Adam
ID | 13182097 |
---|---|
Movie Name | Adam |
Release Name | Adam.2009.1080p.WEBRip |
Year | 2009 |
Kind | movie |
Language | Danish |
IMDB ID | 1185836 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:34,149 --> 00:00:36,475
Min yndlingsbørnebog
handler om en lille prins,
3
00:00:36,568 --> 00:00:39,274
som kom ned til jorden
fra en fjern asteroide.
4
00:00:39,530 --> 00:00:43,197
Han møder en pilot,
hvis fly er styrtet ned i ørkenen.
5
00:00:43,952 --> 00:00:48,117
Den lille prins lærer piloten
mange ting, mest om kærlighed.
6
00:00:48,915 --> 00:00:52,202
Min far fortalte mig altid,
at jeg var som den lille prins.
7
00:00:52,294 --> 00:00:56,957
Men da jeg mødte Adam, indså jeg,
at jeg hele tiden har været piloten.
8
00:02:40,956 --> 00:02:43,827
FARS PLIGTER - ADAMS PLIGTER
9
00:03:45,319 --> 00:03:47,526
- Godmorgen, Adam.
- Godmorgen, Kelli.
10
00:03:51,284 --> 00:03:53,444
- Godmorgen, Lulu.
- Godmorgen, Adam.
11
00:03:56,915 --> 00:03:59,585
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
- Sig hvad som helst.
12
00:03:59,668 --> 00:04:03,251
Okay. Adam Raki er den sødeste fyr
på kontoret. Hvad siger du til det?
13
00:04:03,339 --> 00:04:04,917
- Det er fint.
- Godmorgen, Adam.
14
00:04:05,008 --> 00:04:06,503
Godmorgen, hr. Klieber.
15
00:04:06,593 --> 00:04:08,135
Godmorgen, Kelli.
16
00:04:08,845 --> 00:04:10,969
- Godmorgen.
- Godmorgen, Adam.
17
00:04:11,056 --> 00:04:13,049
- Hvordan gjorde hun det?
- Hvad?
18
00:04:13,308 --> 00:04:15,433
Hvordan vidste hun, hvem af os der talte?
19
00:04:15,519 --> 00:04:16,848
Stemmegenkendelse.
20
00:04:16,937 --> 00:04:19,477
Jeg har lagt stemmemønstre ind
fra nogle af folkene her
21
00:04:19,565 --> 00:04:22,105
og tilføjet SILKM
til genkendelsessystemet.
22
00:04:22,193 --> 00:04:23,226
SILKM står for
23
00:04:23,320 --> 00:04:26,523
Stereo-baseret Individuel Lineær
Kompensation for Miljøer.
24
00:04:26,615 --> 00:04:28,656
- Det er en algoritme, som jeg...
- Adam. Adam.
25
00:04:28,742 --> 00:04:33,785
Havde Chatty Patty-dukken SILKM?
Havde Billy Bass-dukken SILKM?
26
00:04:33,873 --> 00:04:36,079
Du sagde, at hun kunne lyde som Kelli.
27
00:04:36,167 --> 00:04:40,249
Jeg sagde, at hun kunne lyde som Kelli.
Ikke at hun skulle have fri vilje.
28
00:04:40,338 --> 00:04:42,249
Nej, hun har ikke fri vilje.
29
00:04:43,008 --> 00:04:46,876
Fem tusinde for 100 dollars,
ikke fem til 1000 dollars, capisce?
30
00:04:50,433 --> 00:04:53,186
- Farvel, hr. Klieber.
- Farvel, Adam.
31
00:05:40,697 --> 00:05:42,773
Hvilket alt sammen giver os
en sjælden mulighed
32
00:05:42,866 --> 00:05:45,488
- for at udforske terrænet...
- Udforske terrænet...
33
00:05:45,577 --> 00:05:48,697
- .mellem berømmelse og håndværk.
- Mellem berømmelse og håndværk.
34
00:05:48,789 --> 00:05:50,996
- mellem det offentlige...
- ... mellem det offentlige.
35
00:05:51,083 --> 00:05:53,539
- .og det dyrebare selv.
- ...og det dyrebare selv.
36
00:05:53,628 --> 00:05:54,874
Mine damer og herrer,
37
00:05:54,963 --> 00:05:59,128
det er Actors Studio en glæde
at præsentere en skuespiller, vi beundrer,
38
00:05:59,217 --> 00:06:00,760
Julia Roberts.
39
00:06:11,189 --> 00:06:12,684
Perfekt.
40
00:06:17,446 --> 00:06:19,072
Er der åbent?
41
00:06:20,366 --> 00:06:22,691
Altså for beboere. Har du en nøgle?
42
00:06:23,703 --> 00:06:24,984
Ja.
43
00:06:25,580 --> 00:06:27,704
Jeg er lige flyttet ind. Beth Buchwald.
44
00:06:27,791 --> 00:06:30,282
- 3-A.
- Adam. Anden etage. To.
45
00:06:33,297 --> 00:06:34,958
Skal du ikke vaske tøj?
46
00:06:37,885 --> 00:06:38,964
Jo.
47
00:06:39,053 --> 00:06:40,928
Det ligner en nødsituation.
48
00:06:45,060 --> 00:06:46,768
Vil du lukke mig ind?
49
00:06:48,021 --> 00:06:49,932
- Ja, ja.
- Tak.
50
00:06:54,821 --> 00:06:57,442
Jeg elskede bymidten,
det er der, jeg hører til,
51
00:06:57,532 --> 00:07:02,077
men stedet her er større,
og det ligger lige ved Wildwood.
52
00:07:02,162 --> 00:07:04,452
Kan du se himlen fra tredje etage?
53
00:07:04,540 --> 00:07:08,076
Det kunne jeg sikkert,
hvis vinduerne ikke var helt sodet til.
54
00:07:08,961 --> 00:07:10,706
De skammer sig ikke, hva'?
55
00:07:10,922 --> 00:07:14,291
Ved at kalde en skole
midt på Manhattan for "Wildwood"?
56
00:07:15,093 --> 00:07:17,253
Det er faktisk bare midlertidigt.
57
00:07:17,345 --> 00:07:19,719
Mit arbejde, ikke skolens navn.
58
00:07:21,308 --> 00:07:24,428
Jeg skriver børnebøger,
så det er en god erfaring.
59
00:07:27,023 --> 00:07:30,274
- Hvad laver du?
- Jeg laver legetøj.
60
00:07:31,152 --> 00:07:32,351
Er du en nisse?
61
00:07:32,446 --> 00:07:34,901
Nej, jeg er elektroingeniør.
62
00:07:36,700 --> 00:07:39,275
Man skal bruge et kort til vaskemaskinen.
63
00:07:39,787 --> 00:07:41,495
Nej, jeg har et.
64
00:07:42,081 --> 00:07:43,577
Sjovt.
65
00:07:43,875 --> 00:07:45,583
Jeg tror, at mit ligger oppe ovenpå.
66
00:07:45,669 --> 00:07:47,413
Må jeg låne dit?
67
00:07:48,463 --> 00:07:49,959
Okay.
68
00:08:00,477 --> 00:08:01,853
Tak.
69
00:08:04,398 --> 00:08:06,522
Flot. Flot klaret, Beth.
70
00:08:12,949 --> 00:08:14,610
Hej, nabo.
71
00:08:14,701 --> 00:08:17,738
Der er nye billeder af Saturn
fra Cassini-projektet.
72
00:08:30,218 --> 00:08:31,464
Altså.
73
00:08:33,930 --> 00:08:36,137
Jeg ville ønske,
at jeg vidste mere om rummet.
74
00:08:36,224 --> 00:08:37,969
Virkelig? Vidste hvad?
75
00:08:38,978 --> 00:08:41,766
Det ved jeg ikke. Hvad der findes derude.
76
00:08:43,733 --> 00:08:45,726
Det bliver du nødt til at indskrænke.
77
00:08:45,818 --> 00:08:47,645
Ja, det har du vel ret i.
78
00:08:47,737 --> 00:08:51,985
Jeg har bøger og teleskoper,
stjernekort. Du kan låne noget.
79
00:08:52,075 --> 00:08:55,243
Og vi kunne tage ud
og kigge på himlen. I aften?
80
00:08:56,455 --> 00:09:00,241
- Måske. Engang. Ja.
- Okay.
81
00:09:03,672 --> 00:09:06,958
Jeg slæber lige de her
enorme indkøbsposer ovenpå.
82
00:09:07,050 --> 00:09:08,546
Okay.
83
00:09:09,595 --> 00:09:11,137
Okay.
84
00:09:44,050 --> 00:09:48,297
- Hvad laver du?
- Kigger på mennesker.
85
00:09:49,931 --> 00:09:51,390
Nogen særlig?
86
00:09:53,560 --> 00:09:55,019
Bare mennesker.
87
00:10:01,819 --> 00:10:04,608
Hør, jeg skal ud med
nogle venner i aften, senere,
88
00:10:04,697 --> 00:10:06,193
hvis du vil med.
89
00:10:08,618 --> 00:10:11,407
De er mennesker,
så måske vil du kigge på dem.
90
00:10:14,250 --> 00:10:15,875
Men hvis du ikke vil, er det også fint.
91
00:10:15,960 --> 00:10:20,088
Nej, jeg vil gerne,
men jeg tror ikke, at jeg kan.
92
00:10:20,715 --> 00:10:22,875
- Okay, hvis du har travlt...
- Nej.
93
00:10:23,844 --> 00:10:27,890
Det er ikke en date.
Det er bare en lille indflytterfest.
94
00:10:28,223 --> 00:10:29,386
Hvornår?
95
00:10:29,975 --> 00:10:31,684
Omkring kl. 20.00.
96
00:10:34,606 --> 00:10:38,308
Du skal ikke føle dig presset.
Jeg banker bare på hos dig på vej ud,
97
00:10:38,401 --> 00:10:40,228
og hvis du kan, så kan du.
98
00:10:40,737 --> 00:10:42,529
- Okay.
- Ja?
99
00:10:42,614 --> 00:10:44,276
- Ja.
- Okay.
100
00:11:37,926 --> 00:11:39,468
Adam?
101
00:11:43,432 --> 00:11:44,630
Adam!
102
00:12:17,511 --> 00:12:18,888
- Jeg ringer senere!
- Godnat!
103
00:12:18,971 --> 00:12:20,549
- Hej!
- Hej!
104
00:12:26,438 --> 00:12:29,191
Jeg er ked af,
at jeg ikke tog med dine venner.
105
00:12:29,942 --> 00:12:31,400
Det gør ikke noget.
106
00:12:32,319 --> 00:12:34,479
Det bliver lidt for meget for mig.
107
00:12:36,824 --> 00:12:39,114
Der er noget, jeg vil vise dig.
108
00:12:42,205 --> 00:12:43,913
Kom ind, kom ind.
109
00:12:49,171 --> 00:12:50,797
Du godeste!
110
00:12:55,637 --> 00:12:58,128
Du sagde, at du ville
vide mere om rummet.
111
00:12:59,474 --> 00:13:01,634
Fordi det ser sådan ud,
tror folk, det står stille,
112
00:13:01,727 --> 00:13:03,602
selvom vi ved, at det udvider sig.
113
00:13:03,687 --> 00:13:06,262
Alle universets dele
bevæger sig væk fra hinanden,
114
00:13:06,357 --> 00:13:08,932
de fleste af dem hurtigere
end lyset, bortset fra...
115
00:13:09,026 --> 00:13:12,029
Jeg troede ikke,
at noget bevægede sig hurtigere end lyset.
116
00:13:12,113 --> 00:13:16,859
Nej. Intet bevæger sig hurtigere
gennem rummet, men selve rummet...
117
00:13:18,871 --> 00:13:21,790
- Ved du noget om Big Bang?
- Lidt.
118
00:13:22,166 --> 00:13:25,370
- I begyndelsen skabte Gud...
- Ifølge inflationsteorien opstod Big Bang
119
00:13:25,461 --> 00:13:28,961
fra et 10 kilo tungt stykke rum
for omkring 14 milliarder år siden,
120
00:13:29,049 --> 00:13:30,959
som udvidede sig til universets størrelse
121
00:13:31,051 --> 00:13:32,926
på 10 i minus 39 sekunder.
122
00:13:33,011 --> 00:13:34,340
Ti i minus 39?
123
00:13:34,430 --> 00:13:36,387
Et lille decimaltal, 39 nuller og så et ettal.
124
00:13:36,474 --> 00:13:39,309
Det er den brøkdel af et sekund,
hvori universet blev formet.
125
00:13:39,393 --> 00:13:42,811
Det er milliarder af gange
hurtigere end lyset.
126
00:13:43,273 --> 00:13:45,847
Det er hurtigt.
127
00:13:47,778 --> 00:13:49,106
Ja.
128
00:13:57,205 --> 00:13:59,495
Disse er alle billeder
af stjerner og galakser,
129
00:13:59,582 --> 00:14:01,160
som har bevæget sig væk fra os
130
00:14:01,251 --> 00:14:04,086
i hundreder af millioner
eller milliarder af år.
131
00:14:04,463 --> 00:14:08,794
Men det er tæt på i forhold til
det meste af universet, som vi aldrig vil se.
132
00:14:09,969 --> 00:14:11,381
Aldrig?
133
00:14:11,471 --> 00:14:13,381
Ting, som bevæger sig væk
hurtigere end lyset,
134
00:14:13,473 --> 00:14:14,754
vil aldrig kunne se hinanden,
135
00:14:14,849 --> 00:14:17,519
fordi lyset fra det ene
aldrig når frem til det andet.
136
00:14:17,602 --> 00:14:21,684
Efter Big Bang gik udvidelsen
af universet langsommere,
137
00:14:21,774 --> 00:14:23,814
men efter syv milliarder år
138
00:14:23,943 --> 00:14:28,190
gik det igen hurtigere,
og det har det gjort lige siden.
139
00:14:28,865 --> 00:14:32,650
En dag vil alt, hvad du ser her,
forsvinde for altid,
140
00:14:34,580 --> 00:14:38,531
og nattehimlen vil være næsten sort.
141
00:14:44,173 --> 00:14:46,214
Det er lidt trist.
142
00:14:47,802 --> 00:14:49,345
Trist?
143
00:14:55,269 --> 00:14:57,891
Jeg har talt for meget, så...
144
00:14:58,940 --> 00:15:01,561
Nej, det er fascinerende.
145
00:15:01,651 --> 00:15:03,562
Men jeg taler for meget,
når jeg bliver ivrig.
146
00:15:03,653 --> 00:15:06,145
Nej, virkelig. Det er fantastisk.
147
00:15:06,240 --> 00:15:08,530
Jeg kunne hurtigt fortælle dig
om M-Brane-teorien.
148
00:15:08,617 --> 00:15:13,363
- Nej, det er i orden. Måske næste gang.
- Okay. Det er meget spekulativt.
149
00:15:15,625 --> 00:15:17,084
Jeg må hellere gå.
150
00:15:20,088 --> 00:15:21,584
Godnat, Beth.
151
00:15:22,800 --> 00:15:24,258
Godnat.
152
00:15:28,014 --> 00:15:30,933
Tak. Jeg er vild med dit planetarium.
153
00:15:31,184 --> 00:15:32,975
Det var så lidt.
154
00:15:43,865 --> 00:15:46,735
- Jeg kunne have ventet, far.
- Ikke et øjeblik.
155
00:15:46,826 --> 00:15:48,322
Du skulle væk fra den rottefælde.
156
00:15:48,411 --> 00:15:51,911
- Det var mus!
- Men jeg havde ret, ikke? Du elsker det.
157
00:15:52,416 --> 00:15:54,041
Det er fint. Det er ikke midtbyen.
158
00:15:54,126 --> 00:15:56,701
- Jeg har kun mødt en person indtil videre.
- Det er nyt.
159
00:15:56,796 --> 00:15:58,836
Han havde godt nok
et planetarium i sin stue.
160
00:15:58,923 --> 00:16:03,088
- Har du været i nogens stue?
- Han er sød. Han bor i bygningen.
161
00:16:03,178 --> 00:16:06,298
- Hvad skete der med Rich Lippmann?
- Det vil jeg ikke tale om.
162
00:16:06,389 --> 00:16:09,510
Hvad var det, hans firma hed?
Founders Fund?
163
00:16:10,894 --> 00:16:14,680
Godt nok. Så din nabo er astronom?
164
00:16:15,066 --> 00:16:18,020
Nej, han er elektroingeniør,
hvad det så end betyder.
165
00:16:18,111 --> 00:16:20,235
Men han har ikke sagt hej siden da, så...
166
00:16:20,322 --> 00:16:22,647
- Så han er en idiot.
- Nej, det er mig.
167
00:16:22,866 --> 00:16:27,446
Fortalte ingen dig og mor,
at kun børn er følelsesmæssige sinker,
168
00:16:27,538 --> 00:16:30,576
forkælede, for tillidsfulde
og uegnede til at klare sig?
169
00:16:30,666 --> 00:16:32,209
Hvad tænkte I?
170
00:16:32,710 --> 00:16:34,621
At vi havde et perfekt barn.
171
00:16:38,508 --> 00:16:41,878
- Hvordan går det i skolen?
- Vi er lige begyndt.
172
00:16:42,304 --> 00:16:45,887
"Civilisationens udvikling er et kapløb
mellem katastrofe og uddannelse."
173
00:16:45,975 --> 00:16:47,968
- John F. Kennedy.
- Det ved jeg.
174
00:16:48,394 --> 00:16:51,646
Hvis du giftede dig med en investor,
kunne du gøre, hvad du ville.
175
00:16:51,731 --> 00:16:54,935
Rich Lippmann er et røvhul, far.
Kan vi ikke stoppe der?
176
00:16:55,027 --> 00:16:58,645
Du skal ikke sige "røvhul" til din far.
Ingen er perfekt, Bethy.
177
00:16:59,073 --> 00:17:00,983
Det er alt, hvad jeg siger.
178
00:17:02,702 --> 00:17:05,870
... deres sensorsystemer opdagede
en fejl i analysen af rummet...
179
00:17:05,955 --> 00:17:08,329
Adam. Jeg spiser frokost.
180
00:17:08,959 --> 00:17:10,418
- Tal engelsk.
- Undskyld.
181
00:17:10,502 --> 00:17:12,044
Star Tracker-systemet er...
182
00:17:12,129 --> 00:17:18,050
Nej. Ikke mere baggrundsstråling,
flere sorte huller eller Marsrobotter.
183
00:17:18,720 --> 00:17:20,511
Frokost er til mandesnak.
184
00:17:20,597 --> 00:17:24,892
To fyre taler om kvinder,
vejret og sådan noget. Forstår du?
185
00:17:27,980 --> 00:17:30,305
- Men Star Tracker-systemet...
- Nej.
186
00:17:38,116 --> 00:17:40,240
Der er flyttet en kvinde ind i 3-A.
187
00:17:40,327 --> 00:17:43,945
Sådan. Det er frokostsnak. Og?
188
00:17:45,708 --> 00:17:47,167
Det er alt.
189
00:17:47,710 --> 00:17:51,957
Vent. "Der er flyttet
en kvinde ind i 3-A. Hun så."
190
00:17:53,007 --> 00:17:55,677
- Hun så sød ud.
- Godt!
191
00:17:56,970 --> 00:17:58,216
Godt.
192
00:17:59,223 --> 00:18:01,347
- Skal I mødes?
- Det har vi allerede gjort.
193
00:18:01,433 --> 00:18:03,225
- Virkelig?
- Vi vaskede tøj.
194
00:18:03,311 --> 00:18:05,221
Hun kom ind i min lejlighed.
195
00:18:05,521 --> 00:18:07,847
- Gjorde hun?
- Ja, jeg fortalte hende om rummet.
196
00:18:07,941 --> 00:18:10,231
I guder. Hvordan tog hun det?
197
00:18:10,652 --> 00:18:12,728
- Hun kunne godt lide det.
- Hun...
198
00:18:13,071 --> 00:18:16,358
Der kan man bare se. Skal I ses igen?
199
00:18:16,450 --> 00:18:18,610
Vi ses næsten hver dag.
200
00:18:18,995 --> 00:18:20,905
Har du talt med hende siden?
201
00:18:21,247 --> 00:18:22,493
Nej.
202
00:18:23,583 --> 00:18:28,459
Adam, du er manden.
Du skal starte en samtale.
203
00:18:28,547 --> 00:18:32,000
- Inviter hende ud på middag.
- Det kan jeg ikke. Hvordan...
204
00:18:36,222 --> 00:18:38,927
Denne idiot låser sig selv ude af sin bil
205
00:18:39,017 --> 00:18:41,259
og tror, at han kan
bande af mig i telefonen.
206
00:18:41,353 --> 00:18:44,272
Han burde være faldet ned nu.
207
00:18:45,315 --> 00:18:46,811
Harlan...
208
00:18:48,694 --> 00:18:51,898
Se det til enden, unge mand.
Se det til enden.
209
00:18:55,034 --> 00:18:57,788
Skal du og mor til Barbados i år?
210
00:18:57,871 --> 00:19:01,454
- Vi har ikke besluttet os.
- Virkelig?
211
00:19:02,209 --> 00:19:04,998
Der er et lille problem, vi skal have ordnet.
212
00:19:05,504 --> 00:19:08,625
- Mellem dig og mor?
- Nej! Nej. I firmaet.
213
00:19:10,176 --> 00:19:12,881
Der var en anklage i marts.
214
00:19:12,971 --> 00:19:14,846
En anklage mod firmaet?
215
00:19:15,265 --> 00:19:18,101
Nej, mod mig personligt, intet mindre.
216
00:19:18,561 --> 00:19:22,263
Det betyder ikke noget. En underordnet
FBI-fyr, der spiller stor i slaget.
217
00:19:22,356 --> 00:19:24,598
Men vi har fået datoen
for en retssag. 19. januar.
218
00:19:24,692 --> 00:19:26,188
- En retssag?
- Ja.
219
00:19:26,277 --> 00:19:28,402
Så vi må ordne det hele før da.
220
00:19:28,488 --> 00:19:30,730
Men lort, hvis du vil undskylde udtrykket,
221
00:19:30,824 --> 00:19:34,491
udvider sig og udfylder den tildelte tid,
så Barbados er usikker.
222
00:19:37,790 --> 00:19:40,365
- Far!
- Du skal ikke bekymre dig.
223
00:19:40,460 --> 00:19:42,204
Men hvis du skriver
den næste Harry Potter,
224
00:19:42,295 --> 00:19:44,917
skal vi måske bruge pengene
til at betale advokaterne.
225
00:19:45,006 --> 00:19:47,712
- Du kommer på besøg på fredag, ikke?
- Jo.
226
00:19:49,011 --> 00:19:51,336
- Jeg elsker dig, far.
- Jeg elsker dig!
227
00:20:25,218 --> 00:20:26,380
Beth?
228
00:20:35,187 --> 00:20:36,433
Beth?
229
00:20:37,606 --> 00:20:38,805
Adam!
230
00:20:40,067 --> 00:20:43,853
Undskyld, men jeg har
ikke lyst til selskab i aften.
231
00:20:44,614 --> 00:20:46,073
Det er i orden.
232
00:20:46,491 --> 00:20:49,196
Kom ud sammen med mig.
Jeg vil vise dig noget.
233
00:20:53,165 --> 00:20:54,661
Beth?
234
00:20:58,505 --> 00:21:00,996
- Adam, parken er lukket.
- Bare lidt længere.
235
00:21:01,091 --> 00:21:04,259
- Jeg vil tilbage! Jeg er ikke...
- Herovre.
236
00:21:13,438 --> 00:21:15,015
Adam, jeg...
237
00:21:44,097 --> 00:21:46,173
En vaskebjørn i Central Park?
238
00:22:03,076 --> 00:22:05,698
Hvor var det vildt.
239
00:22:06,538 --> 00:22:08,199
Hvad laver de her?
240
00:22:09,500 --> 00:22:11,042
Leder efter føde.
241
00:22:11,919 --> 00:22:15,206
- Hvordan vidste du, hvor de var?
- De bor her.
242
00:22:15,673 --> 00:22:19,340
Jeg plejede tit at gå herned
og kigge på dem. Her er stille.
243
00:22:23,974 --> 00:22:28,886
De hører ikke rigtigt til her,
men nu er de her.
244
00:22:30,982 --> 00:22:34,316
De kommer tilbage om lidt.
Har du lyst til at vente?
245
00:22:34,778 --> 00:22:36,320
Ja.
246
00:22:52,464 --> 00:22:55,217
Jeg ved, at du var oppe
længere end sædvanligt.
247
00:22:55,300 --> 00:22:57,175
Det nye vaskekort er fordi
248
00:22:57,261 --> 00:22:59,836
jeg skulle have haft noget med til bænken.
249
00:23:10,067 --> 00:23:11,348
Hr. Klieber.
250
00:23:11,443 --> 00:23:13,899
Ja. Det er i orden. Jeg skræmte dig.
251
00:23:13,988 --> 00:23:15,234
Ja.
252
00:23:15,740 --> 00:23:18,908
Jeg vil bare fortælle,
hvilket godt stykke arbejde du har gjort
253
00:23:18,993 --> 00:23:22,113
- i det sidste halvandet år.
- Det er godt.
254
00:23:22,789 --> 00:23:24,747
Da din far forklarede dine...
255
00:23:25,083 --> 00:23:28,038
Ja, da han forklarede dine ting,
256
00:23:29,130 --> 00:23:32,000
havde jeg mine tvivl, men han havde ret.
257
00:23:32,550 --> 00:23:34,543
En mand med din baggrund
til den løn, du får,
258
00:23:34,636 --> 00:23:36,380
har været et aktiv for firmaet.
259
00:23:36,471 --> 00:23:40,054
- Det er godt.
- Ja. Men verden forandrer sig.
260
00:23:40,142 --> 00:23:42,266
Man kan ikke længere
være en lille slikbutik.
261
00:23:42,353 --> 00:23:44,974
- Man må konkurrere.
- Slikbutik?
262
00:23:45,064 --> 00:23:51,020
Fem tusinde for 100, ikke fem for 1000.
Adam, jeg må lade dig gå.
263
00:23:51,571 --> 00:23:55,071
Men jeg skal skrive
en drømmeanbefaling til dig.
264
00:23:55,158 --> 00:23:57,151
- Lade mig gå?
- Jeg beklager virkelig.
265
00:23:57,244 --> 00:23:58,905
- Jamen jeg vil ikke gå!
- Vent.
266
00:23:58,996 --> 00:24:00,159
Jeg er ikke færdig! Jeg skal...
267
00:24:00,247 --> 00:24:02,739
Jeg har en aftale, Adam. Det er afgjort.
268
00:24:04,210 --> 00:24:07,544
- Har du fundet en bedre chip?
- Ikke bedre. Billigere.
269
00:24:08,423 --> 00:24:12,421
Gå hjem. Tal med din far om det.
270
00:24:12,511 --> 00:24:14,006
Han skal nok finde dig noget andet...
271
00:24:14,096 --> 00:24:15,294
- Nej, min far...
- ...før du ved det.
272
00:24:15,389 --> 00:24:18,676
Kelli har din opsigelse.
Det har været en fornøjelse at have dig.
273
00:24:18,768 --> 00:24:20,974
Og det mener jeg. Helt oprigtigt.
274
00:24:21,896 --> 00:24:23,355
Farvel, Adam.
275
00:24:24,733 --> 00:24:26,608
Farvel, hr. Klieber.
276
00:24:33,743 --> 00:24:36,068
Adam. Det er jeg ked af, mand.
277
00:24:36,162 --> 00:24:39,496
Tænk ikke på det.
Der dukker noget op, mand. Det lover jeg.
278
00:24:44,964 --> 00:24:47,834
Det gør mig virkelig ondt,
Adam. Vi ses, ikke?
279
00:25:22,755 --> 00:25:25,377
WILDWOOD SKOLE
280
00:26:05,261 --> 00:26:07,586
Undskyld mig. Hvad laver du?
281
00:26:08,139 --> 00:26:10,132
Jeg sagde, hvad laver du?
282
00:26:10,225 --> 00:26:12,182
Kigger på børnene.
283
00:26:12,727 --> 00:26:14,804
Lad mig se noget identifikation.
284
00:26:14,980 --> 00:26:16,475
Jeg kiggede på børnene.
285
00:26:16,565 --> 00:26:19,567
Vend dig om med hænderne på hegnet.
286
00:26:19,652 --> 00:26:21,609
- Hvorfor gør du det her?
- Læn dig fremad
287
00:26:21,696 --> 00:26:23,902
og læg hænderne på hegnet.
288
00:26:24,657 --> 00:26:29,320
- Vend dig! Hænderne på hegnet.
- Hvad laver du?
289
00:26:29,412 --> 00:26:30,789
Jeg tager din pung ud af din lomme
290
00:26:30,872 --> 00:26:33,957
- for at tjekke din identifikation.
- 15-Adam til Central K,
291
00:26:34,043 --> 00:26:37,211
jeg skal bruge et navn.
"Adam Raki." Robert-Adam-Keith-Ida.
292
00:26:37,296 --> 00:26:40,251
- Er dette manden, du anmeldte?
- Det var ikke mig, der så ham.
293
00:26:40,341 --> 00:26:42,299
Hvor bor du?
294
00:26:42,385 --> 00:26:44,545
Bliv, hvor du er.
295
00:26:44,888 --> 00:26:47,012
Bor du eller har du
noget at gøre i dette kvarter?
296
00:26:47,099 --> 00:26:49,341
Alt er i orden. Gå indenfor.
297
00:26:52,813 --> 00:26:55,055
- Beth!
- Er det dig, der anmeldte dette?
298
00:26:55,149 --> 00:26:57,024
Adam! Hvad foregår der?
299
00:26:57,110 --> 00:27:01,275
- Kender du denne mand?
- Ja, han er min nabo. Hvad er der sket?
300
00:27:01,657 --> 00:27:04,694
15-Adam, "Raki," R-A-K-I, ingen resultater.
301
00:27:04,785 --> 00:27:06,695
- Han er ren.
- Godt nok.
302
00:27:06,787 --> 00:27:10,157
Det beklager vi. Man kan ikke
tage chancen med børn, vel?
303
00:27:10,291 --> 00:27:11,869
Du kan gå.
304
00:27:17,507 --> 00:27:19,050
Adam!
305
00:27:41,492 --> 00:27:42,690
Adam?
306
00:27:45,205 --> 00:27:47,578
Nok med gaverne, ikke?
307
00:27:49,710 --> 00:27:52,794
Var det ikke frygteligt? Helt ærligt,
308
00:27:52,880 --> 00:27:56,796
du stoppede bare for at kigge på børnene.
Det får jeg penge for.
309
00:28:03,934 --> 00:28:06,972
- Jeg er også bange for politiet.
- Vil du indenfor?
310
00:28:08,522 --> 00:28:09,981
Okay.
311
00:28:18,825 --> 00:28:21,578
- Bor du alene?
- Ja.
312
00:28:23,163 --> 00:28:26,082
Det er stort til en person.
313
00:28:27,543 --> 00:28:29,039
Her inde i byen.
314
00:28:29,170 --> 00:28:33,038
- Min far boede her også.
- Hvor er han nu?
315
00:28:33,133 --> 00:28:35,126
- I Queens.
- I Queens.
316
00:28:35,469 --> 00:28:37,344
Han døde for seks uger siden.
317
00:28:37,429 --> 00:28:40,384
Åh! Det gør mig virkelig ondt.
318
00:28:40,641 --> 00:28:44,308
Min ven Harlan siger,
at alle tager til Queens for at dø,
319
00:28:44,395 --> 00:28:46,721
fordi man ikke kan mærke forskel der.
320
00:28:47,565 --> 00:28:50,235
Det er... Det er frygteligt.
321
00:28:51,695 --> 00:28:56,026
- Harlan sagde, at det var en joke.
- Jeg mente med din far.
322
00:29:00,455 --> 00:29:03,789
- Hvad med din mor?
- Hun døde, da jeg var otte.
323
00:29:07,045 --> 00:29:08,541
Det er jeg ked af.
324
00:29:12,593 --> 00:29:15,880
Jeg havde det rigtig rart i parken i aftes.
325
00:29:17,891 --> 00:29:19,599
Var du opstemt?
326
00:29:21,186 --> 00:29:24,105
- Hvad?
- Seksuelt, da vi var i parken.
327
00:29:28,027 --> 00:29:29,735
Nej, ikke ligefrem.
328
00:29:30,571 --> 00:29:34,320
Jeg spørger, fordi jeg var,
og jeg spekulerede på, om du også var.
329
00:29:37,204 --> 00:29:40,822
Tusind tak for det glas vand.
330
00:29:40,916 --> 00:29:43,752
- Jeg må af sted.
- Fordi jeg sagde det
331
00:29:43,836 --> 00:29:46,956
- med at være seksuelt opstemt?
- Nej, nej. Jeg...
332
00:29:47,507 --> 00:29:49,916
Jo.
333
00:29:52,387 --> 00:29:55,176
Nogle gange er det svært for mig at...
334
00:29:57,643 --> 00:30:00,930
Jeg har det her, som gør det svært at...
335
00:30:01,230 --> 00:30:03,770
Det hedder Aspergers syndrom.
336
00:30:11,742 --> 00:30:15,658
En del af det er ikke at vide,
hvad andre mennesker tænker.
337
00:30:17,665 --> 00:30:19,825
- Såsom lige nu.
- Javel.
338
00:30:19,918 --> 00:30:25,292
Jeg tænkte vel,
hvordan det føles at være dig.
339
00:30:25,883 --> 00:30:28,504
Det føles ikke rigtig
som noget. Det er bare.
340
00:30:29,804 --> 00:30:31,299
Okay.
341
00:30:32,390 --> 00:30:35,178
Min hjerne fungerer anderledes end NTers.
342
00:30:35,643 --> 00:30:38,348
- NTer?
- Neurotypiske.
343
00:30:38,980 --> 00:30:40,558
Nogle gange forstår jeg dem ikke,
344
00:30:40,649 --> 00:30:42,891
især når de mener noget andet
345
00:30:42,985 --> 00:30:46,023
- end det, de siger.
- Gør du ikke det?
346
00:30:46,238 --> 00:30:48,778
Nej, de fleste
med Aspergers er meget ærlige.
347
00:30:48,866 --> 00:30:51,108
Psykologer tror,
at det er mangel på fantasi,
348
00:30:51,202 --> 00:30:53,658
men de fleste psykologer er NTer.
349
00:30:53,747 --> 00:30:56,416
Albert Einstein, Thomas Jefferson, Mozart,
350
00:30:56,500 --> 00:30:58,576
de havde alle masser af fantasi.
351
00:30:59,086 --> 00:31:02,005
- Havde de Aspergers?
- Sandsynligvis.
352
00:31:05,552 --> 00:31:07,592
Da jeg var yngre, ville jeg have troet
353
00:31:07,679 --> 00:31:12,473
at du var seksuelt opstemt, fordi jeg
var det. Det kaldes "hjerneblindhed."
354
00:31:12,893 --> 00:31:16,429
Jeg har måttet lære at spørge om,
hvad andre mennesker tænker.
355
00:31:18,608 --> 00:31:20,269
Jeg forstår.
356
00:31:21,778 --> 00:31:23,273
Det er i orden.
357
00:31:26,533 --> 00:31:28,408
Jeg må altså gå.
358
00:31:30,454 --> 00:31:32,115
Okay.
359
00:31:34,834 --> 00:31:37,207
Det gør mig virkelig ondt med din far.
360
00:31:40,131 --> 00:31:41,709
Kan vi ses igen?
361
00:31:44,011 --> 00:31:47,095
Jeg er lige ovenpå, så...
362
00:31:47,181 --> 00:31:49,851
Godt, okay. Så ses vi.
363
00:32:05,493 --> 00:32:07,735
- Har du et øjeblik.
- Hej, Beth. Kom indenfor.
364
00:32:07,829 --> 00:32:09,288
Tak.
365
00:32:10,957 --> 00:32:13,164
Er det et dårligt tegn,
når beskrivelsen af en skole
366
00:32:13,251 --> 00:32:15,043
keder dens leder?
367
00:32:18,007 --> 00:32:20,842
Hvad ved du om Aspergers syndrom?
368
00:32:20,927 --> 00:32:26,551
Det er en udviklingsforstyrrelse,
en slags velfungerende autisme.
369
00:32:26,975 --> 00:32:28,885
Og hvad betyder det præcist?
370
00:32:29,561 --> 00:32:32,397
Det spænder vidt. Det er svært at sige.
371
00:32:32,481 --> 00:32:35,850
Det kan vise sig som
problemer med social interaktion.
372
00:32:37,028 --> 00:32:38,404
Måske skulle jeg involveres.
373
00:32:38,488 --> 00:32:40,066
Interview barnet, og så kan vi få...
374
00:32:40,156 --> 00:32:43,360
Nej, nej. Det er min nabo. Han har det.
375
00:32:44,036 --> 00:32:46,954
Men han er virkelig sød
376
00:32:47,081 --> 00:32:50,201
og lidt interessant.
377
00:32:51,252 --> 00:32:54,005
Ja, de kan nogle gange
være meget intelligente.
378
00:32:54,839 --> 00:32:56,999
Det ligger på autismespektret.
379
00:32:58,510 --> 00:33:01,001
Jeg tror faktisk, at jeg har en...
380
00:33:02,765 --> 00:33:05,304
Det er en førstehåndsberetning.
I skyggen af det normale.
381
00:33:05,393 --> 00:33:08,228
Nej. Det er ikke... Det er ikke seriøst.
382
00:33:09,897 --> 00:33:11,890
- Tak.
- Okay.
383
00:33:12,442 --> 00:33:16,144
Beth, vil du kigge på det her for mig?
384
00:33:16,238 --> 00:33:18,777
Ja. Så det, du siger, er,
385
00:33:18,907 --> 00:33:22,859
at han ikke rigtigt er
kærestepotentiale. Ikke?
386
00:33:25,999 --> 00:33:29,748
- Ikke rigtigt. Nej. Det er...
- Altså... Det...
387
00:33:33,507 --> 00:33:34,705
Tak.
388
00:33:35,676 --> 00:33:41,680
Når vi fratrækker din fars
erstatningsansvar, kreditkortgæld,
389
00:33:41,766 --> 00:33:44,602
begravelsesomkostninger, afgift
og så videre fra hans aktiver,
390
00:33:44,686 --> 00:33:50,310
gør det formuen omkring
25.000 dollars mindre.
391
00:33:51,777 --> 00:33:56,772
Han testamenterede 5.000 dollars
til Risikobørnenes Musikfond,
392
00:33:56,866 --> 00:33:58,990
10.000 dollars til dig, hr. Keats.
393
00:34:01,371 --> 00:34:04,124
Så som hans primærarving, Adam...
394
00:34:04,291 --> 00:34:08,076
Adam? Du arver resten.
395
00:34:08,170 --> 00:34:10,460
Det er forsikringen fra Juilliard
396
00:34:10,548 --> 00:34:13,301
og pengene fra TIAA-pensionsordningen.
397
00:34:13,718 --> 00:34:18,429
Lejlighedens værdi er
cirka 300.000 dollars,
398
00:34:18,682 --> 00:34:20,260
så under forudsætning af at du sælger,
399
00:34:20,350 --> 00:34:23,221
- vil du efter gebyrer og skatter...
- Sælger hvad?
400
00:34:23,604 --> 00:34:26,475
Vi gik ud fra,
at du ville flytte i noget mindre.
401
00:34:27,400 --> 00:34:28,859
Flytte?
402
00:34:29,319 --> 00:34:32,772
Uden din fars indkomst,
er de faste udgifter...
403
00:34:32,864 --> 00:34:35,534
- Jeg vil ikke flytte.
- Rolig.
404
00:34:36,118 --> 00:34:40,449
Se det som en mulighed.
Du kan prøve en ny by, eller...
405
00:34:41,082 --> 00:34:46,291
Hr. Wardlow, Adam har aldrig
været alene uden for byen.
406
00:34:47,881 --> 00:34:51,168
Så noget tættere på.
Med indtægten fra dit arbejde...
407
00:34:51,260 --> 00:34:53,881
Jeg har ikke noget arbejde. Jeg blev fyret.
408
00:34:54,555 --> 00:34:56,548
Det er jeg ked af at høre.
409
00:34:56,641 --> 00:34:58,183
Det gør vurderingen af lejligheden
410
00:34:58,267 --> 00:35:00,059
- mere værdifuld.
- Forandringer er svære.
411
00:35:00,145 --> 00:35:01,557
- Jeg vil ikke sælge mit hus!
- Adam...
412
00:35:01,646 --> 00:35:03,972
- Hr. Raki, jeg...
- Gå væk! Du skader mine ører!
413
00:35:04,066 --> 00:35:05,727
- Og jeg sælger ikke mit hus.
- Slap af.
414
00:35:05,817 --> 00:35:07,443
Jeg sælger ikke mit hus!
415
00:35:07,528 --> 00:35:09,485
Fold armene over brystet.
416
00:35:14,827 --> 00:35:16,654
Hr. Wardlow, er vi færdige?
417
00:35:17,539 --> 00:35:20,030
Der skal skrives under på nogle papirer.
418
00:35:20,250 --> 00:35:22,706
- Kan du sende dem?
- De skal...
419
00:35:24,129 --> 00:35:26,882
Ja. Ja. Ja. Det... Det kan vi gøre.
420
00:35:27,717 --> 00:35:29,841
Kom, Adam, lad os gå.
421
00:35:31,262 --> 00:35:33,007
Jeg kan ikke...
422
00:35:34,266 --> 00:35:36,093
Jeg... Jeg kan ikke flytte.
423
00:35:37,227 --> 00:35:39,268
Godt nok. Kom så.
424
00:35:44,485 --> 00:35:48,567
Du er ikke 10 år gammel.
Du må have et arbejde.
425
00:35:48,823 --> 00:35:50,366
Jeg er blevet fyret!
426
00:35:50,450 --> 00:35:54,117
Og hvad så? Ved du,
hvor mange gange jeg er blevet fyret?
427
00:35:54,204 --> 00:35:56,874
Da din far og jeg kom tilbage fra militæret,
428
00:35:57,166 --> 00:35:59,456
kunne jeg lige så godt
have haft en tre-dages uge.
429
00:35:59,544 --> 00:36:01,750
Første dag hader jeg jobbet.
430
00:36:01,838 --> 00:36:04,080
Anden dag hader jeg chefen.
431
00:36:04,174 --> 00:36:07,093
Tredje dag slår jeg en eller anden,
og så må jeg starte forfra.
432
00:36:07,177 --> 00:36:10,131
Jeg slog ikke nogen. Jeg slår aldrig nogen.
433
00:36:12,308 --> 00:36:14,977
Adam, du er 29 år gammel,
434
00:36:15,061 --> 00:36:19,189
og du kan ikke afdrage
på lejligheden uden et arbejde.
435
00:36:19,774 --> 00:36:21,899
Hvad vil du gøre?
436
00:36:32,330 --> 00:36:35,249
I skyggen af det normale
437
00:36:35,333 --> 00:36:37,409
karriereportal
438
00:37:00,862 --> 00:37:03,353
Hej, Bethy Boo. Ville bare høre,
om du kom godt hjem.
439
00:37:03,448 --> 00:37:05,441
Kom du godt hjem? Ring til os.
440
00:37:06,409 --> 00:37:09,245
Beth. Er du der? Måske var kernen i det,
441
00:37:09,329 --> 00:37:11,571
at jeg skulle finde ud af,
hvor skønt vi har det.
442
00:37:11,665 --> 00:37:13,907
Du vil vel ikke smide alt det væk...
443
00:37:30,227 --> 00:37:33,431
Adam? Hvad... Hvad?
444
00:37:35,942 --> 00:37:37,437
Kom herind.
445
00:37:51,167 --> 00:37:52,710
Vent, hvad...
446
00:37:52,836 --> 00:37:55,126
Hvad i himlens navn lavede du derude?
447
00:37:55,213 --> 00:37:57,040
Du... Du kunne være blevet dræbt!
448
00:37:57,132 --> 00:37:59,208
Hvordan ville du komme ned?
449
00:37:59,385 --> 00:38:01,627
- Klatre op.
- Klatre?
450
00:38:02,430 --> 00:38:04,422
Den kan holde til 1.500 kilo.
451
00:38:04,515 --> 00:38:07,470
Du sagde, at du ikke kunne
se ud af dine vinduer.
452
00:38:19,282 --> 00:38:22,818
- Hvorfor skreg du sådan?
- Fordi jeg trådte ind i min lejlighed,
453
00:38:22,911 --> 00:38:25,035
og der hang en fremmed mand
udenfor mit vindue.
454
00:38:25,121 --> 00:38:27,696
- Det var mig!
- Men det vidste jeg ikke!
455
00:38:45,936 --> 00:38:47,644
Det gjorde du vel ikke.
456
00:38:49,523 --> 00:38:51,564
Tak, fordi du prøvede at...
457
00:38:52,694 --> 00:38:53,809
Det var så lidt.
458
00:38:53,903 --> 00:38:55,315
Vil du...
459
00:38:56,364 --> 00:38:58,405
Vil du have en kop te?
460
00:39:01,745 --> 00:39:03,786
- Ja.
- Okay.
461
00:39:08,503 --> 00:39:10,876
Harlan sagde,
at jeg skulle sende ansøgninger ud
462
00:39:10,964 --> 00:39:13,669
og bekymre mig om samtalerne senere.
463
00:39:14,092 --> 00:39:15,551
Samtaler?
464
00:39:15,803 --> 00:39:18,377
Jobsamtaler går
for det meste ikke så godt.
465
00:39:19,932 --> 00:39:23,515
- Men du har sendt nogle ansøgninger?
- Syvogfirs.
466
00:39:24,229 --> 00:39:25,806
Syvogfirs?
467
00:39:26,064 --> 00:39:28,603
Ansøgninger og forespørgsler.
468
00:39:29,318 --> 00:39:32,735
- Har du søgt 87 stillinger?
- Inklusiv forespørgslerne.
469
00:39:32,821 --> 00:39:34,317
I dag?
470
00:39:39,996 --> 00:39:42,571
Det er mange.
471
00:39:42,666 --> 00:39:44,374
Jeg vil ikke flytte.
472
00:39:46,128 --> 00:39:47,326
Nej.
473
00:39:50,883 --> 00:39:53,257
Denne te dufter godt.
474
00:39:54,137 --> 00:39:58,966
English Breakfast. Min far kalder den
"kaffe uden dårlig ånde."
475
00:40:18,455 --> 00:40:20,163
Måske skulle jeg gå.
476
00:40:20,249 --> 00:40:22,491
Undskyld. Jeg er...
477
00:40:23,002 --> 00:40:24,497
Undskyld, du er...
478
00:40:24,712 --> 00:40:26,623
Jeg er lidt ked af det.
479
00:40:28,633 --> 00:40:30,840
Min far er revisor,
480
00:40:30,927 --> 00:40:34,214
og han er blevet anklaget for
at have gjort noget ulovligt.
481
00:40:34,306 --> 00:40:37,675
- Gjorde han det?
- Nej. Nej.
482
00:40:38,394 --> 00:40:42,689
Men her til aften sagde han,
at han nok skal for en domstol.
483
00:40:43,650 --> 00:40:48,396
Og jeg ved, at din far lige er død,
så jeg skulle slet ikke...
484
00:40:59,376 --> 00:41:00,622
Jeg...
485
00:41:02,629 --> 00:41:05,204
Jeg kan se, at du er ked af det,
486
00:41:05,299 --> 00:41:08,419
men jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
487
00:41:17,771 --> 00:41:19,646
Kunne du give mig et knus?
488
00:41:21,275 --> 00:41:22,521
Ja.
489
00:41:25,029 --> 00:41:27,948
Adam, jeg vil gerne have,
at du giver mig et knus.
490
00:41:41,130 --> 00:41:43,206
"Men han er nøgen!" råbte den lille dreng.
491
00:41:43,299 --> 00:41:45,091
Alle folkene hviskede til hinanden.
492
00:41:45,176 --> 00:41:49,222
"Han er nøgen!
En lille dreng siger, at kongen er nøgen!"
493
00:41:49,306 --> 00:41:51,845
Kongen rystede, for han vidste,
at drengen havde ret,
494
00:41:51,934 --> 00:41:55,885
men han tænkte: "Jeg må bære det,
indtil processionen er ovre."
495
00:41:56,188 --> 00:42:01,349
Og han gik endnu mere stolt
hele vejen tilbage til paladset.
496
00:42:03,989 --> 00:42:05,864
Så? Hvad synes vi?
497
00:42:07,659 --> 00:42:09,237
Han var nøgen.
498
00:42:09,912 --> 00:42:12,534
Han løb nøgen rundt i hele byen.
499
00:42:14,584 --> 00:42:17,123
Ja. Han var nøgen. Hvad ellers?
500
00:42:17,379 --> 00:42:19,206
Den lille dreng var slem.
501
00:42:19,756 --> 00:42:22,960
- Virkelig? Hvorfor siger du det, Stephanie?
- Fordi han sladrede.
502
00:42:23,051 --> 00:42:24,962
- Det er dumt.
- Bruce.
503
00:42:25,137 --> 00:42:27,095
Men han var nøgen!
504
00:42:27,306 --> 00:42:30,593
Synes I ikke, at kongen havde
ret til at vide, at han var nøgen?
505
00:42:30,685 --> 00:42:32,927
Han behøvede ikke at råbe det.
506
00:42:33,021 --> 00:42:36,521
Han kunne bare have
gået over til ham og hvisket det.
507
00:42:37,150 --> 00:42:40,650
Alle andre løj, så ingen skulle tro,
at de var dumme,
508
00:42:40,738 --> 00:42:43,740
og fordi de var bange for
at se kongens tissemand.
509
00:42:45,493 --> 00:42:47,818
- Tissemand!
- Tissemand!
510
00:42:48,371 --> 00:42:50,163
Jeg kan godt lide drengen.
511
00:42:53,043 --> 00:42:54,669
Det kan jeg også godt.
512
00:43:14,317 --> 00:43:16,274
Måske skulle vi gå.
513
00:43:16,694 --> 00:43:18,402
Vores bord er det næste.
514
00:43:20,782 --> 00:43:23,487
Du kan ikke spise
makaroni med ost hver aften.
515
00:43:24,578 --> 00:43:26,120
Hvorfor ikke?
516
00:43:26,205 --> 00:43:29,242
Fordi det er et magert liv.
Det mangler stimulation.
517
00:43:32,003 --> 00:43:34,624
Tak, fordi du kom.
Jeg ved, at det er svært.
518
00:43:36,049 --> 00:43:37,295
Okay.
519
00:43:51,524 --> 00:43:53,435
Det her er bedre, ikke?
520
00:43:55,279 --> 00:43:58,981
Hej. Mit navn er Rom, med "M."
Jeg kan se, at I har drinks.
521
00:43:59,074 --> 00:44:01,993
Kunne I tænke jer vinkortet,
eller må jeg beskrive dagens ret?
522
00:44:02,078 --> 00:44:04,699
Det gør ikke noget.
Vi ved, hvad vi skal have.
523
00:44:04,789 --> 00:44:06,865
Vi tager to trefarvede salater,
524
00:44:06,958 --> 00:44:09,747
en grillet laks på linser
med ristede kartofler,
525
00:44:09,836 --> 00:44:12,292
og en Penne Alfredo.
526
00:44:13,883 --> 00:44:15,591
- Og, Ron?
- Rom.
527
00:44:15,676 --> 00:44:18,595
Undskyld. Rom. Kan vi få det to go?
528
00:44:31,068 --> 00:44:32,776
Det er makaroni med ost.
529
00:44:33,863 --> 00:44:36,698
- Når man er i Rom...
- Hvad?
530
00:44:37,909 --> 00:44:40,151
Hvordan går det med jobjagten?
531
00:44:40,954 --> 00:44:44,952
Mange af dem var allerede afsat.
Men jeg får stadig svar.
532
00:44:45,876 --> 00:44:47,917
Jeg er sikker på, at det rigtige dukker op.
533
00:44:48,004 --> 00:44:50,246
Hvordan kan du være sikker på det?
534
00:44:50,632 --> 00:44:53,586
Jeg mener, jeg håber,
at det rigtige dukker op.
535
00:44:58,766 --> 00:45:02,514
Min far og jeg tog herud for
at se Hale-Bopp fem nætter i træk.
536
00:45:04,772 --> 00:45:08,723
Voyager 2 vil passere inden for
4,3 lysår fra Sirius, Hundestjernen,
537
00:45:08,818 --> 00:45:11,060
om cirka 196.000 år.
538
00:45:11,154 --> 00:45:13,195
Jeg har taget noget med til dig.
539
00:45:17,161 --> 00:45:19,285
Skulle der være gaver?
540
00:45:19,664 --> 00:45:23,330
Nej, det var bare noget, jeg fik lyst til.
541
00:45:33,179 --> 00:45:36,964
"At finde arbejde for folk med."
542
00:45:41,062 --> 00:45:43,471
Jeg tænkte, at det kunne være en hjælp.
543
00:45:46,402 --> 00:45:48,110
Er du fornærmet?
544
00:45:51,991 --> 00:45:55,444
- Nej.
- For jeg prøvede bare at hjælpe.
545
00:46:24,736 --> 00:46:26,231
Tak.
546
00:46:28,740 --> 00:46:30,318
Det var så lidt.
547
00:46:38,126 --> 00:46:39,870
Prøv at være forsigtig.
548
00:46:41,629 --> 00:46:45,248
Jeg fik mit hjerte knust
af en idiot for nylig.
549
00:46:46,969 --> 00:46:50,718
Jeg har brug for at gå langsomt frem.
550
00:46:52,099 --> 00:46:53,677
Hvad gjorde han?
551
00:46:56,020 --> 00:46:59,603
Mens vi var sammen,
gik han i seng med andre kvinder.
552
00:47:06,907 --> 00:47:11,203
Ikke sammen-sammen,
men mens vi var i et forhold.
553
00:47:17,711 --> 00:47:22,006
Så jeg har brug for at gå langsomt frem.
554
00:47:23,384 --> 00:47:25,591
- Ingen sex.
- Nej.
555
00:47:26,220 --> 00:47:27,300
- Kys.
- Ja.
556
00:47:27,388 --> 00:47:28,931
- Holden om hinanden.
- Ja.
557
00:47:29,015 --> 00:47:30,261
Ingen sex.
558
00:47:31,101 --> 00:47:32,845
Er det i orden?
559
00:47:37,191 --> 00:47:38,473
Ja.
560
00:47:44,449 --> 00:47:46,774
Der er kun gået en måned!
561
00:47:46,868 --> 00:47:48,446
Hvor længe der går, før I møder Adam,
562
00:47:48,537 --> 00:47:52,286
står ikke i Biblen, far.
Det fandt du lige på.
563
00:47:57,005 --> 00:47:59,923
Du skal ikke bekymre dig om mig.
Jeg har det fint.
564
00:48:01,885 --> 00:48:04,507
Er der noget nyt i sagen om rets...
565
00:48:06,473 --> 00:48:07,755
Okay.
566
00:48:08,684 --> 00:48:10,476
Okay. Ja.
567
00:48:11,354 --> 00:48:13,845
Det skal jeg nok! Det siger jeg til ham.
568
00:48:14,023 --> 00:48:16,978
Okay. Jeg elsker dig, far. Hej.
569
00:48:18,487 --> 00:48:21,358
Du kan blive en time.
Måske vil du endda more dig.
570
00:48:21,949 --> 00:48:23,942
Jeg ville more mig derhjemme.
571
00:48:24,034 --> 00:48:27,368
Det er ikke helvedes forgård, Adam.
Det er mine venner.
572
00:48:31,000 --> 00:48:33,326
- Du ser godt ud.
- Du må se barnet.
573
00:48:33,420 --> 00:48:37,252
Hendes navn er Ling Yao,
hvilket betyder "smuk jadeskat."
574
00:48:37,341 --> 00:48:39,417
- Det er smukt.
- Ja, ikke?
575
00:48:39,510 --> 00:48:43,046
Hun er så lille.
Vi kunne kalde hende hvad som helst.
576
00:48:43,139 --> 00:48:45,381
- Hun hedder Ling Yao.
- Det sagde jeg.
577
00:48:45,475 --> 00:48:47,136
Det hed hun, da vi fik hende.
578
00:48:47,227 --> 00:48:48,686
Ja. Hun er så...
579
00:48:48,770 --> 00:48:51,855
- Ja. Se hende lige.
- Ja! Det er hun!
580
00:48:51,940 --> 00:48:56,022
Vi har selvfølgelig en video.
Har I lyst til at se videoen?
581
00:48:56,612 --> 00:48:59,234
Nej, tak. Hvor er toilettet?
582
00:49:01,743 --> 00:49:03,949
Ned ad gangen, anden dør til højre.
583
00:49:08,417 --> 00:49:10,292
Jeg vil rigtig gerne se videoen.
584
00:49:10,377 --> 00:49:12,999
- Så nu er du ekspert?
- Hold nu op.
585
00:49:13,089 --> 00:49:15,877
Tory, man behøver ikke
vide meget om Islam
586
00:49:15,967 --> 00:49:20,381
for at forstå sult eller vrede
eller desperation. Jeg mener...
587
00:49:20,472 --> 00:49:23,391
Men vi forstår ikke, hvem disse
mennesker er, hvordan de tænker!
588
00:49:23,475 --> 00:49:26,097
Jeg forstår ikke folk fra New Jersey.
589
00:49:26,187 --> 00:49:30,648
Enten tror man på,
at mennesker i bund og grund er ens,
590
00:49:30,733 --> 00:49:32,857
ellers kaster man håndklædet i ringen.
591
00:49:32,944 --> 00:49:34,901
At købe et teleskop er
en vanskelig beslutning.
592
00:49:34,988 --> 00:49:36,649
Du bør fokusere på dine interesser.
593
00:49:36,740 --> 00:49:39,362
- Den var god.
- Hvad?
594
00:49:40,536 --> 00:49:42,031
- Fokusere?
- Ja!
595
00:49:42,121 --> 00:49:45,455
Er du interesseret i solsystemet,
måner, planeter og så videre,
596
00:49:45,541 --> 00:49:48,661
eller det ydre rum, nebulaer,
stjerneklynger, galakser?
597
00:49:48,753 --> 00:49:52,206
Så skal du bruge en større linse
med Dobsonian-montering.
598
00:49:52,299 --> 00:49:54,541
Ottebarsrefraktorerne
går op til 180 millimeter...
599
00:49:54,635 --> 00:49:56,711
- Hej, Adam.
- Hej. Michael skal bruge et teleskop
600
00:49:56,804 --> 00:50:00,720
til sin hytte i Kerhonkson.
Til det fjerne rum i en statisk position
601
00:50:00,808 --> 00:50:03,846
kunne du overveje
nogle større reflektorer og...
602
00:50:06,982 --> 00:50:09,651
Har du hørt for meget om teleskoper?
603
00:50:09,735 --> 00:50:12,226
Nej. Nej. Det er bare,
at noget af det du siger
604
00:50:12,321 --> 00:50:14,528
ryger lige hen over hovedet på mig.
605
00:50:15,575 --> 00:50:17,948
Okay. Så begynder jeg forfra.
606
00:50:18,036 --> 00:50:20,610
Tre grundlæggende overvejelser. Linsen...
607
00:50:20,705 --> 00:50:23,280
Kom og sig farvel
til Robin og Jen med mig.
608
00:50:25,711 --> 00:50:27,206
Okay.
609
00:50:29,674 --> 00:50:31,299
- Tak for informationen.
- Det var så lidt.
610
00:50:31,384 --> 00:50:32,665
Det er en stor beslutning.
611
00:50:32,760 --> 00:50:35,465
- Hyggeligt at møde dig, Michael.
- I lige måde.
612
00:50:41,854 --> 00:50:46,149
Jeg kan huske de andre børn
snakke løs før skole
613
00:50:47,443 --> 00:50:49,270
eller til fester, hviske til hinanden,
614
00:50:49,362 --> 00:50:53,278
og jeg spekulerede altid på,
hvad de talte om.
615
00:50:54,326 --> 00:50:56,117
Det så så let ud.
616
00:50:57,329 --> 00:51:00,533
Først den ene, så den anden. Le, le, le.
617
00:51:01,292 --> 00:51:03,333
Nyt emne, begynd forfra.
618
00:51:06,798 --> 00:51:10,547
Jeg er begyndt på min nye bog.
Det er virkelig spændende.
619
00:51:11,053 --> 00:51:12,797
Det er godt.
620
00:51:13,764 --> 00:51:18,344
Du bliver den første,
jeg takker i min Newberry Award-tale.
621
00:51:18,519 --> 00:51:22,268
- Det er en pris for børne...
- Jeg ved, hvad en Newberry Award er.
622
00:51:24,734 --> 00:51:27,404
Skal de stadig kunne tale?
623
00:51:28,489 --> 00:51:30,233
De skal være en typisk familie i New York,
624
00:51:30,324 --> 00:51:33,243
bortset fra, at de bor i parken
og er vaskebjørne.
625
00:51:37,874 --> 00:51:39,535
Så. Din tur.
626
00:51:45,799 --> 00:51:49,086
Jeg tror, at faren skal
være i reklamebranchen.
627
00:51:54,517 --> 00:51:55,764
I stedet for at finde på ting,
628
00:51:55,852 --> 00:51:58,937
hvorfor skriver du så ikke om
de rigtige vaskebjørne?
629
00:52:00,232 --> 00:52:03,436
Fordi det er en børnebog, ikke en naturbog.
630
00:52:03,527 --> 00:52:06,280
Jeg ville sikkert bedre
kunne lide en naturbog.
631
00:52:08,158 --> 00:52:10,282
Ja, det ville du sikkert.
632
00:52:20,713 --> 00:52:22,624
Jeg mente ikke...
633
00:52:37,065 --> 00:52:38,940
Dette er, hvad jeg mente.
634
00:52:54,709 --> 00:52:56,086
Vil du...
635
00:52:58,255 --> 00:52:59,714
Vil du have sex?
636
00:53:02,009 --> 00:53:03,504
Det tror jeg.
637
00:53:08,933 --> 00:53:10,429
Du...
638
00:53:11,936 --> 00:53:14,143
Du sagde, at du havde brug for tid.
639
00:53:15,983 --> 00:53:19,482
Så gå meget, meget langsomt frem.
640
00:54:25,226 --> 00:54:27,433
- Dette er ikke fair.
- Hvad er fair?
641
00:54:27,520 --> 00:54:28,979
Det er en lille manipulation.
642
00:54:29,064 --> 00:54:30,772
Er du da ikke nysgerrig?
643
00:54:30,857 --> 00:54:32,684
Hvis han nu ikke er klar til at møde os...
644
00:54:32,776 --> 00:54:35,778
Nogle gange må man give
"klar" et lille skub.
645
00:54:36,071 --> 00:54:38,397
- Beth?
- Skat!
646
00:54:38,574 --> 00:54:42,786
Far! Mor! Hvad... Hvad laver I her?
647
00:54:42,996 --> 00:54:44,871
- Vi skal se teaterstykket.
- Men jeg troede...
648
00:54:44,956 --> 00:54:46,498
- Hvad?
- Hej, skat.
649
00:54:47,501 --> 00:54:49,707
Jeg troede, at vi fik jeres billetter.
650
00:54:49,795 --> 00:54:52,204
Nej, vi skulle se det med Pierce,
men de kunne ikke.
651
00:54:52,298 --> 00:54:54,540
Kom nu! Vi er ikke trolde.
I det mindste ikke Becky.
652
00:54:54,633 --> 00:54:56,508
Dette er Beths mor, Rebecca. Jeg er Marty.
653
00:54:56,594 --> 00:54:58,339
Vi har hørt så meget om dig.
654
00:54:58,429 --> 00:54:59,676
- Har I?
- Ja.
655
00:54:59,764 --> 00:55:02,600
- Dejligt at møde dig, Adam.
- Tak.
656
00:55:03,268 --> 00:55:05,642
Min lille pige og jeg
hænger sammen som ærtehalm.
657
00:55:05,729 --> 00:55:07,936
- Hej, far.
- Hej, skat.
658
00:55:08,566 --> 00:55:10,061
Jeg kunne bare ikke vente længere.
659
00:55:10,151 --> 00:55:14,363
Vi går sjældent væk fra Broadway.
Jeg vidste ikke, at teateret her fandtes.
660
00:55:15,240 --> 00:55:17,115
Cherry Lane-teateret er det ældste
661
00:55:17,200 --> 00:55:19,442
fungerende teater væk fra Broadway.
662
00:55:20,913 --> 00:55:23,404
Bygningen blev ombygget
fra en kassefabrik i 1924,
663
00:55:23,499 --> 00:55:26,537
og i 20'erne, 30'erne og 40'erne
præsenterede det værker
664
00:55:26,627 --> 00:55:31,290
af forfattere som F. Scott Fitzgerald,
John Dos Passos, Eugene O'Neill.
665
00:55:31,383 --> 00:55:34,337
Jeg plejede også at sætte mig
ind i emner, når jeg havde en date.
666
00:55:34,428 --> 00:55:35,460
- Marty!
- Spørg Becky.
667
00:55:35,554 --> 00:55:37,844
Fra 1951 til 1953
668
00:55:37,931 --> 00:55:40,601
havde Julian Beck og Judith Malinas
Living Theatre base her.
669
00:55:40,684 --> 00:55:45,680
I 1952 jagtede Judith Malina
en brandmand ned ad gaden med et spyd
670
00:55:45,773 --> 00:55:47,814
fra sin produktion af Kong Ubu.
671
00:55:48,401 --> 00:55:52,317
Slutspurt af Samuel Beckett
havde amerikansk premiere her i 1957,
672
00:55:52,406 --> 00:55:53,604
efterfulgt af andre værker
673
00:55:53,699 --> 00:55:56,950
så som Glade dage,
ligeledes af Beckett, i 1962,
674
00:55:57,036 --> 00:55:59,871
Dutchman i 1964 af LeRoi Jones,
675
00:55:59,956 --> 00:56:03,658
Den lykkelige rejse af Thornton Wilder i...
676
00:56:06,922 --> 00:56:10,173
Men det er nok om Cherry Lane-teateret.
677
00:56:11,552 --> 00:56:15,420
- Hvad med 70'erne?
- I 1971 åbnede Godspell,
678
00:56:15,515 --> 00:56:17,805
- og så i...
- Adam, far laver sjov.
679
00:56:20,228 --> 00:56:21,854
Undskyld.
680
00:56:21,938 --> 00:56:23,931
Nej, nej, historie er altid spændende.
681
00:56:24,024 --> 00:56:25,436
Tag venligst plads.
682
00:56:25,526 --> 00:56:27,270
Kom, lad os gå ind!
683
00:56:27,987 --> 00:56:29,482
Skal vi?
684
00:56:41,085 --> 00:56:44,502
De er vilde efter at komme i retten
og få deres billede i avisen.
685
00:56:44,589 --> 00:56:47,342
- Det lyser ud af dem.
- Hvad siger hr. Beranbaum?
686
00:56:47,425 --> 00:56:50,296
Han er advokat. Han bliver betalt
for at bekymre sig. Enden er,
687
00:56:50,387 --> 00:56:54,005
at hvis FBI skubber det helt til
en retssag, indgår vi forlig. Ikke?
688
00:56:54,099 --> 00:56:55,844
Han er sikker på, at de indgår forlig.
689
00:56:55,934 --> 00:56:57,393
Derfor behøver du ikke at være der.
690
00:56:57,478 --> 00:56:59,969
Du sagde, det ville hjælpe,
hvis vi viste vores støtte.
691
00:57:00,064 --> 00:57:03,932
- Det skulle du absolut sige.
- Din far har ret. Du har dit arbejde.
692
00:57:04,194 --> 00:57:07,397
Mor, jeg har taget fri. Jeg kommer.
Jeg må være der for jer.
693
00:57:07,489 --> 00:57:10,064
Hvad er du anklaget for, hr. Buchwald?
694
00:57:16,707 --> 00:57:21,038
Jeg er anklaget for at have hjulpet en ven.
Det er, hvad jeg er anklaget for.
695
00:57:21,838 --> 00:57:23,795
- Beths onkel Eric...
- Eric Cooper.
696
00:57:23,882 --> 00:57:25,875
... gjorde sin datter
økonomiansvarlig i firmaet.
697
00:57:25,968 --> 00:57:28,459
Men hun var kvalificeret, ikke?
Hun gik på Wharton.
698
00:57:28,554 --> 00:57:30,215
Ja. Hun er kvalificeret.
699
00:57:30,306 --> 00:57:33,308
Onkel Eric er ikke rigtigt min onkel.
Han er en af fars venner,
700
00:57:33,393 --> 00:57:36,014
- og Jennifer er hans datter.
- Hun er ung og lavede fejl.
701
00:57:36,104 --> 00:57:39,106
Jeg overførte dem fra et år
til det næste, gjorde det pænere,
702
00:57:39,191 --> 00:57:43,189
selv over for hendes far.
Det var ikke engang svært,
703
00:57:43,279 --> 00:57:45,403
men nu tror de alle, at det er en stor sag.
704
00:57:45,489 --> 00:57:47,898
- Kunne du komme i fængsel?
- Adam!
705
00:57:48,534 --> 00:57:51,156
Nej! Jeg er glad for, at du spørger.
706
00:57:52,080 --> 00:57:54,785
Bethy, jeg skal ikke nogen steder hen.
707
00:57:57,836 --> 00:58:00,126
Har du flere spørgsmål, hr. Anklager?
708
00:58:01,757 --> 00:58:03,086
Nej.
709
00:58:03,176 --> 00:58:05,086
Se? Han passer lige ind.
710
00:58:06,471 --> 00:58:09,425
Du satte spot på ham,
konfronterede ham, pressede ham...
711
00:58:09,516 --> 00:58:11,142
Jeg forstod ikke, hvad han sagde.
712
00:58:11,226 --> 00:58:13,101
Måske er det ikke hans skyld!
713
00:58:13,187 --> 00:58:15,346
Han skal i retten på mandag, fatter du vel.
714
00:58:15,439 --> 00:58:17,147
Så taler man ikke om at komme i fængsel!
715
00:58:17,233 --> 00:58:20,152
- Det virkede vigtigt.
- Vigtigt?
716
00:58:20,236 --> 00:58:21,814
Ved du pludselig, hvad der er vigtigt?
717
00:58:21,905 --> 00:58:24,360
Du kan ikke sige,
hvad du føler om noget som helst,
718
00:58:24,449 --> 00:58:26,276
men ved, hvad der er
vigtigt for min familie.
719
00:58:26,368 --> 00:58:29,655
- Jeg...
- Min far er ikke kriminel, okay?
720
00:58:29,955 --> 00:58:32,329
- Okay.
- Glem det.
721
00:58:32,792 --> 00:58:34,619
- Beth?
- Jeg tager hjem!
722
00:58:34,710 --> 00:58:36,917
Og lad være med at følge efter mig!
723
00:58:45,139 --> 00:58:46,420
Kære Adam Raki:
Vi vil gerne invitere dig
724
00:58:46,974 --> 00:58:50,094
til samtale om et job
i navigationsinstrumentationen.
725
00:58:50,186 --> 00:58:51,764
Ring venligst til os.
726
00:59:04,869 --> 00:59:06,411
Må jeg komme ind?
727
00:59:10,417 --> 00:59:11,876
Undskyld.
728
00:59:12,711 --> 00:59:14,538
Det er chokolade.
729
00:59:14,880 --> 00:59:16,921
Jeg er altså ikke Forrest Gump.
730
00:59:18,342 --> 00:59:20,668
Selvfølgelig ikke. Jeg mente ikke...
731
00:59:21,554 --> 00:59:24,888
- Var det en joke. Joker du?
- Det kan jeg godt.
732
00:59:26,309 --> 00:59:27,887
Undskyld.
733
00:59:28,478 --> 00:59:29,677
Jeg...
734
00:59:31,398 --> 00:59:35,100
Jeg lod det gå ud over dig.
Jeg er bekymret for min far.
735
00:59:42,494 --> 00:59:46,622
- Du må også gerne sige undskyld.
- Du sagde, at det var din skyld.
736
00:59:50,002 --> 00:59:51,829
Jeg har fået en jobsamtale.
737
00:59:52,713 --> 00:59:55,383
- Har du?
- Halloran Industries,
738
00:59:55,759 --> 00:59:59,295
Research og Ingeniørarbejde
til Rumkommunikation og Udforskning.
739
00:59:59,388 --> 01:00:01,678
Adam! Det er... Det er perfekt!
740
01:00:02,015 --> 01:00:04,970
Åbn chokoladen!
Lad os drikke noget champagne.
741
01:00:05,060 --> 01:00:08,430
- Nej, det er bare en samtale.
- l min familie siger vi:
742
01:00:08,523 --> 01:00:11,394
"Det er aldrig for tidligt
at drikke champagnen."
743
01:00:21,203 --> 01:00:25,119
Du ville være god i stillingen, ikke?
Det skal du bare lade dem vide.
744
01:00:25,541 --> 01:00:27,368
Er det alt? Det er umuligt.
745
01:00:28,211 --> 01:00:29,753
Hvornår er det?
746
01:00:30,297 --> 01:00:32,456
3. februar. Om sytten dage.
747
01:00:32,549 --> 01:00:34,127
Godt. Så længe har du.
748
01:00:34,218 --> 01:00:37,884
Du må lære det i løbet af dagen,
og så hjælper jeg dig om natten.
749
01:00:38,472 --> 01:00:40,513
De vil tro, at jeg er en tosse.
750
01:00:41,434 --> 01:00:44,388
Fint! Hvis du siger det.
751
01:00:45,981 --> 01:00:47,262
Beth?
752
01:00:48,400 --> 01:00:49,563
Beth?
753
01:00:54,657 --> 01:00:56,152
Kom nu.
754
01:01:07,505 --> 01:01:09,213
I de fleste interviewsituationer
755
01:01:09,298 --> 01:01:11,790
hilser man stående på hinanden.
756
01:01:12,302 --> 01:01:15,339
Enkel hilsen: "Goddag, rart at møde Dem."
757
01:01:15,972 --> 01:01:20,387
Almindelig hilsen: "Goddag,
mit navn er Jason. Rart at møde Dem."
758
01:01:20,686 --> 01:01:24,814
- Hr. Buchwald? Hvad erklærer du dig?
- Ikke skyldig, høje dommer.
759
01:01:25,274 --> 01:01:28,394
Involveret hilsen;
"Goddag, De må være frk. Austen.
760
01:01:28,486 --> 01:01:30,812
Mit navn er Jason. Rart at møde Dem."
761
01:01:31,239 --> 01:01:32,735
Hr. Raki?
762
01:01:37,538 --> 01:01:39,698
Jeg er Elizabeth Buchwald.
Jeg skal interviewe dig
763
01:01:39,790 --> 01:01:42,164
om jobbet, vi diskuterede i telefonen.
764
01:01:42,669 --> 01:01:44,745
- Telefonen?
- "Rart at møde Dem"?
765
01:01:44,838 --> 01:01:46,582
Nå ja.
766
01:01:48,049 --> 01:01:49,248
Øjne.
767
01:01:49,635 --> 01:01:51,462
Kom med ind på mit kontor.
768
01:01:51,553 --> 01:01:53,428
Gør det til målet for din samtale
769
01:01:53,514 --> 01:01:56,136
at nævne alle dine styrker mindst én gang.
770
01:01:56,893 --> 01:02:00,180
Poster, der står som aktiver,
er i virkeligheden udgifter,
771
01:02:00,271 --> 01:02:03,854
som er skjult for at forøge
firmaets indtægtsregnskab.
772
01:02:09,949 --> 01:02:11,491
Øjenkontakt.
773
01:02:11,576 --> 01:02:14,578
En måde at omgå
dilemmaet med øjenkontakt
774
01:02:14,662 --> 01:02:18,162
er ved at få kandidaten til
at kigge på interviewerens pande.
775
01:02:18,375 --> 01:02:21,626
Øvelse er imidlertid nødvendig,
da det stadig vil kræve en indsats
776
01:02:21,712 --> 01:02:23,705
at huske at kigge på panden.
777
01:02:31,723 --> 01:02:33,349
- Beth?
- Nej!
778
01:02:33,642 --> 01:02:35,267
Bare en gang til.
779
01:02:35,686 --> 01:02:38,973
Adam, kan du ikke tænke på
andre end dig selv et øjeblik?
780
01:02:40,649 --> 01:02:42,560
- Undskyld.
- Nej, jeg...
781
01:02:42,652 --> 01:02:44,110
Okay.
782
01:02:47,323 --> 01:02:50,776
Fortæl mig om dine
tidligere arbejdserfaringer, hr. Raki.
783
01:02:53,414 --> 01:02:57,495
Hvor meget arbejde udførte du
på egen hånd i dit sidste job?
784
01:02:57,585 --> 01:02:59,163
Hvor meget som en del af en gruppe?
785
01:02:59,253 --> 01:03:02,208
Du har aflagt vidnesbyrd om,
at dit forhold til Cooper-familien
786
01:03:02,298 --> 01:03:04,125
er personligt såvel som professionelt,
787
01:03:04,217 --> 01:03:06,673
- er det ikke sandt?
- Jo. Eric Cooper og jeg
788
01:03:06,762 --> 01:03:11,092
har været samarbejdspartnere i over 30 år.
Han er blevet en nær ven.
789
01:03:11,642 --> 01:03:13,350
- Det gør ikke...
- Vil du fortælle retten
790
01:03:13,436 --> 01:03:17,564
lidt om dit forhold til Jennifer Cooper?
791
01:03:19,067 --> 01:03:21,143
Hun er en dejlig ung kvinde.
792
01:03:21,236 --> 01:03:23,692
Jeg har kendt hende hele hendes liv.
793
01:03:24,698 --> 01:03:27,487
Er det ikke sandt,
at du med glæde ville hjælpe Jennifer
794
01:03:27,576 --> 01:03:29,950
- med ethvert problem, hun måtte have?
- Jo.
795
01:03:30,037 --> 01:03:32,030
Ud af hengivenhed til familien, naturligvis.
796
01:03:32,123 --> 01:03:33,239
Ja.
797
01:03:33,333 --> 01:03:37,035
Hr. Buchwald, ville du føle dig
tvunget til at hjælpe Jennifer
798
01:03:37,129 --> 01:03:39,537
for at bevare dit eget omdømme?
799
01:03:39,840 --> 01:03:40,919
Nej.
800
01:03:41,884 --> 01:03:44,553
Havde du en affære
med frk. Cooper i 2001?
801
01:03:44,637 --> 01:03:45,800
Protest, høje dommer.
802
01:03:45,888 --> 01:03:47,514
Hr. Buchwald åbnede døren, høje dommer.
803
01:03:47,598 --> 01:03:52,890
Jeg forstår beviserne. Protesten er afvist.
Svar venligst på spørgsmålet.
804
01:03:55,983 --> 01:03:57,691
Ja. I en kort periode.
805
01:03:58,194 --> 01:04:01,314
Så Jennifer havde enhver grund til at tro,
806
01:04:01,405 --> 01:04:03,779
at du ville hjælpe hende
med dette problem.
807
01:04:03,866 --> 01:04:05,409
Det havde...
808
01:04:08,997 --> 01:04:13,375
Det ene havde intet at gøre med det andet.
809
01:04:14,754 --> 01:04:16,212
Intet.
810
01:06:30,237 --> 01:06:31,815
Alle bedes rejse sig.
811
01:06:39,414 --> 01:06:40,790
Sæt jer.
812
01:06:48,340 --> 01:06:49,717
Hr. Raki.
813
01:06:51,135 --> 01:06:54,552
Goddag. Du må være Doug Breindel.
Jeg er Adam Raki. Rart at møde dig.
814
01:06:54,639 --> 01:06:55,885
Kom ind.
815
01:07:19,792 --> 01:07:22,165
- Beth?
- Adam, er Beth der?
816
01:07:23,087 --> 01:07:24,665
Nej, det er hun ikke.
817
01:07:25,465 --> 01:07:27,340
Marty erklærede sig skyldig.
818
01:07:28,051 --> 01:07:31,338
Der er diskretion i domsafsigelsen.
Afhøringen er i morgen.
819
01:07:31,430 --> 01:07:35,013
Vi skal måske aflægge vidnesbyrd.
Men hun tager ikke telefonen.
820
01:07:35,184 --> 01:07:37,557
Jeg ringede til skolen, men de...
Hun var der ikke...
821
01:07:37,645 --> 01:07:39,436
Ved du, hvornår hun kommer hjem?
822
01:07:39,522 --> 01:07:42,560
- Nej, jeg troede... Jeg ventede.
- Adam, vil du ikke
823
01:07:42,650 --> 01:07:46,269
tjekke hendes kalender og se,
om der er et sted, jeg kan finde hende?
824
01:07:46,363 --> 01:07:47,561
Okay.
825
01:07:56,708 --> 01:07:58,369
Marty kommer. Jeg må løbe.
826
01:07:58,460 --> 01:08:01,213
De beholder ham natten over.
Bed hende ringe til mig.
827
01:08:01,296 --> 01:08:03,420
Bed hende ringe med det samme.
828
01:08:04,216 --> 01:08:08,344
- 20.00 Cherry Lane-teateret
Mød mor og far med Adam
829
01:08:17,355 --> 01:08:22,101
Adam! Jeg har tænkt på dig
hele eftermiddagen. Hvordan gik det?
830
01:08:24,447 --> 01:08:27,116
Jeg glemte min telefon.
Hvordan gik samtalen?
831
01:08:33,790 --> 01:08:37,124
- Okay, du har ret.
- Ret?
832
01:08:37,836 --> 01:08:40,589
Min far og jeg arrangerede,
at vi skulle mødes.
833
01:08:41,257 --> 01:08:42,752
Arrangerede I det?
834
01:08:43,509 --> 01:08:45,669
Jeg vidste, at de var i teateret.
835
01:08:45,887 --> 01:08:47,714
De ville så gerne møde dig.
836
01:08:47,973 --> 01:08:50,642
Vil du ikke nok fortælle mig,
hvad der skete?
837
01:08:52,645 --> 01:08:54,103
Løj du?
838
01:08:55,731 --> 01:08:57,274
Bare en lille smule.
839
01:09:03,198 --> 01:09:04,859
Der narrede jeg dig! Dumme Adam!
840
01:09:04,950 --> 01:09:11,238
Dumme, dumme, dumme, dumme, dumme,
dumme, dumme, dumme, dumme Adam!
841
01:09:11,332 --> 01:09:13,456
Adam, jeg... Undskyld. Jeg...
842
01:09:15,295 --> 01:09:16,576
Adam, vær sød at slappe af.
843
01:09:16,671 --> 01:09:17,750
- Nej, jeg hader dig!
- Nej!
844
01:09:17,839 --> 01:09:22,004
Jeg hader dig! Jeg håber, din far skal
i fængsel for altid. Jeg hader dig!
845
01:09:22,928 --> 01:09:26,381
- Hvad?
- Han er skyldig. Din mor ringede,
846
01:09:26,474 --> 01:09:30,425
og han er en løgner ligesom dig,
og han skal i fængsel. Jeg hader dig!
847
01:09:32,021 --> 01:09:33,683
Du er et barn, Adam.
848
01:09:33,940 --> 01:09:36,479
Til helvede med Aspergers. Du er et barn.
849
01:09:44,327 --> 01:09:45,443
Løgner!
850
01:09:59,886 --> 01:10:04,430
For længe siden,
da jeg fortale morfar, at jeg ville giftes,
851
01:10:04,516 --> 01:10:10,555
sagde han, at Marty var fin,
men en vinklet fyr.
852
01:10:11,565 --> 01:10:16,395
- Hvad betyder det?
- At han går helt ind i vinklerne.
853
01:10:17,363 --> 01:10:19,108
I forretning, kærlighed...
854
01:10:20,492 --> 01:10:25,831
Han sagde tilmed,
at han måske ville ende i fængsel.
855
01:10:27,208 --> 01:10:30,162
Jeg sagde, at han ikke forstod Marty,
856
01:10:30,253 --> 01:10:33,836
og at selv hvis han endte
i fængsel på livstid,
857
01:10:33,923 --> 01:10:37,043
ville jeg aldrig fortryde,
at jeg giftede mig med ham.
858
01:10:39,054 --> 01:10:40,596
Og det gør jeg ikke.
859
01:10:46,479 --> 01:10:48,436
Vi må hjælpe ham nu, Beth.
860
01:10:50,233 --> 01:10:53,769
Fortæl dommeren, hvem din far er i dit liv,
861
01:10:54,863 --> 01:10:56,608
hvem han altid har været,
862
01:10:57,950 --> 01:10:59,611
uanset
863
01:11:02,079 --> 01:11:04,785
hvilke dårlige beslutninger, han har truffet.
864
01:11:11,507 --> 01:11:12,669
Okay.
865
01:11:15,261 --> 01:11:16,803
Okay, mor.
866
01:11:41,832 --> 01:11:45,035
Jeg har læst,
at planeterne står på linie på himlen
867
01:11:45,127 --> 01:11:48,876
på en måde,
som de ikke har gjort i 30.000 år.
868
01:11:53,803 --> 01:11:56,212
Fik du ikke det job, du søgte?
869
01:11:56,306 --> 01:11:57,765
Nej.
870
01:11:58,225 --> 01:12:00,432
Er det derfor, du er trist?
871
01:12:00,895 --> 01:12:04,976
- Jeg har mistet flere jobs end...
- Nej. Beth og jeg er gået fra hinanden.
872
01:12:07,485 --> 01:12:10,523
Hun løj. Hun løj, og jeg fandt ud af det.
873
01:12:10,614 --> 01:12:12,856
Jeg kan ikke stole på hende længere.
874
01:12:19,498 --> 01:12:21,326
Disse ser alle fine ud.
875
01:12:23,378 --> 01:12:28,883
Før jeg kom i militæret,
mødte jeg en pige, som gav mig et løfte.
876
01:12:30,511 --> 01:12:33,679
Da jeg kom tilbage,
stod hun og ventede på mig.
877
01:12:34,557 --> 01:12:37,677
Men jeg fandt ud af,
at hun ikke helt havde holdt sit løfte,
878
01:12:37,769 --> 01:12:41,352
så jeg pakkede nogle ting og gik min vej,
879
01:12:41,523 --> 01:12:43,599
talte aldrig med hende igen,
880
01:12:44,359 --> 01:12:46,981
selvom jeg nogle gange
ønskede det så meget,
881
01:12:47,488 --> 01:12:51,735
at det var, som om
et levende dyr rev mit bryst op indefra.
882
01:12:52,285 --> 01:12:54,029
Femogtredive år.
883
01:12:55,288 --> 01:13:01,078
Hun er stadig det eneste,
der kan få mig til at standse ved højlys dag
884
01:13:01,962 --> 01:13:06,210
og forbande mig selv for
at være et stædigt gammelt fjols.
885
01:13:10,513 --> 01:13:12,554
Det er ikke så svært.
886
01:13:13,016 --> 01:13:17,145
Jeg siger, at du må tale
med pigen endnu en gang, det er alt.
887
01:13:17,229 --> 01:13:19,471
Nej. Jeg ved det ikke.
888
01:13:20,983 --> 01:13:24,068
Løgnere er alt, hvad du vil
støde på i denne verden.
889
01:13:24,153 --> 01:13:27,986
En mand må lære at se forskel på
almindelige løgnere
890
01:13:28,658 --> 01:13:31,032
og løgnere, som er værd at elske.
891
01:13:37,835 --> 01:13:39,995
Harlan? Hvis du ringede til den pige,
892
01:13:40,088 --> 01:13:42,923
ville du ikke stoppe med
at tænke, at du var et stædigt fjols,
893
01:13:43,008 --> 01:13:44,965
selvom du stadig er gammel?
894
01:13:54,979 --> 01:13:56,475
Sæt jer.
895
01:13:59,734 --> 01:14:02,986
Retten dømmer dig til
en fængselsdom på fem år,
896
01:14:03,071 --> 01:14:06,489
hvoraf 24 måneder skal afsones
på en korrektionsinstitution
897
01:14:06,575 --> 01:14:09,827
efterfulgt af tre års
obligatorisk prøveløsladelse.
898
01:14:10,330 --> 01:14:13,913
Du har efter aftale
en uge til at få dine sager i orden.
899
01:14:14,751 --> 01:14:19,663
Meld dig hos Korrektionsafdelingen
mandag d. 9. februar kl. 09.00.
900
01:14:21,133 --> 01:14:22,462
Retten er hævet.
901
01:14:29,434 --> 01:14:31,759
Du har en ny besked.
902
01:14:32,479 --> 01:14:34,389
Adam, det er Rebecca.
903
01:14:34,481 --> 01:14:37,519
Marty blev dømt til to års fængsel i dag.
904
01:14:38,444 --> 01:14:42,360
Vi er selvfølgelig
meget kede af det, men Beth...
905
01:14:42,949 --> 01:14:44,859
Vi tager hjem til Westchester.
906
01:14:44,951 --> 01:14:48,368
Richmond Road 211, Bedford Hills.
Du har nummeret.
907
01:14:48,455 --> 01:14:51,125
Jeg syntes, at du skulle vide, hvor hun var.
908
01:14:51,458 --> 01:14:55,042
I månedsvis ville de bare have mig til
at give dem Eric Cooper.
909
01:14:56,214 --> 01:14:59,085
"Bær ikke på historier blandt dit folk."
910
01:14:59,884 --> 01:15:01,842
I det mindste behøver jeg
ikke at pakke, vel?
911
01:15:01,928 --> 01:15:06,093
Vi pakker altid for meget.
Denne gang er det bare en tandbørste.
912
01:15:09,812 --> 01:15:11,094
Undskyld mig.
913
01:15:14,025 --> 01:15:15,567
Lad os tale sammen.
914
01:15:38,802 --> 01:15:41,128
Bethy, Bethy.
915
01:15:42,598 --> 01:15:45,173
Din mor får brug for din hjælp.
916
01:15:45,894 --> 01:15:47,389
Ja, det ved jeg.
917
01:15:51,275 --> 01:15:54,941
Der er ting, man gør,
og ting, man bliver nødt til at gøre.
918
01:15:55,488 --> 01:15:58,775
Man træffer nogle beslutninger
og lever med dem.
919
01:16:01,369 --> 01:16:05,237
Du og din mor kommer ikke til
at mangle noget. Jeg har arrangeret det.
920
01:16:05,332 --> 01:16:09,413
Om to år er jeg hjemme igen,
og så vil dette være overstået.
921
01:16:11,338 --> 01:16:13,581
Endnu en ting. Om Adam.
922
01:16:17,053 --> 01:16:18,845
Han er ikke noget for dig.
923
01:16:20,682 --> 01:16:22,343
Det er ikke hans skyld,
924
01:16:22,434 --> 01:16:25,887
men han er mere som dit barn
end noget andet.
925
01:16:27,481 --> 01:16:29,308
Han bliver aldrig en mand,
du kan beundre
926
01:16:29,400 --> 01:16:31,192
eller se op til.
927
01:16:31,861 --> 01:16:35,777
Og det er ikke fair, at han skulle
håbe på noget, der er... Der er...
928
01:16:36,032 --> 01:16:37,528
Umuligt.
929
01:16:39,745 --> 01:16:43,328
Folk med Aspergers bliver gift,
930
01:16:43,416 --> 01:16:46,037
- de har familier...
- Gift?
931
01:16:47,921 --> 01:16:49,796
Han lever i en anden verden.
932
01:16:50,966 --> 01:16:54,300
Det kompromis
behøver du ikke at indgå, Beth.
933
01:16:57,723 --> 01:17:00,132
Du ved, at dette er det bedste.
934
01:17:02,353 --> 01:17:04,560
Det ved du, Bethany.
935
01:19:00,067 --> 01:19:01,562
Beth?
936
01:19:02,987 --> 01:19:04,529
Beth Buchwald!
937
01:19:07,450 --> 01:19:10,404
Beth? Beth Buchwald?
938
01:19:11,246 --> 01:19:13,370
- Beth Buchwald?
- I guder!
939
01:19:18,337 --> 01:19:19,583
Jeg har ham.
940
01:19:19,672 --> 01:19:21,214
Beth?
941
01:19:22,425 --> 01:19:23,967
- Adam!
- Beth...
942
01:19:37,358 --> 01:19:39,316
Vi... Vi må tale sammen igen.
943
01:19:40,403 --> 01:19:43,239
Du skræmte mig.
Jeg troede, at du ville slå mig.
944
01:19:44,241 --> 01:19:46,566
Det ville jeg aldrig nogensinde gøre.
945
01:19:50,623 --> 01:19:54,455
Jobbet var taget. De ansatte en anden.
946
01:19:55,128 --> 01:19:58,248
Men de har et andet i et observatorium.
947
01:19:58,340 --> 01:20:00,796
De sagde, at jeg var præcis,
hvad de manglede.
948
01:20:00,884 --> 01:20:05,180
Det begynder i april,
men det er i Flintridge, Californien.
949
01:20:05,389 --> 01:20:07,881
Jeg vil gerne have, at du tager med mig.
950
01:20:08,142 --> 01:20:12,307
Jeg kunne arbejde og du kunne skrive,
og du ville ikke behøve at undervise.
951
01:20:13,106 --> 01:20:14,602
Hej, hr. Buchwald. Jeg kom...
952
01:20:14,691 --> 01:20:17,693
Jeg er ked af, at du skal i fængsel.
953
01:20:17,778 --> 01:20:20,234
Jeg kom for at bede Beth
tage til Californien med mig.
954
01:20:20,322 --> 01:20:23,692
Jeg skal lave mikrochips
til satellitstyresystemer.
955
01:20:23,785 --> 01:20:27,866
- Jeg har fået job i Flintridge, Californien.
- Det er fint.
956
01:20:27,956 --> 01:20:29,238
Tillykke, Adam.
957
01:20:29,332 --> 01:20:31,824
- Men Beth kan ikke tage med dig.
- Hvad?
958
01:20:32,628 --> 01:20:34,455
Familien har brug for hende her.
959
01:20:34,547 --> 01:20:37,002
Jeg kan ikke tage af sted uden hende.
960
01:20:37,341 --> 01:20:39,631
Beklager, Adam,
men hun kan ikke tage med.
961
01:20:39,719 --> 01:20:42,009
Nej! Det kan du ikke gøre.
962
01:20:42,097 --> 01:20:43,841
- Bethy, Bethy...
- Du kan ikke tale for mig!
963
01:20:43,932 --> 01:20:45,973
- Vi var enige!
- Du træffer ikke mine valg!
964
01:20:46,059 --> 01:20:47,602
- Vi står midt i...
- Jeg er ligeglad!
965
01:20:47,686 --> 01:20:51,222
- Slap af. Slap af!
- Du havde valg! Løgner! Bedrager!
966
01:20:51,565 --> 01:20:53,974
Intet vil være det samme! Intet!
Jeg går nu,
967
01:20:54,068 --> 01:20:55,350
- og jeg er ligeglad med dig.
- Nej!
968
01:20:55,445 --> 01:20:57,651
- Du kan ikke tage af sted!
- Slip! Slip mig!
969
01:20:57,739 --> 01:20:59,365
Slip mig!
970
01:20:59,616 --> 01:21:01,657
- Adam!
- Du godeste!
971
01:21:03,537 --> 01:21:04,996
Adam!
972
01:21:09,168 --> 01:21:12,122
- Kommer du med til Californien?
- Nej! Jeg mener hjem til byen!
973
01:21:12,213 --> 01:21:14,040
- Kommer du ikke med til Californien?
- Måske!
974
01:21:14,132 --> 01:21:15,414
- Jeg må tænke over det.
- Okay.
975
01:21:15,509 --> 01:21:18,000
Mor! Jeg tager bilen.
Jeg lader den stå ved stationen.
976
01:21:18,095 --> 01:21:20,883
Beth! Kom tilbage!
977
01:22:08,192 --> 01:22:09,936
Gik det ikke godt?
978
01:22:16,952 --> 01:22:20,239
- Hvad sagde han?
- Han ville slet ikke se mig.
979
01:22:21,707 --> 01:22:24,661
Jeg sad i venteværelset i en time.
980
01:22:25,836 --> 01:22:29,336
En vagt sagde til sidst, at han ikke kom ud.
981
01:22:31,468 --> 01:22:33,710
Din mor sagde, at han ikke var klar.
982
01:22:34,262 --> 01:22:36,884
Jeg troede, at hvis jeg rent faktisk kom...
983
01:22:37,141 --> 01:22:40,344
Jeg troede ikke,
at han ikke engang ville se mig.
984
01:22:42,688 --> 01:22:47,897
- Hvad vil du gøre?
- Hvad mener du? Vi skal af sted, ikke?
985
01:22:47,986 --> 01:22:51,106
Vi skal med et fly til Californien i morgen.
986
01:22:53,867 --> 01:22:56,359
Du burde pakke. Du har slet ikke pakket.
987
01:22:56,829 --> 01:22:59,238
Kan du give mig et øjeblik?
988
01:23:03,795 --> 01:23:06,169
Lad mig være alene lidt.
989
01:23:41,337 --> 01:23:46,380
Jeg er ikke sikker.
Jeg burde være sikker, ikke?
990
01:23:46,551 --> 01:23:48,176
Ved du, hvad du vil?
991
01:23:49,888 --> 01:23:55,049
Vi får aldrig et øjeblik,
hvor vi ser hinanden i øjnene og ved
992
01:23:55,728 --> 01:23:59,939
præcis, hvad den anden føler.
993
01:24:01,692 --> 01:24:04,314
Den idé ville slet ikke give mening for ham.
994
01:24:04,404 --> 01:24:07,025
Han har aldrig sagt, at han elsker mig.
995
01:24:10,786 --> 01:24:14,286
Jeg ved ikke, hvad det ville
betyde for ham, hvis han gjorde.
996
01:24:16,125 --> 01:24:20,254
Ja, det er vigtigt at føle sig elsket,
997
01:24:22,007 --> 01:24:24,760
men at elske, min dyrebare pige,
998
01:24:26,678 --> 01:24:28,340
det er det nødvendige.
999
01:24:34,103 --> 01:24:37,521
Mor, jeg må løbe. Vi tales ved i morgen.
1000
01:24:41,487 --> 01:24:43,148
Jeg elsker dig, Beth.
1001
01:24:47,869 --> 01:24:49,494
Adam?
1002
01:24:49,579 --> 01:24:52,200
Hvorfor vil du have mig
med til Californien?
1003
01:24:52,832 --> 01:24:55,538
Hvad? Hvad mener du?
1004
01:24:56,587 --> 01:24:58,497
Hvorfor vil du have mig med?
1005
01:25:08,099 --> 01:25:09,844
Du...
1006
01:25:10,686 --> 01:25:12,347
Du er
1007
01:25:13,856 --> 01:25:16,976
som en del af mig.
1008
01:25:27,704 --> 01:25:29,282
og...
1009
01:25:32,126 --> 01:25:34,701
Og jeg har brug for dig
1010
01:25:37,006 --> 01:25:38,252
til at...
1011
01:25:41,011 --> 01:25:42,292
Til at
1012
01:25:43,764 --> 01:25:48,391
hjælpe mig med at finde et sted at bo
og komme på arbejde
1013
01:25:48,477 --> 01:25:53,223
og forstå hvad det betyder,
når folk siger skøre ting,
1014
01:25:55,527 --> 01:25:57,900
og jeg kan ikke tage af sted uden dig.
1015
01:26:08,917 --> 01:26:10,376
Jeg beklager.
1016
01:26:14,131 --> 01:26:15,757
Jeg kan ikke tage med.
1017
01:26:21,180 --> 01:26:26,306
Hvis du vil have mig med, fordi du
ikke kan tage af sted uden mig, så...
1018
01:26:29,439 --> 01:26:31,184
Så kan jeg ikke tage med.
1019
01:28:20,062 --> 01:28:24,227
- Er du sikker på det her?
- Jeg må tage af sted alene.
1020
01:28:31,074 --> 01:28:35,571
Du skal vide, at jeg ringede.
1021
01:28:41,043 --> 01:28:44,081
Det tog noget tid at finde hende,
1022
01:28:46,132 --> 01:28:47,675
men vi skal mødes.
1023
01:28:50,637 --> 01:28:53,307
Kvinden er mere stædig end jeg er.
1024
01:28:56,394 --> 01:28:58,767
Jeg prøver bare at sige tak.
1025
01:29:01,024 --> 01:29:03,777
Det var så lidt, Harlan.
1026
01:29:26,218 --> 01:29:31,012
ET ÅR SENERE
1027
01:29:33,268 --> 01:29:35,344
Den bedste billedopløsning
får man faktisk
1028
01:29:35,437 --> 01:29:39,388
ved hjælp af adskillige mindre teleskoper
ved navn interferometre.
1029
01:29:39,483 --> 01:29:43,897
Interferometre kombinerer lysbølger
som indsamles fra den samme kilde,
1030
01:29:44,655 --> 01:29:48,654
en stjerne, for eksempel,
og bølgerne former et interferensmønster,
1031
01:29:48,743 --> 01:29:51,614
når de samles og udligner hinanden,
samles og udligner hinanden.
1032
01:29:51,705 --> 01:29:53,662
Det er, hvad vi kalder
konstruktiv interferens
1033
01:29:53,749 --> 01:29:54,947
eller destruktiv interferens,
1034
01:29:55,042 --> 01:29:58,661
så lyset fra to
eller flere teleskoper kan producere
1035
01:29:59,338 --> 01:30:02,625
et klarere billede end ét alene.
1036
01:30:06,722 --> 01:30:11,467
Men nogle gange er det bedst
bare at kigge op på nattehimlen.
1037
01:30:13,562 --> 01:30:16,351
Tak. Tusind tak, hr. Raki.
1038
01:30:16,858 --> 01:30:20,109
Godt. Vi går mod udgangen.
Pas på trinnene.
1039
01:30:22,239 --> 01:30:24,992
Adam. Den øverste er til dig.
1040
01:30:33,918 --> 01:30:38,629
Carol? Skal jeg hjælpe dig med dem?
1041
01:30:40,175 --> 01:30:41,634
Ja.
1042
01:30:42,928 --> 01:30:44,387
Tak.
1043
01:30:53,774 --> 01:30:56,099
- Hej, mand.
- Hej, Bryan.
1044
01:30:56,193 --> 01:30:58,768
Kommer du stadig med os alle senere?
1045
01:30:58,863 --> 01:31:00,109
Herligt.
1046
01:31:29,980 --> 01:31:35,059
Kære Adam. Se, hvor langt
vi er kommet. Kærlig hilsen, Beth.
1047
01:31:49,919 --> 01:31:53,787
"Adam, hans mor og hans far var
en familie af talende vaskebjørne,
1048
01:31:53,882 --> 01:31:57,667
"som boede i Central Park
midt i New York.
1049
01:31:57,761 --> 01:32:01,261
"De hørte ikke rigtigt til der,
men nu var de der."
1049
01:32:02,305 --> 01:33:02,848
Reklamer for dit produkt eller brand
her – Besøg www.OpenSubtitles.org i dag.