00:40,542
Morao sam da razbistrim glavu,
pa sam krenuo na posao peške.
5
00:00:40,824 --> 00:00:43,673
Ispostavilo se da šetnja po
gradu koji ne poznaješ
6
00:00:43,952 --> 00:00:45,911
ume da bude zeznuta.
7
00:00:45,912 --> 00:00:48,051
Na kraju sam se izgubio, odgubio,
8
00:00:48,331 --> 00:00:49,832
pa sam se opet izgubio,
9
00:00:49,833 --> 00:00:53,262
ali sada sam ovde, Bird je ovde,
Nejt je ovde i to je super,
10
00:00:53,544 --> 00:00:55,588
jer svet ume da bude tužno mesto,
11
00:00:55,589 --> 00:00:58,773
ali hajde da se bacimo na posao!
-Mišel.
12
00:00:59,433 --> 00:01:03,061
To je u redu,
jer je sada za mene sjajno vreme
13
00:01:03,346 --> 00:01:07,599
da se zakopam u poslu.
Iako nisam lud...
14
00:01:07,600 --> 00:01:09,700
Ne volim reè "zakopati".
15
00:01:09,853 --> 00:01:11,953
Ima negativno znaèenje, zar ne?
16
00:01:12,064 --> 00:01:13,688
Koju reè da upotrebim?
17
00:01:13,689 --> 00:01:17,700
Svi vole dobru kupku, zar ne?
Finu, toplu kupku.
18
00:01:17,986 --> 00:01:20,706
Zato æu tako da kažem.
Kupaæu se u poslu.
19
00:01:20,989 --> 00:01:22,614
Šta kažete na to?
20
00:01:22,615 --> 00:01:24,450
Imaš li bombu za kupanje?
21
00:01:24,451 --> 00:01:27,301
Ne, ja ne volim kupke,
jer mi se od njih koža nabora,
22
00:01:27,579 --> 00:01:29,372
a mene užasno plaši starenje.
23
00:01:29,373 --> 00:01:32,093
Razumem te. A ti?
Imaš li omiljenu bombu za kupanje?
24
00:01:32,376 --> 00:01:37,106
Medenjak. -Je li to miris ili
nadimak za mene? -Miris. -E, sad.
25
00:01:37,107 --> 00:01:39,598
Nadao sam se da je ovo drugo.
To je zabavna ideja.
26
00:01:39,882 --> 00:01:41,982
Možda možemo da poènemo da tepamo.
27
00:01:42,219 --> 00:01:44,319
Da zovemo jedni druge "dušo", "srce".
28
00:01:44,388 --> 00:01:46,488
To bi moglo da bude lepo, zar ne?
29
00:01:47,024 --> 00:01:48,599
Nejte, možeš li
30
00:01:48,600 --> 00:01:50,700
da pomogneš treneru da planira trening?
31
00:01:50,852 --> 00:01:52,952
Naravno.
-Dobro, hvala, dragi.
32
00:01:52,978 --> 00:01:55,078
Vidimo se uskoro.
33
00:01:56,700 --> 00:01:58,950
Je li on dobro?
-Ne.
34
00:02:22,016 --> 00:02:24,597
Dobro, hoæemo li?
Sara, zašto ti ne zapoèneš?
35
00:02:24,886 --> 00:02:27,886
Treneru Laso,
konaèno ste dobili svoju prvu utakmicu.
36
00:02:28,172 --> 00:02:29,761
Kakav je oseæaj?
37
00:02:29,762 --> 00:02:32,161
Verujem da možeš da budeš
bolji i da izgubiš,
38
00:02:32,435 --> 00:02:34,519
da možeš da budeš gori i da pobediš,
39
00:02:34,520 --> 00:02:37,031
ali prošle nedelje smo
pobedili i bilo je zabavno.
40
00:02:37,699 --> 00:02:39,799
Dobro, sledeæe pitanje.
41
00:02:40,661 --> 00:02:44,156
Trent Krim iz Independenta.
-Trent Krim iz Independenta.
42
00:02:45,039 --> 00:02:48,210
Možemo li da pretpostavimo da æe Džejmi
Tart ponovo igrati?
43
00:02:48,493 --> 00:02:50,883
Znaš šta se kaže
kad pretpostavljaš.
44
00:02:51,162 --> 00:02:53,843
Napraviš budalu i od
sebe i od mene.
45
00:02:55,216 --> 00:02:57,167
Naravno, vi ovde kažete "arse",
46
00:02:57,168 --> 00:03:00,429
pa ta fora ovde ne uspeva.
47
00:03:02,348 --> 00:03:05,188
Hoæete li stvarno da držite
najboljeg igraèa na klupi?
48
00:03:05,469 --> 00:03:08,808
To zavisi od Džejmija.
On zna šta nam je od njega potrebno.
49
00:03:09,096 --> 00:03:11,196
Idemo dalje. Kip, kaži mi šta imaš.
50
00:03:11,308 --> 00:03:14,358
Tede. Baš sam tebe htela da vidim.
-Æao, šefice.
51
00:03:14,643 --> 00:03:17,364
Tvoja odluka je bila vrlo hrabra.
52
00:03:17,647 --> 00:03:19,747
Hvala.
-Baš si mu prodr'o do srži.
53
00:03:19,774 --> 00:03:21,858
Mislim da ne smemo tako da prièamo.
54
00:03:21,859 --> 00:03:24,406
Meðutim, zvao je Manèester Siti.
55
00:03:24,696 --> 00:03:27,075
Zanimaju se za prekidanje
Džejmijeve pozajmice.
56
00:03:27,456 --> 00:03:29,586
Uzeæe mu kuæu?
-Ne.
57
00:03:29,868 --> 00:03:32,957
Tede, Manèester Siti je
vlasnik Džejmijevog ugovora.
58
00:03:33,245 --> 00:03:35,345
Oni su ga pozajmili Rièmondu za sezonu.
59
00:03:35,582 --> 00:03:37,415
Dobro, shvatam.
60
00:03:37,416 --> 00:03:39,516
Žele da im se Džejmi vrati ako ne igra.
61
00:03:39,752 --> 00:03:42,143
Ne planiram to.
Moj plan je da moj plan uspe,
62
00:03:42,343 --> 00:03:45,481
ali znate kako se kaže
za najbolje planove.
63
00:03:45,758 --> 00:03:48,399
Previše sam prièao "plan".
Reè je izgubila znaèenje.
64
00:03:48,678 --> 00:03:51,608
Plan. Plan. Plan. Nije ni bitno.
65
00:03:51,889 --> 00:03:54,439
Kažite tom Man Sitiju
da ovaj èovek ima plan.
66
00:03:54,726 --> 00:03:57,485
Plan. Plan. Plan?
-Plan.
67
00:03:57,770 --> 00:03:59,951
Plan? -Ne plan.
-Plan. -Plan.
68
00:04:00,232 --> 00:04:03,697
Plan. -Kao "flan". Plan.
-Flan, onaj dezert?
69
00:04:03,984 --> 00:04:07,038
Da, kao "flan".
-Ja ne volim flan.
70
00:04:07,322 --> 00:04:09,792
Plan. Plan.
71
00:04:10,209 --> 00:04:12,309
Plan. Plan?
72
00:04:12,544 --> 00:04:16,125
Reè je postala samo zvuk? -Kako se to
zove? -Semantièko zasiæenje. -Da.
73
00:04:16,413 --> 00:04:18,513
Dobro, onda.
74
00:04:18,841 --> 00:04:20,941
Je li stigao novi klinac iz Meksika?
75
00:04:21,002 --> 00:04:23,102
Tretiraju mu koleno.
-Dobro je.
76
00:04:23,180 --> 00:04:25,280
Kako se, beše, zove?
-Deni Rohas.
77
00:04:25,423 --> 00:04:28,637
To je sjajno ime.
Dobro. Kako je Džejmi?
78
00:04:30,094 --> 00:04:31,645
Šta je bilo?
79
00:04:31,680 --> 00:04:34,779
Kaže da danas ne može da trenira.
Da je povreðen.
80
00:04:38,444 --> 00:04:40,544
O, bogo.
81
00:04:41,990 --> 00:04:43,616
Džejmi.
82
00:04:43,617 --> 00:04:47,540
Èujem da danas neæeš moæi da
trèiš s nama. Je li to istina? -Aha.
83
00:04:47,820 --> 00:04:50,463
Zašto?
-Zato što sam povreðen.
84
00:04:52,167 --> 00:04:54,267
Žao mi je što to èujem.
85
00:04:55,170 --> 00:04:57,759
Opusti se, Tede. To je samo trening.
86
00:05:07,507 --> 00:05:10,322
Ako ne možeš da treniraš, ne možeš.
87
00:05:10,594 --> 00:05:13,194
Ako si povreðen, povreðen si.
To je jednostavno,
88
00:05:15,064 --> 00:05:17,774
ali se ovde uopšte ne radi o tome.
89
00:05:20,737 --> 00:05:23,567
Sediš tu.
Ti bi trebalo da budeš najbolji igraè.
90
00:05:23,856 --> 00:05:26,536
A mi smo ovde i prièamo o tome
kako propuštaš trening.
91
00:05:28,786 --> 00:05:32,829
Prièamo o treningu.
Razumeš li me? O treningu.
92
00:05:33,500 --> 00:05:35,600
Ne o utakmici.
93
00:05:35,659 --> 00:05:39,050
Ne o utakmici za koju izlaziš
na teren i umireš, zar ne?
94
00:05:39,330 --> 00:05:43,047
Svaku igraš kao poslednju.
Ne, mi prièamo o treningu, èoveèe.
95
00:05:43,334 --> 00:05:45,795
Treningu! Znaš da treba da budeš tamo.
96
00:05:46,087 --> 00:05:49,391
Znaš da treba da daš primer,
ali te baš briga za to.
97
00:05:49,673 --> 00:05:52,903
I zato smo ovde, Džejmi.
Prièamo o treningu.
98
00:05:53,178 --> 00:05:55,646
Ne o utakmici. Ne o utakmici.
99
00:05:55,889 --> 00:05:58,899
Prièamo o treningu, sa tvojim timom.
Sa tvojim saigraèima.
100
00:06:00,151 --> 00:06:02,612
Jedino mesto gde možemo svi da
igramo zajedno.
101
00:06:02,896 --> 00:06:04,996
Inaèe je 11-oro
nas protiv 11-oro drugih.
102
00:06:05,190 --> 00:06:07,620
Prièamo o treningu, èoveèe!
103
00:06:07,992 --> 00:06:12,252
Ja prièam o treningu! A ti ne
možeš da treniraš jer si povreðen.
104
00:06:13,331 --> 00:06:15,431
Je li tako?
105
00:06:15,918 --> 00:06:18,018
Meni je to u redu.
106
00:06:18,377 --> 00:06:21,221
Znaš šta, uèini mi uslugu.
Kad izaðeš na teren,
107
00:06:21,498 --> 00:06:24,757
postavi èunjeve da bi rezerve
mogle malo da vežbaju dodavanje.
108
00:06:25,259 --> 00:06:28,180
Hoæeš da ja postavim èunjeve?
-Stvarno bih to cenio.
109
00:06:30,014 --> 00:06:32,384
Koline, idi postavi èunjeve.
-Tebe je zamolio.
110
00:06:32,675 --> 00:06:35,896
Jesam li se tebi obratio, ljudino?
Koline, idi postavi èunjeve.
111
00:06:36,178 --> 00:06:38,728
U pravu je. Trener je tebe
zamolio. Ti si rezerva.
112
00:06:46,447 --> 00:06:48,547
To mora da boli.
113
00:06:50,826 --> 00:06:52,926
Živeli.
114
00:06:56,375 --> 00:06:59,334
Lepo je videti kako neko
stavlja Džejmija na mesto.
115
00:06:59,618 --> 00:07:01,537
Èak i uzbudljivo.
-Ne, ne.
116
00:07:01,538 --> 00:07:04,973
Ovde ne uživamo u tuðoj patnji.
-Važi.
117
00:07:05,250 --> 00:07:07,350
Novi klinac, Deni... Kako?
118
00:07:07,377 --> 00:07:09,477
Rohas.
-Rohas, da. Je li imalo dobar?
119
00:07:09,628 --> 00:07:11,908
Povredio se èim je došao
kao letnji transfer,
120
00:07:12,132 --> 00:07:14,232
niko nije video kako igra.
-Dobro.
121
00:07:14,300 --> 00:07:16,704
Èim Džejmi vidi da neko drugi
igra tu poziciju...
122
00:07:16,928 --> 00:07:19,028
Mora da æe ga to povrediti.
123
00:07:21,274 --> 00:07:23,685
Izvinite. Ne treba da se radujem tome.
124
00:07:24,569 --> 00:07:27,160
Hajde da se postaramo
da se Deni lepo uklopi.
125
00:07:27,438 --> 00:07:29,538
Prvi put u Ligi ume da bude težak.
126
00:07:31,617 --> 00:07:34,707
Deni Rohas, Rohas! Deni Rohas!
127
00:07:34,988 --> 00:07:40,088
Rohas, Deni Rohas! Rohas, Rohas, Rohas!
128
00:07:40,368 --> 00:07:42,499
Zdravo, treneri!
129
00:07:42,788 --> 00:07:45,548
Hvala vam na ovoj prilici.
-Deni, ti si živa vatra.
130
00:07:45,832 --> 00:07:47,932
Izaði na teren i zauzmi mesto napadaèa.
131
00:07:48,084 --> 00:07:51,754
To! Baš kao u Gvadalahari,
vi kažete, ja uradim, treneru.
132
00:07:52,221 --> 00:07:54,321
Fudbal je život!
133
00:07:57,728 --> 00:07:59,828
Dopada mi se.
134
00:08:01,982 --> 00:08:03,516
Džejmiju se ne dopada.
135
00:08:03,517 --> 00:08:06,146
Tako veseli kreteni se
nikad ne pokažu na terenu.
136
00:08:25,088 --> 00:08:27,188
Prelepa štikla, Seme!
137
00:08:28,216 --> 00:08:30,316
Fudbal je život!
138
00:08:30,968 --> 00:08:33,068
Èoveèe.
139
00:08:37,267 --> 00:08:39,300
Jesi li video to?
140
00:08:39,301 --> 00:08:42,442
Nisam siguran,
ali èini mi se da je baš dobar.
141
00:08:43,899 --> 00:08:45,433
Živeli još jednom.
142
00:08:45,434 --> 00:08:48,614
Neki nezaposleni treneri pitaju da
li æemo imati prazno mesto.
143
00:08:48,895 --> 00:08:51,865
Toni Oulis. Alan Karbišli.
Hari Redknap je triput zvao.
144
00:08:52,783 --> 00:08:56,753
Æao. Ostala sam budna celu noæ
i istraživala pozadine igraèa.
145
00:08:57,027 --> 00:08:59,288
Jeste li znali da je Rièard
odrastao na farmi?
146
00:08:59,573 --> 00:09:02,212
I da Ajzakova majka ima dve leve ruke?
147
00:09:02,492 --> 00:09:05,552
Pozvala sam par kontakata da
prièamo o prilikama za sponzore.
148
00:09:05,752 --> 00:09:07,496
Èak sam i kupila mali planer.
149
00:09:07,497 --> 00:09:10,216
Nisi mogla da kupiš neki na kom ne piše
"jednorog"?
150
00:09:10,499 --> 00:09:12,599
Odjebi. Presladak je.
151
00:09:14,011 --> 00:09:17,471
Nisam mogao, a da ne zamislim
vašu reakciju kad bih ja to rekao.
152
00:09:22,812 --> 00:09:24,912
To bi bilo sve, Higinse.
-Naravno.
153
00:09:25,481 --> 00:09:27,558
Drago mi je što si nasmejana.
154
00:09:27,559 --> 00:09:30,491
Svratila sam da vidim da li si dobro.
-Zašto ne bih bila?
155
00:09:30,771 --> 00:09:32,951
Isuse, zar još nisi videla vesti?
156
00:09:34,073 --> 00:09:37,703
Htela sam da te utešim,
a ne da to èuješ od mene.
157
00:09:38,537 --> 00:09:40,637
Seæaš li se prezgodne plavuše, Beks?
158
00:09:40,655 --> 00:09:42,755
Što je posle gale otišla s Rupertom?
159
00:09:45,085 --> 00:09:48,630
Stvarno hoæeš da se pretvaram da
nije odlièno graðena? -Volela bih to.
160
00:09:48,913 --> 00:09:52,053
Dobro, onda.
Ona odvratna krava, koja se zove Beks,
161
00:09:52,634 --> 00:09:55,144
što je, ustvari, nadimak za...
-Rebeka.
162
00:09:55,420 --> 00:09:57,809
Da, što je i tvoje ime, kao što znaš.
163
00:09:58,089 --> 00:10:00,230
Dakle, štampa je zove...
164
00:10:00,508 --> 00:10:04,102
"Nova Rebeka". Sranje.
-Jok.
165
00:10:04,770 --> 00:10:09,191
Štampa je zove "Rebeka", a ti si...
166
00:10:10,360 --> 00:10:13,988
"Stara Rebeka".
-Molim? -"Stara Rebeka".
167
00:10:14,572 --> 00:10:16,672
"Stara Rebeka"?
168
00:10:19,452 --> 00:10:23,905
Ne brini, sve je u redu.
A ako imaš vremena
169
00:10:23,906 --> 00:10:26,126
ili nije sve u redu, samo me pozovi.
170
00:10:44,561 --> 00:10:47,311
Vau! To je bilo namerno, zar ne?
171
00:10:47,597 --> 00:10:50,777
Jeste. Slušaj, ortak.
Ti jesi dobar, ali ovde
172
00:10:51,059 --> 00:10:53,278
postoji razlika izmeðu
dobrog i sjajnog.
173
00:10:58,075 --> 00:11:00,175
1:1. Ti si na redu, amigo.
174
00:11:13,756 --> 00:11:16,841
Jebem ti... Dobro, onda.
Gledaj ovo. Leva stativa.
175
00:11:19,804 --> 00:11:23,313
Vau. To je bilo dobro.
-Znam.
176
00:11:25,811 --> 00:11:27,911
To!
177
00:11:35,436 --> 00:11:37,021
Imao sam sreæe.
178
00:11:37,022 --> 00:11:39,912
Ponovo sutra, Džejmi Tart?
-Videæemo.
179
00:11:40,191 --> 00:11:42,291
Fudbal je život!
180
00:11:43,452 --> 00:11:47,003
Deni Rohas, Rohas! Deni Rohas!
181
00:11:47,281 --> 00:11:49,922
Vau. Kažem ti, èoveèe,
182
00:11:50,201 --> 00:11:54,341
oseæam se kao da smo pali s drveta,
udarili svaku granu usput
183
00:11:54,623 --> 00:11:57,633
i završili u bazenu punom
novca i kiselih bombona.
184
00:11:57,917 --> 00:12:00,347
Hoæu da kažem, Džejmi je as.
185
00:12:00,628 --> 00:12:03,308
Èiji ga je stav
pretvorio u sedmicu tref.
186
00:12:03,589 --> 00:12:06,059
Mi dovedemo drugog tipa da
mu pomogne da bude as,
187
00:12:06,343 --> 00:12:09,606
a onda ispadne da je i taj tip as.
I sad imamo dvojicu asova.
188
00:12:09,887 --> 00:12:13,607
Asova. Asova. O, ne, opet sam
to uradio. Zaglavljen sam.
189
00:12:13,892 --> 00:12:16,701
Asova. -To je ta reè?
-Asova. -Asova.
190
00:12:16,978 --> 00:12:20,528
As. -Asovi? Evo, sad sam i ja.
-Eto, vidiš. -Asovi? Asovi.
191
00:12:20,815 --> 00:12:22,454
Valjda nije zarazno.
-Asovi.
192
00:12:22,455 --> 00:12:25,543
Asovi. Asovi. -Asovi? Asovi.
-Asovi. -Asovi.
193
00:12:25,820 --> 00:12:28,767
Ajsis. -Zvuèalo je kao Ajsis.
-To sam rekao. Ne znam zašto.
194
00:12:28,967 --> 00:12:31,588
Šta bismo dobili kad bismo
klonirali gitaristu Kisa?
195
00:12:31,868 --> 00:12:33,968
Imali bismo dvojicu...
-Asova.
196
00:12:44,306 --> 00:12:46,676
Vreme je divno, zar ne?
197
00:12:46,967 --> 00:12:48,592
Volim ovo doba godine.
198
00:12:48,593 --> 00:12:51,102
Miris svežeg lišæa.
-Šta se dešava?
199
00:12:51,387 --> 00:12:54,856
Pretvaram se da smo u šetnji.
-Pokušavam da èitam.
200
00:12:56,400 --> 00:12:58,780
U stvari,
i ja u poslednje vreme mnogo èitam.
201
00:13:00,072 --> 00:13:02,147
Proèitala sam jednu ludu prièu
202
00:13:02,148 --> 00:13:04,788
o deèaku koji je roðen u
straæarama južnog Londona.
203
00:13:05,068 --> 00:13:09,077
On je kao dete poslat da igra
u Sanderlandu, od svih mesta.
204
00:13:09,539 --> 00:13:12,840
Kasnije su ga naterali da odrepuje
pesmu za prikupljanje novca,
205
00:13:13,118 --> 00:13:15,378
a pesma se zvala "Rep opera:
Fudbal veèera".
206
00:13:15,661 --> 00:13:17,421
Za glad u svetu.
207
00:13:17,422 --> 00:13:19,631
I verujem da je to bio lek.
208
00:13:21,634 --> 00:13:24,154
Kako uopšte znaš sve to? Špijuniraš me?
209
00:13:24,378 --> 00:13:27,139
Ne. Èitam biografije svih igraèa.
210
00:13:27,724 --> 00:13:29,954
Rebeka me je zaposlila da
pomognem sa PR-om.
211
00:13:30,154 --> 00:13:32,975
Mene izostavi.
Nisam ja poni za pokazivanje.
212
00:13:33,772 --> 00:13:36,402
Ti nosiš broj i kaskaš
okolo kad ljudi tapšu.
213
00:13:37,149 --> 00:13:39,529
Ne bih previše dizala
nos na tvom mestu.
214
00:13:41,071 --> 00:13:43,171
Kasnije, Roje!
215
00:13:45,491 --> 00:13:48,201
Deni Rohas! Deni, Deni!
216
00:13:55,751 --> 00:13:59,586
Ne razumem. Šta se to desilo?
217
00:13:59,873 --> 00:14:02,383
Jesi li se sapleo?
-O tome se radi, treneru.
218
00:14:02,666 --> 00:14:05,797
Nisam se sapleo o nešto.
Nešto me je saplelo.
219
00:14:06,388 --> 00:14:08,488
Nešto što nije bilo tu.
220
00:14:12,769 --> 00:14:15,479
Dobro. Hajde da ga vodimo na pregled,
doktore.
221
00:14:16,606 --> 00:14:18,706
Dobro si.
222
00:14:19,650 --> 00:14:23,590
Ja sam kriv za sve. Video sam da
Deni ulazi u ambulantu pre treninga
223
00:14:23,814 --> 00:14:27,282
i nisam ništa rekao.
-To je bila greška.
224
00:14:27,566 --> 00:14:30,679
Kako ste mogli da ne kažete?
-Nadam se da ste se oprostili,
225
00:14:30,903 --> 00:14:32,987
pošto ga više neæemo videti.
-Dosta!
226
00:14:32,988 --> 00:14:35,459
Ako još neko kaže nešto
što ja i Bird ne razumemo,
227
00:14:35,742 --> 00:14:37,842
imaæu napad besa kakve moj sin ima.
228
00:14:37,953 --> 00:14:40,053
To samo znaèi da me
zove blesavim imenima,
229
00:14:40,247 --> 00:14:43,626
kao što su "glupko", "kaka-faca",
230
00:14:43,916 --> 00:14:46,136
"kaka-glupko" i... Šta sam zaboravio?
231
00:14:46,336 --> 00:14:49,682
"Piša-prsti".
-"Piša-prsti". Tako da, prièajte.
232
00:14:52,183 --> 00:14:55,024
Ambulanta je ukleta.
233
00:14:55,302 --> 00:14:57,137
Molim?
-Istina je.
234
00:14:57,138 --> 00:14:59,238
Zašto je ovo prvi put da èujem za to?
235
00:14:59,391 --> 00:15:02,110
Mislim da to ima veze s tim
da je odrasle ljude sramota
236
00:15:02,393 --> 00:15:05,283
da priznaju da veruju u hudu,
vudu i džudžu.
237
00:15:05,564 --> 00:15:07,314
Ja ne verujem u to.
-Dobro je.
238
00:15:07,315 --> 00:15:10,407
Onda æemo ti i ja da
pogledamo prostoriju. -Ne. -Zašto?
239
00:15:10,694 --> 00:15:12,794
Zato što... ne.
240
00:15:13,038 --> 00:15:15,288
Ma, hajte!
241
00:15:15,574 --> 00:15:18,173
Deni je bio tamo pre sat vremena.
242
00:15:18,451 --> 00:15:20,077
Trèao je krugove na terenu
243
00:15:20,078 --> 00:15:23,298
kao veseli zlatni retriver crne kose.
244
00:15:23,581 --> 00:15:26,471
Je li istina da u Americi
imate toliko pasa u šinteraju,
245
00:15:26,752 --> 00:15:29,852
da neke uspavate bez razloga?
-To je istina, Seme,
246
00:15:30,129 --> 00:15:33,090
ali to mnoge kantautorke
pokušavaju da promene.
247
00:15:33,307 --> 00:15:36,937
Neæemo da uspavamo Denija Rohasa,
to mogu da ti kažem.
248
00:15:37,219 --> 00:15:40,070
Gospodo,
moraæete da sakupite ostale momke.
249
00:15:40,691 --> 00:15:43,860
Moramo da poništimo kletvu.
250
00:15:51,743 --> 00:15:55,043
Šta je s vama dvojicom?
-Ceo tim Rièmonda je ovde.
251
00:15:56,456 --> 00:15:58,556
U, jebote.
252
00:16:06,091 --> 00:16:08,191
Æao, treneru. Džejmi?
253
00:16:10,261 --> 00:16:12,755
Dobro, nema veze.
-Æao, ljudi.
254
00:16:13,047 --> 00:16:16,702
Momci, slušajte.
-Hvala vam što ste došli, momci.
255
00:16:16,926 --> 00:16:19,147
Ja ne znam mnogo o ovim stvarima.
256
00:16:19,429 --> 00:16:22,864
Ne razumem se u kletve,
ali znam da ne traju veèno.
257
00:16:23,141 --> 00:16:25,241
Kletva Boston Red Soksa je gotova.
258
00:16:25,777 --> 00:16:27,862
Èikago Kabsi, gotovo.
259
00:16:27,863 --> 00:16:31,243
Pa èak je i g. Martin Skorseze
konaèno osvojio Oskara.
260
00:16:31,525 --> 00:16:34,599
Mada svi možemo da se složimo da
"Dvostruka igra" nije najbolji film.
261
00:16:34,877 --> 00:16:36,476
Nije.
-Tako je.
262
00:16:36,477 --> 00:16:39,293
Najbolji film je "Boja novca".
-Ne, "Dobri momci".
263
00:16:39,574 --> 00:16:43,004
Složiæemo se da se ne slažemo.
-Ne, najbolji je "Doba nevinosti".
264
00:16:43,286 --> 00:16:45,625
"Rt straha".
-Tišina!
265
00:16:46,465 --> 00:16:49,004
Kad se proèuje da ste svi ovde,
266
00:16:49,291 --> 00:16:51,392
ovo mesto ima da se pretvori u zoo vrt.
267
00:16:52,346 --> 00:16:55,642
A odgovor je "Ulice zla".
-Taj jeste dobar. -Da.
268
00:16:55,924 --> 00:16:59,442
Svi ste ovde zbog postera koji
je iza mene. Gospodine Higinse.
269
00:16:59,719 --> 00:17:02,860
"Brzi kao metak, zdravi poput deteta,
ljubitelji nogometa?"
270
00:17:03,140 --> 00:17:06,226
Dobra rima.
-Stotine ovakvih postera je
271
00:17:06,517 --> 00:17:11,448
okaèeno oko Rièmonda 18. novembra 1914.
272
00:17:11,730 --> 00:17:13,911
To je bio poziv mladiæima
273
00:17:14,191 --> 00:17:16,662
da se oprobaju za
profesionalne fudbalere.
274
00:17:16,942 --> 00:17:21,657
Pisalo je da tog dana doðu na
naš stadion. I sve je bila laž.
275
00:17:21,658 --> 00:17:26,798
Godine 1914., rat je besneo.
Nije bilo proba.
276
00:17:27,080 --> 00:17:32,470
Samo vojnici koji su èekali da
ohrabre te momke da krenu u rat.
277
00:17:32,752 --> 00:17:35,762
Tog dana su regrutovali 400 momaka.
278
00:17:37,098 --> 00:17:39,198
Malo njih se vratilo kuæi.
279
00:17:39,684 --> 00:17:41,784
A kada su regrutovani,
280
00:17:41,854 --> 00:17:43,954
znate li gde su voðeni na pregled?
281
00:17:44,055 --> 00:17:47,605
Isuse, u našu ambulantu, zar ne?
-Šta to prièate?
282
00:17:47,892 --> 00:17:51,992
Ne, ne, ne. Ne, momci,
nisu bili voðeni tamo, u redu?
283
00:17:54,282 --> 00:17:56,760
Jesu. Izvinite, lagao sam.
Ne znam ni zašto.
284
00:17:56,985 --> 00:17:59,085
Izvinite, samo sam hteo da se smirite.
285
00:17:59,196 --> 00:18:01,757
Znaèi,
hoæete da kažete da imamo 400 duhova?
286
00:18:01,989 --> 00:18:04,204
To je mnogo duhova.
-Ne možemo da se borimo.
287
00:18:04,492 --> 00:18:08,208
Neæemo da se borimo s njima.
-Kako, onda, to da rešimo, treneru?
288
00:18:08,497 --> 00:18:11,047
Ne možemo da promenimo prošlost.
-Ne možemo,
289
00:18:11,799 --> 00:18:13,843
ali možemo da odamo poèast.
290
00:18:13,844 --> 00:18:16,354
Ti mladiæi su podneli najveæu žrtvu.
291
00:18:16,630 --> 00:18:19,519
Mislim da je red da i mi
žrtvujemo nešto svoje.
292
00:18:19,799 --> 00:18:22,349
Zamoliæu svakog od vas
da veèeras odete kuæi
293
00:18:22,635 --> 00:18:24,735
i naðete nešto, neki predmet.
294
00:18:24,888 --> 00:18:26,988
Nešto lièno.
Nešto do èega vam je stalo.
295
00:18:27,481 --> 00:18:30,112
I da veèeras to donesete
u zgradu kluba, u ponoæ.
296
00:18:30,393 --> 00:18:32,493
Ne. To je sranje.
297
00:18:33,739 --> 00:18:37,157
Svi æemo to da uradimo, jebem ti!
-Dobro.
298
00:18:38,618 --> 00:18:40,402
Èuli ste svog kapitena.
299
00:18:40,403 --> 00:18:46,991
Rièmond! Rièmond!
-Rekla sam vam.
300
00:18:46,992 --> 00:18:51,302
Rièmond! Rièmond!
301
00:18:51,581 --> 00:18:54,260
Èao, Džejmi. Šta ti treba?
302
00:18:55,426 --> 00:18:58,557
Dušo, rekao sam ti da je važno.
Zar ne možemo da uðemo u kuæu?
303
00:18:58,757 --> 00:19:00,715
Ni sluèajno! Ne možemo.
304
00:19:00,716 --> 00:19:02,816
Nas dvoje smo samo u
seksu i bili dobri.
305
00:19:02,926 --> 00:19:05,185
Popila sam 3 èaše vina.
Pavlovljev refleks.
306
00:19:05,895 --> 00:19:08,266
Pavlovljev? Šta je to? Vrsta vina?
307
00:19:09,607 --> 00:19:12,028
Zar ne možemo da
uðemo u moja kola? Hladno je.
308
00:19:12,309 --> 00:19:14,859
Ne. Zar se ne seæaš koliko
smo se puta povalili tu?
309
00:19:15,146 --> 00:19:18,115
Znaèi, i auto je Pavlovljev?
Mislim da sad kapiram.
310
00:19:20,035 --> 00:19:21,826
O èemu si hteo da prièamo?
311
00:19:21,827 --> 00:19:24,157
O jebenom Tedu Lasou.
312
00:19:24,448 --> 00:19:28,171
On ti se baš zavukao pod kožu?
-Dušo, on i nije pravi trener.
313
00:19:28,451 --> 00:19:30,201
Znaš li šta treba da radimo?
314
00:19:30,202 --> 00:19:33,802
Da donesemo svoje stvari da bismo
podneli žrtvu ili tako nešto glupo.
315
00:19:34,340 --> 00:19:37,050
Dobro. Hoæeš li da ideš?
-Naravno da neæu.
316
00:19:38,761 --> 00:19:41,852
Hoæe li svi ostali da doðu?
-Da, ali ja sam Džejmi Tart.
317
00:19:42,132 --> 00:19:43,716
Ja nisam kao svi ostali.
318
00:19:43,717 --> 00:19:48,146
Misliš da bih mogao iz
prihvatilišta u severnom Manèesteru
319
00:19:48,430 --> 00:19:52,108
da stignem do Premijer lige
da sam radio isto što i drugi?
320
00:19:52,392 --> 00:19:54,492
Ne mislim.
321
00:19:55,863 --> 00:19:59,452
Ti si borac, Džejmi.
To je stvarno seksi,
322
00:20:00,909 --> 00:20:04,829
ali treba da prestaneš da se boriš
sa ljudima koji žele da ti pomognu.
323
00:20:08,625 --> 00:20:12,248
Oseæam da želiš da uðem.
To je Pavlovljev.
324
00:20:12,536 --> 00:20:14,636
Laku noæ, Džejmi Tarte.
325
00:20:15,616 --> 00:20:19,616
<i>Novo lice, isto ime</i>
326
00:20:21,721 --> 00:20:23,471
Napred.
327
00:20:23,472 --> 00:20:27,772
Izvinite, gðice Velton. Æao, ja sam
Sem. Sem Obisanja. Igram za tim.
328
00:20:28,053 --> 00:20:30,363
Da, Seme, znam ko si.
329
00:20:31,147 --> 00:20:33,528
Mogu li da ti pomognem?
330
00:20:33,808 --> 00:20:36,898
Malo mi je neprijatno,
ali jeste li slobodni veèeras?
331
00:20:38,029 --> 00:20:40,490
Seme, vrlo sam polaskana...
332
00:20:40,774 --> 00:20:43,334
Ne, ne. Nije za romansu.
333
00:20:43,610 --> 00:20:47,210
Samo hoæemo da se oslobodimo kletve.
Razumem zašto ste pogrešno shvatili.
334
00:20:47,488 --> 00:20:52,316
Mislim, vi ste prelepi. Mora da
vas stalno pozivaju. To je lepo.
335
00:20:52,317 --> 00:20:56,422
Ja se nosim sa sopstvenom kletvom,
ali hvala u svakom sluèaju.
336
00:20:57,257 --> 00:21:00,757
Ja sam iz Nigerije i èini mi se da,
kad god se ta tema pomene,
337
00:21:01,044 --> 00:21:04,354
ljudi pomisle: "Kladim se da
je Afrikanac zaluðen za ovo."
338
00:21:04,631 --> 00:21:06,731
A oèigledno nisi?
-Ne, ne, baš jesam,
339
00:21:06,967 --> 00:21:09,067
ali uglavnom zato što
volim Harija Potera.
340
00:21:09,560 --> 00:21:12,982
Jeste li znali da Dž. K. Rouling
ima više para od kraljice? -Jesam.
341
00:21:13,265 --> 00:21:16,265
Lepo je da se neko
obogati zbog onoga što je dao svetu,
342
00:21:16,517 --> 00:21:18,617
a ne zbog porodice.
343
00:21:19,153 --> 00:21:21,993
Stvarno se nadam da
možete da uèestvujete u ceremoniji
344
00:21:22,274 --> 00:21:24,865
koju organizujemo veèeras.
-Ne bih rekla.
345
00:21:25,151 --> 00:21:27,412
Izvinite, ali ne mogu
da prihvatim "ne".
346
00:21:27,996 --> 00:21:30,615
Trener misli da æe uspeti
samo ako je ceo tim tu,
347
00:21:30,907 --> 00:21:33,707
a, gðice Velton, tim je vaš,
348
00:21:35,420 --> 00:21:38,170
tako da morate da budete tu. Molim vas.
349
00:21:40,467 --> 00:21:42,567
Makar razmislite.
350
00:21:42,802 --> 00:21:45,595
Za tebe, Seme, hoæu.
-Hvala.
351
00:21:49,643 --> 00:21:51,903
Vidimo se veèeras.
-Vidimo se.
352
00:21:56,607 --> 00:21:58,738
Gospodo, ja sam po prirodi vernik.
353
00:21:59,018 --> 00:22:02,775
Duhovi, vodièi, vanzemaljci.
Ipak, ne bih znao da vam kažem
354
00:22:03,065 --> 00:22:05,275
šta živi van našeg fizièkog sveta,
a šta ne.
355
00:22:06,701 --> 00:22:09,911
Mogu samo da vam kažem da, osim
356
00:22:10,197 --> 00:22:12,297
mudrosti Kalvina i Hobsa,
357
00:22:13,333 --> 00:22:15,433
skoro ništa ne traje veèno.
358
00:22:20,382 --> 00:22:22,892
Drago mi je da ste mogli
da se pridružite. -Zdravo.
359
00:22:27,096 --> 00:22:29,196
Roje, zašto ti ne bi poèeo?
360
00:22:35,063 --> 00:22:38,032
Imao sam devet godina kad
me je Sanderland regrutovao
361
00:22:38,733 --> 00:22:41,364
i nikada pre toga
nisam bio van Londona.
362
00:22:42,153 --> 00:22:47,953
Moj deda me je odvezao tamo.
Bilo je mnogo hladno i bio sam uplašen.
363
00:22:49,702 --> 00:22:51,802
Imao sam 9 godina. Usudi se.
364
00:22:53,707 --> 00:22:57,037
Kad smo stigli,
dao mi je ovo staro æebe.
365
00:22:57,627 --> 00:23:01,627
Rekao je da æe da me greje
i da me podseæa na dom.
366
00:23:02,089 --> 00:23:03,998
Tada sam ga poslednji put video,
367
00:23:03,999 --> 00:23:07,799
jer dok sam došao kuæi za Božiæ,
veæ je bio preminuo.
368
00:23:09,347 --> 00:23:14,968
Zato mi æebence toliko znaèi.
-"Æebence"?
369
00:23:14,969 --> 00:23:17,519
Rekao sam "æebe".
Razgovor je gotov. Sad ti, Seme.
370
00:23:19,066 --> 00:23:22,105
Ovo je slika nigerijskog tima
za Svetsko prvenstvo 1994.
371
00:23:23,237 --> 00:23:26,237
Zakleo sam se da je neæu skinuti
dok ne postanem deo tima...
372
00:23:27,281 --> 00:23:29,381
To i dalje nameravam.
373
00:23:31,744 --> 00:23:34,994
Ovo je pesak sa plaže u Sent Bartsu.
374
00:23:37,291 --> 00:23:39,711
Na toj plaži sam po prvi put...
375
00:23:41,255 --> 00:23:43,914
Na toj plaži sam po prvi
put spavao sa manekenkom.
376
00:23:49,387 --> 00:23:51,637
Smej se, jer se to desilo.
-Hvala.
377
00:23:51,922 --> 00:23:55,868
Sem i Rièard su prikazali
oba kraja spektra. Cenim to.
378
00:23:55,869 --> 00:24:00,939
Jedna devojka je rekla da u ovim
naoèarama izgledam kao Klajv Oven.
379
00:24:02,901 --> 00:24:04,517
Mislim da ja to ne mogu.
380
00:24:04,518 --> 00:24:06,756
Hajde. Ubaci ih.
-Možeš ti to, Nejte.
381
00:24:06,979 --> 00:24:09,989
Bravo. -Svaka èast, Nejte.
-Hvala. Hvala.
382
00:24:15,038 --> 00:24:17,138
Jesu li to današnje novine?
383
00:24:17,199 --> 00:24:20,669
Pišu o meni, kao i obièno.
Trudim se da se ne nerviram.
384
00:24:22,671 --> 00:24:27,749
Jebeš hejtere.
-Istina.
385
00:24:27,750 --> 00:24:31,971
Ovo je ogrlica moje maèke.
Bila mi je veran saputnik 20 godina.
386
00:24:33,932 --> 00:24:36,032
Nedostajaæeš mi, Sindi Mjauford.
387
00:24:37,310 --> 00:24:39,730
Ovo je jedina hemijska
kojom mogu da napišem ime.
388
00:24:59,458 --> 00:25:01,558
Kljuèevi mog Lambordžinija.
389
00:25:03,045 --> 00:25:05,145
Kako æeš da se vratiš kuæi?
390
00:25:05,338 --> 00:25:07,588
Dobro. Jesu li to svi?
-Da.
391
00:25:07,873 --> 00:25:10,344
Da.
-Ne. Hoæu i ja.
392
00:25:19,894 --> 00:25:23,144
Ovo mi nisu prve kopaèke ili tako
nešto. Dobio sam ih od majke.
393
00:25:24,900 --> 00:25:27,400
Zbog nje sam i zavoleo fudbal.
394
00:25:28,528 --> 00:25:32,318
Moj otac i ona su se rastali
dok sam još bio seksi mala beba.
395
00:25:33,032 --> 00:25:36,333
Ona je razlog što tako naporno radim.
Hteo sam da bude ponosna.
396
00:25:37,296 --> 00:25:39,405
Nju nije ni briga da
li sam dobar fudbaler.
397
00:25:39,698 --> 00:25:42,077
Samo želi da budem sreæan.
I dobra osoba.
398
00:25:43,544 --> 00:25:47,513
Meðutim, kada sam se probio, moj
matori je, naravno, poèeo da dolazi.
399
00:25:47,788 --> 00:25:50,259
Da se hvali ortacima
svaki put kad ja dam gol.
400
00:25:50,542 --> 00:25:56,142
Govorio mi je da sam mekušac ako ne...
dominiram.
401
00:25:56,422 --> 00:25:58,522
Mrzeo sam to.
402
00:25:59,268 --> 00:26:01,368
Stvarno sam jebeno mrzeo to.
403
00:26:03,521 --> 00:26:09,362
Zato sam se zakleo sebi da me
nikada više neæe nazvati mekušcem.
404
00:26:12,530 --> 00:26:14,630
Pitam se da li ponekad...
405
00:26:15,450 --> 00:26:17,550
zaboravim da sam hteo
da ona bude ponosna.
406
00:26:20,163 --> 00:26:22,263
Mislim da u poslednje vreme ne bi bila.
407
00:26:34,927 --> 00:26:37,027
Dobro, gospodo.
408
00:26:39,098 --> 00:26:42,938
Šta kažete da spalimo ove stvari?
-Možda taj deo treba da radimo napolju.
409
00:26:43,219 --> 00:26:45,319
To je dobra ideja.
-Da, to je pametno.
410
00:26:45,555 --> 00:26:47,655
Momci, možete li da iznesete ovo?
411
00:26:54,698 --> 00:26:57,327
Izvini, Tede. Orao je sleteo.
412
00:26:59,368 --> 00:27:04,080
Momci, mislim da, da bismo saznali
da li je kletva skinuta ili ne,
413
00:27:04,365 --> 00:27:06,705
moramo da zamolimo duhove za znak.
414
00:27:08,503 --> 00:27:10,603
Duhovi...
415
00:27:11,256 --> 00:27:13,356
Obratite nam se.
416
00:27:16,260 --> 00:27:20,181
Deni Rohas! Rohas! Deni Rohas!
417
00:27:23,894 --> 00:27:26,664
Doneo sam flašu meskala,
da je bacim u vatru za kletvu.
418
00:27:27,246 --> 00:27:28,847
Slušaj, Roðase,
419
00:27:28,848 --> 00:27:30,979
kakvi god duhovi da su te sapleli,
420
00:27:31,267 --> 00:27:34,316
kunem ti se da ih više nema.
Otvori flašu.
421
00:27:34,603 --> 00:27:36,703
To, bre!
-Tako je.
422
00:27:36,731 --> 00:27:40,372
Džejmi je u pravu. Duhovi više vole
prazne flaše iz kojih smo svi pili.
423
00:27:40,651 --> 00:27:44,039
Istina.
-Hajde da slavimo, amigosi.
424
00:27:46,666 --> 00:27:48,766
E, ovo je ujedinjen tim.
425
00:27:49,877 --> 00:27:52,508
Sreæa tvoja da Deni
nije ozbiljno povreðen.
426
00:27:52,788 --> 00:27:55,048
Nikad te ne bih procenila kao kockara,
Tede.
427
00:27:55,333 --> 00:27:58,682
I nisam. Još pre nekoliko sati
smo znali da je Deni dobro.
428
00:27:59,304 --> 00:28:01,404
U stvari,
bila je ideja mog brata Higinsa
429
00:28:01,590 --> 00:28:04,430
da to podelimo sa momcima
tek posle ceremonije.
430
00:28:05,685 --> 00:28:09,653
Ma, šta mi reèe. -Da. -Dakle, Higinse,
tim ti je na prvom mestu?
431
00:28:10,523 --> 00:28:13,690
Izgleda da jeste. -Treneru,
hoæete li da se pridružite žurki?
432
00:28:14,987 --> 00:28:17,696
Šta kažete, šefice?
Pored vatre je mnogo toplije.
433
00:28:19,532 --> 00:28:21,632
Preskoèiæu.
434
00:28:22,451 --> 00:28:24,551
Higinse, ideš li sa mnom?
435
00:28:26,414 --> 00:28:28,514
Hajde.
436
00:28:31,127 --> 00:28:35,009
Dobro, šta se to ovde dešava?
437
00:28:35,289 --> 00:28:38,757
Rièmond do smrti!
Mi smo Rièmond do smrti!
438
00:28:39,044 --> 00:28:42,314
Znamo da jesmo, nego šta smo!
Mi smo Rièmond do smrti!
439
00:28:42,588 --> 00:28:45,558
Mi smo Rièmond do smrti!
Mi smo Rièmond do smrti!
440
00:28:45,842 --> 00:28:48,811
Znamo da jesmo, nego šta smo!
Mi smo Rièmond do smrti!
441
00:28:49,095 --> 00:28:52,066
Mi smo Rièmond do smrti!
Mi smo Rièmond do smrti!
442
00:28:52,348 --> 00:28:55,528
Znamo da jesmo, nego šta smo!
Mi smo Rièmond do smrti!
443
00:28:55,811 --> 00:28:58,661
Mi smo Rièmond do smrti!
Mi smo Rièmond do smrti!
444
00:28:58,939 --> 00:29:01,989
Znamo da jesmo, nego šta smo!
Mi smo Rièmond do smrti!
445
00:29:02,275 --> 00:29:05,654
Mi smo Rièmond do smrti!
Mi smo Rièmond do smrti!
446
00:29:05,946 --> 00:29:08,665
Znamo da jesmo, nego šta smo!
Mi smo Rièmond do smrti!
447
00:29:09,708 --> 00:29:11,808
Dobro jutro. Kako ste?
448
00:29:16,288 --> 00:29:18,388
To je kul.
449
00:29:19,926 --> 00:29:22,026
Opa, bogo. Idemo.
450
00:29:24,138 --> 00:29:26,238
Imam je.
451
00:29:26,767 --> 00:29:29,267
Presekao si je! Samo polako, gospodo.
452
00:29:30,686 --> 00:29:32,554
Dobro jutro, cvetiæu moj.
453
00:29:32,555 --> 00:29:36,105
Jesi li èuo to zujanje ispred?
Dopada mi se. Kako si ti?
454
00:29:38,653 --> 00:29:42,453
Otarasili ste se Džejmija?
-Manèester Siti ga je pozvao nazad.
455
00:29:42,732 --> 00:29:44,775
Brinulo ih je to što on ne igra.
456
00:29:44,776 --> 00:29:48,244
Konaèno sam dopreo do njega!
I sami ste videli.
457
00:29:48,529 --> 00:29:51,880
Sa Denijem i njim smo imali
dvojicu asova, Rebeka.
458
00:29:52,159 --> 00:29:54,798
Mislila sam da si to želeo.
-Nisam to želeo!
459
00:29:55,486 --> 00:29:57,941
Oprostite što sam povisio
glas. To je bilo ružno.
460
00:29:58,164 --> 00:30:02,634
Pokušavam da budem staložen,
ali svuda vidim crveno.
461
00:30:02,919 --> 00:30:05,598
Možda treba da izaðeš pre
nego što kažeš nešto.
462
00:30:07,348 --> 00:30:11,184
U stvari, znate šta?
Izvolite vaše keksiæe.
463
00:30:11,469 --> 00:30:13,429
Nadam se da nisu dobri,
464
00:30:13,430 --> 00:30:16,900
ali, prokletsvo, to je najbolja tura!
Konaèno sam prokljuvio recept!
465
00:30:24,950 --> 00:30:27,050
Treneru?
466
00:30:30,288 --> 00:30:32,388
Fudbal je život.
467
00:31:03,988 --> 00:31:07,988
Prevela Ninaeva - elaynet19@gmail.com
468
00:31:08,305 --> 00:32:08,772
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm