"The X-Files" Nothing Important Happened Today
ID | 13182085 |
---|---|
Movie Name | "The X-Files" Nothing Important Happened Today |
Release Name | The X-Files S09E01 Nothing Important Happened Today Pt 1 |
Year | 2001 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 751167 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:42,000 --> 00:00:44,499
Un vodka con hielo.
3
00:00:53,647 --> 00:00:56,179
Hola. ¿Cómo estás?
4
00:00:56,290 --> 00:00:58,356
Sedienta.
5
00:00:59,973 --> 00:01:03,750
Un whisky sin hielo.
Y que sea sin hielo esta vez.
6
00:01:03,855 --> 00:01:09,538
Le digo lo del hielo,
y me sirve un whisky en las rocas.
7
00:01:10,248 --> 00:01:13,123
¿''Lo del hielo''?
8
00:01:13,226 --> 00:01:15,702
Lo del agua que usan para hacer hielo.
9
00:01:15,770 --> 00:01:18,713
- Soy un experto en el tema.
- ¿Qué tiene de malo?
10
00:01:18,783 --> 00:01:21,223
No es un secreto.
Ha salido en las noticias.
11
00:01:21,292 --> 00:01:25,765
Le ponen un aditivo del gobierno,
algo que llaman cloramina.
12
00:01:25,843 --> 00:01:31,126
- Dicen que es bueno, como el fluoruro.
- Eso es lo que dicen ellos.
13
00:01:31,198 --> 00:01:34,701
No me senté para asustarte.
14
00:01:36,487 --> 00:01:38,552
Todo lo contrario.
15
00:01:40,972 --> 00:01:43,413
¿Te gustaría salir a tomar aire?
16
00:01:53,757 --> 00:01:57,225
Es un poco lejos para ir por un trago.
17
00:01:57,304 --> 00:02:00,146
¿Te gusta vivir aquí?
18
00:02:03,395 --> 00:02:05,494
¿Cuánto falta para llegar?
19
00:02:05,604 --> 00:02:07,944
Es pasando el puente.
20
00:02:30,103 --> 00:02:33,207
¿Qué diablos estás haciendo?
21
00:02:33,283 --> 00:02:35,781
Suéltame.
22
00:02:36,528 --> 00:02:39,267
Vas a hacer que nos matemos.
23
00:04:22,000 --> 00:04:23,230
En la temporada anterior:
24
00:04:23,337 --> 00:04:28,013
Durante la Guerra Fría se diseñó un programa,
un plan para crear supersoldados.
25
00:04:28,087 --> 00:04:30,790
Scully también participó.
26
00:04:30,897 --> 00:04:33,600
- Tu bebé fue un milagro.
- Mi bebé es normal.
27
00:04:33,707 --> 00:04:36,740
Quizá no llegue ni a salir de este edificio.
28
00:04:38,657 --> 00:04:40,824
Deshazte de él.
29
00:04:43,139 --> 00:04:47,086
- El bebé es mío. ¡Que no se lo lleven!
- Tienes que pujar.
30
00:04:47,154 --> 00:04:49,423
Vamos a investigar este departamento
31
00:04:49,495 --> 00:04:53,533
a raíz de la reunión
que tuvo a última hora con Knowle Rohrer.
32
00:04:53,644 --> 00:04:57,887
- Usted investiga lo que yo le ordeno.
- Usted me puso a cargo de los Archivos X.
33
00:04:57,992 --> 00:05:02,907
Creo que le teníamos miedo
a las posibilidades. La verdad, ya la sabemos.
34
00:05:11,172 --> 00:05:14,446
WASHlNGTON, DC
48 HORAS DESPUÉS
35
00:05:41,344 --> 00:05:43,442
Tranquilo.
36
00:05:45,326 --> 00:05:47,823
Todo está bien.
37
00:06:47,577 --> 00:06:51,078
Monica, soy yo. ¿Te desperté?
38
00:06:53,699 --> 00:06:56,299
¿Brad? No, estaba despierta.
39
00:06:57,880 --> 00:06:59,944
Estás en la ciudad.
40
00:07:00,054 --> 00:07:02,826
Vine de imprevisto.
41
00:07:02,932 --> 00:07:09,649
Si vienes al FBl, ¿podrías pasar
por mi oficina cuando llegues?
42
00:07:09,754 --> 00:07:12,595
Claro.
43
00:07:12,666 --> 00:07:15,608
Bien, tengo ganas de verte.
44
00:07:34,000 --> 00:07:36,403
La policía está investigando
la extraña muerte de un empleado estatal.
45
00:07:38,510 --> 00:07:44,184
El cadáver de Carl Wormus, empleado
de la Agencia de Protección Ambiental,
46
00:07:44,257 --> 00:07:47,754
fue recuperado del río Potomac
por buzos en horas de la mañana.
47
00:07:47,866 --> 00:07:52,069
Wormus no se detuvo
en una barrera y cayó al río.
48
00:07:52,176 --> 00:07:55,272
Un portavoz de la policía
señaló que se encontraba solo...
49
00:08:08,745 --> 00:08:11,651
- ¿Qué estás haciendo?
- Te estaba dejando una nota.
50
00:08:11,754 --> 00:08:17,427
Tu secretaria no estaba
y no quería golpear. Te iba a llamar.
51
00:08:20,974 --> 00:08:23,070
Pasa.
52
00:08:33,000 --> 00:08:35,337
¿Qué?
53
00:08:35,442 --> 00:08:37,848
Estamos en el trabajo.
54
00:08:39,756 --> 00:08:44,534
En Nueva York me pedías
que cerrara la puerta en el trabajo.
55
00:08:44,639 --> 00:08:49,111
¿Me llamó sólo para eso,
director adjunto?
56
00:08:49,189 --> 00:08:53,728
Tampoco debería decirte
que estás muy sensual, pero lo estás.
57
00:08:53,839 --> 00:08:56,974
¿Cuánto tiempo ha pasado? ¿Dos años?
58
00:08:59,527 --> 00:09:03,404
Tenemos que ponernos al día.
Debo irme.
59
00:09:03,507 --> 00:09:06,242
Te tengo algo.
60
00:09:10,030 --> 00:09:16,246
No tuve que investigar mucho
para saber por qué estabas en Washington.
61
00:09:17,322 --> 00:09:19,658
¿Qué hay en esas cintas?
62
00:09:19,762 --> 00:09:23,172
Algo que vas a ver,
pero que quería mostrarte yo primero.
63
00:09:23,276 --> 00:09:28,283
Son de las cámaras de seguridad
del estacionamiento del FBl.
64
00:09:28,361 --> 00:09:32,170
En una se te ve llegando en un taxi
para reunirte con John Doggett.
65
00:09:32,274 --> 00:09:35,614
Estoy trabajando con él.
Me llamó para investigar un caso.
66
00:09:35,685 --> 00:09:37,659
Lo sé, créeme.
67
00:09:37,726 --> 00:09:41,638
Algo sobre una persecución,
un accidente y un incendio.
68
00:09:42,911 --> 00:09:48,329
Y lo de la investigación de Doggett
al subdirector Kersh. ¡Qué noticia!
69
00:09:48,932 --> 00:09:55,183
¿Qué es eso tan importante que quieres
mostrarme? ¿Qué hay en la otra cinta?
70
00:10:07,932 --> 00:10:10,406
¿Cómo va la investigación, John?
71
00:10:10,474 --> 00:10:14,181
¿ Ya encontró alguna prueba
que me incrimine?
72
00:10:14,288 --> 00:10:17,196
Apenas es lunes.
73
00:10:18,369 --> 00:10:24,049
No es una cuestión personal.
Espero que lo sepa.
74
00:10:24,155 --> 00:10:28,500
Lo sé, John. Casi siempre
vemos las cosas de la misma forma.
75
00:10:30,412 --> 00:10:35,418
Si usted no puede encontrar
algo que me inculpe, nadie lo hará.
76
00:10:53,593 --> 00:10:56,432
¿Cómo estás?
77
00:10:58,776 --> 00:11:00,842
¿Así de bien?
78
00:11:00,953 --> 00:11:06,163
No pedí estar en los Archivos X.
Kersh me designó. Sólo hago mi trabajo.
79
00:11:06,271 --> 00:11:10,684
¿Qué creía? ¿Que le agradecería?
¿Que le daría preferencia?
80
00:11:10,785 --> 00:11:12,553
No será fácil.
81
00:11:12,660 --> 00:11:17,198
No. lnvestigamos a un subdirector
que ha sido relevado del mando del FBl.
82
00:11:17,309 --> 00:11:20,479
Me refiero a que podría ser imposible.
83
00:11:31,090 --> 00:11:35,937
- ¿Qué es esto?
- La cinta del estacionamiento de anteanoche.
84
00:11:36,978 --> 00:11:39,885
No apareces en ella.
85
00:11:41,225 --> 00:11:44,830
¿A qué te refieres?
86
00:11:48,151 --> 00:11:51,595
Ésta no es la cinta.
87
00:11:51,662 --> 00:11:54,763
La vi de principio a fin. No hay nada.
88
00:11:54,839 --> 00:11:57,475
A Skinner y a mí nos atacaron y persiguieron.
89
00:11:57,550 --> 00:12:01,725
Knowle Rohrer chocó
contra la pared y el auto estalló.
90
00:12:01,832 --> 00:12:05,003
No en esta cinta.
91
00:12:10,829 --> 00:12:14,103
- ¿Dónde la obtuviste?
- Me la dio alguien que quería alertarme.
92
00:12:14,209 --> 00:12:18,885
No pueden encubrir esto.
Hay pruebas. Hubo víctimas.
93
00:12:18,959 --> 00:12:24,204
Fui al estacionamiento. Tuvieron 48 horas
para encubrir lo que sucedió.
94
00:12:24,277 --> 00:12:28,154
- Hubo testigos.
- ¿Que van a contradecir esta cinta?
95
00:12:49,865 --> 00:12:51,965
Mulder, ¿estás aquí?
96
00:13:09,871 --> 00:13:13,748
EMPRESA DE AGUA DE MARYLAND
PLANTA PURlFlCADORA
97
00:13:46,197 --> 00:13:49,835
SUBDlRECTOR DE APA MUERE
EN ACClDENTE AUTOMOVlLÍSTlCO
98
00:13:51,348 --> 00:13:53,915
Comando Naval de Telecomunicaciones.
99
00:13:54,025 --> 00:13:58,770
Necesito hacer una llamada
al buque Valor Victor.
100
00:13:58,876 --> 00:14:00,745
Señor.
101
00:14:08,000 --> 00:14:10,099
¿Qué sucede?
102
00:14:10,176 --> 00:14:14,855
- Te estuve llamando.
- Descolgué el teléfono por el bebé.
103
00:14:14,963 --> 00:14:19,711
Temía que no estuvieras aquí,
que también te hubieras ido.
104
00:14:22,158 --> 00:14:24,225
Pasa.
105
00:14:29,389 --> 00:14:33,898
Estoy buscando a Mulder.
Fui a su apartamento.
106
00:14:33,975 --> 00:14:37,217
- Lo sé.
- ¿Adónde fue?
107
00:14:40,101 --> 00:14:44,016
Dana, ¿adónde fue?
108
00:14:45,156 --> 00:14:47,529
Se fue.
109
00:14:50,009 --> 00:14:52,111
Tan sólo se fue.
110
00:15:40,000 --> 00:15:42,910
No sé dónde está Mulder.
111
00:15:46,293 --> 00:15:49,239
No sé si se lo diría si lo supiera.
112
00:15:51,784 --> 00:15:57,000
Pregunté en compañías de mudanzas
y de alquiler de autos. No hay señales de él.
113
00:15:58,011 --> 00:16:01,355
¿Alguien lo asustó
para que se fuera? ¿Es eso?
114
00:16:01,460 --> 00:16:05,499
Parece imposible, ¿no?
115
00:16:07,118 --> 00:16:09,389
¿En qué situación nos deja eso?
116
00:16:09,495 --> 00:16:14,380
Estamos solos. Es nuestra palabra
contra Kersh y el FBl.
117
00:16:15,220 --> 00:16:18,495
Siéntate. Es más complicado.
118
00:16:18,567 --> 00:16:23,247
- ¿Qué es más complicado?
- Esta investigación.
119
00:16:23,355 --> 00:16:25,729
¿Qué pasa con ella?
120
00:16:29,649 --> 00:16:32,787
Quiero pedirle que la abandone.
121
00:16:32,898 --> 00:16:39,414
No, usted no. No después de todo
lo que pasamos. Nos salvamos por un pelo.
122
00:16:39,491 --> 00:16:41,763
Eso nos debería hacer recapacitar.
123
00:16:41,836 --> 00:16:45,808
Usted no es tan razonable.
¿También lo asustaron?
124
00:16:45,886 --> 00:16:49,563
Nadie me asustó.
No tenían que hacerlo. Ése es el punto.
125
00:16:56,198 --> 00:16:58,766
Les teme.
126
00:17:04,803 --> 00:17:09,048
- No les temo.
- Le teme a algo.
127
00:17:09,790 --> 00:17:12,233
¿A qué?
128
00:17:12,302 --> 00:17:16,949
¿A que aparezca la verdadera cinta
y lo acusen de asesinar a Krycek?
129
00:17:17,023 --> 00:17:19,329
Asumiré la responsabilidad de mis actos,
130
00:17:19,433 --> 00:17:24,947
pero no de los suyos, si va a seguir
investigando hasta que alguien muera.
131
00:17:26,062 --> 00:17:28,699
¿Quiere saber a qué le temo?
132
00:17:28,807 --> 00:17:31,478
Temo por la vida de Mulder y Scully.
133
00:17:31,553 --> 00:17:35,193
Temo por la vida de ese bebé
si no se detiene.
134
00:17:35,269 --> 00:17:41,091
- ¿No cree que yo también temo eso?
- Si lo hiciera, dejaría de investigar.
135
00:17:43,372 --> 00:17:50,494
Entonces, ¿estaré solo
si no abandono la investigación?
136
00:18:21,771 --> 00:18:24,145
No, no lo estarás.
137
00:18:46,881 --> 00:18:51,094
Espero que no haya sido
una impertinencia que te pidiera un martini.
138
00:18:52,539 --> 00:18:55,382
Yo soy la impertinente.
139
00:18:56,457 --> 00:18:59,595
Yo te invité a salir, ¿no?
140
00:19:02,418 --> 00:19:07,600
Me confundiste un poco
en la oficina esta mañana.
141
00:19:07,673 --> 00:19:12,318
Tenía la sensación
de que me estabas evitando.
142
00:19:13,364 --> 00:19:16,834
Tal vez trataba de evitarme a mí misma.
143
00:19:19,324 --> 00:19:23,970
Las cintas que me diste
no eran como las de Pamela y Tommy Lee.
144
00:19:28,229 --> 00:19:33,687
Me enteré de que tú y John Doggett
eran muy unidos.
145
00:19:34,691 --> 00:19:39,771
Haces que parezca que tuviera
una relación en la oficina. No es cierto.
146
00:19:39,881 --> 00:19:42,916
Entonces, no lo entiendo.
147
00:19:42,993 --> 00:19:48,244
¿Por qué arriesgar tu carrera
con esta investigación sin sentido?
148
00:19:48,316 --> 00:19:52,859
Ya no se llevará a cabo
ninguna investigación.
149
00:19:56,219 --> 00:20:03,340
No pensé que Doggett se rindiera tan fácil.
No es lo que había oído de él.
150
00:20:03,416 --> 00:20:07,490
Pienses lo que pienses de él,
no es un idiota, Brad.
151
00:20:07,567 --> 00:20:10,011
Ahora estás enfadada conmigo.
152
00:20:10,080 --> 00:20:15,261
No. Estoy enfadada porque tendré
que regresar a la oficina de Nueva Orleáns.
153
00:20:15,367 --> 00:20:19,786
¿A qué te refieres?
Te asignaron a los Archivos X.
154
00:20:20,458 --> 00:20:24,841
Si se abandona la investigación,
no habrá más Archivos X.
155
00:20:27,254 --> 00:20:31,432
Conoces mis intereses.
Éste era mi trabajo soñado.
156
00:20:33,982 --> 00:20:38,298
Sin mencionar lo emoción que tenía
por estar en Washington.
157
00:20:40,210 --> 00:20:43,921
- Pero acabas de llegar.
- Lo sé.
158
00:20:55,000 --> 00:20:57,535
Lo siento mucho.
159
00:20:58,550 --> 00:21:03,005
- Dana, necesito tu ayuda.
- No sé cómo encontrarlo.
160
00:21:09,803 --> 00:21:12,750
No tiene sentido.
161
00:21:14,391 --> 00:21:17,303
No tiene sentido
que Mulder te haya dejado sola.
162
00:21:17,405 --> 00:21:21,756
Que se haya ido
y no te haya dicho ni adónde ni por qué.
163
00:21:21,827 --> 00:21:26,440
A su manera, tiene sentido.
Es lo único que te puedo decir.
164
00:21:27,453 --> 00:21:30,558
Entonces, dime
por qué no confias en mí.
165
00:21:31,674 --> 00:21:35,418
Te protegí cuando tu bebé
corría peligro. ¿Qué cambió?
166
00:21:35,525 --> 00:21:38,664
¿Por qué soy tu enemigo de repente?
167
00:21:44,801 --> 00:21:46,799
Déjala, John.
168
00:21:46,910 --> 00:21:49,616
Abandona la investigación. Por favor.
169
00:21:52,270 --> 00:21:57,819
lntentaron matar a Skinner, a Mulder
y a mí. Todavía están libres.
170
00:21:57,929 --> 00:22:01,846
Así es. También son imparables
y son parte del FBl.
171
00:22:01,949 --> 00:22:07,030
Me estás ocultando algo.
Mulder sabe algo.
172
00:22:08,210 --> 00:22:10,518
¿Cuánto tiempo
te podrás esconder de ello?
173
00:22:13,436 --> 00:22:15,877
Knowle Rohrer, mi amigo del ejército,
174
00:22:15,945 --> 00:22:20,902
dijo que tu embarazo se debía
a un experimento para crear un supersoldado.
175
00:22:20,970 --> 00:22:24,316
No quiero oír esto.
No hay ningún fundamento.
176
00:22:24,419 --> 00:22:29,569
Knowle, mi amigo, intentó asesinarnos
en el estacionamiento del FBl.
177
00:22:29,645 --> 00:22:34,530
Mi bebé, mi hijo, está bien.
178
00:22:36,475 --> 00:22:42,529
Espero que sea cierto.
No quiero fingir.
179
00:22:47,360 --> 00:22:49,894
Te pido que te vayas.
180
00:22:51,880 --> 00:22:56,392
Te pido que te vayas y que no regreses.
181
00:23:39,639 --> 00:23:41,739
Servicio de información telefónica.
182
00:23:41,815 --> 00:23:44,693
Quiero un número telefónico
de Maryland, Virginia.
183
00:23:44,796 --> 00:23:48,713
- ¿De quién?
- De Ryan Bracker.
184
00:23:48,816 --> 00:23:51,383
B-r-a-c-k-e-r.
185
00:23:54,038 --> 00:23:57,887
Me dijeron que éste era el número
de Roger Erickson, de los marines.
186
00:23:57,989 --> 00:24:00,023
Habla con él.
187
00:24:00,101 --> 00:24:03,707
- Soy John Doggett, de la Compañía Bravo.
- ¿Qué tal?
188
00:24:03,783 --> 00:24:06,697
Bien. Qué bueno oírte.
189
00:24:06,767 --> 00:24:09,609
- ¿Te acuerdas de Knowle Rohrer?
- Claro.
190
00:24:09,712 --> 00:24:14,726
¿Se implicó en algo cuando regresamos?
¿En operaciones especiales?
191
00:24:14,803 --> 00:24:19,280
No tengo idea. No he sabido nada de él
desde entonces. Deberíamos vernos.
192
00:24:19,357 --> 00:24:23,537
Sí. Tomémonos una cerveza un día.
193
00:24:31,214 --> 00:24:34,855
Habla Shannon. Deje su mensaje.
194
00:24:34,930 --> 00:24:40,185
Habla John Doggett. lntento hablar con
Shannon McMahon de la Compañía Bravo.
195
00:24:40,257 --> 00:24:46,410
Si ésta es su casa, ¿podría llamarme
al FBl, en Washington, cuanto antes?
196
00:25:14,000 --> 00:25:17,470
Hora de dormir, William.
197
00:25:17,549 --> 00:25:20,494
Nos vemos en un par de horas.
198
00:26:44,769 --> 00:26:47,212
Hola.
199
00:27:17,347 --> 00:27:20,386
NOTA NECROLÓGlCA
CARL WORMUS...
200
00:28:18,854 --> 00:28:21,765
Habla Scully.
201
00:28:22,972 --> 00:28:25,472
¿Sucede algo? ¿Estás bien?
202
00:28:25,552 --> 00:28:29,969
- ¿Se encuentra el agente Doggett?
- Sí, aquí está.
203
00:28:33,083 --> 00:28:35,392
¿Sucede algo?
204
00:28:36,699 --> 00:28:39,612
Sí.
205
00:28:39,714 --> 00:28:44,724
Creo que cometí un error al decirte
que abandonaras la investigación.
206
00:28:44,801 --> 00:28:50,820
No lo hice. Encontramos algo.
No sé qué es, pero estamos investigando.
207
00:28:50,931 --> 00:28:54,034
- ¿Qué?
- Un cadáver.
208
00:28:54,982 --> 00:28:58,520
ACADEMlA DEL FBl
QUANTlCO, VlRGlNlA, 6:28 P.M.
209
00:29:00,709 --> 00:29:02,841
Gracias por venir.
210
00:29:05,361 --> 00:29:10,007
Se llama Carl Wormus,
de la Agencia de Protección Ambiental.
211
00:29:10,081 --> 00:29:14,260
No se detuvo en una barrera
y cayó al río anteanoche.
212
00:29:15,841 --> 00:29:17,211
¿ Y?
213
00:29:17,282 --> 00:29:22,933
Alguien del FBl quería que viéramos
su nota necrológica.
214
00:29:23,040 --> 00:29:25,952
- ¿Quién?
- No sabemos.
215
00:29:27,459 --> 00:29:31,774
El nivel de alcohol en la sangre
estaba por encima de 0,15º/o.
216
00:29:31,846 --> 00:29:35,293
Estaba ebrio. Chocó y luego se ahogó.
217
00:29:36,332 --> 00:29:39,505
Debe de haber algo más.
218
00:29:44,133 --> 00:29:47,844
- ¿Qué diablos está haciendo?
- ¿Perdón?
219
00:29:47,918 --> 00:29:52,701
¿Sabe cuánta gente está esperando
que cometa un error como éste?
220
00:29:52,772 --> 00:29:54,905
No sabía que había cometido un error.
221
00:29:55,015 --> 00:29:59,262
Hablo del cadáver que sacó
de la morgue sin autorización.
222
00:29:59,368 --> 00:30:03,878
- ¿Qué dice?
- Sus amigos, sus ex compañeros del FBl.
223
00:30:03,955 --> 00:30:06,659
- ¿Qué?
- Ya no son sus amigos.
224
00:30:06,766 --> 00:30:11,583
No desde esta investigación.
No desde que acusó a uno de los suyos.
225
00:30:11,655 --> 00:30:13,460
Tenga cuidado.
226
00:30:18,320 --> 00:30:21,891
¿Qué habría que hacer
para saber cómo murió este tipo?
227
00:30:22,001 --> 00:30:23,497
Una autopsia detallada.
228
00:30:23,575 --> 00:30:26,178
- ¿Cuánto tardarías?
- No me refiero a eso.
229
00:30:26,254 --> 00:30:32,544
Entiendo que no lo quieras hacer,
pero sólo podemos confiar en ti.
230
00:30:38,810 --> 00:30:42,656
Una limosnita para los necesitados
y desempleados. Abra la puerta.
231
00:30:44,267 --> 00:30:46,434
Gracias por venir, chicos.
232
00:30:46,511 --> 00:30:49,490
No tenemos nada mejor que hacer.
233
00:30:49,591 --> 00:30:53,199
Para que sepas,
tal vez tengamos que cobrarte.
234
00:30:53,308 --> 00:30:56,811
¿Por qué? ¿Qué les sucedió?
235
00:31:00,339 --> 00:31:02,313
No preguntes.
236
00:31:06,499 --> 00:31:13,864
Nos metimos al Departamento del lnterior
y conseguimos los archivos de Carl Wormus.
237
00:31:13,934 --> 00:31:15,063
¿ Y?
238
00:31:15,138 --> 00:31:18,312
¿Somos adivinos?
Eso fue lo que pediste.
239
00:31:18,419 --> 00:31:21,557
¿Qué estabas buscando?
Si se puede preguntar.
240
00:31:21,633 --> 00:31:26,017
- No lo sé.
- Se llevó sus secretos a la tumba.
241
00:31:26,120 --> 00:31:30,697
No hay nada sospechoso en su expediente,
excepto una obsesión con el agua.
242
00:31:30,807 --> 00:31:33,181
- ¿Con agua?
- Agua.
243
00:31:33,284 --> 00:31:37,199
Asfixia causada por inhalación de agua.
244
00:31:37,303 --> 00:31:43,697
Presenta contusiones en la frente y el pecho,
pero no le causaron la muerte. Se ahogó.
245
00:31:46,577 --> 00:31:50,583
Parece que quisieras oír algo más,
pero no hay.
246
00:31:50,694 --> 00:31:54,976
Lo siento. No era eso.
Me impresiona que puedas hacer esto.
247
00:31:56,590 --> 00:31:59,294
A esto me dedico, agente Reyes.
248
00:31:59,399 --> 00:32:02,312
Pero lo estás haciendo en este momento.
249
00:32:05,662 --> 00:32:08,972
Algo sucedió, ¿ verdad?
250
00:32:16,075 --> 00:32:19,853
Sé a qué le temes.
251
00:32:21,065 --> 00:32:24,238
A que tu bebé sea anormal.
252
00:32:28,765 --> 00:32:32,474
Podemos dejar que el miedo nos domine.
253
00:32:32,582 --> 00:32:37,799
Podemos imaginar cosas,
hacer relaciones con cosas que no existen.
254
00:32:41,254 --> 00:32:43,160
Como con este sujeto.
255
00:32:44,434 --> 00:32:47,711
Si alguna vez necesitas hablar,
sabes dónde encontrarme.
256
00:32:47,816 --> 00:32:50,728
Nunca traiciono la confianza.
257
00:32:53,007 --> 00:32:55,814
Hay algo.
258
00:32:55,885 --> 00:32:59,025
- ¿Qué?
- En el tobillo.
259
00:33:02,951 --> 00:33:08,063
- ¿Son huellas digitales?
- Eso parecen.
260
00:33:11,287 --> 00:33:14,232
¿De alguien que lo sujetaba?
261
00:33:15,740 --> 00:33:17,977
No sé cómo ni quién.
262
00:33:18,084 --> 00:33:22,763
Por si no sabe dónde está la agente Scully,
está en Quantico.
263
00:33:22,838 --> 00:33:29,128
Doggett le pidió que practicara una autopsia
a un cadáver que no podía tocar.
264
00:33:36,064 --> 00:33:42,457
Para serle franco, Doggett se pasó de la raya.
265
00:33:42,558 --> 00:33:45,595
Quizás. ¿ Y qué?
266
00:33:45,705 --> 00:33:48,915
Muchos pensamos que no sabe lo que hace.
267
00:33:48,988 --> 00:33:52,835
Los actos de un hombre
no deberían afectar a todo el FBl.
268
00:33:54,847 --> 00:33:57,918
Pensamos que debería explicarlo.
269
00:33:58,663 --> 00:34:00,936
¿Que sea sancionado?
270
00:34:11,221 --> 00:34:13,924
Gracias, director adjunto.
271
00:34:14,032 --> 00:34:19,044
Es una situación dificil.
Le agradezco que haga esto.
272
00:34:20,428 --> 00:34:24,309
- Era lo correcto.
- lnfórmeme qué sucede.
273
00:34:26,255 --> 00:34:27,415
¿ Yo?
274
00:34:30,104 --> 00:34:32,580
No puedo hacerlo.
275
00:34:32,648 --> 00:34:36,254
Hay un problema.
No puedo encargarme.
276
00:34:36,329 --> 00:34:43,557
Yo no puedo hacerlo. ¿Qué parecería?
El agente Doggett me está investigando.
277
00:34:43,662 --> 00:34:47,511
Usted no tiene
intereses personales en este asunto.
278
00:35:07,403 --> 00:35:09,936
Hola. ¿En qué le puedo servir?
279
00:35:10,014 --> 00:35:12,457
Estoy buscando a Dana Scully.
280
00:35:12,525 --> 00:35:15,472
No se encuentra. ¿Quién la necesita?
281
00:35:15,539 --> 00:35:19,316
Soy una compañera de trabajo.
¿Sabe dónde la puedo encontrar?
282
00:35:23,006 --> 00:35:26,384
¿Quiere dejarle un recado?
283
00:35:26,487 --> 00:35:30,061
Le dejaré una nota, si abre la puerta.
284
00:35:30,171 --> 00:35:34,850
Deme su nombre.
Le diré a Dana que la llame.
285
00:35:56,488 --> 00:36:02,174
Hay que refrigerar el cadáver para que sirva
de prueba. Si es que prueba algo.
286
00:36:02,247 --> 00:36:05,318
No puedo comunicarme con John
para contarle.
287
00:36:05,394 --> 00:36:09,366
No sé qué decir. Buena suerte.
288
00:36:09,445 --> 00:36:12,390
Tengo que irme. Debo ir a casa.
289
00:36:19,757 --> 00:36:25,511
Puedes ponerlo con los cadáveres
que se usan en las clases.
290
00:36:25,615 --> 00:36:28,791
Detrás de nosotras. Sigue caminando.
291
00:36:29,768 --> 00:36:33,215
- ¿Quién es?
- No la había visto hasta esta mañana.
292
00:36:33,318 --> 00:36:35,348
Es la segunda vez que la veo.
293
00:36:50,426 --> 00:36:55,108
- Disculpa. ¿Dónde está Doggett?
- ¿Qué estás haciendo, Brad?
294
00:36:55,215 --> 00:36:58,421
Estoy haciendo
todo lo posible para protegerte.
295
00:36:58,495 --> 00:37:01,841
- ¿De qué hablas?
- De esto.
296
00:37:01,945 --> 00:37:04,320
- Suéltame.
- ¿Qué sucede?
297
00:37:18,886 --> 00:37:21,227
¿Dónde está?
298
00:37:21,332 --> 00:37:24,709
¿Quién? ¿Dónde está quién?
299
00:37:26,854 --> 00:37:29,892
¿Adónde se llevó el cadáver Doggett?
300
00:37:29,971 --> 00:37:35,119
Lo que dices no tiene sentido.
Doggett no se llevó nada de ningún lugar.
301
00:37:36,599 --> 00:37:40,412
Te comportas como si no me creyeras.
Pregúntale a la agente Scully.
302
00:37:42,089 --> 00:37:46,599
Me voy. Debo ir a cuidar a mi hijo.
303
00:37:52,637 --> 00:37:57,750
Con cadáver o sin él,
estaban haciendo una autopsia.
304
00:37:59,066 --> 00:38:03,278
Doggett estaba aquí sin autorización.
305
00:38:04,355 --> 00:38:06,421
¿Sin autorización?
306
00:38:06,531 --> 00:38:12,958
Está fuera de control, Monica.
Olvídate de los Archivos X. Te hundirá con él.
307
00:38:15,604 --> 00:38:22,831
Fuiste tú. Enviaste la nota necrológica para
tenderle una trampa a Doggett. Me usaste.
308
00:38:23,977 --> 00:38:27,014
No sé de qué hablas.
309
00:38:27,124 --> 00:38:31,472
Tú me pediste ayuda.
Procuro proporcionártela.
310
00:38:31,543 --> 00:38:38,060
Sé lo que estás haciendo.
No olvides orinar las esquinas antes de irte.
311
00:38:38,170 --> 00:38:41,618
Yo no envié ninguna nota necrológica.
312
00:38:41,720 --> 00:38:44,725
¿De qué habla?
313
00:38:48,083 --> 00:38:50,057
Maldita...
314
00:38:53,775 --> 00:39:00,202
Después de la violencia contra Doggett,
yo preguntaría quién es antes de abrir.
315
00:39:02,313 --> 00:39:05,293
La próxima vez, traeré una silla.
316
00:39:05,360 --> 00:39:08,636
- El agente Doggett se fue.
- ¿A qué te refieres?
317
00:39:08,708 --> 00:39:11,412
Se fue con Skinner a Maryland.
318
00:39:11,520 --> 00:39:16,601
Muéstrale lo que descubrimos
antes de que nos diga algo.
319
00:39:16,710 --> 00:39:23,227
Fue dificil, pero descubrimos que
Carlo Wormus, el que se ahogó en el auto,
320
00:39:23,304 --> 00:39:27,758
estaba recibiendo información codificada
de una planta de tratamiento de agua.
321
00:39:27,826 --> 00:39:30,967
Se la enviaba un trabajador
llamado Roland McFarland.
322
00:39:32,178 --> 00:39:35,022
- ¿lnformación codificada de qué?
- No lo sé.
323
00:39:35,124 --> 00:39:39,097
Puede que eso haya provocado
la muerte de ambos sujetos.
324
00:39:39,176 --> 00:39:42,213
SE DlCTAMlNA AHOGO ACClDENTAL
EN MUERTE DE TRABAJADOR
325
00:39:58,061 --> 00:40:00,400
No hay nombres en los escritorios.
326
00:40:00,472 --> 00:40:02,744
Ya lo veo.
327
00:40:02,816 --> 00:40:08,467
Es una locura. Aunque estuviera relacionado
con la investigación, no sabemos cómo.
328
00:40:08,574 --> 00:40:11,679
Ésta debe de ser
el área de trabajo de McFarland.
329
00:40:25,715 --> 00:40:28,855
Tal vez éste sea su escritorio.
330
00:40:32,681 --> 00:40:37,099
- Tomemos el disco duro y vayámonos.
- No estoy seguro de que sea el suyo.
331
00:40:37,201 --> 00:40:41,917
Alguien entrará en cualquier instante
así que no importará.
332
00:40:41,989 --> 00:40:44,592
Vigile el corredor.
333
00:40:50,760 --> 00:40:54,768
- ¿Qué es ''cloramina''?
- ¿Por qué lo pregunta?
334
00:40:54,846 --> 00:40:58,819
Si éste es su escritorio,
tiene muchos archivos sobre cloramina.
335
00:40:58,898 --> 00:41:02,208
Apuesto a que tiene que ver con todo
de alguna forma.
336
00:41:04,655 --> 00:41:07,327
Tomemos los archivos y huyamos.
337
00:42:33,618 --> 00:42:36,289
Director adjunto.
338
00:42:37,000 --> 00:42:40,973
Parece que estamos persiguiendo
al mismo individuo.
338
00:42:41,305 --> 00:43:41,683
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm