An Inn at Osaka

ID13182007
Movie NameAn Inn at Osaka
Release Name An Inn at Osaka (1954) -- Heinosuke Gosho
Year1954
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID47315
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:37,389 --> 00:01:39,922 <i>Çeviri: nutuzar</i> 3 00:01:49,328 --> 00:01:50,596 Çok teşekkürler. 4 00:01:58,809 --> 00:02:00,216 İyi geceler. 5 00:02:03,738 --> 00:02:06,074 Bay Mita, kalacak bir han bulabildiniz mi? 6 00:02:06,709 --> 00:02:08,292 Henüz değil. 7 00:02:10,525 --> 00:02:13,388 Çok şey istiyorsunuz, o yüzden bulamıyorsunuz, değil mi? 8 00:02:13,508 --> 00:02:16,769 Çok şey isteyecek durumda değil. 9 00:02:17,854 --> 00:02:20,836 Tokyo'daki genel merkezden Osaka'ya tayin edildi. 10 00:02:21,687 --> 00:02:23,270 Ondan kurtuldular. 11 00:02:24,032 --> 00:02:27,364 - İmkansız, Bay Mita! - Evet, haklı. 12 00:02:28,830 --> 00:02:29,895 Ne yazık ki. 13 00:02:31,521 --> 00:02:33,788 Mita fazla iyi bir adam. 14 00:02:36,567 --> 00:02:39,253 Yatacak bir yerin olmaması büyük sorun. 15 00:02:41,977 --> 00:02:45,388 Şimdiye kadar kaldığım hanlar aylık kiraya zam yapıp duruyor. 16 00:02:46,061 --> 00:02:48,298 Kalmadığım zamanlar için bile ödemek zorunda kaldım. 17 00:02:48,954 --> 00:02:50,385 Maaşım buna yetmez. 18 00:02:50,898 --> 00:02:54,848 Bugünlerde birçok han kerhane olarak kullanılıyor. 19 00:02:56,334 --> 00:02:58,806 Hiç iyi ve ucuz bir yer yok mu? 20 00:02:59,148 --> 00:03:02,928 Kendisi mühim bir zat ama uzun zamandır kalacak bir yeri yok. 21 00:03:03,817 --> 00:03:08,722 Hancılar son zamanlarda işi yokuşa sürmekten başka bir şey yapmıyor. 22 00:03:08,977 --> 00:03:10,365 Hey, kaptan! 23 00:03:10,755 --> 00:03:12,807 Hem ucuz hem de çok rahat bir yer var. 24 00:03:13,106 --> 00:03:14,726 Adı "Suigetsu", Tosabori'de. 25 00:03:16,243 --> 00:03:17,848 Orası özel bir handır. 26 00:03:18,217 --> 00:03:20,210 Yıllardır açıktır. 27 00:03:24,046 --> 00:03:26,917 Ucuzdur, şıktır ve hancısı çok iyidir. 28 00:03:26,997 --> 00:03:31,131 Hizmetçiler de hem nazik hem de alımlıdır. 29 00:03:31,433 --> 00:03:35,133 Cennet gibi bir yer. 30 00:03:35,495 --> 00:03:38,798 Aylık kalana indirim var mı? 31 00:03:39,703 --> 00:03:41,075 Elbette. 32 00:03:42,042 --> 00:03:44,010 Gidin de görün, yalan söylemiyorum. 33 00:03:44,646 --> 00:03:46,102 "Suigetsu", Tosabori. 34 00:03:46,564 --> 00:03:47,771 "Suigetsu"! 35 00:03:48,282 --> 00:03:50,617 Kaptan, bir... bir... Teşekkür ederim. 36 00:04:00,958 --> 00:04:02,385 Teşekkürler! 37 00:04:05,835 --> 00:04:09,018 Kaptan, "Suigetsu", Tosabori! 38 00:04:11,005 --> 00:04:12,212 Ne diyor bu adam? 39 00:04:12,505 --> 00:04:14,391 Tosabori'deki "Suigetsu" mu? 40 00:04:14,890 --> 00:04:16,766 Acaba doğru mu? 41 00:04:19,388 --> 00:04:21,311 SUIGETSU HANI, TOSABORI. 42 00:04:34,602 --> 00:04:35,787 Orika! 43 00:04:36,899 --> 00:04:39,576 Beş numaradaki misafiri saat yedide uyandırman gerekmiyor muydu? 44 00:04:40,485 --> 00:04:42,410 Ah, aklımdan çıkmış. 45 00:04:42,899 --> 00:04:46,045 Dün gece gelen misafir. Uyandırmamız lazım. 46 00:04:50,788 --> 00:04:51,833 Her şey için teşekkürler. 47 00:04:51,953 --> 00:04:54,301 Rica ederim. Yine bekleriz. 48 00:04:58,093 --> 00:04:59,833 - Müsaadenizle. - Buyurun. 49 00:05:03,292 --> 00:05:05,092 Siz uyanmışsınız bile. 50 00:05:05,424 --> 00:05:07,754 Yatağınızı da toplamışsınız. Kusura bakmayın. 51 00:05:07,778 --> 00:05:08,792 Önemli değil. 52 00:05:09,226 --> 00:05:13,558 Ne kadar da düzgün ve tertipli birisiniz. 53 00:05:15,372 --> 00:05:17,369 Ben sıradan bir çalışanım. Geç kalkamam. 54 00:05:21,674 --> 00:05:22,983 Ne güzel bir yermiş burası. 55 00:05:24,263 --> 00:05:27,081 - Ne şanslıyım. - Oradan kaleyi görebiliyorsunuz, değil mi? 56 00:05:29,262 --> 00:05:30,607 Bir telgraf! 57 00:05:30,977 --> 00:05:32,061 Telgraf mı? 58 00:05:34,348 --> 00:05:35,833 Bir numaralı odadan Bay Noro'ya. 59 00:05:37,931 --> 00:05:40,198 Canınızı sıkan bir şey mi var? 60 00:05:40,318 --> 00:05:41,493 Hayır, yok. 61 00:05:41,635 --> 00:05:43,247 Tokyo'daki annemin sağlığı pek iyi değil. 62 00:05:44,791 --> 00:05:47,156 Merak ediyorsunuzdur haliyle. 63 00:06:08,902 --> 00:06:11,072 Aman Tanrım, ne kadar da erken. 64 00:06:12,948 --> 00:06:14,365 Dün gece için kusura bakmayın. 65 00:06:14,834 --> 00:06:15,987 Vay canına... 66 00:06:17,804 --> 00:06:19,090 Demek buranın çalışanısın. 67 00:06:20,663 --> 00:06:22,285 Bazı işlere yardım ediyorum. 68 00:06:22,630 --> 00:06:24,354 - Tokyolu musunuz? - Evet. 69 00:06:24,622 --> 00:06:25,886 Kandalı mısınız? 70 00:06:26,062 --> 00:06:27,459 Suşi yer misiniz? 71 00:06:27,647 --> 00:06:29,213 Tokyo'luları çok severim. 72 00:06:32,914 --> 00:06:34,598 Ustura yok mu? 73 00:06:35,417 --> 00:06:38,636 Ayakkabı boyası, sabun... 74 00:06:39,676 --> 00:06:41,082 Bu tıraş için çok iyidir. 75 00:06:44,385 --> 00:06:45,861 Bana bir tane al... 76 00:06:51,310 --> 00:06:52,717 Bir parça kumaşa ihtiyacınız yok mu? 77 00:06:53,303 --> 00:06:54,642 Gerçek kumaştır. 78 00:06:54,965 --> 00:06:56,470 Giysilerim çok eski. 79 00:06:56,590 --> 00:06:58,893 Onu demek istemedim. Bu kumaş çok uygun fiyata. 80 00:06:59,580 --> 00:07:01,588 Düşünmeye başlayınca üzülüyorum. 81 00:07:01,709 --> 00:07:02,984 Az kazanıyorum. 82 00:07:03,189 --> 00:07:06,867 Bunu alın, bunu alın. Bakın, her şeye uyar. 83 00:07:07,103 --> 00:07:08,730 - İyi bir alışveriş olur. - Sen, dinle. 84 00:07:09,208 --> 00:07:10,557 Ne yapıyorsun sen? 85 00:07:12,473 --> 00:07:14,011 - Bu ne? - O benim. 86 00:07:14,398 --> 00:07:16,117 - Satıyor musun? - Benim eşyalarım. 87 00:07:16,860 --> 00:07:18,795 - Size biraz sıcak su bırakayım. - Teşekkürler. 88 00:07:19,802 --> 00:07:21,902 İhtiyacınız olan her şeyi bana sorun. 89 00:07:22,166 --> 00:07:28,200 "Müşterinin hanı sevmesi işin esasıdır," derdi kocam hep. 90 00:07:28,277 --> 00:07:31,371 Biz farklıyız, parayı diğerleri kadar umursamayız. 91 00:07:31,752 --> 00:07:32,964 İşime karışma. 92 00:07:33,863 --> 00:07:34,908 Kusura bakmayın. 93 00:07:35,586 --> 00:07:37,854 - Sen işine bak! - Evet. 94 00:07:39,130 --> 00:07:40,723 Çok otoriter. 95 00:07:41,988 --> 00:07:44,085 Beyefendi, bir düşünün. 96 00:07:44,349 --> 00:07:46,704 Bu kumaş köşedeki dükkandan. 97 00:07:47,085 --> 00:07:49,237 Kendisi hasta ve paraya ihtiyaçları var. 98 00:07:49,470 --> 00:07:52,596 - Bana ucuza sattı. - Ossan, işler nasıl? 99 00:07:53,038 --> 00:07:54,908 İşime karışma! İşine bak! 100 00:07:56,061 --> 00:07:59,668 Altı numaralı oda çağırıyor! Biri gitsin! 101 00:08:00,986 --> 00:08:03,116 Ne kadar çok kitap! 102 00:08:03,927 --> 00:08:10,262 Dün öğretmen olup olmadığınızı tahmin etmeye çalıştık. 103 00:08:10,884 --> 00:08:13,519 - Nerede çalışıyorsunuz? - Fuji Sigorta Şirketi'nde. 104 00:08:13,777 --> 00:08:14,917 Demek öyle. 105 00:08:22,938 --> 00:08:24,893 Ne kadar orijinal bir saat! 106 00:08:25,098 --> 00:08:26,443 Rahmetli dedemden bir yadigar. 107 00:08:26,921 --> 00:08:28,822 Fransa'ya seyahat ettiği zamandan kalma. 108 00:08:36,703 --> 00:08:37,837 Nesi var bunun? 109 00:08:44,355 --> 00:08:45,576 Bu bir çalar saat. 110 00:08:47,579 --> 00:08:49,924 Ne kadar da korkutucu bu Fransız saati. 111 00:08:53,247 --> 00:08:55,080 Mektubunuzu göndermemi ister misiniz? 112 00:08:55,729 --> 00:08:57,091 Zahmet etmeyin. Kendim giderim. 113 00:08:58,005 --> 00:09:00,184 Eşinizi özlüyor olmalısınız. 114 00:09:00,673 --> 00:09:02,813 Sizinle Tokyo'dan gelmemiş. 115 00:09:04,621 --> 00:09:07,249 Bu mektup annem için. 116 00:09:08,257 --> 00:09:09,478 Gerçekten mi? 117 00:09:10,397 --> 00:09:11,442 Doğru. 118 00:09:12,302 --> 00:09:13,416 Pek belli etmesem de... 119 00:09:14,481 --> 00:09:16,944 Tokyo'daki müdürle tartıştım. 120 00:09:18,018 --> 00:09:21,877 Annem çok endişelendi. Zaten hasta. 121 00:09:22,763 --> 00:09:26,031 Ona bir şey olursa sorumlusu ben olurum. 122 00:09:29,705 --> 00:09:33,546 Çocukluğumdan beri onu üzüyorum. 123 00:09:36,925 --> 00:09:38,955 Osaka lehçesini ne kadar güzel konuşuyorsunuz. 124 00:09:40,871 --> 00:09:43,646 Bir eşim olsaydı, pek iyi vakit geçirmezdi. 125 00:09:45,049 --> 00:09:47,196 Bekar mısınız? 126 00:09:47,926 --> 00:09:50,851 Banyodaki yaşlı adam kimdi? 127 00:09:51,428 --> 00:09:52,894 Ah, Ossan... 128 00:09:53,372 --> 00:09:54,721 Hancının abisi. 129 00:09:54,965 --> 00:09:56,079 Abisi mi? 130 00:09:56,754 --> 00:09:59,949 Büyük olan o olsa da parayı veren ablası. 131 00:10:01,126 --> 00:10:03,803 Öyle görünmese de çapkının tekidir. 132 00:10:06,373 --> 00:10:07,702 İşini bilir. 133 00:10:08,053 --> 00:10:09,760 Ne demek istiyorsun? 134 00:10:11,610 --> 00:10:13,710 Bu hana faydası dokunur. 135 00:10:14,531 --> 00:10:17,052 Ne kadar saçma. Bu adam... 136 00:10:28,008 --> 00:10:29,328 Affedersiniz. 137 00:10:32,030 --> 00:10:33,502 Aylaklığı bırak. 138 00:10:42,082 --> 00:10:46,253 Oyone on dört yaşından beri erkekleri tanır. 139 00:10:47,721 --> 00:10:49,489 Çok modern bir kızdır. 140 00:10:50,085 --> 00:10:51,786 - Osakalı mısın? - Hayır, hiç de değil. 141 00:10:52,230 --> 00:10:54,485 Ichigoluyum. 142 00:10:54,902 --> 00:10:57,055 - Dağların arasında kaybolmuş bir köy. - Teşekkürler. 143 00:10:58,902 --> 00:11:01,705 Ichigolu olmana rağmen Osaka lehçesini çok iyi konuşuyorsun. 144 00:11:01,931 --> 00:11:03,993 Ne demişler: "Nereye gidersen oranın adetlerine uy." 145 00:11:04,491 --> 00:11:05,810 "İşler nasıl?" 146 00:11:25,116 --> 00:11:27,217 - Lütfen. - Teşekkürler. 147 00:11:54,831 --> 00:11:55,947 Mita! 148 00:11:59,437 --> 00:12:02,564 Bu ayki satışların olduğu kartı ofise getirebilir misin? 149 00:12:04,264 --> 00:12:06,982 "Antik Tarih." 150 00:12:08,043 --> 00:12:09,591 Sosyalist bir kitap değil, değil mi? 151 00:12:09,711 --> 00:12:10,844 Hayır, değil. 152 00:12:14,731 --> 00:12:18,049 Mita, sen eğitimli bir adamsın. 153 00:12:19,837 --> 00:12:26,406 Burada Osaka'da, ne satıcılara arka çık, ne de bana garezin olsun. 154 00:12:27,751 --> 00:12:30,340 Sana garezim olsaydı, bu defa sürülmek yerine kovulurdum. 155 00:12:30,799 --> 00:12:36,308 Tokyo'da müdürdün ama burada diğerleri gibi bir çalışansın. 156 00:12:37,559 --> 00:12:40,289 Efendim? Bay Mita, telefon size. 157 00:12:40,313 --> 00:12:41,870 - Kimden? - Bir kız. 158 00:12:45,702 --> 00:12:46,836 Alo? 159 00:12:47,402 --> 00:12:48,643 Ah, sensin demek, Uwabami. 160 00:12:50,041 --> 00:12:51,501 Bu akşam bana uygun değil. 161 00:12:52,777 --> 00:12:54,739 Towara'ya da söyle. 162 00:13:06,967 --> 00:13:08,286 Erkek arkadaşından mı? 163 00:13:10,397 --> 00:13:13,554 Sahibiyle kavga ettiğini ve kovulduğunu söylüyor. 164 00:13:13,896 --> 00:13:16,231 - İşini kaybetmiş. - Başka ne diyor? 165 00:13:16,710 --> 00:13:18,907 Ona borç para vermemi söylüyor. 166 00:13:19,249 --> 00:13:20,852 Ne baş belası ama! 167 00:13:21,360 --> 00:13:24,583 Ne kadar kazandığımı bilmiyor. 168 00:13:25,493 --> 00:13:28,227 Ben erkekler yüzünden acı çekmem. 169 00:13:28,784 --> 00:13:31,940 Senin bir oğlun var. 170 00:13:34,285 --> 00:13:37,256 Bay Mita tuhaf bir adam. Hep ciddi. 171 00:13:37,608 --> 00:13:42,256 - Haklısın. Gözleri soğuk. - Ona kur yapsam bana tutulur mu? 172 00:13:42,843 --> 00:13:45,931 Kızlardan hoşlanmayan erkek yoktur. 173 00:13:46,214 --> 00:13:47,973 Haklısın. 174 00:14:12,025 --> 00:14:13,100 Bay Mita... 175 00:14:19,008 --> 00:14:20,234 Eski kafalı. 176 00:14:33,502 --> 00:14:35,428 Bir çift geldi. 177 00:14:35,731 --> 00:14:37,330 - Kalmak mı istiyorlar? - Evet. 178 00:14:38,125 --> 00:14:39,483 Nasıl tipler? 179 00:14:43,503 --> 00:14:45,320 İyi giyinmişler. 180 00:14:46,229 --> 00:14:50,060 Doğru. Bugünlerde insanlar lüks kıyafetler giyiyor. 181 00:14:52,452 --> 00:14:55,403 Kadının iyi bir saati var. 182 00:14:55,523 --> 00:14:58,100 - Acaba adamı sokaktan mı bulmuş? - Kimi? 183 00:14:58,220 --> 00:14:59,781 Adamı. 184 00:15:00,890 --> 00:15:02,493 Hayır, kabul etme onları. 185 00:15:03,353 --> 00:15:06,734 Bu hanın prensibi. 186 00:15:07,262 --> 00:15:10,027 O kadar alçalamayız. 187 00:15:10,269 --> 00:15:11,486 Peki. 188 00:15:16,093 --> 00:15:19,973 Oyone, iki numaralı oda çağırıyor! 189 00:15:22,319 --> 00:15:25,407 Orika, bu kadar dert etmeyi bırak. 190 00:15:25,964 --> 00:15:28,641 Neden hancıdan istemiyorsun? 191 00:15:29,482 --> 00:15:31,036 Bana vermez. 192 00:15:31,613 --> 00:15:36,304 Kim bilir. O da zor zamanlardan geçti. Anlayacaktır. 193 00:15:43,589 --> 00:15:45,338 Erişte ister misin? 194 00:15:45,817 --> 00:15:47,141 Canım istemiyor. 195 00:15:47,253 --> 00:15:48,626 Ne kadar da cimri. 196 00:15:51,104 --> 00:15:55,274 Orika, Bay Mita gerçekten sıkıcı biri. 197 00:16:00,498 --> 00:16:01,719 Garantili çek gibi. 198 00:16:02,149 --> 00:16:06,302 Acaba kızlardan hoşlanıyor mudur? 199 00:16:11,944 --> 00:16:13,068 İşte burada! 200 00:16:18,120 --> 00:16:19,439 İyi geceler! 201 00:16:20,124 --> 00:16:22,981 - Bakar mısınız! - Bir müşteri! 202 00:16:23,280 --> 00:16:24,366 Mita! 203 00:16:25,685 --> 00:16:26,912 Mita nerede? 204 00:16:27,032 --> 00:16:28,284 Mita! 205 00:16:29,301 --> 00:16:30,532 Mita! 206 00:16:33,903 --> 00:16:36,080 Mita nerede? 207 00:16:37,048 --> 00:16:40,214 Hoş geldiniz, Bay Mita'nın odası üst katta, beş numara. 208 00:16:41,660 --> 00:16:42,970 Tamamdır. 209 00:16:47,280 --> 00:16:48,901 Teşekkürler. 210 00:16:49,987 --> 00:16:52,439 Öyleyse yukarı çıkıyorum. 211 00:17:09,237 --> 00:17:10,586 O bir geyşa. 212 00:17:12,344 --> 00:17:15,217 Güzel bir kimono giymiş. Acaba ne kadardır? 213 00:17:16,331 --> 00:17:17,625 Affedersiniz. 214 00:17:18,710 --> 00:17:19,882 Bir ziyaretçiniz var. 215 00:17:20,002 --> 00:17:21,211 İyi geceler. 216 00:17:22,394 --> 00:17:25,022 - Bu saatte burada ne yapıyorsun? - Neden bana cevap vermedin? 217 00:17:25,306 --> 00:17:26,792 Bu hiç hoş değil, değil mi, Tawara? 218 00:17:27,963 --> 00:17:29,531 Güzel bir odaymış. 219 00:17:30,118 --> 00:17:32,635 İyi bir yer bulmuşsun. 220 00:17:33,127 --> 00:17:35,160 Maaşınla burayı karşılayabiliyor musun? 221 00:17:37,457 --> 00:17:39,566 Otur. 222 00:17:45,175 --> 00:17:48,432 Arada sırada sana güzel bir sake ısmarlamalıyım... 223 00:17:48,456 --> 00:17:50,446 ki anneni dert etmeyi bırakasın. 224 00:17:51,003 --> 00:17:52,440 Ne kadar da sakin bir yer. 225 00:17:53,847 --> 00:17:54,873 Hanımefendi... 226 00:17:55,450 --> 00:17:57,439 Annesi bana şöyle dedi: 227 00:17:57,810 --> 00:18:02,449 "Oğlum Osaka'ya taşınıyor. Bu yüzden ona göz kulak olmanı rica ediyorum." 228 00:18:03,641 --> 00:18:08,791 "Kendini asmak zorunda kalmaması için ona göz kulak ol." 229 00:18:09,241 --> 00:18:12,207 Ağlaya ağlaya yalvardı bana. 230 00:18:12,833 --> 00:18:13,927 Yeter. 231 00:18:14,162 --> 00:18:16,787 İyi bir annen var. 232 00:18:17,904 --> 00:18:21,216 Onun tek oğlusun, o yüzden bu kadar endişeleniyor. 233 00:18:21,978 --> 00:18:24,055 - Sizce de öyle değil mi, hanımefendi? - Evet, öyle. 234 00:18:35,401 --> 00:18:36,467 Hey... 235 00:18:37,063 --> 00:18:38,353 Komşularım var. 236 00:18:39,027 --> 00:18:40,405 Umurumda değil. 237 00:18:41,331 --> 00:18:43,049 Burası geyşaların geleceği bir yer değil. 238 00:18:43,246 --> 00:18:46,891 Seni geyşaların olduğu bir yerde pek görmem... 239 00:18:47,318 --> 00:18:50,311 - Değil mi? - Ben bir yönetici değilim. 240 00:18:50,712 --> 00:18:54,580 Yöneticileri sevmem. 241 00:18:56,666 --> 00:19:03,964 Yine de, seninle buradaki bu yönetici, Bay Tawara sayesinde tanıştım. 242 00:19:04,124 --> 00:19:05,029 Doğru. 243 00:19:05,053 --> 00:19:07,594 Ama bu iyiliği için ona minnettar değilim. 244 00:19:08,309 --> 00:19:10,244 Hadi içelim! 245 00:19:11,114 --> 00:19:12,543 - Hanımefendi... - Evet. 246 00:19:12,567 --> 00:19:13,940 Bize biraz sake getirin. 247 00:19:13,965 --> 00:19:15,571 - Çok sıcak olmasın. - Peki. 248 00:19:15,871 --> 00:19:20,133 Hanımefendi, birkaç da bardak getirin. 249 00:19:48,904 --> 00:19:50,497 Sorun ne, Tawara? 250 00:19:51,877 --> 00:19:53,255 Ne kadar berbat. 251 00:19:53,375 --> 00:19:57,201 Seni anlamıyorum. 252 00:20:04,803 --> 00:20:05,934 Bu ne? 253 00:20:06,306 --> 00:20:07,982 - Bir battaniye. - Sen mi aldın? 254 00:20:12,921 --> 00:20:14,055 Bir sorun mu var? 255 00:20:15,012 --> 00:20:16,178 Tıpkı... 256 00:20:28,542 --> 00:20:29,781 tahmin ettiğim gibi. 257 00:20:32,486 --> 00:20:37,848 İyi bir alışveriş yaptığını söylemek isterdim ama bu... 258 00:20:37,872 --> 00:20:42,438 bir müşterimi dolandırdıkları diğerinin aynısı. 259 00:20:42,907 --> 00:20:45,067 Aynı desen, aynı marka. 260 00:20:45,507 --> 00:20:47,768 Taklit mi? Bana İngiltere'den geldiğini söylemişlerdi. 261 00:20:47,793 --> 00:20:49,237 Çok üzgünüm. 262 00:20:49,815 --> 00:20:51,901 Ama bunun için gözümden yaş gelmiyor. 263 00:20:52,512 --> 00:20:55,065 Kandırılmışsın. 264 00:21:02,716 --> 00:21:04,263 Bu Osaka için bir utanç. 265 00:21:04,826 --> 00:21:08,084 Ta Tokyo'dan, o kadar uzaktan gelen insanları dolandırıyorlar. 266 00:21:08,521 --> 00:21:10,458 Seni kandırmışlar. 267 00:21:12,995 --> 00:21:16,270 Bu sadece Osaka'da ya da Tokyo'da olmuyor. 268 00:21:17,207 --> 00:21:20,652 Günümüzde herkes birileri tarafından kandırılarak yaşıyor. 269 00:21:28,424 --> 00:21:32,274 Başım ağrımaya başlıyor. Böyle karmaşık şeyleri anlamıyorum. 270 00:21:33,619 --> 00:21:37,576 Ama ben bir dolandırıcı değilim. 271 00:21:37,860 --> 00:21:39,013 Kim bilir? 272 00:21:40,388 --> 00:21:43,144 Ciddi misin? Mita! 273 00:21:49,691 --> 00:21:52,533 Geçen gün Tawara'ya bir şey söylemişsin. 274 00:21:52,924 --> 00:21:54,106 Ne? 275 00:21:54,849 --> 00:21:58,768 Geyşalar, pek bir değerleri olmasa da kibirlidirler, demişsin. 276 00:22:05,117 --> 00:22:08,390 Ne? İtiraf et. 277 00:22:18,643 --> 00:22:21,428 Ama sen iyi bir adamsın. 278 00:22:25,248 --> 00:22:26,413 Affedersiniz. 279 00:22:26,616 --> 00:22:27,642 Girin. 280 00:22:28,766 --> 00:22:29,968 Tamam. 281 00:22:31,824 --> 00:22:33,669 Biraz uzun sürdüğü için özür dilerim. 282 00:22:35,107 --> 00:22:36,869 Ceketimle üstünü örtebilir misiniz? 283 00:22:37,745 --> 00:22:42,227 Hadi Mita, içelim. Tawara'yı boş ver. 284 00:22:43,051 --> 00:22:44,114 İçeceğim. 285 00:22:44,876 --> 00:22:46,265 Sonra da sen evine gideceksin. 286 00:22:47,805 --> 00:22:49,757 Düşünmem gereken bazı şeyler var. 287 00:22:49,781 --> 00:22:51,896 Mümkün değil! İç artık şunu! 288 00:22:53,315 --> 00:22:54,351 Hanımefendi... 289 00:22:54,713 --> 00:22:56,821 Bu hanımefendi çok içer. Adı Uwabami. 290 00:22:59,037 --> 00:23:00,212 Bayan Uwabami. 291 00:23:03,390 --> 00:23:05,070 Onu hiçbir şey şaşırtmaz. 292 00:23:05,656 --> 00:23:09,027 Bir geyşa çok içiyorsa, bunun bir sebebi vardır. 293 00:23:09,936 --> 00:23:11,060 Doğru. 294 00:23:12,897 --> 00:23:16,911 Son zamanlarda hep sevimsiz işler çıktı. 295 00:23:18,660 --> 00:23:23,361 Ayrıca, sarhoşsak müşterileri baştan çıkarmamız imkansız olur. 296 00:23:24,426 --> 00:23:27,393 Bu yüzden bu kadar çok içiyorum. 297 00:23:28,615 --> 00:23:30,142 Gördün mü? Umutsuz vaka. 298 00:23:31,390 --> 00:23:32,787 Anlıyorum. 299 00:23:33,559 --> 00:23:37,399 Geyşalar da acı çeker. 300 00:23:38,815 --> 00:23:40,271 Ben de insanım. 301 00:23:42,499 --> 00:23:43,642 Evet. 302 00:23:47,625 --> 00:23:50,919 Neden bu kadar şaşırdın? Sen de insansın. 303 00:23:51,222 --> 00:23:53,343 Evet, kesinlikle. 304 00:24:19,446 --> 00:24:22,553 Yöneticiler de bizim gibidir. 305 00:24:22,764 --> 00:24:23,848 Evet, öyledirler. 306 00:24:24,136 --> 00:24:27,019 Gerçek bir erkek gibi iç artık şunu! 307 00:24:31,580 --> 00:24:33,300 İyi yaptın. 308 00:24:33,420 --> 00:24:34,983 Hadi, söz verdiğimiz gibi evine git. 309 00:24:35,118 --> 00:24:38,372 Hayır, hayır, istemiyorum. Kapa çeneni de düşünmeye başla! 310 00:24:40,137 --> 00:24:41,523 Gidiyorum! 311 00:24:42,304 --> 00:24:43,418 Gidiyor musun? 312 00:24:44,112 --> 00:24:45,715 Arkadaşın ne olacak? 313 00:24:46,145 --> 00:24:48,128 Sarhoşum. 314 00:24:48,248 --> 00:24:50,164 - Bırak onu. - Tawara. 315 00:24:50,380 --> 00:24:53,952 Doğru. Şey... Biraz daha sake, hanımefendi. 316 00:25:36,277 --> 00:25:40,236 Bay Mita'nın odasındaki de ne gürültü ama. 317 00:25:40,940 --> 00:25:42,887 O geyşa neredenmiş? 318 00:25:43,483 --> 00:25:45,184 Kitashinchi'den. 319 00:25:46,718 --> 00:25:50,353 Şimdiki geyşalar da ne kadar modern olmuş. 320 00:25:51,487 --> 00:25:53,658 Bizim zamanımızdakilerden daha çok. 321 00:26:01,867 --> 00:26:05,141 - Bana verdiği bahşiş bu. - Sende kalsın, sende kalsın. 322 00:26:05,290 --> 00:26:06,365 Bakalım, bakalım... 323 00:26:08,994 --> 00:26:11,915 Bin yen. Ne kadar cömert. 324 00:26:12,717 --> 00:26:15,817 Kaç sürahi sake söylediler? Bir tane daha götür. 325 00:26:15,841 --> 00:26:16,875 Tamam. 326 00:26:18,203 --> 00:26:19,249 Ver onu bana. 327 00:26:20,236 --> 00:26:22,649 - O kadar çok değil. - Tamam. 328 00:26:31,115 --> 00:26:32,741 Bu sakenin tadı ne kadar da kötü. 329 00:26:33,610 --> 00:26:37,196 - Oğlun nasıl? - İyi. 330 00:26:38,369 --> 00:26:40,122 Ortaokula başladı bile. 331 00:26:40,998 --> 00:26:42,102 Güzel. 332 00:26:43,578 --> 00:26:45,114 Affedersiniz. 333 00:28:20,030 --> 00:28:25,915 Ölmeden önce büyük bir şey yapmak isterim. Bir fikrin var mı? 334 00:28:27,349 --> 00:28:29,601 Kendine güzel bir kız bul. 335 00:28:30,094 --> 00:28:31,246 Haklısın. 336 00:28:32,144 --> 00:28:34,695 - Beceremezsin. - Hadi canım sen de! 337 00:28:38,769 --> 00:28:39,932 Dinle, Otsugi... 338 00:28:40,616 --> 00:28:43,782 Sence Bay Mita neden o geyşayla yatmıyor? 339 00:28:44,489 --> 00:28:46,129 Bay Mita'nın iyi tarafı da bu zaten. 340 00:28:46,960 --> 00:28:48,631 O ciddi bir adam. 341 00:28:51,074 --> 00:28:52,753 Eski kafalıdır. 342 00:28:53,994 --> 00:28:56,036 Benim tipim değil. 343 00:29:00,239 --> 00:29:01,372 Bay Noro! 344 00:29:02,311 --> 00:29:03,443 Bay Noro! 345 00:29:04,893 --> 00:29:07,261 Nereye gidiyorsunuz? 346 00:29:07,381 --> 00:29:10,216 Osaka'ya gelen büyük bir patronla buluşmaya gidiyorum. 347 00:29:10,482 --> 00:29:14,189 Onu görünce söyle, piyangoyu tutturmak istiyormuşuz! 348 00:29:21,472 --> 00:29:22,501 Oyone... 349 00:29:22,621 --> 00:29:25,557 Piyango kaldırılmayacak mıydı? 350 00:29:25,823 --> 00:29:29,251 Öyle mi? Ben karşıyım buna. İki milyon yen kazanmak istiyorum. 351 00:29:30,102 --> 00:29:32,655 Hep hizmetçilik yapacak değilim ya. 352 00:29:54,525 --> 00:29:55,639 Baksana... 353 00:29:55,759 --> 00:29:57,589 Orika'nın erkek arkadaşı o çocuk mu? 354 00:29:57,867 --> 00:29:59,685 Aşçı olmasına rağmen yakışıklıymış. 355 00:30:09,868 --> 00:30:11,145 Mita... 356 00:30:11,402 --> 00:30:14,162 Görünen o ki son birkaç aydır satışlar düşüşte. 357 00:30:14,360 --> 00:30:16,082 Bu yıl diğerlerinden farklı değil. 358 00:30:16,117 --> 00:30:19,234 Daha fazla çaba göstermenizi istiyorum, bu bir fırsat. 359 00:30:19,977 --> 00:30:23,751 Tokumei Kumiai itibarını kaybetti. Bu bizim için bir fırsat. 360 00:30:24,015 --> 00:30:26,076 Acenteler iyi iş çıkarıyor. 361 00:30:26,936 --> 00:30:28,275 Hiç sanmıyorum. 362 00:30:31,666 --> 00:30:32,941 Teşekkürler. 363 00:30:33,474 --> 00:30:35,936 - Patron bir şey söyledi mi? - Olağandışı bir şey yok. 364 00:30:36,446 --> 00:30:39,358 Patron Tokyoluları sevmez. 365 00:30:39,895 --> 00:30:41,849 - Neden? - Görürsün. 366 00:30:44,107 --> 00:30:48,920 Bu arada, büyükbaban bu şirketin büyük patronlarındandı. 367 00:30:49,184 --> 00:30:50,376 Şimdi o konuyu açma. 368 00:30:51,216 --> 00:30:53,168 Büyükbabamdan bahsedilmesinden hoşlanmam. 369 00:30:55,737 --> 00:30:57,048 Şimdi her şey yerine oturdu. 370 00:30:57,901 --> 00:31:01,231 Patronuna tokat atmış olmana rağmen seni kovmamalarının sebebi buymuş demek. 371 00:31:02,247 --> 00:31:03,986 Ben olsaydım... 372 00:31:04,504 --> 00:31:06,949 Böyle bir büyükbabaya sahip olmak güzel şey. 373 00:31:23,235 --> 00:31:26,508 "Taklitlerini kullanmayın." Uwabami 374 00:31:36,823 --> 00:31:38,087 Hoş geldiniz. 375 00:31:44,351 --> 00:31:45,587 Vay canına! 376 00:31:46,091 --> 00:31:47,681 Ne kadar kaliteli bir battaniye. 377 00:31:49,419 --> 00:31:51,412 Çok pahalı olmalı. 378 00:31:56,337 --> 00:31:58,582 Çok şanslı bir adamsınız. 379 00:32:01,015 --> 00:32:03,634 - O geyşa sizden çok hoşlanıyor. - Uwabami'yi mi kastediyorsun? 380 00:32:04,064 --> 00:32:06,517 - O bir arkadaş. - Arkadaş mı? 381 00:32:07,958 --> 00:32:10,974 Ama sizden çok hoşlanıyor, o yüzden buraya geliyor. 382 00:32:12,147 --> 00:32:14,462 Siz kadınlar neden hep böyle anlıyorsunuz? 383 00:32:15,244 --> 00:32:16,759 Özür dilerim. 384 00:32:17,619 --> 00:32:20,628 Ama sizin bizim kadar derdiniz yok. 385 00:32:22,690 --> 00:32:24,082 Bu doğru değil. 386 00:32:25,075 --> 00:32:26,408 Neden böyle söylüyorsun? 387 00:32:29,531 --> 00:32:30,613 Orika! 388 00:32:31,561 --> 00:32:32,929 Orika, seni çağırıyorlar. 389 00:32:33,510 --> 00:32:35,743 - Teşekkürler. - Hoş geldiniz. 390 00:32:36,183 --> 00:32:38,206 - Çamaşırlarını yıkadım. - Teşekkürler. 391 00:32:50,345 --> 00:32:51,785 Orika'nın bir sorunu mu var? 392 00:32:52,357 --> 00:32:54,478 Bir erkek arkadaşı var. 393 00:32:55,054 --> 00:32:58,113 Yeni işten çıkarılmış ve maddi sıkıntı içinde. 394 00:32:59,090 --> 00:33:00,194 Gerçekten mi? 395 00:33:00,407 --> 00:33:04,384 Ben de oğlum için beş bin yen biriktirmek istiyorum. 396 00:33:04,504 --> 00:33:06,524 Ama yeterince param yok... 397 00:33:08,029 --> 00:33:09,130 Al. 398 00:33:09,250 --> 00:33:10,306 Teşekkürler. 399 00:33:11,236 --> 00:33:12,242 Bay Mita. 400 00:33:12,362 --> 00:33:13,551 Banyo boş. 401 00:33:13,864 --> 00:33:15,193 Şimdi yıkanabilirsin, temizken. 402 00:33:15,877 --> 00:33:17,729 - Ossan orada olacak mı? - Evet, olacak. 403 00:33:19,405 --> 00:33:22,865 Demek ben de kandırılmışım. 404 00:33:23,176 --> 00:33:24,778 Ne taklit ama! 405 00:33:26,098 --> 00:33:28,335 O kız... Gidip şikayet edeceğim. 406 00:33:28,455 --> 00:33:29,860 Gerek yok. Ben giderim. 407 00:33:30,245 --> 00:33:32,463 - Bu benim meselem. - Hayır, hayır, ben de geleceğim. 408 00:33:33,367 --> 00:33:35,330 Neyse, nerede oturduğunu sana gösteririm. 409 00:33:38,991 --> 00:33:40,491 Dolu olduğunu düşünmemiştim. 410 00:33:40,814 --> 00:33:41,928 Müsaadenizle... 411 00:33:49,853 --> 00:33:53,303 Şu adam da hizmetçimizle düşüp kalkıyor. 412 00:33:54,202 --> 00:33:55,711 Ne tuhaf adam. 413 00:34:06,308 --> 00:34:08,273 Kandırılmak ne acı. 414 00:34:08,840 --> 00:34:10,247 Acı mı? 415 00:34:10,778 --> 00:34:12,678 İnsanlara olan güven meselesi bu. 416 00:34:13,156 --> 00:34:14,632 Ah... İnsanlar... 417 00:34:15,472 --> 00:34:17,290 Eee... 418 00:34:18,414 --> 00:34:19,713 Neydi o mesele? 419 00:34:20,720 --> 00:34:21,941 Ah... Güven... 420 00:34:31,169 --> 00:34:32,629 Burası. 421 00:34:35,827 --> 00:34:37,579 - Bir saniye bekle. - Tamam. 422 00:35:13,310 --> 00:35:14,571 Buyurun? 423 00:35:17,933 --> 00:35:20,386 Bana sattığın bu da ne? Bu ne? 424 00:35:21,627 --> 00:35:23,161 Bu taklit. 425 00:35:23,953 --> 00:35:25,934 Bunu satın alan adam dışarıda. 426 00:35:42,304 --> 00:35:43,467 Gel buraya. 427 00:35:43,848 --> 00:35:45,001 İşte bu kız. 428 00:35:49,789 --> 00:35:53,932 Demek o dükkanda benimle çalışan adam beni de kandırmış. 429 00:35:54,518 --> 00:35:58,006 Ben sana iyilik edip müşteri buldum. 430 00:35:59,104 --> 00:36:00,644 Ver adamın parasını geri. 431 00:36:04,217 --> 00:36:08,022 Neden vermiyorsun? Değil mi, Bay Mita? 432 00:36:10,523 --> 00:36:12,070 Biraz bekleyebilir misiniz? 433 00:36:12,839 --> 00:36:14,481 Kesinlikle geri ödeyeceğim. 434 00:36:34,328 --> 00:36:35,442 Mita! 435 00:36:36,791 --> 00:36:37,876 Mita! 436 00:36:39,074 --> 00:36:40,256 Nasıl gidiyor? 437 00:36:40,804 --> 00:36:42,027 Çok erken geldin. 438 00:36:42,592 --> 00:36:44,202 Sayın Yönetici erken mi gelmek zorunda? 439 00:36:44,292 --> 00:36:45,743 Önemli bir toplantım var. 440 00:36:45,992 --> 00:36:48,445 Her zamanki gibi, tek başıma savaşıyorum. Başım ağrıdı resmen. 441 00:36:48,934 --> 00:36:50,926 Diğerleri çok mu inatçı? 442 00:36:51,219 --> 00:36:52,352 Onlar önemli hissedarlar. 443 00:36:53,144 --> 00:36:57,089 Kar payı dağıtmamakta ısrar edersem, beni görevden alırlar. 444 00:36:57,776 --> 00:36:59,156 Keikiu nasıl gidiyor? 445 00:36:59,633 --> 00:37:01,573 Sendikamız çok zayıf. 446 00:37:05,013 --> 00:37:08,433 Bugünlerde bir yöneticinin böyle şikayet ettiğini duymak çok normal. 447 00:37:10,875 --> 00:37:12,589 Ben yetkisiz bir yöneticiyim. 448 00:37:14,031 --> 00:37:15,301 Büyükbaban sayesinde... 449 00:37:15,421 --> 00:37:17,031 Gerçeği söyleme. 450 00:37:18,367 --> 00:37:19,767 Acele etme, Tawara. 451 00:37:20,363 --> 00:37:21,906 Biliyorum, sen de kötü bir örneksin. 452 00:37:21,937 --> 00:37:23,324 Ben iyiyim. 453 00:37:31,054 --> 00:37:33,800 Bu tayin sayesinde yaşamanın ne demek olduğunu öğrendim. 454 00:37:38,966 --> 00:37:42,035 Bunu eski üniversite arkadaşlarıyla yapacağımız bir toplantıda konuşuruz. 455 00:37:42,501 --> 00:37:45,207 Bir sonraki toplantıyı sen ve ben organize edeceğiz. 456 00:37:45,462 --> 00:37:46,878 Çok şatafatlı bir şekilde yapacağız. 457 00:38:00,633 --> 00:38:02,551 - Senin neyin var? - Onu her sabah görüyorum. 458 00:38:07,520 --> 00:38:09,464 Ne? Aşık mısın? 459 00:38:12,523 --> 00:38:15,859 İtiraf et. Senin de böyle heveslerin olduğunu bilmiyordum. 460 00:38:20,615 --> 00:38:22,997 Bundan sonra küveti sırayla temizleyeceğiz. 461 00:38:23,021 --> 00:38:23,935 Olmaz öyle şey. 462 00:38:24,208 --> 00:38:26,978 Neden Ossan'ın işini yapmak zorundayız? 463 00:38:27,307 --> 00:38:30,412 Ev sahibesinin emri. 464 00:38:30,447 --> 00:38:32,997 Bir de maaşımıza zam yapsa. 465 00:38:36,536 --> 00:38:40,473 - Telefona bakan var mı? - Geliyorum! 466 00:38:45,330 --> 00:38:46,336 Alo? 467 00:38:47,118 --> 00:38:48,314 Evet. 468 00:38:49,033 --> 00:38:51,173 Aa, siz Uwabami'siniz. 469 00:38:52,023 --> 00:38:53,743 Evet, ben Kobayakawa. 470 00:38:54,547 --> 00:38:56,478 Geçen gün olanlar için üzgünüm. 471 00:38:57,817 --> 00:39:00,338 Öyle mi? Mita orada değil mi? 472 00:39:01,794 --> 00:39:03,075 Değil... 473 00:39:04,433 --> 00:39:07,909 Hayır, özel bir şey yok, sadece nasıl olduğunu merak etmiştim. 474 00:39:08,446 --> 00:39:11,524 Peki, peki, teşekkürler. 475 00:39:13,664 --> 00:39:14,720 Teşekkürler. 476 00:39:24,862 --> 00:39:27,397 - Al. - Teşekkürler. 477 00:39:28,125 --> 00:39:31,189 - Dışarı mı çıkıyorsun? - Hayır, eve gidiyorum. 478 00:39:31,639 --> 00:39:33,251 İçkilerimi burada içmeyi seviyorum. 479 00:39:33,634 --> 00:39:35,152 - Para üstünüz. - Üstü kalsın. 480 00:39:35,176 --> 00:39:36,177 Teşekkürler. 481 00:39:36,695 --> 00:39:38,415 Her zaman çok güvenilirsin. 482 00:39:38,535 --> 00:39:40,310 Gerçi biraz tuhaf bir yanın da var... 483 00:39:45,752 --> 00:39:49,603 Aman Tanrım, ne güzel kokuyorsun! Hayırdır, ilginç bir şey mi oldu? 484 00:39:50,257 --> 00:39:51,537 Saatimi sattım. 485 00:39:52,067 --> 00:39:55,547 O yüzden kendime ısmarladım. 486 00:39:55,688 --> 00:39:58,230 Ama o saat büyükbabandan hatıra değil miydi? 487 00:39:59,354 --> 00:40:01,670 Doğru. Yeni ve ucuz bir tane aldım. 488 00:40:02,100 --> 00:40:03,507 Çünkü onu pahalıya sattım. 489 00:40:09,775 --> 00:40:10,958 Sana da ısmarlayacağım. 490 00:40:11,446 --> 00:40:12,462 Gerçekten mi? 491 00:40:12,582 --> 00:40:14,143 Saati satmamın nedeni bu. 492 00:40:15,518 --> 00:40:16,847 Eski şeylerden bıktım artık. 493 00:40:16,872 --> 00:40:17,885 Sahi mi? 494 00:40:18,459 --> 00:40:20,101 Yeni şeyler bekliyorum. 495 00:40:24,098 --> 00:40:25,265 Orika... 496 00:40:25,513 --> 00:40:27,372 - Paraya ihtiyacın var, değil mi? - Efendim? 497 00:40:30,810 --> 00:40:34,103 Saatten gelen paranın hepsini harcamak istiyorum. 498 00:40:36,004 --> 00:40:37,479 Önemli değil. 499 00:40:37,958 --> 00:40:39,502 Merak etmeyin, Bay Mita. 500 00:40:39,766 --> 00:40:41,241 - Gerçekten mi? - Evet. 501 00:40:42,382 --> 00:40:46,309 O halde bizi bir yerlere götürecek misin? 502 00:40:46,631 --> 00:40:47,874 İzin günün var mı? 503 00:40:48,058 --> 00:40:50,032 Sanki yokmuş gibi. 504 00:40:51,058 --> 00:40:54,945 - Götür bizi. - Otelci sana izin verir mi? 505 00:40:55,479 --> 00:40:57,188 Seninle olduğu için, bence verir. 506 00:40:57,434 --> 00:40:58,943 Ayrıca, yapacak pek bir şey yok. 507 00:41:00,072 --> 00:41:03,088 Fikrini değiştirmeden önce gidip ona soracağım. 508 00:41:08,326 --> 00:41:12,684 Otsugi, Bay Mita bizi bir yerlere götürecekmiş. 509 00:41:13,413 --> 00:41:14,839 Gerçekten mi? 510 00:41:14,959 --> 00:41:16,090 Evet, doğru. 511 00:41:16,608 --> 00:41:18,019 Ev sahibesiyle konuşmaya gidiyorum. 512 00:41:18,043 --> 00:41:20,287 Bay Mita'ya ne kadar minnettar olduğunu söyle. 513 00:41:23,770 --> 00:41:26,125 Bay Mita, çok teşekkür ederim. 514 00:41:26,245 --> 00:41:27,943 Ev sahibesi gitmemize izin verecek. 515 00:41:28,597 --> 00:41:30,474 Size çok güveniyor. 516 00:41:30,933 --> 00:41:33,229 Orika, bizi nereye götürmesini istersin? 517 00:41:33,598 --> 00:41:35,289 Bana her yer uyar. 518 00:41:35,409 --> 00:41:37,477 Bay Mita, neden kaleye çıkmıyoruz? 519 00:41:37,761 --> 00:41:39,451 - Osaka Kalesi mi? - İyi fikir. 520 00:41:39,725 --> 00:41:43,165 Yüksek bir yere çıkıp özgür hissetmek isterim. 521 00:41:43,658 --> 00:41:46,863 - Sence de öyle değil mi, Otsugi? - Evet, haklısın. 522 00:41:46,983 --> 00:41:48,173 Özgür hissetmek... 523 00:42:09,338 --> 00:42:11,360 Bay Mita, şurası Osaka istasyonu. 524 00:42:13,940 --> 00:42:15,152 Çok net görünüyor. 525 00:42:15,747 --> 00:42:17,711 Han da görünüyor. 526 00:42:18,943 --> 00:42:20,291 Otsugi, gel, gel. 527 00:42:23,218 --> 00:42:24,396 Çabuk! 528 00:42:24,894 --> 00:42:26,018 Şunu tut. 529 00:42:26,389 --> 00:42:27,557 Hadi, bak. 530 00:42:27,806 --> 00:42:28,998 - Şurada. - Doğru. 531 00:42:36,388 --> 00:42:41,274 Buradan bütün Osaka şehri görünüyor. 532 00:42:42,300 --> 00:42:44,670 Kalenin bu kulesi harika bir Osaka manzarası sunuyor. 533 00:42:53,039 --> 00:42:54,135 Otsugi! 534 00:42:56,396 --> 00:42:57,803 - Buyurun, Bay Mita. - Teşekkürler. 535 00:43:02,268 --> 00:43:03,435 Bay Mita... 536 00:43:03,890 --> 00:43:06,274 Kocam savaşa giderken onunla orada vedalaşmıştım. 537 00:43:08,258 --> 00:43:09,607 Onu Japon bayrağıyla mı uğurladın? 538 00:43:10,877 --> 00:43:12,226 Evet, çok salladım. 539 00:43:13,954 --> 00:43:15,723 Keşke hala hayatta olsaydı. 540 00:43:17,375 --> 00:43:22,993 Bazen bütün erkekler savaşta ölmeli diye düşünüyorum. 541 00:43:24,608 --> 00:43:27,130 Ne diyorsun? Kocan için sen de aynı şeyi mi düşünüyorsun? 542 00:43:28,448 --> 00:43:30,285 Benim kocam yok. 543 00:43:31,878 --> 00:43:33,979 Bay Mita'ya bir şey anlattın mı? 544 00:43:35,453 --> 00:43:37,847 Her halinden belli. 545 00:43:39,469 --> 00:43:43,052 Benimle alay etmeyin, Bay Mita. 546 00:43:49,150 --> 00:43:53,440 Bay Mita da ne tuhaf bir adam, o iki sıkıcı kadını davet ediyor. 547 00:43:53,902 --> 00:43:56,589 Hep maaşını düşünen türden bir adam. 548 00:43:57,674 --> 00:43:59,954 Benim gibi yöneticilerle kıyaslandığında zevksiz kalıyor. 549 00:44:00,366 --> 00:44:02,271 - Doğru. - E, tabii ki. 550 00:44:18,663 --> 00:44:19,787 Hoş geldiniz. 551 00:44:19,907 --> 00:44:21,732 [HER ŞEY 150 YEN] Bir tane alın. 552 00:44:24,409 --> 00:44:25,924 Bu da mı 150 yen? 553 00:44:27,091 --> 00:44:28,127 Bu ne? 554 00:44:28,586 --> 00:44:30,766 Uyduruk bir mikroskop. 555 00:44:33,142 --> 00:44:35,702 Bunu alıp oğluma göndereceğim. 556 00:44:36,484 --> 00:44:37,450 Ben alayım sana. 557 00:44:37,474 --> 00:44:39,992 Hayır, teşekkürler. Kendim almak istiyorum. 558 00:44:41,155 --> 00:44:43,334 Oğlum bilimi sever. 559 00:44:44,171 --> 00:44:45,197 150, değil mi? 560 00:44:45,317 --> 00:44:47,444 Evet, teşekkürler. 561 00:45:16,369 --> 00:45:18,128 Otsugi, bu Ossan! 562 00:45:18,900 --> 00:45:20,094 Ossan'a ne olmuş? 563 00:45:20,532 --> 00:45:24,030 Ciddi bir şey yapmış ve ablası onu işten atmış. 564 00:45:24,998 --> 00:45:26,444 Ama ona hayran kaldım. 565 00:45:28,440 --> 00:45:30,365 Cesaretliymiş. 566 00:45:39,403 --> 00:45:40,554 Bay Mita... 567 00:45:41,094 --> 00:45:45,393 Ev sahibesi, o iki sıkıcı kadını davet ettiğiniz için... 568 00:45:45,818 --> 00:45:49,053 tuhaf bir adam olduğunuzu söylüyor. 569 00:45:49,982 --> 00:45:52,161 Seni de götürmediğim için üzgünüm. 570 00:45:54,595 --> 00:45:56,012 Bana ne alacaksın? 571 00:45:57,326 --> 00:45:58,493 Ne istersin? 572 00:45:59,544 --> 00:46:01,088 Üç tane piyango bileti. 573 00:46:03,555 --> 00:46:08,082 Çok ucuz. Kazanırsam, 6 milyon yen olur. 574 00:46:08,842 --> 00:46:11,085 Kazanırsam, sana bir şey alacağım. 575 00:46:12,198 --> 00:46:13,375 Al. 576 00:46:14,446 --> 00:46:15,618 Teşekkürler. 577 00:46:20,661 --> 00:46:24,809 Bir numaralı odadaki Bay Noro, Uwabami'yi çok iyi tanıyor gibi. 578 00:46:25,981 --> 00:46:28,828 Bir keresinde, ochaya'da, sake içerek birbirleriyle yarışmışlar. 579 00:46:29,929 --> 00:46:32,617 Bay Noro her yerde tanınır. 580 00:46:33,990 --> 00:46:35,568 Osaka şubesinin işletme müdürüdür. 581 00:46:36,374 --> 00:46:39,401 Daiwa Kagaku. 582 00:46:40,150 --> 00:46:42,339 Ayda ne kadar alıyorsun? 583 00:46:47,230 --> 00:46:48,334 İyi geceler! 584 00:46:49,204 --> 00:46:50,377 Affedersiniz. 585 00:46:53,523 --> 00:46:54,960 Hava çok soğuk. 586 00:46:56,356 --> 00:46:58,575 Beni sorarlarsa, burada yokum de. 587 00:47:00,900 --> 00:47:02,425 Ders mi çalışıyorsun? 588 00:47:03,402 --> 00:47:05,659 Ayık olman ne garip. 589 00:47:06,868 --> 00:47:08,019 Al. 590 00:47:09,663 --> 00:47:10,938 Bu gece neyin var senin? 591 00:47:11,163 --> 00:47:15,443 Bir sürü sevimsiz iş: kibirli bankacılar, kendini beğenmiş insanlar... 592 00:47:16,087 --> 00:47:18,187 Kobayakawa Shizu olduğumda onlardan hoşlanmıyorum. 593 00:47:18,212 --> 00:47:19,319 Kobayakawa Shizu mu? 594 00:47:19,344 --> 00:47:20,738 Benim gerçek adım. 595 00:47:21,982 --> 00:47:26,896 Buraya geldiğimde Uwabami değilim, Kobayakawa Shizu'yum. 596 00:47:43,848 --> 00:47:45,055 Mita... 597 00:47:51,419 --> 00:47:53,496 Hadi içelim. 598 00:48:02,164 --> 00:48:05,830 Tanımadığın bir kıza aşık olduğunu söylüyorlar. 599 00:48:05,854 --> 00:48:08,702 Onu sadece sokakta görüyormuşsun. 600 00:48:20,463 --> 00:48:24,080 Ama bilmeyen tek kişi Uwabami'ydi. 601 00:48:24,734 --> 00:48:26,953 - Vay, vay... - Kapa çeneni. 602 00:48:27,383 --> 00:48:28,653 Önemli değil. 603 00:48:29,581 --> 00:48:32,268 Hadi, bu gece içelim. 604 00:48:33,105 --> 00:48:34,454 Mita, iç şimdi. 605 00:48:35,362 --> 00:48:37,180 Bu handa kalan ve seni iyi tanıyan biri var. 606 00:48:37,639 --> 00:48:40,375 - Şaka yapmayı bırak. - Doğru. 607 00:48:40,835 --> 00:48:42,652 - Adı Bay Noro, oda No: 1 - Bay Noro mu? 608 00:48:43,348 --> 00:48:44,491 Bana tanıdık gelmiyor. 609 00:48:45,469 --> 00:48:46,573 Onu tanımıyorum. 610 00:48:46,598 --> 00:48:49,128 Ochaya'da içki içerken birbirinize karşı yarıştığınızı söylüyor. 611 00:48:49,153 --> 00:48:50,494 - Benimle mi? - Evet. 612 00:48:52,710 --> 00:48:53,887 Hadi canım! 613 00:48:54,824 --> 00:48:55,908 Bir gidip bakayım ona. 614 00:48:56,028 --> 00:48:58,410 - Dalga geçmeyi bırak. - Adı Noro, değil mi? 615 00:49:03,213 --> 00:49:04,747 Uwabami birinci sınıf mı? 616 00:49:05,196 --> 00:49:08,314 Bugünlerde geyşalar birinci sınıf değil. 617 00:49:09,223 --> 00:49:13,082 Pek bir havaları yok, sadece ayak yalamayı biliyorlar. 618 00:49:14,690 --> 00:49:16,332 Her yalama için ne kadar kazanırdı acaba? 619 00:49:16,787 --> 00:49:18,030 Bay Noro? 620 00:49:18,419 --> 00:49:19,562 Orada mısınız? 621 00:49:21,868 --> 00:49:23,051 Hoş geldiniz. 622 00:49:23,388 --> 00:49:24,922 Selam, hoş geldiniz. 623 00:49:27,033 --> 00:49:29,193 Sizi tanımıyorum. 624 00:49:31,270 --> 00:49:34,162 Ne zamandı o? Yoshitora'da tanışmıştık. 625 00:49:35,159 --> 00:49:36,375 Yoshitora mı? 626 00:49:37,280 --> 00:49:39,537 Yoshitora'ya hiç gitmedim. 627 00:49:40,788 --> 00:49:43,770 O zaman belki de Chiyomoto'daydı. 628 00:49:47,736 --> 00:49:49,172 Yalan söylüyorsun. 629 00:49:52,911 --> 00:49:54,057 Neyse, önemli değil. 630 00:50:04,065 --> 00:50:05,452 Bana da ısmarlar mısın? 631 00:50:06,547 --> 00:50:08,834 Bir kadeh! 632 00:50:11,001 --> 00:50:12,337 Biraz daha sake getirin. 633 00:50:13,452 --> 00:50:14,729 Getirin bize. 634 00:50:14,793 --> 00:50:15,951 Peki. 635 00:50:24,386 --> 00:50:29,204 Adın çapkın mı demek, yoksa sakar mı? 636 00:50:30,787 --> 00:50:31,974 Ne komik! 637 00:50:32,135 --> 00:50:33,377 Ruh halini sevdim. 638 00:50:36,001 --> 00:50:38,079 Şu anki ruh halimi biliyor musun? 639 00:50:40,007 --> 00:50:42,147 Eğer biliyorsan, basiretin açık demektir. 640 00:50:44,835 --> 00:50:47,366 Dinle, Mita muhtemelen seni özlüyordur. 641 00:50:50,122 --> 00:50:51,358 Ne dedin sen? 642 00:50:51,832 --> 00:50:55,496 Neden bir an önce yatmaya gitmiyorsun? 643 00:50:57,080 --> 00:50:58,237 Aptal. 644 00:50:58,438 --> 00:51:00,791 Mita ile benim bir ilişkimiz olduğunu mu sanıyorsun? 645 00:51:01,663 --> 00:51:04,066 Ne kadar aptalca. Hiçbir şey bilmiyorsun. 646 00:51:08,284 --> 00:51:11,875 Naçizane fikrim, Mita öyle biri değil. Ben de değilim! 647 00:51:13,825 --> 00:51:15,306 Hadi, iç şu sakeyi. 648 00:51:17,730 --> 00:51:18,805 İçemem. 649 00:51:19,968 --> 00:51:21,698 Neden sakemi kabul etmiyorsun? 650 00:51:22,646 --> 00:51:25,242 İçmeye niyetim yok! Neden Mita'ya vermiyorsun? 651 00:51:30,285 --> 00:51:31,829 Ne yapıyorsun sen! Biri gelsin! 652 00:51:38,189 --> 00:51:39,396 Ne oldu? 653 00:51:40,204 --> 00:51:41,540 Ne işkence ama! 654 00:51:43,927 --> 00:51:45,184 Bu gürültü de ne? 655 00:51:45,544 --> 00:51:48,300 Benimle alay etti, ben de sakeyi üzerine döktüm. 656 00:52:06,672 --> 00:52:09,848 Bak kimonoyu nasıl mahvetti. 657 00:52:10,151 --> 00:52:12,162 Bir geyşa için ne kadar da küstahça konuşuyor. 658 00:52:46,855 --> 00:52:48,012 Mita... 659 00:52:49,012 --> 00:52:50,155 Seni rahatsız mı ediyorum? 660 00:52:57,873 --> 00:52:59,050 Anlıyorum... 661 00:53:12,868 --> 00:53:14,153 Öyleyse gidiyorum. 662 00:53:15,342 --> 00:53:16,559 İyi misin? 663 00:53:22,946 --> 00:53:24,162 Gidiyor musun şimdiden? 664 00:53:45,594 --> 00:53:46,781 Dinle...! 665 00:53:49,171 --> 00:53:50,544 Nereye gidiyorsun? 666 00:53:54,207 --> 00:53:55,633 Evin aksi tarafta. 667 00:53:58,088 --> 00:53:59,378 Beni yalnız bırak. 668 00:54:24,036 --> 00:54:25,223 Dinle... 669 00:54:25,795 --> 00:54:27,031 Mita... 670 00:54:28,619 --> 00:54:31,973 Kaderimizin ne olduğunu biliyoruz. 671 00:54:33,359 --> 00:54:35,000 Başkaları için bir oyuncak olmak. 672 00:54:36,818 --> 00:54:37,924 Yaşlanmak. 673 00:54:38,743 --> 00:54:40,707 Terk edilmek ve ölmek. 674 00:54:42,476 --> 00:54:43,805 Hayatımız böyle işte. 675 00:54:45,070 --> 00:54:46,301 Değersiz bir hayat. 676 00:54:57,795 --> 00:55:00,036 Bazen düşünüyorum da... 677 00:55:01,448 --> 00:55:04,322 neden geyşa oldum? Dışlanmış bir meslek. 678 00:55:07,233 --> 00:55:10,974 Eğlendirme sanatında çaba göstersem de... 679 00:55:11,959 --> 00:55:14,514 kimse bana insan gibi davranmıyor. 680 00:55:15,227 --> 00:55:16,424 Bu doğru değil. 681 00:55:17,328 --> 00:55:19,881 Ve sen de farklı değilsin. 682 00:55:20,748 --> 00:55:24,574 Öyle olmasaydım, bu soğuk gecede dışarıda seninle olmazdım. 683 00:55:33,400 --> 00:55:34,611 - İyi misin? - Özür dilerim. 684 00:55:34,875 --> 00:55:36,664 Sarhoşum. 685 00:55:46,754 --> 00:55:48,738 Bir erkek kardeşim var. 686 00:55:50,438 --> 00:55:54,508 Evli ve iki çocuğu var. 687 00:55:56,267 --> 00:55:58,607 Bir yıl önce demiryolu şirketi tarafından işten çıkarıldı. 688 00:55:58,632 --> 00:55:59,971 Şimdi işsiz. 689 00:56:01,655 --> 00:56:04,508 Ona her ay para gönderiyorum. 690 00:56:26,955 --> 00:56:30,208 İstemesem de, geyşa olmayı bırakamıyorum. 691 00:56:31,880 --> 00:56:33,366 Bırakırsam ne olur? 692 00:56:36,757 --> 00:56:37,981 Cevap ver. 693 00:56:39,600 --> 00:56:41,653 Benden hoşlanmıyorsun. 694 00:56:46,454 --> 00:56:47,700 Tabii ki hoşlanıyorum. 695 00:56:49,268 --> 00:56:51,575 Ama biz ayrı dünyalarda yaşıyoruz. 696 00:56:54,601 --> 00:56:56,194 Ayrı dünyalar mı? 697 00:56:59,712 --> 00:57:00,816 Anlıyorum... 698 00:57:06,623 --> 00:57:09,271 Ben aynı dünyada yaşadığımızı sanmıştım. 699 00:57:25,966 --> 00:57:27,468 Sen... 700 00:57:28,679 --> 00:57:29,851 bir... 701 00:57:30,806 --> 00:57:32,474 yıldız gibisin. 702 00:57:33,656 --> 00:57:34,782 Bir yıldız mı? 703 00:57:37,899 --> 00:57:40,166 Neden bilmiyorum ama aklıma gelen bu. 704 00:57:45,297 --> 00:57:46,584 Mita... 705 00:57:47,288 --> 00:57:48,456 Hadi tokalaşalım. 706 00:58:09,105 --> 00:58:10,722 Sana verecek borç param yok! 707 00:58:10,962 --> 00:58:14,148 Senin kocanla ilgilenmek zorunda değilim. 708 00:58:14,268 --> 00:58:18,518 Zor durumda. İşini kaybetti. 709 00:58:19,011 --> 00:58:22,579 Gittikçe artan borçlarla başı dertte olan benim. 710 00:58:23,418 --> 00:58:25,919 Çok zor bir durumdayım. 711 00:58:27,478 --> 00:58:31,103 Bugünlerde insanın seviyesini koruması çok zor. 712 00:58:33,077 --> 00:58:36,630 Her zaman yama kullandığımı görmüyor musun? 713 00:58:46,355 --> 00:58:47,898 - Hanımefendi! - Ne? 714 00:58:48,944 --> 00:58:51,143 Pezevengi olan birini işe almasaydım daha iyiydi. 715 00:58:52,091 --> 00:58:53,454 O pezevenk değil... 716 00:58:53,576 --> 00:58:55,335 o benim kocam! 717 00:58:55,872 --> 00:59:00,172 Çalışmayıp karısından para isteyen adama pezevenk denir. 718 00:59:01,286 --> 00:59:04,399 Saçma sapan konuşma. 719 00:59:14,177 --> 00:59:17,130 Ne yapıyorsun? Bu tatami ucuz değil. 720 00:59:28,138 --> 00:59:29,196 Orika. 721 00:59:29,216 --> 00:59:33,363 Madamın sana ne dediğini bilmiyorum ama o bizim ev sahibemiz. 722 00:59:34,578 --> 00:59:35,985 Biliyorum. 723 00:59:36,659 --> 00:59:38,399 Ama çok çalışıyoruz. 724 00:59:41,421 --> 00:59:46,161 Ev sahibemiz sayesinde yaşıyoruz. 725 00:59:48,193 --> 00:59:50,112 En iyisi çenemizi kapatıp işimize bakalım. 726 00:59:51,126 --> 00:59:57,234 Ben de bir gün şanslı olmayı umarak oğlumu görme isteğimi bastırmak zorundayım. 727 00:59:59,335 --> 01:00:00,512 Otsugi... 728 01:00:00,703 --> 01:00:01,870 Dinle... 729 01:00:03,625 --> 01:00:06,507 Bana biraz borç verir misin? 730 01:00:07,914 --> 01:00:11,501 Oğluma yeni bir çift ayakkabı almalıyım. 731 01:00:37,034 --> 01:00:39,467 Bununla idare et. 732 01:00:40,266 --> 01:00:41,324 Teşekkürler. 733 01:00:41,444 --> 01:00:43,562 Hala iş bulamadın mı? 734 01:01:19,159 --> 01:01:20,436 Neyin var senin? 735 01:01:20,937 --> 01:01:22,247 Paranı getirdim. 736 01:01:22,872 --> 01:01:24,299 Ancak, sadece yarısı. 737 01:01:29,969 --> 01:01:32,627 Geri kalanını sonra getiririm. 738 01:01:35,646 --> 01:01:36,762 İçeri gel. 739 01:01:50,136 --> 01:01:51,203 Al. 740 01:01:55,154 --> 01:01:56,490 Baban nasıl? 741 01:01:56,652 --> 01:01:57,975 Göğsü kötü durumda. 742 01:01:59,720 --> 01:02:00,932 Doktora göründü mü? 743 01:02:03,219 --> 01:02:05,496 Babam bir tarikata takıntılı. 744 01:02:06,121 --> 01:02:07,753 Eve bir doktorla gelirsem kızar. 745 01:02:08,363 --> 01:02:09,521 Bir tarikat. 746 01:02:10,718 --> 01:02:12,741 Çok iyi bir tanrı olduğunu söylüyorlar. 747 01:02:14,773 --> 01:02:15,970 Öyle mi? 748 01:02:18,619 --> 01:02:20,595 Ama bir doktorun onu görmesi gerek. 749 01:02:31,073 --> 01:02:32,270 Affedersiniz. 750 01:02:33,233 --> 01:02:34,430 Bayan Omitsu. 751 01:02:35,813 --> 01:02:38,725 Bir müşterinin kıyafetlerini yamayabilir misin? 752 01:02:40,029 --> 01:02:41,593 Ama babam hasta... 753 01:02:42,463 --> 01:02:44,906 Neyse, git bir bak neymiş. 754 01:02:45,238 --> 01:02:47,417 Eğer yapamazsan, birine emanet edebilirsin. 755 01:02:48,926 --> 01:02:50,499 Bir numaralı odadaki Bay Noro. 756 01:02:50,832 --> 01:02:52,009 Teşekkürler. 757 01:02:54,809 --> 01:02:55,972 Affedersiniz. 758 01:02:56,304 --> 01:02:57,640 Al. Bu baban için. 759 01:02:58,224 --> 01:02:59,421 Teşekkürler. 760 01:03:05,563 --> 01:03:07,058 - Bir numaralı oda, değil mi? - Evet. 761 01:03:12,673 --> 01:03:14,452 Bana çok durgun görünüyor. 762 01:03:16,685 --> 01:03:19,352 Umarım çok çalışıp hastalanmaz. 763 01:03:20,789 --> 01:03:22,509 - Futonu hazırlamamı ister misin? - Hayır. 764 01:03:22,939 --> 01:03:24,233 Biraz okumak istiyorum. 765 01:03:24,532 --> 01:03:26,466 - Bir şeye ihtiyacın olursa, çağır. - Peki. 766 01:05:23,313 --> 01:05:29,582 Paraya ihtiyacı olsa bile, Omitsu neden böyle bir şey yaptı acaba? 767 01:05:33,966 --> 01:05:38,872 Bay Noro bir domuz. "Kelepir buldum," derken memnun görünüyordu. 768 01:05:42,204 --> 01:05:43,371 Orika. 769 01:05:43,830 --> 01:05:44,988 Ne oldu? 770 01:05:47,240 --> 01:05:48,308 Sorun ne? 771 01:05:48,328 --> 01:05:49,742 Sana özel teslimat bir mektup var. 772 01:06:04,397 --> 01:06:05,523 Bay Mita. 773 01:06:05,990 --> 01:06:08,403 Hancı Omitsu'yu azarlıyor. 774 01:06:09,234 --> 01:06:10,631 - Hala burada mı? - Evet, burada. 775 01:06:12,576 --> 01:06:15,444 Şimdiki genç kızları anlamıyorum. 776 01:06:17,597 --> 01:06:18,870 Siz utanmazsınız. 777 01:06:19,405 --> 01:06:22,671 Burası belli bir sınıfı olan bir han, genelev değil. 778 01:06:23,456 --> 01:06:25,908 Yıllarımı lekesiz bir şöhret korumakla geçirdim. 779 01:06:26,319 --> 01:06:28,449 Eğer buradan ayrılmam için ihtar alırsam ne yaparsın? 780 01:06:33,738 --> 01:06:36,652 Kendimi bir aptal gibi hissediyorum. Beni küçük düşürdün. 781 01:06:41,575 --> 01:06:43,016 Bir bahanen varsa söyle. 782 01:06:46,737 --> 01:06:47,763 Hanımefendi... 783 01:06:48,814 --> 01:06:50,527 Ben de kendimi sorumlu hissediyorum. 784 01:06:50,552 --> 01:06:52,293 Sorumlu mu hissediyorsun? 785 01:06:52,766 --> 01:06:54,393 O adam da suçlu. 786 01:06:55,157 --> 01:06:57,746 Sadece onu suçlamanın haksızlık olduğunu düşünüyorum. 787 01:07:01,255 --> 01:07:03,086 Her halükarda, evine gitsen iyi olur. 788 01:07:09,614 --> 01:07:10,772 Hadi. 789 01:07:11,569 --> 01:07:12,826 Hadi. 790 01:07:24,756 --> 01:07:25,988 Al. 791 01:07:30,668 --> 01:07:31,826 Dinle... 792 01:07:32,736 --> 01:07:34,866 Bu kadar zor durumda olduğunu düşünmemiştim. 793 01:07:35,560 --> 01:07:37,666 Bu parayı sana geri vereceğim. 794 01:07:52,244 --> 01:07:53,397 Bu parayı istemiyorum. 795 01:07:54,428 --> 01:07:57,386 Bu para kirli değil. 796 01:07:59,031 --> 01:08:01,083 Sosyal yardımdan. 797 01:08:01,356 --> 01:08:02,631 Sosyal yardım mı? 798 01:08:06,923 --> 01:08:09,866 Dün gece ilk defa böyle bir şey yaptım. 799 01:08:12,741 --> 01:08:14,364 O halde, alamam. 800 01:08:16,582 --> 01:08:19,547 Neden iyi bir adam olmakta ısrar ediyorsun? 801 01:08:19,777 --> 01:08:22,294 Ben sadece insanlara güvenmek istiyorum. 802 01:10:32,747 --> 01:10:33,925 Orika! 803 01:11:03,300 --> 01:11:04,814 - Hayır. - Al. 804 01:11:30,203 --> 01:11:31,370 Para... 805 01:11:32,343 --> 01:11:33,427 Sadece para. 806 01:11:36,632 --> 01:11:37,932 İnsanlık nereye gitti? 807 01:12:04,937 --> 01:12:06,114 Selam. 808 01:12:13,364 --> 01:12:14,632 Selam. 809 01:12:18,172 --> 01:12:19,349 Merhaba! 810 01:12:22,266 --> 01:12:23,521 Omitsu burada mı? 811 01:12:32,722 --> 01:12:33,948 Merhaba! 812 01:12:45,244 --> 01:12:46,370 Omitsu... 813 01:12:50,326 --> 01:12:53,453 Baban uyuyor. 814 01:12:56,797 --> 01:12:58,097 Öldü. 815 01:13:01,282 --> 01:13:02,821 Bu sabah döndüğümde. 816 01:13:39,108 --> 01:13:40,476 Bunu buraya bırakıyorum. 817 01:13:48,419 --> 01:13:50,129 Ne yapacaksın? 818 01:13:52,386 --> 01:13:53,723 Yaşamaya devam edeceğim. 819 01:14:35,384 --> 01:14:36,561 Alo? 820 01:14:37,035 --> 01:14:38,349 Ah, sensin, Tawara. 821 01:14:39,009 --> 01:14:40,177 Evet, iyiyim. 822 01:14:40,366 --> 01:14:42,723 Eski öğrenciler toplantısı için bir yer mi? 823 01:14:44,460 --> 01:14:45,757 Peki ya sen? 824 01:14:46,561 --> 01:14:47,980 Ah, gelemiyorsun... 825 01:14:49,649 --> 01:14:52,207 Bay Imoto da aynı üniversitede okudu ama farklı bir sınıftaydı. 826 01:14:52,232 --> 01:14:54,265 Sadece tavsiye mektubunu almam gerekiyor, değil mi? 827 01:15:11,581 --> 01:15:12,813 Affedersiniz... 828 01:15:14,417 --> 01:15:15,770 Hoş geldiniz. 829 01:15:17,339 --> 01:15:19,962 Adım Mita. 830 01:15:20,553 --> 01:15:22,161 - Bir saniye. - Peki. 831 01:15:37,536 --> 01:15:42,222 O otel ilk açıldığında, kurucularından biri de bendim. 832 01:15:43,811 --> 01:15:45,900 Size indirim yapmaları için onlara yazdım. 833 01:15:47,983 --> 01:15:51,071 Toplantınız için onların yerini kullanırsanız memnun olurlar. 834 01:15:53,510 --> 01:15:55,268 Al bunu. 835 01:15:57,115 --> 01:15:58,339 Ah, Bay Mita... 836 01:15:59,001 --> 01:16:00,614 Bu benim kızım. 837 01:16:03,398 --> 01:16:04,653 Nasılsınız? 838 01:16:09,408 --> 01:16:10,624 Tanıştığımıza memnun oldum. 839 01:16:10,952 --> 01:16:12,320 Çalışmakta ısrar etti. 840 01:16:14,791 --> 01:16:16,100 Kimiko, bu mektubu gönder. 841 01:16:16,716 --> 01:16:17,927 - Acil değil. - Evet. 842 01:16:18,631 --> 01:16:20,004 - Müsaadenizle. - Evet. 843 01:16:20,708 --> 01:16:21,953 Bu arada... 844 01:16:23,484 --> 01:16:25,482 Tawara da firma için endişeleniyor, değil mi? 845 01:16:25,507 --> 01:16:26,359 Evet, öyle. 846 01:16:26,384 --> 01:16:28,993 - O da bir idealist. - Güzel. 847 01:16:29,391 --> 01:16:35,840 O inatçı yöneticilerle savaşırken gösterdiği tutkuya saygı duyuyorum. 848 01:16:36,690 --> 01:16:39,646 Ben yapamazdım. 849 01:16:42,265 --> 01:16:44,972 - Vay canına! - Hoş geldiniz. 850 01:16:45,625 --> 01:16:46,769 Ne yapıyorsun burada? 851 01:16:47,101 --> 01:16:48,591 Eski öğrenciler toplantısı. 852 01:16:48,674 --> 01:16:52,075 Aynı üniversitedeydik. 853 01:16:52,195 --> 01:16:54,742 Demek Tawara ile aynı sınıfta değildin. 854 01:16:54,862 --> 01:16:55,966 Doğru. 855 01:16:56,272 --> 01:16:58,090 - Her şey için çok teşekkürler. - Rica ederim. 856 01:16:58,115 --> 01:16:59,282 Ben gidiyorum. 857 01:16:59,425 --> 01:17:00,698 Tawara'ya selamlarımı söyle. 858 01:17:06,799 --> 01:17:08,023 Bu arada, Bay Imoto... 859 01:17:09,652 --> 01:17:11,277 Doğrusunu söylemek gerekirse... 860 01:17:12,467 --> 01:17:13,893 Bu han sadece sizin değil. 861 01:17:14,255 --> 01:17:16,981 Diğer misafirleri rahatsız edecek şeyler yapmayın. 862 01:17:17,521 --> 01:17:19,143 Buna iş engelleme denir. 863 01:17:19,485 --> 01:17:21,860 İş engelleme mi? Abartıyorsun! 864 01:17:22,397 --> 01:17:25,837 Abartmıyorum, bu hanın itibarına zarar veriyor. 865 01:17:26,101 --> 01:17:27,585 O zaman sana soruyorum: 866 01:17:27,882 --> 01:17:30,803 Hala iş yapabilmeni kime borçlusun? 867 01:17:31,556 --> 01:17:32,768 Bunu söyleyeceğini biliyordum. 868 01:17:33,471 --> 01:17:36,471 Senin aracılığınla verdikleri o krediden mi bahsediyorsun? 869 01:17:36,794 --> 01:17:39,413 - Doğru. - Faizi ödemekte hiç gecikmem. 870 01:17:40,600 --> 01:17:44,382 Batmak üzereyken sana yaptığım iyiliği unutma. 871 01:17:44,831 --> 01:17:48,515 O zaman bana kocanın da senin kadar minnettar olacağını söylemiştin. 872 01:17:48,998 --> 01:17:51,275 Yanılmıyorsam, minnetten ağlamıştın. 873 01:17:54,236 --> 01:17:55,521 Şimdi de susuyorsun. 874 01:17:55,888 --> 01:17:58,106 - Ben de bir şey eklemek istiyorum. - Nedir? 875 01:17:58,565 --> 01:18:01,456 Odandan bin yen kaybolmuş. 876 01:18:01,480 --> 01:18:04,516 Hizmetçilerimin senden çaldığını mı söylüyorsun? 877 01:18:05,347 --> 01:18:07,878 - Öyle görünüyor. - Saçmalık. 878 01:18:08,259 --> 01:18:10,565 Pekala. Hepsini arayacağım. 879 01:18:11,177 --> 01:18:12,222 Oyone! 880 01:18:12,476 --> 01:18:15,310 Otsugi, Orika, hemen buraya gelin! 881 01:18:17,147 --> 01:18:18,212 Orika! 882 01:18:18,706 --> 01:18:19,780 Otsugi! 883 01:18:20,123 --> 01:18:21,774 Ev sahibesi sizi çağırıyor! 884 01:18:23,885 --> 01:18:25,601 Bay Noro, paranızı görebiliyor musunuz? 885 01:18:25,888 --> 01:18:27,246 Hayır, göremiyorum. 886 01:18:27,366 --> 01:18:30,713 - Oyone, Otsugi'nin kutusunu ara. - Tamam. 887 01:18:49,238 --> 01:18:50,435 Bu da ne? 888 01:18:50,713 --> 01:18:52,428 - Bu bir mikroskop. - Biliyorum. 889 01:19:03,119 --> 01:19:04,605 Bay Noro, görebiliyor musunuz? 890 01:19:04,927 --> 01:19:06,231 Hayır, göremiyorum. 891 01:19:06,471 --> 01:19:08,934 Otsugi, şimdi de Orika'nın kutusunu ara. 892 01:19:10,964 --> 01:19:14,169 Orika, üzgünüm ama ev sahibesi bana emrediyor. 893 01:19:16,680 --> 01:19:17,965 Acele et! 894 01:19:32,014 --> 01:19:34,506 İşte o, işte o, benim 1000 yenlik banknotum o! 895 01:19:35,051 --> 01:19:38,023 Bir hizmetçinin de bir iki tane 1000 yenlik banknotu olabilir. 896 01:19:38,047 --> 01:19:39,216 Ama bu benim! 897 01:19:39,565 --> 01:19:41,514 Üzerinde adın mı yazıyor, ne? 898 01:19:41,705 --> 01:19:43,595 Yazmıyor, bu bir içgüdü meselesi! 899 01:19:44,275 --> 01:19:45,526 Polisi çağıralım! 900 01:19:46,385 --> 01:19:47,550 Madam... 901 01:19:48,066 --> 01:19:49,101 Üzgünüm... 902 01:19:49,649 --> 01:19:50,909 Ne oldu şimdi, Orika? 903 01:20:09,015 --> 01:20:10,198 Affet beni, affet beni... 904 01:20:19,350 --> 01:20:21,080 Orika, Orika! 905 01:21:08,994 --> 01:21:12,522 Bay Noro... Çok üzgünüm. 906 01:21:12,893 --> 01:21:14,645 Diyecek söz bulamıyorum... 907 01:21:19,444 --> 01:21:22,053 Şirketteyken beni tanımazsın. 908 01:21:22,688 --> 01:21:23,881 Ben bir sürüngenim. 909 01:21:24,789 --> 01:21:26,226 Ben sıradan bir yöneticiyim. 910 01:21:27,257 --> 01:21:30,042 İşte bu yüzden benim hanımda hep istediğini yapıyorsun. 911 01:21:31,205 --> 01:21:34,002 Ben de bir mola verebileceğim bir yer istiyorum. 912 01:21:34,026 --> 01:21:34,893 Hayır. 913 01:21:34,918 --> 01:21:35,964 Veremezsin. 914 01:21:36,853 --> 01:21:38,455 Bütün bunlardan sonra... 915 01:21:39,071 --> 01:21:40,838 hanımda kalmanı istemiyorum. 916 01:21:41,592 --> 01:21:42,967 Ciddi misin? 917 01:21:45,188 --> 01:21:46,485 Anlıyorum. 918 01:21:50,130 --> 01:21:52,391 O zaman sana sağladığım tüm parayı geri çekerim. 919 01:21:52,680 --> 01:21:54,557 - Ama Bay Noro... - Evet, çekerim. 920 01:21:54,869 --> 01:21:56,677 Artık bağlı değilim. 921 01:21:57,133 --> 01:21:58,317 Ayrıca... 922 01:21:58,960 --> 01:22:02,609 pazarlık yapmayı bilmeyen bir hana yatırım yapmaya değmez. 923 01:22:19,035 --> 01:22:20,281 Sevgilim... 924 01:22:41,074 --> 01:22:43,146 Kızlar, değişime gidiyoruz. 925 01:22:43,634 --> 01:22:45,579 Bundan sonra adı Otel Suigetsu olacak. 926 01:22:48,447 --> 01:22:50,824 Ne yönde değişecek? 927 01:22:51,339 --> 01:22:52,536 Kararımı verdim. 928 01:22:52,795 --> 01:22:56,831 Bay Noro'nun sadece bin yen yüzünden işimi mahvetmesine izin veremem. 929 01:22:57,765 --> 01:23:00,393 Eğer burada olsaydı, kocam da aynısını yapardı. 930 01:23:00,872 --> 01:23:04,488 Bay Noro müdüre baskı yaptı, değil mi? 931 01:23:04,820 --> 01:23:08,388 Doğru. Artık her türlü müşteriyi kabul edeceğiz. Fahişeler, genç çiftler... 932 01:23:08,766 --> 01:23:11,395 "Yatak" hizmeti vereceğiz. 933 01:23:11,601 --> 01:23:12,807 Adına ne deniyorsa artık. 934 01:23:12,831 --> 01:23:14,514 - "Yatak odaları". - İşte o. 935 01:23:15,064 --> 01:23:16,491 Nereden biliyorsun? 936 01:23:21,289 --> 01:23:22,823 - Al. - Teşekkürler. 937 01:23:24,147 --> 01:23:25,974 Bay Noro'yu ikna edemedin mi? 938 01:23:27,000 --> 01:23:29,639 - Doğrusu o adamdan hoşlanmamıştım. - Ne diyorsun sen? 939 01:23:30,284 --> 01:23:32,033 Aşık olduğunu sanıyordum. 940 01:23:32,789 --> 01:23:33,856 Hanımefendi... 941 01:23:33,976 --> 01:23:36,837 Demek ki buraya Omitsu gibi bir sürü kız gelecek. 942 01:23:36,957 --> 01:23:38,557 Başka çaremiz yok. 943 01:23:39,075 --> 01:23:41,654 Ossan da sokaklarda reklam yapabilir. 944 01:23:42,045 --> 01:23:43,667 Ama onu kovmuştun... 945 01:23:45,899 --> 01:23:48,274 Başka birini işe almak para tutar. 946 01:23:48,684 --> 01:23:49,879 Doğru. 947 01:23:50,023 --> 01:23:53,961 Bundan sonra hizmet de farklı olacak. 948 01:23:54,642 --> 01:23:57,574 Aslında bunu size çoktan tavsiye edecektim. 949 01:23:58,190 --> 01:24:00,496 - Ne küstahsın. Al. - Teşekkürler. 950 01:24:02,694 --> 01:24:04,053 Merak etme, Otsugi. 951 01:24:04,514 --> 01:24:05,921 Ben sana öğretirim. 952 01:24:06,321 --> 01:24:07,904 Merak etme. 953 01:24:08,276 --> 01:24:12,663 Makyaj yaparsan, hala idare edersin. Hala bir geleceğin var. 954 01:24:13,064 --> 01:24:14,232 Peki. 955 01:24:17,165 --> 01:24:20,546 Madam, çok çalışacağım. 956 01:24:21,337 --> 01:24:22,617 Büyük bir cesaretle. 957 01:24:24,992 --> 01:24:28,318 - Sana güvenebilirim, ha? - Elbette! 958 01:24:31,928 --> 01:24:34,499 Bay Mita gibi bir misafir ne olacak? 959 01:24:34,745 --> 01:24:37,339 Doğrusunu istersen, bir odayı bu kadar uzun süre işgal etmesi... 960 01:24:37,363 --> 01:24:38,340 pek de işimize gelmiyor. 961 01:24:38,365 --> 01:24:39,725 Bir şeyler düşünmem lazım. 962 01:24:41,920 --> 01:24:43,205 Bay Mita! 963 01:24:44,367 --> 01:24:45,701 Şaşırmayın. 964 01:24:45,823 --> 01:24:46,981 Ne? 965 01:24:47,006 --> 01:24:48,505 Al. Bir aşk mektubu. 966 01:24:53,963 --> 01:24:55,512 Kim olabilir acaba? Tanımıyorum onu. 967 01:24:55,667 --> 01:24:57,133 Numara yapıyorsun. 968 01:24:57,681 --> 01:25:01,814 Oyodo-ku Nagarabashi 2-5. Bayan Nobu Miyanaga. 969 01:25:03,202 --> 01:25:05,312 Neyse, önemli değil. 970 01:25:07,287 --> 01:25:08,680 Bu sigarayı alıyorum, tamam mı? 971 01:25:22,157 --> 01:25:24,004 Yüzün çok ciddi. 972 01:25:30,435 --> 01:25:32,861 - Bu mektup için mi endişeleniyorsun? - Hayır, hiç de değil. 973 01:25:33,132 --> 01:25:34,299 Peki. 974 01:25:35,283 --> 01:25:37,892 Bay Noro gitti. 975 01:25:55,683 --> 01:25:56,751 Orika! 976 01:26:08,849 --> 01:26:10,007 Orika! 977 01:26:22,478 --> 01:26:25,978 Neden bana bu mektubu gönderdin? 978 01:26:27,361 --> 01:26:28,719 Üzgünüm ama... 979 01:26:30,791 --> 01:26:32,047 Özür dileme. 980 01:26:39,487 --> 01:26:41,647 Gidecek bir yerin olmadığını biliyorum. 981 01:26:42,946 --> 01:26:45,731 Arkadaşının yanında çok kalamayacağını da biliyorum. 982 01:26:49,471 --> 01:26:52,445 Ve kocana güvenemeyeceğini de biliyorum. 983 01:26:52,858 --> 01:26:54,401 Ölme isteğini anlıyorum. 984 01:26:55,589 --> 01:26:56,646 Yine de... 985 01:26:58,185 --> 01:27:01,158 Seninle hiçbir ilgisi olmayan bana neden bunu itiraf ettiğini anlamıyorum. 986 01:27:04,273 --> 01:27:05,668 Seni yalnız bırakamam. 987 01:27:06,276 --> 01:27:08,444 Üzgünüm... 988 01:27:08,939 --> 01:27:10,235 Aslında gelmiyordum. 989 01:27:17,548 --> 01:27:21,282 Pek düşünmeden mektubu sana gönderdim. 990 01:27:22,328 --> 01:27:25,135 Seni rahatsız ettim. 991 01:27:26,970 --> 01:27:28,147 Ben... 992 01:27:29,519 --> 01:27:30,854 ben kötüyüm. 993 01:27:31,115 --> 01:27:32,647 Bu bir kötülük meselesi değil. 994 01:27:33,031 --> 01:27:34,505 Bu bir sorumluluk meselesi. 995 01:27:36,206 --> 01:27:38,522 Sorumlu olmalısın. 996 01:27:40,174 --> 01:27:43,851 Beni affet. 997 01:28:04,099 --> 01:28:05,276 Bay Mita... 998 01:28:06,718 --> 01:28:10,952 Ondan boşanmayı düşünüyorum. 999 01:28:11,598 --> 01:28:12,988 Ciddi misin? 1000 01:28:14,794 --> 01:28:16,279 Bir süre önce sarhoştu. 1001 01:28:17,491 --> 01:28:20,842 Ve para yüzünden kavga ettik. 1002 01:28:24,573 --> 01:28:26,073 İşi yok, değil mi? 1003 01:28:33,337 --> 01:28:34,800 Benim için de çok zor. 1004 01:28:38,927 --> 01:28:40,715 Önce yaşamalıyız. 1005 01:28:57,966 --> 01:29:01,449 Sonra onu evine yerleştirebilirsin ya da bir fırsat çıkarsa... 1006 01:29:02,153 --> 01:29:04,058 onu biriyle tanıştırabilirsin. 1007 01:29:04,996 --> 01:29:08,837 Ama kocası, o aşçı, onu geri almak için bıçakla evime gelmez mi? 1008 01:29:09,071 --> 01:29:10,239 İmkansız. 1009 01:29:11,330 --> 01:29:14,545 Eğer bu kız böyle kalırsa, asla mutlu olamaz. 1010 01:29:15,981 --> 01:29:17,334 Öyle mi düşünüyorsun? 1011 01:29:17,867 --> 01:29:22,509 İSİM YORUMCUSU KADERİNİZE BİR GÖZ ATIN 1012 01:29:23,863 --> 01:29:26,609 Ne kadar naziksiniz. 1013 01:29:27,537 --> 01:29:28,724 Mesele şu ki... 1014 01:29:28,749 --> 01:29:31,103 Bu, Tokyo'nun tarihi bölgesinin o güzel, kendine has ruhu. 1015 01:29:31,150 --> 01:29:32,499 Bana bırak. 1016 01:29:33,499 --> 01:29:35,805 - Neden onu getirmiyorsun? - Teşekkürler. 1017 01:29:40,476 --> 01:29:41,773 Orika! 1018 01:29:51,996 --> 01:29:54,312 Seni kabul etti. 1019 01:29:55,703 --> 01:29:58,937 Pek yardımcı olabilir miyim bilmiyorum. 1020 01:30:01,390 --> 01:30:03,120 Garson, sake getir bize. 1021 01:30:03,384 --> 01:30:04,659 Hemen. 1022 01:30:04,937 --> 01:30:06,305 Otur, Orika. 1023 01:30:07,937 --> 01:30:09,222 Bu taraftan. 1024 01:30:19,280 --> 01:30:20,447 Ossan. 1025 01:30:21,430 --> 01:30:22,653 Ne oldu? 1026 01:30:23,320 --> 01:30:26,227 Şimdiki genç kızların kalbi kupkuru. 1027 01:30:26,731 --> 01:30:28,740 Benim kız daha modern bir çocukla çekip gitmiş. 1028 01:30:29,066 --> 01:30:30,385 Onun tuzağına düştüm. 1029 01:30:30,835 --> 01:30:32,317 Genç adamlarla rekabet edemem. 1030 01:30:32,748 --> 01:30:35,006 Bay Mita, yaptığımız gürültü için özür dilerim. 1031 01:30:35,455 --> 01:30:36,869 Marangozlar geldi. 1032 01:30:37,165 --> 01:30:39,325 Evi yenileyeceklerini söylüyorlar. 1033 01:30:54,566 --> 01:30:57,596 Ossan! Ossan! Ossan! 1034 01:30:58,338 --> 01:31:00,429 Hiçbir şey duymuyorum. Sağırım. 1035 01:31:00,957 --> 01:31:03,175 Beni çağırdığınızı sanmıştım. 1036 01:31:03,944 --> 01:31:05,238 Öyle deme. 1037 01:31:06,279 --> 01:31:08,947 Bütün sabah bir gürültü koptu. 1038 01:31:09,895 --> 01:31:12,054 Sanki yeni yıl gelmiş gibi. 1039 01:31:12,630 --> 01:31:14,321 Hiçbir şey anlamıyorum. 1040 01:31:14,441 --> 01:31:17,751 Burada işsiz güçsüz ne yapıyorsun? Git, etrafa yardım et. 1041 01:31:20,043 --> 01:31:23,775 Buraya bir yatak, şuraya da bir ayna istiyorum. Ne dersin? 1042 01:31:23,895 --> 01:31:25,009 Güzel. 1043 01:31:32,236 --> 01:31:34,005 Bu tabela hakkında ne düşünüyorsun? 1044 01:31:34,347 --> 01:31:37,063 Daha ucuz. 1045 01:31:37,513 --> 01:31:42,120 Sana bırakıyorum. Sadece bol renkli olmasını istiyorum. 1046 01:31:42,240 --> 01:31:43,415 Peki. Teşekkürler. 1047 01:31:43,899 --> 01:31:45,736 - Başlayayım o zaman. - Peki. 1048 01:31:47,136 --> 01:31:50,820 Ne çok iş, ne çok para. 1049 01:31:52,452 --> 01:31:53,649 Madam... 1050 01:31:54,572 --> 01:31:56,424 Sizden bir iyilik rica etmek istiyorum. 1051 01:31:56,449 --> 01:31:57,494 Nedir? 1052 01:31:59,739 --> 01:32:02,212 Oğlumdan bir mektup aldım. 1053 01:32:07,044 --> 01:32:09,438 Yaptığı çizime bakın. 1054 01:32:10,025 --> 01:32:11,305 Ne olmuş yani? 1055 01:32:13,230 --> 01:32:15,184 Gayet sıradan bir inek. 1056 01:32:17,270 --> 01:32:18,643 Çok güzel çizmiş, değil mi? 1057 01:32:18,902 --> 01:32:20,407 Madam, ben gidiyorum! 1058 01:32:20,681 --> 01:32:22,625 - En iyisini yap! - Tamam! 1059 01:32:23,036 --> 01:32:24,072 Hoşça kalın! 1060 01:32:25,909 --> 01:32:27,453 Onu görmeye gitmek ister misin? 1061 01:32:30,771 --> 01:32:33,072 Bu seferliğine bana izin verir misiniz? 1062 01:32:34,054 --> 01:32:36,663 İkinci sınıfa başladığında da gidememiştim. 1063 01:32:37,235 --> 01:32:39,023 Sadece birkaç gün. 1064 01:32:39,143 --> 01:32:42,111 Hayır, gidemezsin. Yapacak çok iş olacak. 1065 01:32:43,313 --> 01:32:45,502 İşte bu yüzden tam zamanı diye düşündüm. 1066 01:32:46,695 --> 01:32:49,138 Oğlum da dört gözle bekliyor olacak. 1067 01:32:49,901 --> 01:32:51,894 Gerekenden fazlasını isteme. 1068 01:32:54,738 --> 01:32:56,682 Öyle surat asma. 1069 01:33:00,945 --> 01:33:05,127 Bana itaat etmezsen, ne istiyorsan yap. 1070 01:33:07,156 --> 01:33:08,616 Ama sokaklarda çok işsizlik var. 1071 01:33:08,875 --> 01:33:12,227 Senden daha genç ve taze insanları hemen bulurum. 1072 01:33:43,853 --> 01:33:44,958 Otsugi. 1073 01:33:55,140 --> 01:33:56,315 Otsugi. 1074 01:34:09,752 --> 01:34:13,016 Neden ağlıyorsun? 1075 01:34:13,632 --> 01:34:17,492 Uzun zamandır dayandığını biliyorum. 1076 01:34:18,537 --> 01:34:21,224 Sana kötü davranmayacağım. 1077 01:34:29,923 --> 01:34:31,008 Madam... 1078 01:34:31,678 --> 01:34:33,916 İnsanın oğlunu görmesi çok şey istemek mi? 1079 01:34:35,059 --> 01:34:38,536 Tüm irademi ve hayatımı bu tadilata yatırdım. 1080 01:34:39,789 --> 01:34:43,005 Hizmetçiler de aynı iradeyi göstermeli. 1081 01:34:44,447 --> 01:34:48,112 Oğlunla ilgili bu mesele yeni bir şey değil. 1082 01:34:49,059 --> 01:34:54,829 Hiç çocuğun olmadığı için, bir annenin düşüncelerini anlamıyorsun. 1083 01:34:56,066 --> 01:34:57,340 Ne? 1084 01:34:58,616 --> 01:35:02,134 Şimdiye kadar şikayet etmeden çalıştım. 1085 01:35:03,967 --> 01:35:05,530 Bütün bunlar oğlum için. 1086 01:35:06,635 --> 01:35:09,078 Öyle mi? Oğlun için mi? 1087 01:35:10,934 --> 01:35:12,527 Benim hanım için değil mi? 1088 01:35:13,539 --> 01:35:16,782 Eğer oğlumu ziyarete gidemezsem... 1089 01:35:16,807 --> 01:35:18,191 ben... 1090 01:35:18,215 --> 01:35:19,493 ben... 1091 01:35:19,947 --> 01:35:21,074 ne yaparım? 1092 01:35:22,002 --> 01:35:23,398 Ne bileyim ben ne halt ederim? 1093 01:35:23,934 --> 01:35:26,287 Ev sahibine böyle konuşacak kadar nasıl küstah olabilirsin? 1094 01:35:27,755 --> 01:35:30,249 Derler ki, köpek bile sahibine olan borcunu unutmazmış. 1095 01:35:37,366 --> 01:35:38,719 İyice düşün. 1096 01:35:42,174 --> 01:35:43,349 Madam... 1097 01:35:44,465 --> 01:35:45,672 Ne istiyorsun? 1098 01:35:46,615 --> 01:35:49,478 Ben bir köpekten daha mı aşağıyım? 1099 01:35:49,598 --> 01:35:50,721 Aptal! 1100 01:35:50,983 --> 01:35:53,094 Neden oğlunu başkasının bakımına vermiyorsun? 1101 01:36:50,405 --> 01:36:51,678 Bunu yapamam. 1102 01:36:52,536 --> 01:36:55,372 Yanlış anlama. 1103 01:36:56,826 --> 01:37:02,215 Sadece Tokumei Kumiai için olan bu işte bana bizzat yardım etmeni istemiştim. 1104 01:37:03,041 --> 01:37:05,953 Çünkü sana çok değer veriyorum. 1105 01:37:06,275 --> 01:37:08,073 - Lütfen. - Hayır. Reddediyorum. 1106 01:37:13,860 --> 01:37:15,118 Anlıyorum... 1107 01:37:15,428 --> 01:37:19,195 Pekala. Bunu başka bir gün konuşuruz. Tamam mı? 1108 01:37:20,504 --> 01:37:26,362 Bu arada, Daiwa Kimiko'nun başkanı Osaka'ya geldi. 1109 01:37:26,925 --> 01:37:29,837 Şube müdürünün seni çok iyi tanıdığını söylüyor. 1110 01:37:30,702 --> 01:37:32,998 Bu gece bizimle gelmelisin. 1111 01:37:33,113 --> 01:37:34,439 Bunu yapamam. 1112 01:37:34,483 --> 01:37:35,719 Ne diyorsun sen? 1113 01:37:36,076 --> 01:37:38,830 Bunun işinin bir parçası olmadığını mı söylemek istiyorsun? 1114 01:37:39,145 --> 01:37:41,226 Sakin ol! 1115 01:37:42,417 --> 01:37:46,086 Kitashinchi'de çok arandığını söylüyorlar. 1116 01:37:46,628 --> 01:37:48,001 Herkes biliyor. 1117 01:37:52,051 --> 01:37:54,038 Alo? 1118 01:37:54,243 --> 01:37:55,717 Gidebilirsin şimdi. 1119 01:37:56,016 --> 01:37:57,523 Bu geceyi unutma. 1120 01:37:57,836 --> 01:38:01,875 Hayır, hayır...! Seninle konuşmuyordum. 1121 01:38:04,105 --> 01:38:05,563 Mita, ziyaretçin var. 1122 01:38:12,944 --> 01:38:14,161 Sorun ne? 1123 01:38:16,414 --> 01:38:19,440 Orika gidiyor. 1124 01:38:20,899 --> 01:38:22,010 Neden? 1125 01:38:22,045 --> 01:38:24,688 Eve gelir gelmez ağlamaya başladı. 1126 01:38:26,017 --> 01:38:28,275 Kocasından ayrılamayacağını söyledi. 1127 01:38:28,685 --> 01:38:29,955 Nereye gitmiş? 1128 01:38:30,845 --> 01:38:35,003 Sonezaki'de bir restorana, dedi. 1129 01:38:35,833 --> 01:38:37,020 Sahi mi? 1130 01:38:37,787 --> 01:38:41,491 O kız asla mutlu olamaz bence. 1131 01:38:45,634 --> 01:38:48,712 - Ama beni biraz kıskandırıyor. - Nasıl yani? 1132 01:38:50,026 --> 01:38:55,255 Zor bir hayat sürse de, en azından bir aşkı var. 1133 01:39:19,561 --> 01:39:21,134 Ne kirli bir mendil 1134 01:39:22,819 --> 01:39:25,467 Gözlerin şişmiş. Çok uyumuş olmalısın. 1135 01:39:25,587 --> 01:39:27,070 Ne kadar kabasın. 1136 01:39:27,470 --> 01:39:29,068 Bu genç hanım hakkında ne düşünüyorsun? 1137 01:39:50,264 --> 01:39:51,651 Bay Mita... 1138 01:39:55,184 --> 01:39:56,390 Al. 1139 01:39:57,846 --> 01:39:59,439 Bu beyefendi çok sessiz. 1140 01:39:59,987 --> 01:40:01,572 Hayır, o başarılı bir adam. 1141 01:40:01,936 --> 01:40:03,223 Gerçekten mi? 1142 01:40:03,348 --> 01:40:04,902 Senin gibi olsaydım... 1143 01:40:05,022 --> 01:40:06,370 İyi geceler. 1144 01:40:08,562 --> 01:40:09,915 Gecikme için özür dilerim. 1145 01:40:14,311 --> 01:40:15,525 Vay! 1146 01:40:15,806 --> 01:40:17,673 Seni bekliyorduk. 1147 01:40:22,130 --> 01:40:25,687 - İşte o meşhur Uwabami. - Uwabami. 1148 01:40:27,256 --> 01:40:28,755 Bayağı uzun sürdü, ha? 1149 01:40:28,907 --> 01:40:29,867 Mita. 1150 01:40:29,892 --> 01:40:31,989 - Bu öğleden sonra için teşekkürler. - Rica ederim. 1151 01:40:32,087 --> 01:40:33,302 Şu bardağı uzat bana. 1152 01:40:33,441 --> 01:40:36,490 Hey, sadece Mita'ya hizmet etme. Biz de buradayız. 1153 01:40:37,053 --> 01:40:39,301 Bu beyefendi şirketimizin başkanı. 1154 01:40:41,118 --> 01:40:45,120 Gerçekten mi? Yabancılara karşı çok utangacımdır. 1155 01:40:46,146 --> 01:40:47,983 Yabancı mı? 1156 01:40:48,579 --> 01:40:50,499 Yüzüme sake döktüğünü hatırlıyor musun? 1157 01:40:50,729 --> 01:40:53,397 Unuttuğunu söyleme. 1158 01:40:56,453 --> 01:41:00,988 Ne kadar aptalmışım, böyle berbat bir surata lezzetli bir sakeyi boşa harcamışım. 1159 01:41:18,299 --> 01:41:21,124 Sorun ne, Mita? Çok ciddisin. 1160 01:41:21,671 --> 01:41:22,815 İç şu sakeyi. 1161 01:41:22,839 --> 01:41:25,995 Uwabami, bu gece seni ilgiye boğan kişi Mita olacak. 1162 01:41:28,958 --> 01:41:31,284 Öyle mi? Bu da mı maaşına dahil? 1163 01:41:34,201 --> 01:41:37,103 Cömert olmak istersen, işte sana bir sürü geyşa. 1164 01:41:37,223 --> 01:41:38,374 Doğru. 1165 01:41:38,413 --> 01:41:41,207 Madem geyşasın, neden bize sanatını göstermiyorsun? 1166 01:41:41,940 --> 01:41:43,208 Peki. 1167 01:41:43,494 --> 01:41:44,701 İşte başlıyorum! 1168 01:42:41,584 --> 01:42:42,920 A, sen de buradasın. 1169 01:42:44,662 --> 01:42:45,918 Bıraktım. 1170 01:42:46,201 --> 01:42:48,143 - Ne? - Yöneticilik işimi. 1171 01:42:48,546 --> 01:42:50,026 - Kovuldun mu? - Aynen öyle. 1172 01:42:50,696 --> 01:42:53,696 Şirketin yararına dürüstçe mücadele ettim. 1173 01:42:54,615 --> 01:42:55,999 O yüzden pişman değilim. 1174 01:42:56,838 --> 01:42:58,362 Ama zavallı Bay Imoto... 1175 01:42:58,465 --> 01:42:59,662 Bay Imoto mu? 1176 01:42:59,782 --> 01:43:01,288 - Duymadın mı? - Hayır, duymadım. 1177 01:43:03,453 --> 01:43:04,799 Bir göz at şuna. 1178 01:43:12,847 --> 01:43:14,015 İntihar... 1179 01:43:14,850 --> 01:43:16,600 Sebebi senin patronundu. 1180 01:43:16,901 --> 01:43:18,059 Nasıl? 1181 01:43:20,957 --> 01:43:25,558 Taiheiyoko, patronun aniden Bay Imoto'dan... 1182 01:43:26,475 --> 01:43:33,642 ona fahiş faizle verdiği krediyi geri ödemesini istemesi yüzünden battı. 1183 01:43:34,330 --> 01:43:35,517 Bu doğru mu? 1184 01:43:37,307 --> 01:43:39,486 Bay Imoto yumuşak huylu bir beyefendiydi. 1185 01:43:40,531 --> 01:43:42,056 Bu yüzden görevden kaçamadı. 1186 01:43:44,215 --> 01:43:46,307 Bay Imoto'nun dört çocuğu olduğu söyleniyor. 1187 01:43:47,297 --> 01:43:49,925 A, siz buradasınız, Bay Yönetici! 1188 01:43:50,045 --> 01:43:51,130 Artık değilim. 1189 01:43:51,150 --> 01:43:54,401 Veda partisinin yıldızı ortalıkta olmazsa ayıp olur. 1190 01:44:16,488 --> 01:44:20,406 TAİHEİYOKO BAŞKANI BAY IMOTO, İNTİHAR ETTİ 1191 01:45:01,380 --> 01:45:03,335 Neredeydin? 1192 01:45:03,714 --> 01:45:04,868 Efendim... 1193 01:45:06,432 --> 01:45:07,609 Ben gidiyorum. 1194 01:45:08,140 --> 01:45:09,256 Neden? 1195 01:45:10,006 --> 01:45:11,340 Neyin var? 1196 01:45:12,059 --> 01:45:13,412 Bana çok solgun görünüyorsun. 1197 01:45:13,485 --> 01:45:15,059 Bu bir iş partisi değil, değil mi? 1198 01:45:15,127 --> 01:45:16,494 Duydun mu? 1199 01:45:16,695 --> 01:45:21,923 Bu gece geldiğine göre, sen de Tokumei Kumiai'nin bir suç ortağısın. 1200 01:45:23,262 --> 01:45:24,611 Gidemezsin. 1201 01:45:38,634 --> 01:45:39,723 Efendim... 1202 01:45:40,617 --> 01:45:41,901 bunu biliyor musunuz? 1203 01:45:42,475 --> 01:45:44,158 - Imoto'yu mu kastediyorsun? - Imoto mu? 1204 01:45:44,263 --> 01:45:45,635 Basında yayımlandı. 1205 01:45:45,855 --> 01:45:47,605 Ne aptalca bir hareket! 1206 01:45:48,354 --> 01:45:49,822 - Efendim... - Ne? 1207 01:45:50,221 --> 01:45:52,889 - Bay Noro, bize bir şarkı söyle. - Tamam. 1208 01:46:05,262 --> 01:46:09,587 Ne kadar da büyüleyici içiyorsun, Mita. 1209 01:46:10,124 --> 01:46:12,049 Ne zevkin var ama. 1210 01:46:13,525 --> 01:46:14,981 Çok üzgünüm. 1211 01:46:16,173 --> 01:46:18,230 Beni davet ettiğiniz için teşekkür ederim. 1212 01:46:19,381 --> 01:46:20,529 Efendim... 1213 01:46:21,216 --> 01:46:23,485 Bay Imoto'nun neden intihar ettiğini biliyor musunuz? 1214 01:46:24,695 --> 01:46:25,713 Ne demek istiyorsun? 1215 01:46:25,833 --> 01:46:27,765 Bir metres yüzünden diyorlar. 1216 01:46:28,176 --> 01:46:29,710 Görünüşe aldanmamak lazım. 1217 01:46:31,074 --> 01:46:32,735 Neden çeneni kapatmıyorsun? 1218 01:46:36,214 --> 01:46:38,501 Mita, kendini tutma. 1219 01:46:39,209 --> 01:46:40,792 Patronun olması önemli değil. 1220 01:46:41,134 --> 01:46:43,701 Demokratik bir ülkede yaşıyoruz. 1221 01:46:50,572 --> 01:46:52,604 Şimdi sırası değil. 1222 01:46:53,855 --> 01:46:55,022 Efendim... 1223 01:46:55,985 --> 01:46:58,159 Sizde vicdan var mı? 1224 01:46:59,156 --> 01:47:00,480 Ne dedin sen? 1225 01:47:01,413 --> 01:47:06,075 Eğer varsa, Bay Imoto'nun ailesinin sorumluluğunu üstlenmeniz gerekir. 1226 01:47:07,091 --> 01:47:08,107 Hey... 1227 01:47:08,227 --> 01:47:09,795 Abarttın. O senin patronun. 1228 01:47:09,985 --> 01:47:11,656 Kapa çeneni. Seni ilgilendirmez. 1229 01:47:12,790 --> 01:47:13,977 Bay Noro... 1230 01:47:14,012 --> 01:47:15,272 Sen kendi işine bak. 1231 01:47:16,435 --> 01:47:22,760 Genellikle patronlar astlarının fikirlerini dinler ve en iyilerini uygularlar. 1232 01:47:23,483 --> 01:47:25,506 Astlara genellikle böyle davranılır. 1233 01:47:26,268 --> 01:47:27,783 Sizce de öyle değil mi, müdürüm? 1234 01:47:28,545 --> 01:47:31,649 Baş belasısın. Çok konuşuyorsun. 1235 01:47:34,217 --> 01:47:35,512 Seni rahatsız mı ediyor? 1236 01:47:36,015 --> 01:47:37,392 Peki. 1237 01:47:37,549 --> 01:47:39,895 Umurumda değil. 1238 01:47:41,760 --> 01:47:43,167 Hadi, iç şu sakeyi. 1239 01:47:44,301 --> 01:47:45,649 Canım istemiyor. 1240 01:47:46,157 --> 01:47:48,581 Birinin içmesini istiyorsan, neden Mita'ya vermiyorsun? 1241 01:47:49,138 --> 01:47:50,383 Ne kadar korkak. 1242 01:47:50,639 --> 01:47:51,897 Peki. 1243 01:47:52,554 --> 01:47:54,968 Böyle iç. 1244 01:48:03,286 --> 01:48:08,369 BAY MITA KYOICHI, SİZİ TOKYO'DAKİ MERKEZ OFİSE TAYİN EDECEĞİZ. 1245 01:48:08,704 --> 01:48:12,468 Bir geyşa tarafından sevilmek ne şanssızlık. Kadın baştan çıkarıcıdır. 1246 01:48:12,492 --> 01:48:13,345 Saçmalık. 1247 01:48:13,608 --> 01:48:15,973 Bay Mita'nın zaten firmaya pek bir faydası dokunmuyor. 1248 01:48:16,510 --> 01:48:18,963 Tokyo'ya tayin edilmesinin sebebi bu mu? 1249 01:49:02,811 --> 01:49:04,424 Çok teşekkür ederim. 1250 01:49:15,616 --> 01:49:19,026 Yani Bay Mita'nın veda partisine gitmek istiyorsun? 1251 01:49:19,310 --> 01:49:20,487 Evet. 1252 01:49:21,313 --> 01:49:23,013 İsterim. 1253 01:49:26,131 --> 01:49:27,328 Madam! 1254 01:49:27,605 --> 01:49:29,175 İki numaralı odanın hesabı, lütfen. 1255 01:49:29,473 --> 01:49:31,770 İki saatlik bir dinlenme mi oldu? 1256 01:49:34,326 --> 01:49:38,521 - Dün bu kız başka bir adam getirdi. - Güzel. Bu bir iş. 1257 01:49:38,966 --> 01:49:42,191 Bizim için iyi. Aynı odayı günde birkaç kez kullanabiliriz. 1258 01:49:44,185 --> 01:49:46,210 - Bahşişi ayrı al. - Tamam. 1259 01:49:53,945 --> 01:49:55,113 Madam... 1260 01:49:58,200 --> 01:50:00,071 Gitmek istiyorsan şimdi git. 1261 01:50:01,538 --> 01:50:05,613 Bay Mita'ya söyle, bavulu odasındaysa para ödemek zorunda kalacak. 1262 01:50:10,149 --> 01:50:12,475 Akşam sekizden önce dönmelisin! 1263 01:50:12,876 --> 01:50:14,053 Peki! 1264 01:50:15,211 --> 01:50:16,318 Hoş geldiniz. 1265 01:50:16,872 --> 01:50:18,001 Oyone! 1266 01:50:20,969 --> 01:50:22,659 Hoş geldiniz! 1267 01:50:23,529 --> 01:50:24,865 Bu taraftan, lütfen. 1268 01:50:34,071 --> 01:50:36,656 SEKAIICHI RESTORANI 1269 01:50:38,098 --> 01:50:39,637 Üzgünüm, üzgünüm. 1270 01:50:40,662 --> 01:50:44,981 Kocama, onu iyi bir aşçı yapmak için çok çalışacağımızı söyledim. 1271 01:50:48,934 --> 01:50:51,279 Orika, kes şunu. Her şeyi unutalım. 1272 01:50:51,492 --> 01:50:52,688 Değil mi, Bay Mita? 1273 01:50:52,708 --> 01:50:53,783 Doğru. 1274 01:50:53,996 --> 01:50:55,569 Mutlu olmanı istiyorum. 1275 01:50:57,171 --> 01:50:58,397 Peki. 1276 01:50:59,717 --> 01:51:01,349 Hadi Orika, yemeklerimizi getir. 1277 01:51:05,150 --> 01:51:06,317 Orika... 1278 01:51:06,596 --> 01:51:09,391 Yarın, Bay Mita trenle Tokyo'ya dönecek. 1279 01:51:11,678 --> 01:51:12,988 Hadi iyi vakit geçirelim. 1280 01:51:13,570 --> 01:51:14,986 - Haklısın. - Evet. 1281 01:51:16,813 --> 01:51:19,280 Dinleyin, Bay Mita... 1282 01:51:22,134 --> 01:51:24,166 Gittiğinize çok üzüldüm. 1283 01:51:25,104 --> 01:51:28,834 Eminim bu büyük patronlarınızdan birinin suçu. Kim olabilir acaba? 1284 01:51:31,115 --> 01:51:34,902 Sizi seviyorum. 1285 01:51:35,273 --> 01:51:36,470 Tamam mı? 1286 01:51:38,498 --> 01:51:39,675 Teşekkürler. 1287 01:51:40,817 --> 01:51:42,121 Kendinize çok iyi bakın. 1288 01:51:50,628 --> 01:51:52,044 Sen de, Otsugi. 1289 01:51:53,456 --> 01:51:55,423 Peki... Teşekkürler. 1290 01:52:01,749 --> 01:52:03,007 Bay Mita... 1291 01:52:03,168 --> 01:52:05,103 Annenizi tanımasam da... 1292 01:52:05,417 --> 01:52:08,413 - ona selamlarımı söyleyin. - Çok teşekkür ederim. 1293 01:52:09,559 --> 01:52:10,826 Al, Ossan. 1294 01:52:11,313 --> 01:52:12,988 Geç kaldığım için üzgünüm. 1295 01:52:15,769 --> 01:52:18,427 Bugün müşteri sensin. 1296 01:52:19,130 --> 01:52:22,305 Doğru. Hizmetçi alışkanlığı işte. 1297 01:52:22,445 --> 01:52:23,942 Bu gece biz müşteriyiz! 1298 01:52:28,120 --> 01:52:29,246 Ver şunu bana. 1299 01:52:29,439 --> 01:52:31,393 Merak etme. 1300 01:52:39,853 --> 01:52:41,113 Seni bekliyorduk. 1301 01:52:41,372 --> 01:52:42,764 Yolda Uwabami'ye rastladım. 1302 01:52:42,984 --> 01:52:44,867 Birlikte geldik. 1303 01:52:55,163 --> 01:52:56,472 İyi geceler. 1304 01:52:56,707 --> 01:52:57,963 Geldiğin için teşekkürler. 1305 01:52:58,246 --> 01:52:59,705 Yeter. 1306 01:53:00,711 --> 01:53:02,303 Bu gece iyi vakit geçireceğiz. 1307 01:53:02,675 --> 01:53:04,594 Uwabami bu gece içmeyeceğini söylemişti. 1308 01:53:06,193 --> 01:53:07,450 Bay Mita... 1309 01:53:08,098 --> 01:53:10,180 Tayininizin sorumlusu ben miyim? 1310 01:53:10,619 --> 01:53:13,603 Hayır, o yüzden değil. Merak etme. 1311 01:53:14,854 --> 01:53:16,092 Gerçekten mi? 1312 01:53:17,283 --> 01:53:18,670 Üzgünüm. 1313 01:53:19,716 --> 01:53:23,062 O gece, sana acıdığım için sinirlenmiştim. 1314 01:53:24,650 --> 01:53:26,448 Korkunç bir şey yaptım. 1315 01:53:28,588 --> 01:53:29,845 Seni anlıyoruz. 1316 01:53:30,005 --> 01:53:31,451 Unutalım gitsin. 1317 01:53:34,815 --> 01:53:36,090 İçim rahatladı. 1318 01:53:38,304 --> 01:53:39,794 O zaman içeceğim. 1319 01:53:40,517 --> 01:53:42,549 - Sakıncası yok, değil mi? - Hayır, sakıncası yok. 1320 01:53:43,243 --> 01:53:45,969 - Ama bu gece kimsenin üzerine dökme. - Ne komik. 1321 01:53:49,089 --> 01:53:52,089 İstersen benim üzerime dökebilirsin. 1322 01:53:52,310 --> 01:53:53,717 Bu bir onur olur. 1323 01:53:54,577 --> 01:53:55,940 Al bardağını. 1324 01:53:56,912 --> 01:53:59,241 Omitsu hariç hepimiz buradayız. 1325 01:53:59,361 --> 01:54:00,626 Ah, Omitsu... 1326 01:54:00,746 --> 01:54:04,022 Ona haber vermeye gittim ama mesaiye kalması gerektiğini söyledi. 1327 01:54:04,254 --> 01:54:05,411 Mesai mi? 1328 01:54:05,431 --> 01:54:06,704 Omitsu kim? 1329 01:54:08,526 --> 01:54:09,652 O bir kız... 1330 01:54:11,003 --> 01:54:13,197 Hurdalıkta çalışan iyi bir kız. 1331 01:54:13,495 --> 01:54:14,648 Öyle mi? 1332 01:54:17,736 --> 01:54:19,749 Bay Mita'nın kalbi çok büyük. 1333 01:54:20,497 --> 01:54:21,860 Tokyolular böyledir. 1334 01:54:24,093 --> 01:54:26,732 Mita, beni bu beyefendiyle tanıştır. 1335 01:54:27,582 --> 01:54:29,302 Benden mi bahsediyorsun? 1336 01:54:29,725 --> 01:54:31,064 Ben Ossan, Suigetsu Oteli'nden. 1337 01:54:31,426 --> 01:54:34,270 Her gün Osaka istasyonunda broşür dağıtıyorum. 1338 01:54:34,572 --> 01:54:36,165 Lütfen, beni unutmayın. 1339 01:54:45,029 --> 01:54:46,837 Başkan... Yap şunu. 1340 01:54:47,697 --> 01:54:48,901 Kalk. 1341 01:54:56,980 --> 01:55:01,758 Birdenbire size veda etmem gerekiyor. 1342 01:55:03,319 --> 01:55:07,242 Geçen gün Uwabami bana bir yıldız gibi olduğumu söyledi. 1343 01:55:08,361 --> 01:55:12,030 Yani, bu dünyada yaşadığımı bilmiyordum. 1344 01:55:15,078 --> 01:55:18,382 Osaka'da yaşadıktan sonra bunu fark ediyorum. 1345 01:55:19,895 --> 01:55:22,163 Bana veda etmek için hepiniz buradasınız. 1346 01:55:25,039 --> 01:55:26,372 Tawara, eski yönetici. 1347 01:55:27,824 --> 01:55:29,130 Otsugi. 1348 01:55:30,032 --> 01:55:31,219 Orika. 1349 01:55:31,926 --> 01:55:33,171 Kobayakawa. 1350 01:55:34,427 --> 01:55:35,954 Ve Ossan. 1351 01:55:37,453 --> 01:55:40,414 Dinle, Mita, önemli birini unuttun. 1352 01:55:44,930 --> 01:55:46,375 Masumu oynama. 1353 01:55:47,715 --> 01:55:49,209 Posta kutusundaki kız. 1354 01:55:49,835 --> 01:55:51,100 Onu unutmadım. 1355 01:55:53,005 --> 01:55:54,370 Ama... biliyor musun? 1356 01:55:54,973 --> 01:55:56,781 - O, Bay Imoto'nun kızı. - Hadi canım! 1357 01:55:57,324 --> 01:55:58,760 Sana bir şey söyleyeceğim, Tawara. 1358 01:55:59,054 --> 01:56:02,317 O kız benim için bir cansız manken gibi. 1359 01:56:03,406 --> 01:56:04,781 Daha fazlası değil. 1360 01:56:12,641 --> 01:56:13,918 Bir tane daha ister misin? 1361 01:56:16,477 --> 01:56:20,328 Ossan, neyin var senin? Eti ye. 1362 01:56:24,973 --> 01:56:26,625 Kim olabilir acaba? 1363 01:56:27,309 --> 01:56:28,755 Sinirliyim. 1364 01:56:29,424 --> 01:56:32,026 - Sana tokat atacağım. - Sessizlik! 1365 01:56:32,186 --> 01:56:33,939 Konuşma daha bitmedi. 1366 01:56:41,269 --> 01:56:43,400 Hepimiz farklıyız ama aynı tabaktan yiyoruz. 1367 01:56:45,307 --> 01:56:47,359 Bu benim için çok sevimli. 1368 01:56:49,118 --> 01:56:50,779 Bunun bir parçası olmaktan memnunum. 1369 01:56:51,023 --> 01:56:52,802 Bu, insanlara olan güven! 1370 01:56:54,885 --> 01:57:00,070 Tek kötü şey, mutlu olmamamız. 1371 01:57:01,159 --> 01:57:02,336 Haklısın. 1372 01:57:02,361 --> 01:57:03,677 Doğru! 1373 01:57:09,858 --> 01:57:14,177 Mutsuzluğumuza gülecek onura sahip olalım. 1374 01:57:33,910 --> 01:57:37,326 Yaşamak için o ruh halini korumalıyız. 1375 01:57:49,952 --> 01:57:51,344 Dinle Mita... 1376 01:57:51,798 --> 01:57:54,524 neden bu fırsatı değerlendirip şirketten ayrılmıyorsun? 1377 01:57:56,245 --> 01:57:57,308 Anlıyorum. 1378 01:57:57,946 --> 01:57:59,840 Ama Tawara, gitmeye niyetim yok. 1379 01:58:00,124 --> 01:58:02,053 Osaka'ya gelmeseydim bırakırdım. 1380 01:58:03,886 --> 01:58:07,141 Beni gönderdikleri yerde daha iyi yapacağım. 1381 01:58:08,559 --> 01:58:10,259 Firma korksa bile. 1382 01:58:12,165 --> 01:58:15,761 Yani şimdi ben teslimiyetçi miyim? 1383 01:58:16,123 --> 01:58:17,388 Al. 1384 01:58:19,745 --> 01:58:22,129 Ancak, Mita, çok ilginç... 1385 01:58:23,038 --> 01:58:24,594 İşten ayrıldıktan sonra... 1386 01:58:24,618 --> 01:58:27,922 karıma ve çocuklarıma karşı daha iyi davranmaya başladım. 1387 01:58:27,946 --> 01:58:28,941 Gerçekten mi? 1388 01:58:59,698 --> 01:59:01,241 - Neyin var, Uwabami? - Hiçbir şey. 1389 01:59:01,543 --> 01:59:03,507 Kibritin var mı? 1390 01:59:04,049 --> 01:59:06,321 - Evet. Al. - Teşekkürler. 1391 01:59:09,665 --> 01:59:11,686 Hadi, içeri girelim ve iyi vakit geçirelim. 1392 01:59:11,803 --> 01:59:13,275 Hadi, hadi. 1393 01:59:14,557 --> 01:59:18,606 <i>Ay yükseldi.</i> 1394 01:59:19,044 --> 01:59:22,999 <i>Ay yeniden yükseldi.</i> 1395 01:59:23,384 --> 01:59:29,154 <i>Madendeki Mike'a bakıyor.</i> 1396 01:59:29,537 --> 01:59:35,725 <i>Bacalar o kadar uzun ki...</i> 1397 01:59:37,128 --> 01:59:44,744 <i>dumanın onu rahatsız etmesinden korkuyorum.</i> 1398 01:59:50,667 --> 01:59:58,506 <i>Birinci dağı, ikinci dağı, üçüncü dağı aşıyorum.</i> 1399 01:59:59,012 --> 02:00:04,596 <i>Açan bir kamelya var.</i> 1400 02:00:04,906 --> 02:00:09,009 <i>Rengarenk olsa da...</i> 1401 02:00:09,033 --> 02:00:14,474 <i>sevdiğim yanımda değilse...</i> 1402 02:00:14,498 --> 02:00:20,747 <i>o değersiz bir çiçekten ibaret...</i> 1402 02:00:21,305 --> 02:01:21,478 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.