"7 Bears" Snow White and the Seven Bears/The Seven Bears Not Dwarfs

ID13181974
Movie Name"7 Bears" Snow White and the Seven Bears/The Seven Bears Not Dwarfs
Release Name 7.Bears.S01E01.1080p.WEB.h264-DOLORES
Year2025
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID36647404
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:17,791 --> 00:00:20,250 NA PODSTAWIE POWIEŚCI GRAFICZNYCH ÉMILE’A BRAVO 3 00:00:34,125 --> 00:00:37,666 7 MISIÓW 4 00:00:40,875 --> 00:00:45,000 {\an8}<i>Dawno, dawno temu</i> <i>Śnieżka mieszkała z krasnoludkami.</i> 5 00:00:45,083 --> 00:00:49,666 <i>Tym razem, dla odmiany,</i> <i>postanowiła zamieszkać u misiów.</i> 6 00:01:02,958 --> 00:01:05,125 Dzieńdoberek, bra… Co? 7 00:01:06,083 --> 00:01:08,500 Dzieńdoberek, bracia! 8 00:01:08,583 --> 00:01:11,083 - Co za noc! - Jak spałeś? 9 00:01:11,166 --> 00:01:14,041 - Byłem ziemniaczkiem… - Ziemniaczek. 10 00:01:14,125 --> 00:01:15,375 Wstawajcie! 11 00:01:15,458 --> 00:01:16,791 Czas się zbierać! 12 00:01:24,291 --> 00:01:25,541 Ale zgłodniałem. 13 00:01:28,625 --> 00:01:31,291 - Co na śniadanie? - Ziemniaczki! 14 00:01:31,375 --> 00:01:33,125 Idealne jedzonko. 15 00:01:36,458 --> 00:01:37,791 - Mały. - Cierpki. 16 00:01:37,875 --> 00:01:40,541 - Utytłany w ziemi. - Tak jak my! 17 00:01:44,041 --> 00:01:48,166 Za kilofy, bracia! Szukajmy kryształowego ziemniaka. 18 00:01:48,250 --> 00:01:49,666 Juhu! 19 00:01:52,458 --> 00:01:54,958 Czas robić to, co miś robi fest! 20 00:01:57,708 --> 00:01:58,583 Kopać! 21 00:01:58,666 --> 00:02:02,916 Jesteśmy gotowi i nic nas nie powstrzyma. 22 00:02:03,000 --> 00:02:04,458 Cześć, misie! 23 00:02:05,833 --> 00:02:06,958 Uwaga! 24 00:02:08,625 --> 00:02:10,375 Wprowadzam się! 25 00:02:10,916 --> 00:02:12,833 Śnieżko, co robisz? 26 00:02:13,541 --> 00:02:18,583 Głuptasy, nie słuchaliście? Będę waszą współlokatorką! 27 00:02:18,666 --> 00:02:20,500 Współ… co? 28 00:02:21,125 --> 00:02:24,250 Znowu uciekłaś od złej macochy? 29 00:02:25,250 --> 00:02:29,250 Tak, ale tym razem miałam plan. 30 00:02:30,333 --> 00:02:33,458 Magiczne buty, najszybsze w królestwie. 31 00:02:33,541 --> 00:02:36,416 Magiczne baty? Ach te dzieciaki… 32 00:02:36,500 --> 00:02:39,583 Ale ktoś mi je ukradł! 33 00:02:39,666 --> 00:02:42,791 Dlatego zamieszkam z wami. 34 00:02:46,125 --> 00:02:47,250 Auć. 35 00:02:48,375 --> 00:02:50,250 Upsik! Głupie krzesło. 36 00:02:51,291 --> 00:02:54,208 - Nie możesz tu mieszkać! - Mogę! 37 00:02:54,291 --> 00:03:00,375 Bez moich szybkich butów nigdy stąd nie odejdę! 38 00:03:03,958 --> 00:03:07,125 Czas na drzemkę. Uciekajcie. 39 00:03:07,875 --> 00:03:09,041 Ty też, złotko. 40 00:03:12,333 --> 00:03:16,833 Musi się wynieść. A to znaczy… że trzeba pomyśleć. 41 00:03:16,916 --> 00:03:18,500 Zastanówmy się. 42 00:03:18,583 --> 00:03:21,625 Śnieżka nie odejdzie bez butów, 43 00:03:21,708 --> 00:03:24,041 czyli trzeba znaleźć… 44 00:03:26,125 --> 00:03:27,750 Nie wiem, mam pustkę. 45 00:03:28,958 --> 00:03:30,625 A co pomaga myśleć? 46 00:03:30,708 --> 00:03:34,500 - Drapanie po zadku? - Nie! Znaczy: tak! 47 00:03:34,583 --> 00:03:37,291 Dalej, bracia. Drapanko w kręgu! 48 00:03:37,875 --> 00:03:38,833 Tak! 49 00:03:41,416 --> 00:03:42,500 Tak dobrze. 50 00:03:44,583 --> 00:03:47,500 Już wiem! Jest tylko jedno wyjście. 51 00:03:47,583 --> 00:03:50,791 Wyjechać na ziemniaczaną wyspę i ją zjeść? 52 00:03:50,875 --> 00:03:53,333 Nie. Znaleźć buty Śnieżki. 53 00:03:53,416 --> 00:03:55,416 Mniej smaczne, ale OK! 54 00:03:55,500 --> 00:03:56,333 Tak jest! 55 00:03:58,916 --> 00:04:00,708 - No dobra. - Chodźmy. 56 00:04:00,791 --> 00:04:02,458 Zaczekajcie na mnie! 57 00:04:12,291 --> 00:04:17,208 Nie ma to jak drzemka. Czuję się taka wypoczęta, odświeżona… 58 00:04:20,458 --> 00:04:23,166 Na zatrute jabłko, a to co? 59 00:04:23,250 --> 00:04:26,083 Śnieżko! Znaleźliśmy je! 60 00:04:32,583 --> 00:04:33,875 Mamy twoje… 61 00:04:36,791 --> 00:04:37,708 Buty. 62 00:04:41,916 --> 00:04:43,541 A i owszem. 63 00:04:46,250 --> 00:04:50,708 Och, księżniczko, taniec z tobą na balu był boski, 64 00:04:50,791 --> 00:04:52,500 ale coś zgubiłaś. 65 00:04:56,541 --> 00:05:00,333 Twoich siedem włochatych chyba krasnoludków 66 00:05:00,416 --> 00:05:03,875 powiedziało mi, że szukasz zagubionego buta. 67 00:05:03,958 --> 00:05:09,166 No tak… ty raczej szukasz Kopciuszka. Ja jestem Śnieżka. 68 00:05:09,250 --> 00:05:13,125 Nie ta historia, księżniczka i buty. 69 00:05:15,875 --> 00:05:19,541 Czekaj! To na pewno twoje szybkościowe buty. 70 00:05:19,625 --> 00:05:22,541 Czy to coś wygląda jak one? 71 00:05:24,291 --> 00:05:25,541 Ależ wybredna. 72 00:05:25,625 --> 00:05:29,083 Nie mogłabyś go chociaż przymierzyć? Proszę. 73 00:05:29,166 --> 00:05:30,541 Proszę. 74 00:05:31,708 --> 00:05:35,625 No dobra, przekonacie się, że nie pasuje. 75 00:05:36,833 --> 00:05:38,500 - Zaczynamy. - Dalej. 76 00:05:38,583 --> 00:05:40,375 - Proszę. - Już prawie. 77 00:05:40,458 --> 00:05:41,333 Właśnie. 78 00:05:45,541 --> 00:05:49,625 I o co tyle hałasu? Pasuje jak ulał. 79 00:06:00,125 --> 00:06:04,541 Jakie filigranowe kopytko. Kajak. Płetwa. To znaczy stopa. 80 00:06:05,041 --> 00:06:11,375 Tak, mam duże stopy i dość już ukrywania ich. 81 00:06:11,458 --> 00:06:14,375 To moje stopy. Taka jestem! 82 00:06:14,875 --> 00:06:16,291 Ależ późno! 83 00:06:16,791 --> 00:06:19,541 Muszę załatwić coś pilnego. 84 00:06:19,625 --> 00:06:22,166 Było miło, ale sądzę po pozorach, 85 00:06:22,250 --> 00:06:25,333 Księżniczko Wielka Stopo, czy jak ci tam! 86 00:06:25,416 --> 00:06:27,791 Jazda! 87 00:06:33,208 --> 00:06:36,208 I jak moje filigranowe kopytko? 88 00:06:37,000 --> 00:06:39,333 Jakie mamy plany na wieczór? 89 00:06:39,416 --> 00:06:41,916 Może jazzowe karaoke? 90 00:06:44,291 --> 00:06:45,458 Super. 91 00:06:52,666 --> 00:06:57,750 Rozproszyć się! Znajdźmy te buty albo zostanie z nami na zawsze! 92 00:06:57,833 --> 00:06:58,708 Szybko! 93 00:07:01,916 --> 00:07:03,583 - Tu nie widać. - Nie. 94 00:07:04,791 --> 00:07:05,750 Tu też nie. 95 00:07:11,625 --> 00:07:12,625 Co to było? 96 00:07:12,708 --> 00:07:14,958 Wydaje mi się, że buty! 97 00:07:20,041 --> 00:07:21,041 Książę… 98 00:07:22,708 --> 00:07:24,250 Paskudny! 99 00:07:25,708 --> 00:07:29,000 Mogliśmy się domyślić, że ty je ukradłeś! 100 00:07:29,083 --> 00:07:31,708 Nic nie ukradłem. Znalazłem je. 101 00:07:31,791 --> 00:07:33,333 Serio? A gdzie? 102 00:07:33,416 --> 00:07:35,000 W domu Śnieżki. 103 00:07:35,083 --> 00:07:37,125 Czyli je ukradłeś! 104 00:07:37,208 --> 00:07:39,708 Nie no, te buty są ogromne. 105 00:07:39,791 --> 00:07:42,833 Nie będą pasować na delikatną panienkę. 106 00:07:42,916 --> 00:07:45,916 Śnieżka musiałaby mieć stopy wielkości… 107 00:07:46,000 --> 00:07:48,916 Kajaka? No wyobraź sobie, że ma. 108 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 A teraz je oddaj. 109 00:07:51,833 --> 00:07:55,125 Nie mogę, bo potrafią to… 110 00:08:01,041 --> 00:08:02,583 O rety. 111 00:08:04,958 --> 00:08:05,833 Papatki! 112 00:08:09,666 --> 00:08:12,583 Nie stójcie tak, bracia! Za nim! 113 00:08:21,625 --> 00:08:23,083 Zgubiliśmy go. 114 00:08:23,166 --> 00:08:26,708 Prawda jest taka, że nie znajdziemy tych butów. 115 00:08:27,583 --> 00:08:28,500 - Co? - Co? 116 00:08:34,458 --> 00:08:36,625 Możemy zrobić tylko jedno. 117 00:08:36,708 --> 00:08:39,541 Przenieść się na ziemniaczaną wyspę? 118 00:08:39,625 --> 00:08:41,625 Nie. Działać podstępnie. 119 00:08:54,541 --> 00:08:55,750 Och, placki… 120 00:08:58,500 --> 00:08:59,333 Hej! 121 00:09:00,041 --> 00:09:02,000 Co wy wyprawiacie? 122 00:09:02,083 --> 00:09:02,958 - Co? - Co? 123 00:09:03,041 --> 00:09:04,916 Dzień dobry. 124 00:09:05,000 --> 00:09:08,750 Znaczy… do widzenia! 125 00:09:15,625 --> 00:09:16,500 Auć! 126 00:09:19,875 --> 00:09:22,333 Szybko! Oddajmy te buty… 127 00:09:22,416 --> 00:09:23,500 A fuj! 128 00:09:23,583 --> 00:09:24,916 Patrzcie na mnie! 129 00:09:25,000 --> 00:09:26,791 Jestem misiem w bucie! 130 00:09:27,583 --> 00:09:28,666 Też tak chcę! 131 00:09:31,791 --> 00:09:33,166 Co tak patrzycie? 132 00:09:33,250 --> 00:09:36,708 Jak w dowcipie. Nie widzisz gościa za sobą… 133 00:09:36,791 --> 00:09:38,166 No właśnie. 134 00:09:38,750 --> 00:09:40,208 Głupi dowcip! 135 00:09:42,875 --> 00:09:44,250 Wracajcie! 136 00:10:00,416 --> 00:10:01,666 Hej! 137 00:10:06,583 --> 00:10:09,833 Czy to coś da radę dogonić magiczne buty? 138 00:10:09,916 --> 00:10:11,833 Nigdy nie próbowałem. 139 00:10:15,250 --> 00:10:16,458 Moje cegły! 140 00:10:16,541 --> 00:10:17,625 Co? 141 00:10:18,625 --> 00:10:19,458 Drzewo! 142 00:10:20,041 --> 00:10:21,791 Bracia, łapcie! 143 00:10:31,083 --> 00:10:32,250 Uwaga! 144 00:10:44,041 --> 00:10:45,708 Oddajcie moje buty! 145 00:10:52,000 --> 00:10:55,041 Udało się! 146 00:10:55,125 --> 00:10:58,375 Śnieżko, mamy twoje buty! 147 00:10:58,458 --> 00:10:59,416 Śnieżko! 148 00:11:06,583 --> 00:11:07,583 Oj… 149 00:11:07,666 --> 00:11:10,583 Panno Śnieżko! Pomocy! 150 00:11:10,666 --> 00:11:13,708 Dobra, dość wygłupów, miśki. 151 00:11:13,791 --> 00:11:17,958 Oddajcie mi buty. I tak są dla was za duże. 152 00:11:18,041 --> 00:11:21,916 Nie możesz ich zabrać! Te duże buty należą do… 153 00:11:22,000 --> 00:11:25,125 - Do mnie! Tak samo jak te stopy! - Co? 154 00:11:33,000 --> 00:11:36,291 Jednak duże kopytka nie są takie najgorsze. 155 00:11:39,208 --> 00:11:42,083 Tak, to moja bajka! Dzięki, misie. 156 00:11:42,666 --> 00:11:44,333 Nie gniewajcie się, 157 00:11:44,416 --> 00:11:47,791 ale znaleźliście moje buty i muszę odejść. 158 00:11:49,250 --> 00:11:50,666 Będziemy tęsknić. 159 00:11:51,250 --> 00:11:55,375 Czeka na mnie świat poza Bajkowym Lasem! 160 00:11:57,666 --> 00:12:00,041 Dzięki, misie! 161 00:12:03,125 --> 00:12:05,625 Czas robić to, co miś robi fest. 162 00:12:05,708 --> 00:12:08,250 Jedziemy na ziemniaczaną wyspę? 163 00:12:08,333 --> 00:12:09,375 Nie. 164 00:12:09,458 --> 00:12:10,625 Kopiemy! 165 00:12:10,708 --> 00:12:13,958 Kryształowy ziemniak sam się nie znajdzie! 166 00:12:14,041 --> 00:12:15,208 Do kopalni! 167 00:12:23,333 --> 00:12:27,708 <i>Dawno, dawno temu</i> <i>bajki opowiadały o krasnoludkach.</i> 168 00:12:27,791 --> 00:12:29,333 <i>A teraz o misiach.</i> 169 00:12:29,416 --> 00:12:30,833 <i>Uroczych.</i> 170 00:12:30,916 --> 00:12:34,666 <i>To znaczy dziwnych. Bardzo dziwnych.</i> 171 00:12:38,083 --> 00:12:41,750 Grunt to zacząć dzień od drapania się po zadku. 172 00:12:41,833 --> 00:12:43,041 O tak. 173 00:12:44,000 --> 00:12:45,333 Od tego i wody. 174 00:12:47,750 --> 00:12:48,875 Co? 175 00:12:49,875 --> 00:12:53,958 Gdzie ta studnia, w drodze do której zawsze się gubię? 176 00:13:17,625 --> 00:13:19,333 Dzieńdoberek, bracia… 177 00:13:21,583 --> 00:13:23,625 Dzieńdoberek, bracia! 178 00:13:23,708 --> 00:13:25,041 Czas ruszać… 179 00:13:25,125 --> 00:13:26,416 Do kopalni! 180 00:13:38,166 --> 00:13:40,583 Bierzcie, póki są surowe! 181 00:13:43,958 --> 00:13:46,375 - A ten gdzie? - Kto? 182 00:13:46,458 --> 00:13:50,041 - On! Miś, którego nie ma! - Jednego nie ma? 183 00:13:50,125 --> 00:13:53,125 Może mnie? Nie ma mnie? 184 00:13:53,208 --> 00:13:56,333 - Nie, ty jesteś. - Wiem, jak to ustalić. 185 00:13:56,416 --> 00:13:59,500 Siedem misiów. Tak się nazywamy. 186 00:13:59,583 --> 00:14:01,750 No to policzmy. Jeden. 187 00:14:01,833 --> 00:14:02,666 - Dwa. - Trzy. 188 00:14:02,750 --> 00:14:03,791 - Cztery. - Pięć. 189 00:14:03,875 --> 00:14:04,708 Sześć. 190 00:14:09,041 --> 00:14:13,291 Brakuje siódmego, który siedzi tutaj! 191 00:14:16,250 --> 00:14:18,583 Chwila! Chyba nie myślicie… 192 00:14:18,666 --> 00:14:21,458 Czy to może być on? 193 00:14:24,458 --> 00:14:29,375 Jak brat ma krótkie, futrzaste nogi i dziwne paciorkowate oczy, 194 00:14:29,458 --> 00:14:33,083 ale to zdecydowanie mucha, nie miś. 195 00:14:33,166 --> 00:14:39,125 A może to miś zamieniony w muchę? 196 00:14:39,208 --> 00:14:42,541 - Co? - Kto by go zamienił w muchę? 197 00:14:42,625 --> 00:14:45,166 - Szurnięty czarodziej? - Zły elf? 198 00:14:48,166 --> 00:14:51,166 Patrzcie, lubi miód. Jak brat. 199 00:14:51,250 --> 00:14:53,250 To prawda. Nasz brat to… 200 00:14:53,333 --> 00:14:54,625 - Muchą! - Muchą! 201 00:14:54,708 --> 00:14:57,291 Co za tragedia! 202 00:14:57,375 --> 00:15:02,000 Jak mamy być siedmioma misiami, jeśli jest nas tylko sześciu? 203 00:15:02,083 --> 00:15:03,833 Pozostało tylko jedno. 204 00:15:03,916 --> 00:15:07,000 Nazwać się „Sześć misiów i dziwny brat”? 205 00:15:07,083 --> 00:15:09,625 Nie. Zamienić go znów w misia. 206 00:15:10,333 --> 00:15:12,291 Mniej dziwne, ale OK. 207 00:15:15,291 --> 00:15:20,083 Chodź, bracie. Pomyślimy w lesie. To miejsce jest pełne magii. 208 00:15:25,916 --> 00:15:28,250 Nie martw się. Dopóki siedem… 209 00:15:29,458 --> 00:15:32,833 sześć misiów główkuje, nic ci nie grozi. 210 00:15:38,166 --> 00:15:41,416 Spoko, aż tak nie boli. 211 00:15:41,500 --> 00:15:43,416 Ale było warto. 212 00:15:45,375 --> 00:15:49,666 Urocza sześcionożna istoto, pozwól, że się przedstawię. 213 00:15:49,750 --> 00:15:51,458 - Jestem… - Złodziejem! 214 00:15:51,541 --> 00:15:53,666 Oddaj nam naszego brata! 215 00:15:53,750 --> 00:15:55,750 Moją prawdziwą miłość? 216 00:15:58,375 --> 00:16:00,166 Prawda, <i>mon chéri?</i> 217 00:16:00,250 --> 00:16:03,875 Od kiedy cię zobaczyłem pięć sekund temu, wiem, 218 00:16:03,958 --> 00:16:07,583 że jesteśmy sobie przeznaczeni. 219 00:16:09,500 --> 00:16:14,166 Nie. To nasz brat zamieniony w muchę. 220 00:16:15,375 --> 00:16:17,708 W bajkach wciąż się to zdarza. 221 00:16:17,791 --> 00:16:21,458 Kiedyś zostałem zamieniony w księcia. 222 00:16:21,541 --> 00:16:24,750 Dobrze było znów stać się zielonym cudem. 223 00:16:24,833 --> 00:16:26,041 Ale jak? 224 00:16:26,541 --> 00:16:29,583 Powiem, jeśli zrobisz coś dla mnie. 225 00:16:29,666 --> 00:16:30,500 Co? 226 00:16:30,583 --> 00:16:32,958 Oddaj mi muchę. 227 00:16:33,041 --> 00:16:36,708 Chwila. Musimy przemyśleć sprawę. 228 00:16:37,541 --> 00:16:39,541 Drapanko w kręgu! 229 00:16:41,875 --> 00:16:43,708 - Hej! - Właśnie tam. 230 00:16:47,166 --> 00:16:48,708 O tak. 231 00:16:54,750 --> 00:16:57,291 Umowa stoi. A teraz mów. 232 00:16:57,875 --> 00:17:02,958 Jak to bywa z problemami w bajkach, potrzebujecie czarownicy. 233 00:17:04,041 --> 00:17:05,166 Tak! 234 00:17:05,250 --> 00:17:09,000 Nasza sąsiadka Czarownica może go odmienić. 235 00:17:09,083 --> 00:17:10,458 - Chodźmy! - Tak! 236 00:17:10,541 --> 00:17:12,791 Chwila! Wisicie mi muchę! 237 00:17:12,875 --> 00:17:13,958 Już mówiliśmy. 238 00:17:14,041 --> 00:17:17,291 Nie mamy muchy, tylko misia. 239 00:17:18,791 --> 00:17:22,333 Miłości, ty okrutna pani. 240 00:17:24,958 --> 00:17:28,291 Nie martw się, wkrótce znów będziesz misiem. 241 00:17:43,000 --> 00:17:43,916 Otwarte! 242 00:17:45,458 --> 00:17:47,833 Połóż paczkę na stole, Jeremy. 243 00:17:47,916 --> 00:17:52,375 Kropla traszki, dwa paluchy, odrobina… 244 00:17:52,458 --> 00:17:54,500 Halo? Pani Czarownico? 245 00:17:54,583 --> 00:17:59,208 Nie jesteś moim dostawcą. Gdzie Jeremy? Ach, to wy. 246 00:17:59,291 --> 00:18:01,541 Uciekajcie. Jestem zajęta. 247 00:18:01,625 --> 00:18:05,166 Potrzebujemy pomocy. Brata zamieniono w muchę. 248 00:18:05,250 --> 00:18:07,708 Żyje po swojemu. I dobrze. 249 00:18:08,291 --> 00:18:12,291 Ale on nie chce być muchą. Musi nam pani pomóc. 250 00:18:12,375 --> 00:18:14,125 Hej! Auć! 251 00:18:14,625 --> 00:18:16,125 Wykluczone. 252 00:18:16,208 --> 00:18:19,083 O, mam. Skoncentrowany smoczy pierd. 253 00:18:19,666 --> 00:18:23,666 - Proszę, pani Czarownico. - Uważajcie, ja tu gotuję! 254 00:18:23,750 --> 00:18:26,875 Tylko jedna kropelka. 255 00:18:38,916 --> 00:18:41,083 Ależ to mocna rzecz. 256 00:18:41,166 --> 00:18:44,416 A gdzie pojemnik ze smoczym pierdem? 257 00:18:45,958 --> 00:18:50,083 - Oddawajcie! - Jeśli nam pani pomoże! 258 00:18:50,166 --> 00:18:51,625 Bracie, nie! 259 00:18:52,208 --> 00:18:53,416 No dobrze. 260 00:18:54,000 --> 00:18:55,083 On żartował. 261 00:18:55,166 --> 00:18:59,958 Serio miałbym wypić cały słój smoczych pierdów? 262 00:19:05,958 --> 00:19:08,458 Oj, nie jest dobrze. 263 00:19:10,333 --> 00:19:13,833 Luzik. Mam bardzo mocny żołądek. 264 00:19:32,708 --> 00:19:35,250 Nie było tak najgorzej. 265 00:19:50,583 --> 00:19:52,583 Posprzątamy to. Słowo. 266 00:19:52,666 --> 00:19:55,666 Tylko niech pani odmieni naszego brata. 267 00:20:04,083 --> 00:20:07,083 Skoro tego trzeba, żeby się was pozbyć. 268 00:20:07,958 --> 00:20:11,375 Abraka–ściema–magia, bum!, zaklęcie, pa! 269 00:20:18,708 --> 00:20:19,583 Misie! 270 00:20:25,500 --> 00:20:26,583 Co za mucha. 271 00:20:27,750 --> 00:20:28,583 Co? 272 00:20:38,208 --> 00:20:39,291 Bracie! 273 00:20:39,375 --> 00:20:41,166 „Bracie”? Że jak? 274 00:20:42,041 --> 00:20:44,500 No nie wiem, czy zadziałało. 275 00:20:44,583 --> 00:20:48,000 Dziwnie mówi i ma miękki nosek. 276 00:20:48,625 --> 00:20:51,833 - Kim jesteście? - Nie pamiętasz, bracie? 277 00:20:51,916 --> 00:20:55,125 Pamiętam, że szedłem do swoich braci. 278 00:20:55,208 --> 00:20:57,916 Słyszeliście o 7 krasnoludkach? 279 00:20:58,000 --> 00:21:01,333 Jakiś pajac na miotle zwalił mnie na kość ogonową. 280 00:21:01,416 --> 00:21:05,541 Biedny miś. Pomieszało mu się. Misie nie mają ogonów. 281 00:21:05,625 --> 00:21:06,458 A może? 282 00:21:06,958 --> 00:21:10,708 Wracajmy do Czarownicy, żeby dokończyła czary. 283 00:21:10,791 --> 00:21:14,375 Co? Nie. Ja muszę wracać do braci. 284 00:21:14,458 --> 00:21:18,708 Już wam mówiłem! Jestem krasnoludkiem, nie misiem! 285 00:21:18,791 --> 00:21:20,416 Jeszcze! 286 00:21:23,791 --> 00:21:27,041 Puśćcie mnie! Nie chcę do Czarownicy! 287 00:21:28,458 --> 00:21:32,791 Hej! Co to za hałas? Dopiero południe. 288 00:21:33,333 --> 00:21:34,208 Co? 289 00:21:34,708 --> 00:21:39,625 To te urocze misie z sąsiedztwa z jakimś małym człowieczkiem. 290 00:21:40,291 --> 00:21:42,750 - Na pomoc! - Potrzebuje pomocy. 291 00:21:42,833 --> 00:21:46,250 Twoja mama miała go zamienić z muchy w misia. 292 00:21:46,333 --> 00:21:48,291 Typowe. Chciała dobrze. 293 00:21:48,375 --> 00:21:52,625 Jej magia jest dość staroświecka. Ale to może wam pomóc. 294 00:21:54,916 --> 00:21:55,750 Co? 295 00:21:55,833 --> 00:21:56,666 Co do…? 296 00:21:58,625 --> 00:22:01,583 Ojej. To coś czasem zawodzi. 297 00:22:01,666 --> 00:22:02,541 Czekajcie. 298 00:22:06,916 --> 00:22:07,916 Jeszcze raz. 299 00:22:09,333 --> 00:22:12,250 Co? Jestem muchą? 300 00:22:12,333 --> 00:22:13,541 Nie, czekaj! 301 00:22:13,625 --> 00:22:15,291 Dokąd lecisz? 302 00:22:15,375 --> 00:22:16,833 Wracaj, bracie! 303 00:22:17,333 --> 00:22:20,416 Zdecydowanie muszę pobrać aktualizację. 304 00:22:22,125 --> 00:22:27,375 - Bracie! - Bracie! 305 00:22:30,958 --> 00:22:33,333 To na nic. Odleciał. 306 00:22:33,416 --> 00:22:35,250 Straciliśmy brata. 307 00:22:35,333 --> 00:22:36,166 Na dobre. 308 00:22:37,291 --> 00:22:40,833 Od teraz będzie nas tylko sześciu. 309 00:22:42,500 --> 00:22:45,166 To najgorszy dzień w naszym życiu. 310 00:22:48,416 --> 00:22:53,541 Patrzcie, studnia. Zawsze się gubił, idąc tu. 311 00:22:56,833 --> 00:22:57,916 Bracie? 312 00:22:58,000 --> 00:23:00,291 Patrzcie, to nasz brat! 313 00:23:00,375 --> 00:23:01,666 Jest w studni! 314 00:23:04,750 --> 00:23:07,208 To nie jest nasz brat, misiu. 315 00:23:07,291 --> 00:23:09,875 - To twoje odbicie. - Odbi… co? 316 00:23:09,958 --> 00:23:12,791 Wciąż jest nas tylko sześciu. Jeden. 317 00:23:12,875 --> 00:23:14,000 - Dwa. - Trzy. 318 00:23:14,083 --> 00:23:15,041 - Cztery. - Pięć. 319 00:23:15,125 --> 00:23:16,583 - Sześć. - Siedem! 320 00:23:17,583 --> 00:23:19,833 Hej! Znaleźliście ją! 321 00:23:20,708 --> 00:23:23,083 Ją? Znaleźliśmy ciebie! 322 00:23:23,166 --> 00:23:25,166 Bracie! 323 00:23:29,166 --> 00:23:32,916 - Jak to się stało, że znów jesteś sobą? - Sobą? 324 00:23:33,000 --> 00:23:34,708 O czym ty mówisz? 325 00:23:35,208 --> 00:23:39,000 Wiecie, co to oznacza? Siedem misiów może iść… 326 00:23:39,083 --> 00:23:40,541 Do kopalni! 327 00:23:40,625 --> 00:23:43,625 Siedem misiów znów razem! 328 00:23:43,708 --> 00:23:44,833 Już na zawsze! 329 00:23:44,916 --> 00:23:47,708 Czekajcie! Nie napiłem się wody! 330 00:23:47,791 --> 00:23:50,750 Chce mi się pić! 331 00:23:53,708 --> 00:23:56,291 Pomocy! 332 00:23:56,375 --> 00:23:59,250 Wróć, skarbie. Zobaczysz, 333 00:23:59,333 --> 00:24:01,750 możemy żyć długo i szczęśliwie. 334 00:24:26,875 --> 00:24:29,000 {\an8}PAMIĘCI REIDA HARRISONA 335 00:24:29,083 --> 00:24:31,000 Napisy: A. Radolińska-Czwaczka 336 00:24:32,305 --> 00:25:32,172 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm