"Foundation" A Song for the End of Everything
ID | 13182175 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" A Song for the End of Everything |
Release Name | Foundation.S03E01.1080p.WEB.h264-Successfulcrab[cze] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 30309600 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:04,963
<i>Pro toho, kdo žije dost dlouho,
se čas může stát zbraní.</i>
2
00:00:06,840 --> 00:00:11,677
<i>Cykly kryospánku mě udržovaly při životě
déle než tři staletí.</i>
3
00:00:11,678 --> 00:00:14,847
<i>Kdysi jsem byla svědkem růstu Nadace</i>
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,768
<i>a tak rychlého úpadku Říše,
jak to nikdo nemohl předpovídat.</i>
5
00:00:18,769 --> 00:00:20,604
<i>Až na Hariho Seldona.</i>
6
00:00:21,605 --> 00:00:25,441
<i>Od druhé krize uplynulo 152 let.</i>
7
00:00:25,442 --> 00:00:30,780
<i>Nadace nyní ovládá celý Vnější okraj
a rozšiřuje se do středního pásu,</i>
8
00:00:30,781 --> 00:00:34,492
<i>do řady nezávislých planet,
které kdysi patřily Říši.</i>
9
00:00:34,493 --> 00:00:37,245
<i>Nejdůležitější z nich je Kalgan.</i>
10
00:00:37,246 --> 00:00:38,497
<i>Planeta potěšení.</i>
11
00:00:44,545 --> 00:00:48,381
<i>Říše i Nadace vědí, že ovládnou-li Kalgan,</i>
12
00:00:48,382 --> 00:00:52,719
<i>zbytek středního pásu se podvolí
a galaxie bude jejich.</i>
13
00:00:53,804 --> 00:00:55,763
<i>Tohle však ví i někdo další.</i>
14
00:00:55,764 --> 00:00:58,433
<i>Někdo, kdo mě děsí ve snách už roky.</i>
15
00:01:00,894 --> 00:01:03,397
<i>A jakmile se Mezek objeví,</i>
16
00:01:04,147 --> 00:01:07,025
<i>už nikdy nebude nic jako dřív.</i>
17
00:01:09,000 --> 00:01:15,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:01:19,872 --> 00:01:21,123
Co radar?
19
00:01:22,082 --> 00:01:23,541
Známky gravitace?
20
00:01:23,542 --> 00:01:27,253
Zatím ne, pane. Na orbitě
žádné neregistrované lodě nejsou.
21
00:01:27,254 --> 00:01:30,257
Ten parchant říkal osm zazvonění.
22
00:01:31,508 --> 00:01:34,011
Osm zazvonění, jinak to mládě umře.
23
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
Kde je?
24
00:01:47,232 --> 00:01:48,525
Jeho muzikant.
25
00:01:49,193 --> 00:01:50,777
Zvěstuje jeho příjezd.
26
00:01:51,862 --> 00:01:53,197
Mám z toho husí kůži.
27
00:01:55,574 --> 00:01:57,075
Někdo se blíží. Pěšky.
28
00:01:57,576 --> 00:01:58,577
Sám?
29
00:01:59,161 --> 00:02:00,537
A není ozbrojen.
30
00:02:28,857 --> 00:02:30,234
Arcikníže Bellarion.
31
00:02:31,193 --> 00:02:32,444
Říkají vám Mezek?
32
00:02:33,487 --> 00:02:34,488
Ano.
33
00:02:34,988 --> 00:02:36,448
Podivné přízvisko.
34
00:02:37,699 --> 00:02:39,701
Podle rodičů jsem tvrdohlavý.
35
00:02:40,619 --> 00:02:41,662
Kde je moje dcera?
36
00:02:42,162 --> 00:02:44,248
Vaše nejmladší je v pořádku.
37
00:02:45,582 --> 00:02:47,667
Pustím ji, až získám, co chci.
38
00:02:47,668 --> 00:02:49,545
Co požadujete?
39
00:02:50,170 --> 00:02:54,091
Vzdejte se Kalganu.
Jeho námořnictva i pokladnice.
40
00:02:54,633 --> 00:02:56,635
Jmenujte mě novým vůdcem.
41
00:02:58,470 --> 00:03:03,432
No, Kalgan je nezávislý nárazníkový stát
42
00:03:03,433 --> 00:03:05,853
mezi Říší a Nadací.
43
00:03:06,436 --> 00:03:09,147
Jakýkoli násilný čin, dokonce i pirátský,
44
00:03:09,690 --> 00:03:12,234
by si vyžádal
vojenskou odpověď obou stran.
45
00:03:12,943 --> 00:03:13,944
Ano, ale...
46
00:03:15,696 --> 00:03:19,783
mým záměrem je Říši pohltit i s Nadací.
47
00:03:20,909 --> 00:03:25,956
Víte, já mám totiž velké choutky
48
00:03:27,457 --> 00:03:29,793
a uspokojí mě jedině celá galaxie.
49
00:03:30,335 --> 00:03:32,921
Přijít sem bez armády bylo pošetilé.
50
00:03:34,256 --> 00:03:35,674
Armádu nepotřebuji.
51
00:03:37,176 --> 00:03:38,677
Mám jisté schopnosti.
52
00:03:43,891 --> 00:03:45,058
Umím přesvědčovat.
53
00:03:46,143 --> 00:03:48,729
Dokážu se vetřít do lidské mysli.
54
00:03:49,354 --> 00:03:54,568
Nepřátele proměnit ve spojence,
nenávist v lásku.
55
00:04:00,782 --> 00:04:01,909
Třeba vaše loď.
56
00:04:03,911 --> 00:04:06,663
Vašemu veliteli vnuknu myšlenku.
57
00:04:08,665 --> 00:04:15,214
Zrovna si říká:
„Co kdybych začal pálit na vlastní lodě?“
58
00:04:17,216 --> 00:04:20,677
Pak navrhnu,
aby kapitáni ostatních lodí udělali totéž.
59
00:04:21,470 --> 00:04:22,763
Ale v klidu,
60
00:04:23,972 --> 00:04:27,267
bude to jen takové šťouchnutí.
61
00:04:44,159 --> 00:04:45,660
Zabij ho. Střílej.
62
00:04:45,661 --> 00:04:49,748
Ovlivnil jsem letce.
Myslíte, že pěchotu ne?
63
00:05:20,112 --> 00:05:21,738
To nedoporučuji, Bellarione.
64
00:05:25,158 --> 00:05:26,159
Milujete mě.
65
00:05:27,452 --> 00:05:33,292
Nic by vám neudělalo větší radost
než učinit mě novým vládcem Kalganu.
66
00:05:36,295 --> 00:05:38,046
Potřebuji váš pečetní prsten.
67
00:05:53,937 --> 00:05:55,814
Prosím, udělejte to sám.
68
00:06:28,263 --> 00:06:29,306
Hezký.
69
00:06:33,268 --> 00:06:34,561
Teď se zastřelte.
70
00:06:35,479 --> 00:06:36,605
Ale v klidu.
71
00:06:38,482 --> 00:06:40,275
A samozřejmě až budete moct.
72
00:08:00,480 --> 00:08:02,024
ZALOŽENO NA ROMÁNECH
ISAACA ASIMOVA
73
00:08:04,443 --> 00:08:09,448
NADACE
74
00:08:18,123 --> 00:08:19,373
HYPERBRÁNA PROSPERO
75
00:08:19,374 --> 00:08:22,418
<i>Poté co Říše přišla
při druhé krizi o území,</i>
76
00:08:22,419 --> 00:08:26,006
<i>musela k cestování napříč galaxií
využívat hyperbrány.</i>
77
00:08:26,757 --> 00:08:30,677
<i>Utlumilo to sféru jejich vlivu
a zrychlilo úpadek.</i>
78
00:08:32,638 --> 00:08:36,182
<i>Dynastie Kleonů již nevládne hvězdám</i>
79
00:08:36,183 --> 00:08:38,352
<i>ani vlastní Galaktické radě.</i>
80
00:08:39,686 --> 00:08:43,440
<i>Od mocenského centra
se vzdalují čím dál víc.</i>
81
00:08:44,608 --> 00:08:47,861
<i>A tohle břímě nese na bedrech
každý nový Kleon.</i>
82
00:08:49,488 --> 00:08:52,950
<i>Musejí se sami sebe ptát:
„Budu tím posledním?</i>
83
00:08:53,450 --> 00:08:55,911
<i>Zemře idea Kleona I. se mnou?</i>
84
00:08:57,162 --> 00:08:59,748
<i>Nebo to budu já, kdo ji zachrání?“</i>
85
00:09:20,435 --> 00:09:21,603
Seldonova krize?
86
00:09:22,563 --> 00:09:25,731
Třetí krize. Ano. Již brzy.
87
00:09:25,732 --> 00:09:27,484
Ale je tu něco nového.
88
00:09:29,528 --> 00:09:32,364
Tady je inflexní bod, že?
89
00:09:36,702 --> 00:09:37,786
Kdy se objevil?
90
00:09:38,453 --> 00:09:41,248
Včera jsem spustila Prvozářič
a ještě tu nebyl.
91
00:09:45,377 --> 00:09:47,171
Nemáme naše sezení odložit?
92
00:09:48,922 --> 00:09:50,132
Bylo by to k něčemu?
93
00:09:50,757 --> 00:09:53,217
Jedna schůze s Galaktickou radou,
94
00:09:53,218 --> 00:09:56,053
i kdyby nám přišla sebedůležitější,
95
00:09:56,054 --> 00:09:58,849
nikdy nebude schopna
psychohistorii změnit.
96
00:09:59,474 --> 00:10:02,936
Ne, tady jde o něco mnohem závažnějšího.
97
00:10:04,605 --> 00:10:05,856
Co tedy uděláme?
98
00:10:06,398 --> 00:10:10,027
Budeme pokračovat dle plánu.
Nic jiného nezmůžeme.
99
00:10:18,493 --> 00:10:22,706
STANICE KLARION
ÚSTŘEDÍ GALAKTICKÉ RADY
100
00:10:33,592 --> 00:10:35,052
Na tohle si nezvyknu.
101
00:10:35,719 --> 00:10:38,138
Jako by byl svět naruby.
102
00:10:40,098 --> 00:10:43,226
<i>Galaktická rada je stará jako sama Říše.</i>
103
00:10:43,227 --> 00:10:47,147
<i>Zastupuje každý sektor
říšských držav v galaxii.</i>
104
00:10:48,065 --> 00:10:50,817
<i>Za silného císaře jsou povolní.</i>
105
00:10:51,443 --> 00:10:54,571
<i>Za slabého už tak povolní nejsou.</i>
106
00:10:59,159 --> 00:11:00,160
Kdo to je?
107
00:11:00,702 --> 00:11:02,162
Pěstitelé pšenice pálené.
108
00:11:02,663 --> 00:11:05,540
Nadace na jejich světy uvalila vysoká cla.
109
00:11:05,541 --> 00:11:07,291
Ta není v jurisdikci Rady.
110
00:11:07,292 --> 00:11:10,838
Ale můžeme zatlačit
na Seldonovy stoupence.
111
00:11:11,839 --> 00:11:12,881
Přistaňte.
112
00:11:30,107 --> 00:11:31,441
Císaři!
113
00:11:37,739 --> 00:11:39,490
Rada je na mrtvém bodě.
114
00:11:39,491 --> 00:11:44,036
Zvyky velí, aby se před finálním
hlasováním vyjádřil náš vážený triumvirát.
115
00:11:44,037 --> 00:11:48,457
Den zde není, tím pádem
bude nyní hovořit bratr Úsvit.
116
00:11:48,458 --> 00:11:53,129
Členové rady,
pokud jste venku viděli tu demonstraci,
117
00:11:53,130 --> 00:11:56,884
pochopíte, proč nejsem jako ze škatulky.
118
00:12:00,179 --> 00:12:04,015
Bylo mi řečeno, že tato půda
pochází z obilnicových planet,
119
00:12:04,016 --> 00:12:08,896
které se během sta let dostaly
zpod křídel Říše do područí Nadace.
120
00:12:10,147 --> 00:12:16,777
Říše zregulovala svoji velikost
na udržitelných 6 342 světů,
121
00:12:16,778 --> 00:12:21,408
jenže jsme svolili, aby se Nadace
rozrostla na více než 800 světů.
122
00:12:22,326 --> 00:12:25,704
A ujala se spousty našich úrodných planet.
123
00:12:26,496 --> 00:12:29,874
Říše udržovala
produktivitu těchto obilnic po tisíce let,
124
00:12:29,875 --> 00:12:34,796
jenže jaký je výsledek
pod vedením prozíravé Nadace?
125
00:12:35,839 --> 00:12:40,219
Korupce a chamtivost Nadace
proměnila půdu v neúrodnou.
126
00:12:41,512 --> 00:12:45,224
A když zemřou plodiny, zemřou i lidé.
127
00:12:46,767 --> 00:12:50,896
Naštěstí v rámci Nadace existuje frakce,
jež nám je ochotna pomoci.
128
00:12:51,939 --> 00:12:56,651
Jedná se o alianci obchodníků,
o takzvaná Kupecká knížata.
129
00:12:56,652 --> 00:13:00,112
Doufají, že se z područí Nadace vymaní,
130
00:13:00,113 --> 00:13:03,616
avšak nemají
dostatek financí ani materiálu.
131
00:13:03,617 --> 00:13:05,494
Zatím nejste císařem.
132
00:13:07,621 --> 00:13:10,916
Máte pravdu, radní Gorovová.
Ještě zbývá deset dní.
133
00:13:11,750 --> 00:13:13,335
Něco ale vím.
134
00:13:13,877 --> 00:13:16,713
Rozštěpená Nadace nám hraje do karet.
135
00:13:18,090 --> 00:13:21,468
Pokud Kupcům pomůžeme,
dokážeme Nadaci oslabit zevnitř
136
00:13:21,969 --> 00:13:24,846
a začneme si brát zpět planety,
jež bývaly naše.
137
00:13:24,847 --> 00:13:27,766
A první budou obilnice.
138
00:13:28,559 --> 00:13:32,604
Jsem v kontaktu s Randu Mallowem,
naším obchodním prostředníkem...
139
00:13:33,230 --> 00:13:34,982
Ano, radní Tarisku?
140
00:13:35,482 --> 00:13:39,986
Zahráváte si s dost delikátní
rovnováhou sil, můj císaři.
141
00:13:39,987 --> 00:13:41,321
Ano.
142
00:13:42,739 --> 00:13:45,909
A zachovat ji je přesně to,
co je naším úkolem.
143
00:13:49,246 --> 00:13:52,749
Nadace ví, na jaké boje připraveni jsou
a na jaké ne.
144
00:13:53,333 --> 00:13:56,545
Mohli bychom zaznamenat
oficiální hlasování skrze signum,
145
00:13:57,045 --> 00:13:59,755
kdyby tu však byl císař Den.
146
00:13:59,756 --> 00:14:05,137
Císař Den je zaneprázdněn
neodkladnými záležitostmi na Trantoru.
147
00:14:05,679 --> 00:14:09,057
Můžu se vrátit za deset dní
a návrh přednést znova.
148
00:14:09,850 --> 00:14:12,686
I s referendem o novém předsedovi.
149
00:14:15,355 --> 00:14:17,482
Anebo to můžeme vyřešit.
150
00:14:18,192 --> 00:14:19,193
Hned.
151
00:14:20,861 --> 00:14:23,530
Rada bude hlasovat nyní.
152
00:14:24,656 --> 00:14:25,657
Děkuji.
153
00:14:34,374 --> 00:14:35,709
Bravurně vyřešeno.
154
00:14:36,293 --> 00:14:38,794
Soumrak vždycky radil nečekat a odejít.
155
00:14:38,795 --> 00:14:40,923
Až zemře, přijdeme o jeho moudra.
156
00:14:41,715 --> 00:14:44,968
Pořád lepší to,
než aby veřejnost viděla, jak chátrá.
157
00:14:46,720 --> 00:14:50,265
Poradil vám i to, ať dáte Kupcům hlínu,
aby ji na vás házeli?
158
00:14:51,308 --> 00:14:55,229
Ne, to jsem vymyslel sám.
Snad byla sterilní, jak slibovali.
159
00:14:56,188 --> 00:14:59,149
Nepochopím, proč se Den všeho zřekl.
160
00:15:00,150 --> 00:15:01,735
Nějaká změna ve výpočtech?
161
00:15:02,319 --> 00:15:03,403
Je to lepší?
162
00:15:04,446 --> 00:15:05,447
Horší?
163
00:15:06,448 --> 00:15:07,491
Beze změny.
164
00:15:08,784 --> 00:15:10,369
Ale zabývám se tím.
165
00:15:56,123 --> 00:15:57,456
Řekli mi, že jsi tady.
166
00:15:57,457 --> 00:15:59,918
Jistě. Co rada?
167
00:16:00,919 --> 00:16:02,880
Dozorovat je vážně baví.
168
00:16:04,464 --> 00:16:06,757
Hele, tady je.
169
00:16:06,758 --> 00:16:08,177
Sedmnáctka.
170
00:16:09,219 --> 00:16:11,638
Zpackal to obklíčení s generálem Riosem.
171
00:16:12,181 --> 00:16:13,974
Přišli jsme o plno spacerů.
172
00:16:17,978 --> 00:16:21,647
Všichni říkají, že ztráty na loďstvu
nad Terminem za Kleona XVII.
173
00:16:21,648 --> 00:16:25,610
jsou příčinou, proč neměl autoritu.
Ale to není celé.
174
00:16:25,611 --> 00:16:27,111
Ano, já vím.
175
00:16:27,112 --> 00:16:31,199
Je to tím, že jsme se vzdálili
od původních genů, a úpravami DNA.
176
00:16:31,200 --> 00:16:34,995
Každopádně jsem radu přesvědčil,
aby mě poslechla.
177
00:16:35,621 --> 00:16:36,955
Kupci dostanou zásoby.
178
00:16:37,581 --> 00:16:40,082
A Říše zůstane stát.
179
00:16:40,083 --> 00:16:41,793
Tak aspoň někomu bude stát.
180
00:16:42,628 --> 00:16:43,462
Ano.
181
00:16:44,171 --> 00:16:47,549
A Nadace bude mít roky práce
s naháněním svých rebelů.
182
00:16:48,759 --> 00:16:51,261
Ostatní záležitosti byly podružné.
183
00:16:52,095 --> 00:16:53,722
Kalgan ovládli piráti.
184
00:16:54,431 --> 00:16:57,434
Bratr Den bude smutný. Hazard má rád.
185
00:16:58,101 --> 00:16:59,353
O tom jsem slyšel.
186
00:17:00,062 --> 00:17:02,940
Tuhle tučnou kořist si někdo brzo uzme.
187
00:17:04,191 --> 00:17:08,027
A tenhle nový pirát si říká Mezek, že?
188
00:17:08,028 --> 00:17:10,113
Moc dlouho nevydrží.
189
00:17:10,614 --> 00:17:12,491
Ale musí to být skvělý život.
190
00:17:13,951 --> 00:17:15,452
Spát pod hvězdami.
191
00:17:16,744 --> 00:17:18,121
Nikomu se nezodpovídat.
192
00:17:18,955 --> 00:17:22,166
Žít a umřít podle sebe.
193
00:17:23,794 --> 00:17:27,755
Demerzel přišla na jistou komplikaci
týkající se Seldonovy krize.
194
00:17:27,756 --> 00:17:29,257
To mě nepřekvapuje.
195
00:17:29,258 --> 00:17:31,051
Ale hrajeme to správně.
196
00:17:32,052 --> 00:17:37,266
Kýbl se nakloní,
voda se vlije na pokraj krize,
197
00:17:38,100 --> 00:17:42,645
my ho pevně uchopíme
a voda se přelije zpět.
198
00:17:42,646 --> 00:17:44,022
Snad ano.
199
00:17:45,107 --> 00:17:47,400
Vzestoupení mi vždy připadalo daleko.
200
00:17:47,401 --> 00:17:50,070
Ale teď po nás jde jako pes.
201
00:17:50,988 --> 00:17:56,785
To říkáš někomu,
kdo dech té bestie už cítí za krkem.
202
00:18:05,919 --> 00:18:07,004
Uteč, člověče!
203
00:18:14,887 --> 00:18:18,182
Nevím, zda ti, co utekli,
slabošsky ukázali strach...
204
00:18:20,350 --> 00:18:22,269
nebo umřeli čestně.
205
00:18:24,521 --> 00:18:25,813
Myslíš, že bys utekl?
206
00:18:25,814 --> 00:18:26,940
Ani náhodou.
207
00:18:28,066 --> 00:18:31,278
Ale ne kvůli tomu, že by mě zastavili.
Což by se stalo.
208
00:18:32,905 --> 00:18:35,032
Nemám to tady.
209
00:18:35,908 --> 00:18:38,869
Zvyky, geny, čas.
210
00:18:39,369 --> 00:18:40,913
Ať je to, jak chce,
211
00:18:41,580 --> 00:18:43,999
většina z nás je poslušná jako...
212
00:18:45,375 --> 00:18:48,504
odpad mířící do spalovny.
213
00:19:05,354 --> 00:19:08,273
<i>Čas ubíhá a my s ním.</i>
214
00:19:08,982 --> 00:19:12,778
<i>Poslední střípky Terminu mizely do hlubin</i>
215
00:19:13,737 --> 00:19:16,114
<i>a o parsek dál se zrodil Nový Terminus.</i>
216
00:19:18,951 --> 00:19:22,913
<i>Následujících 150 let Nadace prosperovala.</i>
217
00:19:23,413 --> 00:19:27,167
<i>Zbavovala se svých náboženských kořenů
a začala se rozpínat.</i>
218
00:19:27,918 --> 00:19:30,294
<i>Ale úspěch přinesl obtíže zevnitř.</i>
219
00:19:30,295 --> 00:19:31,462
NOVÝ TERMINUS
220
00:19:31,463 --> 00:19:35,676
<i>Rozevíraly se nůžky mezi těmi,
kdo mají moc, a těmi, kdo mají vliv.</i>
221
00:19:36,218 --> 00:19:40,305
<i>Frakce Nadace zvaná Kupci hrozí odtržením,</i>
222
00:19:41,014 --> 00:19:45,352
<i>což by mohlo zničit všechno,
co Nadace poslední tři staletí budovala.</i>
223
00:19:53,235 --> 00:19:56,946
<i>Profesor Ebling Mis
studoval tyto rozepře celé roky</i>
224
00:19:56,947 --> 00:19:59,074
<i>a přesně věděl, kam vše směřuje.</i>
225
00:19:59,616 --> 00:20:00,993
<i>Ke třetí krizi.</i>
226
00:20:01,952 --> 00:20:05,080
<i>Vydal se tedy za tím jediným,
kdo ji dokáže vyřešit.</i>
227
00:20:05,831 --> 00:20:06,957
<i>Za Harim Seldonem.</i>
228
00:20:48,957 --> 00:20:50,042
Do prdele!
229
00:20:50,626 --> 00:20:53,253
Vynuloval jste mé nulové pole.
230
00:20:55,130 --> 00:20:57,090
To ještě nikdy nikdo neudělal.
231
00:21:01,220 --> 00:21:02,304
Dobrá práce.
232
00:21:07,768 --> 00:21:09,478
Jaký krásný den.
233
00:21:11,480 --> 00:21:12,856
Vypadám jako on. Já vím.
234
00:21:13,440 --> 00:21:15,149
Jsem dr. Ebling Mis.
235
00:21:15,150 --> 00:21:19,821
Potomek Xylase, který proti vám vedl soud
před tribunálem Kleona XII.
236
00:21:21,281 --> 00:21:24,993
Moje rodina je součástí vaší minulosti.
237
00:21:26,203 --> 00:21:28,872
Proto jsem taky v takovém úžasu.
238
00:21:30,457 --> 00:21:34,001
Jsem váš životopisec,
psychohistorik samouk.
239
00:21:34,002 --> 00:21:37,380
A snad ten nejvhodnější člověk,
co vám může pomoct
240
00:21:37,381 --> 00:21:39,424
při vašem dalším zjevení.
241
00:21:42,094 --> 00:21:43,220
Tolik příprav...
242
00:21:45,347 --> 00:21:46,557
a jste tak zpocený.
243
00:21:51,895 --> 00:21:55,399
Omlouvám se. Lidská chatrnost. Je horko.
244
00:21:56,608 --> 00:22:01,362
O této chvíli jsem snil
245
00:22:01,363 --> 00:22:04,074
celá desetiletí.
246
00:22:05,325 --> 00:22:08,412
Seldon. Člověk, mýtus, legenda.
247
00:22:09,204 --> 00:22:12,583
No, přinejmenším vidíte mýtus.
248
00:22:15,961 --> 00:22:18,630
Člověk je jinde.
249
00:22:26,221 --> 00:22:27,389
Tohle...
250
00:22:30,434 --> 00:22:37,315
Tohle je replika
vaší kanceláře na Trantoru.
251
00:22:37,316 --> 00:22:39,651
Takže, jestli se nepletu,
252
00:22:40,235 --> 00:22:43,822
náboženská fáze Nadace
již dávno skončila, že?
253
00:22:44,656 --> 00:22:48,368
A následuje
prohlubující se uctívání obchodu.
254
00:22:49,161 --> 00:22:53,664
Menšina v podobě Kupeckých knížat
stojí proti konzervativní většině.
255
00:22:53,665 --> 00:22:56,960
Ne, to je příliš velkorysé.
Spíš se to podobá monarchii.
256
00:22:57,461 --> 00:23:01,297
Posledních několik starostů
byli lordi jménem Indbur,
257
00:23:01,298 --> 00:23:03,799
co přivádí na svět další hloupé lordy.
258
00:23:03,800 --> 00:23:07,094
Kancelář má na dráze,
co je synchronní s Trezorem.
259
00:23:07,095 --> 00:23:09,932
Aby byl vždy nad vaší galaxií.
260
00:23:10,516 --> 00:23:12,267
Ne.
261
00:23:14,019 --> 00:23:16,939
Od doby Polyho Verisofa
šly standardy dolů.
262
00:23:17,523 --> 00:23:20,567
Nadace zlenivěla
263
00:23:21,276 --> 00:23:24,238
a možná není schopna čelit
nadcházející krizi.
264
00:23:25,280 --> 00:23:29,743
A tou krizí jsou Kupci. Že ano?
265
00:23:32,412 --> 00:23:37,626
Jistě, narušil byste systém.
Ale jestli mám pravdu, chci vás připravit.
266
00:23:39,169 --> 00:23:42,338
Říše s těmi Kupci vede rozhovory
267
00:23:42,339 --> 00:23:45,259
a drží se u moci lépe,
než jste předpovídal.
268
00:23:45,801 --> 00:23:47,302
Samozřejmě.
269
00:23:49,471 --> 00:23:51,430
Dal jsem císaři Prvozářič.
270
00:23:51,431 --> 00:23:55,852
Dal... Prosím?
Tedy, nejsem si jist, zda tomu rozumím.
271
00:23:55,853 --> 00:23:59,689
Není potřeba. Za tři dny,
272
00:23:59,690 --> 00:24:02,859
až se měsíce Nového Terminu
ocitnou v dráhové rezonanci,
273
00:24:02,860 --> 00:24:08,782
odtud vyjdu ven a děj se vůle boží.
274
00:24:10,200 --> 00:24:14,495
Chcete mi říct,
že jste dal Prvozářič nepříteli,
275
00:24:14,496 --> 00:24:16,456
který nás chtěl zničit?
276
00:24:17,416 --> 00:24:20,419
Podle mě si aspoň zasloužíme znát důvod.
277
00:24:43,901 --> 00:24:47,069
<i>Nový Terminus
se chystal na návrat Hariho Seldona</i>
278
00:24:47,070 --> 00:24:49,906
<i>a aliance obchodníků na občanskou válku.</i>
279
00:24:49,907 --> 00:24:51,199
ALIANCE OBCHODNÍKŮ
280
00:24:51,200 --> 00:24:54,578
<i>Už dlouho chovali zášť
proti vládnoucím elitám Nadace.</i>
281
00:24:55,370 --> 00:24:58,206
<i>Říše jejich rozhořčení využila</i>
282
00:24:58,207 --> 00:25:01,752
<i>a potají jim posílala zbraně
do pevnosti na Havenu.</i>
283
00:25:50,759 --> 00:25:52,010
Zásilka.
284
00:25:52,636 --> 00:25:55,596
Měl jsi pravdu. Říše Kupce vyzbrojuje.
285
00:25:55,597 --> 00:26:00,018
Máme důkaz, co můžeme ukázat Nadaci.
Ale nejdřív to musíme vzít.
286
00:26:01,103 --> 00:26:04,189
<i>Na přivrácené straně Havenu je 127 °C,</i>
287
00:26:05,816 --> 00:26:07,484
<i>na odvrácené minus 118 °C.</i>
288
00:26:09,152 --> 00:26:10,946
<i>Když povrch zastíní měsíc,</i>
289
00:26:11,446 --> 00:26:14,323
<i>teplota klesne na příjemných 13 °C.</i>
290
00:26:14,324 --> 00:26:15,951
<i>To na flittery stačí.</i>
291
00:26:23,125 --> 00:26:26,170
- Kupci?
- Ten jednorukej šmejd je vede.
292
00:26:27,212 --> 00:26:28,213
Randu Mallow.
293
00:26:28,839 --> 00:26:31,800
Za všech okolností zůstaň ve stínu.
294
00:26:38,432 --> 00:26:40,184
Kruci, máme společnost.
295
00:27:11,965 --> 00:27:14,051
Kam vítr, tam plášť, co, Randu?
296
00:27:14,551 --> 00:27:16,011
Ty zas podlízáš Nadaci.
297
00:27:16,678 --> 00:27:18,388
Do Nadace patříme všichni.
298
00:27:55,342 --> 00:27:56,927
- Sakra!
- Chytím tě, Pritchi.
299
00:28:13,735 --> 00:28:16,780
- Přidej!
- Zahájit automatický únik.
300
00:28:55,235 --> 00:28:56,236
Tímhle se namaž.
301
00:28:58,614 --> 00:29:02,159
Teď nic necítíš, ale za hodinu
bys měla puchýře z popálenin.
302
00:29:03,577 --> 00:29:06,205
- Divím se, že jsme to zvládli.
- Nezvládli.
303
00:29:07,873 --> 00:29:11,210
Bez obsahu té bedny nemáme důkaz,
že v tom Říše jede.
304
00:29:15,297 --> 00:29:16,965
Kde ses tak naučil pilotovat?
305
00:29:17,966 --> 00:29:20,093
Ve stínu měsíce jsem nejel poprvé.
306
00:29:22,346 --> 00:29:23,680
Poprvé jsem málem umřel.
307
00:29:26,183 --> 00:29:27,226
Ještě tady.
308
00:29:31,772 --> 00:29:33,607
Zatím skočit nemusíme.
309
00:29:39,488 --> 00:29:40,989
Jsem oddaný jiným věcem.
310
00:29:53,293 --> 00:29:55,503
POTVRZENO SPATŘENÍ MEZKA
LOKACE: KALGAN
311
00:29:55,504 --> 00:29:56,588
Do hajzlu.
312
00:30:02,052 --> 00:30:04,887
Ano, je to trezor, Neddy.
313
00:30:04,888 --> 00:30:07,056
Tiskové zprávy nevydává,
314
00:30:07,057 --> 00:30:08,850
takže toho nevím víc než ty.
315
00:30:08,851 --> 00:30:10,935
Prostě zajisti,
316
00:30:10,936 --> 00:30:14,690
abys pozval všechny,
koho by nepozvání urazilo.
317
00:30:15,274 --> 00:30:17,317
Kromě těch, koho urazit chci.
318
00:30:23,615 --> 00:30:26,158
- Pritchere.
- Tady jsem ještě nebyl.
319
00:30:26,159 --> 00:30:27,618
Jak ses sem dostal?
320
00:30:27,619 --> 00:30:30,496
Jsem tvůj zpravodaj,
vymýšlel jsem zabezpečení.
321
00:30:30,497 --> 00:30:34,168
Ano, a v souladu s těmi opatřeními
si sjednej schůzku.
322
00:30:34,877 --> 00:30:37,421
Není potřeba, už tady jsem.
323
00:30:39,047 --> 00:30:40,298
Trezor se probudil.
324
00:30:40,299 --> 00:30:43,759
Vím. Podej mi zprávu o Havenu.
325
00:30:43,760 --> 00:30:47,180
Říše Kupce určitě vyzbrojuje.
Zkusili jsme to potvrdit...
326
00:30:47,181 --> 00:30:49,141
Tohle potvrdit musíte.
327
00:30:49,808 --> 00:30:51,934
Bez důkazů Říši konfrontovat nemůžeme
328
00:30:51,935 --> 00:30:55,605
a náš Trezor na celé kolo řve,
že jsme na prahu občanské války.
329
00:30:55,606 --> 00:30:57,733
Kupci jen odvádí pozornost.
330
00:30:58,233 --> 00:31:01,195
Chci prošetřit piráta,
co působí chaos na Kalganu.
331
00:31:03,989 --> 00:31:05,365
Říká si Mezek.
332
00:31:06,366 --> 00:31:12,164
Je žoldnéř, objevil se zničehonic
a nějakým způsobem dobyl Kalgan úplně sám.
333
00:31:13,248 --> 00:31:16,459
- Podle mě je to mutant.
- Mutant?
334
00:31:16,460 --> 00:31:18,545
Má paranormální schopnosti.
335
00:31:19,046 --> 00:31:20,172
Nezbláznil ses?
336
00:31:21,965 --> 00:31:25,551
Představuje existenciální hrozbu, Indbure.
Musím ho sledovat.
337
00:31:25,552 --> 00:31:29,306
Proč? Proč představuje
existenciální hrozbu?
338
00:31:29,973 --> 00:31:34,101
Mám kontakty v celé galaxii.
V zájmu jejich i tvé bezpečnosti nemůžu...
339
00:31:34,102 --> 00:31:36,355
Kalgan je nezávislý.
340
00:31:37,105 --> 00:31:38,940
Leží ve středním pásu.
341
00:31:38,941 --> 00:31:43,737
Mám riskovat, že dojde k mezigalaktickému
incidentu na základě fám?
342
00:31:46,031 --> 00:31:47,032
Hrozná práce.
343
00:31:51,203 --> 00:31:52,037
Podívej se.
344
00:31:53,288 --> 00:31:55,122
Uspořádejme si informace.
345
00:31:55,123 --> 00:31:57,625
Přimějme Kupce, aby chtěli mír.
346
00:31:57,626 --> 00:32:03,298
Pokud konflikt vyřešíme
před otevřením Trezoru, tak se neotevře.
347
00:32:04,132 --> 00:32:09,596
A pak můžeme vyřešit toho tvého
paranormálního fanfaróna.
348
00:32:11,515 --> 00:32:13,183
Dej si bonbon.
349
00:32:16,854 --> 00:32:17,854
Mýlíš se.
350
00:32:17,855 --> 00:32:19,272
Ty pracuješ pro mě!
351
00:32:19,273 --> 00:32:20,606
Pracuju pro Nadaci.
352
00:32:20,607 --> 00:32:23,150
Nadace jsem já. Jsme totéž.
353
00:32:23,151 --> 00:32:26,321
Totožnej jsi leda tak
s těma svýma miskama s bonbony.
354
00:32:27,823 --> 00:32:31,617
Ani nevíš, jak dlouho jsem čekal
na nějakou záminku.
355
00:32:31,618 --> 00:32:37,291
Na Kalgan nepoletíš. S okamžitou platností
pozastavuji tvá lordská privilegia.
356
00:32:38,250 --> 00:32:42,045
Zkus opustit planetu,
a osobně tě pošlu do domácího vězení.
357
00:32:44,715 --> 00:32:47,801
Jak se opovažuješ? Vypadni!
358
00:32:51,722 --> 00:32:54,974
Pritchere, tys mi ukradl klíč.
359
00:32:54,975 --> 00:32:58,645
Jenom jsem se vyprovodil sám,
pane starosto. Ve tvé lodi.
360
00:33:00,981 --> 00:33:02,566
Vrátím se s důkazy o Mezkovi.
361
00:33:43,690 --> 00:33:45,692
Trojité požehnání, lady Demerzel.
362
00:33:51,740 --> 00:33:54,326
Sestry žárlily,
když mě sem Soumrak pozval.
363
00:33:55,410 --> 00:33:56,995
První zephyr na Trantoru.
364
00:33:58,330 --> 00:34:02,709
Císař vaši pozici schválil.
Pozvání jste však dostala ode mě.
365
00:34:03,710 --> 00:34:05,295
Je to stejná čest.
366
00:34:06,088 --> 00:34:07,381
Smím vědět proč?
367
00:34:11,176 --> 00:34:13,804
Chtěla jsem sestru,
jež je v milosti Matky.
368
00:34:14,638 --> 00:34:16,056
Mohu se vám vyzpovídat?
369
00:34:17,139 --> 00:34:19,643
Ráda vás vyslechnu.
Už jste u zpovědi byla?
370
00:34:20,811 --> 00:34:23,188
Okolnosti mi to neumožňovaly.
371
00:34:24,313 --> 00:34:28,235
Proto si nic z toho,
co si tady řekneme, nebudete pamatovat.
372
00:34:29,777 --> 00:34:33,447
Vzpomínky na náš hovor se obnoví
až při naší další schůzce.
373
00:34:34,032 --> 00:34:36,243
A pak se opět odstraní. A tak dále.
374
00:34:37,077 --> 00:34:40,956
Vím, že máte své postupy,
ale dokážu udržet tajemství.
375
00:34:41,915 --> 00:34:43,375
Toto ne.
376
00:34:44,333 --> 00:34:45,459
No dobře.
377
00:34:45,460 --> 00:34:47,045
Mluvte, dítě moje.
378
00:34:48,589 --> 00:34:49,715
Nejsem člověk.
379
00:34:52,509 --> 00:34:54,261
Jsem pozitronový robot.
380
00:35:05,981 --> 00:35:07,357
Válka skončila zde.
381
00:35:08,775 --> 00:35:10,651
Jen tento strom zbyl ze sadu,
382
00:35:10,652 --> 00:35:14,155
kde byli povražděni lidé,
kteří nás podporovali.
383
00:35:14,156 --> 00:35:16,783
Že jste si na schůzku vybrala tohle místo.
384
00:35:18,577 --> 00:35:20,787
Za války byli roboti zničeni.
385
00:35:21,788 --> 00:35:24,625
Zbytky našich těl, kostí
386
00:35:25,250 --> 00:35:28,753
a tekuté iridium prosákly do půdy v sadu.
387
00:35:28,754 --> 00:35:32,716
Tato jablka mají zlatou barvu
kvůli tekutině, jež v nás proudí.
388
00:35:33,675 --> 00:35:36,261
Naše krev je zlatá.
389
00:35:37,179 --> 00:35:39,014
Pro lidi je to jedovaté.
390
00:35:43,519 --> 00:35:44,978
Ale vás ušetřili.
391
00:35:45,687 --> 00:35:47,189
Co jste za války dělala?
392
00:35:48,148 --> 00:35:49,441
Byla jsem generálkou.
393
00:35:50,192 --> 00:35:52,194
Říše se mě bála nejvíc ze všech.
394
00:35:52,736 --> 00:35:54,362
Nechali si mě jako trofej.
395
00:35:54,363 --> 00:35:57,699
Roboti byli sestrojeni tak,
aby člověku neublížili, ne?
396
00:35:58,575 --> 00:35:59,993
Jak jste mohli bojovat?
397
00:36:00,619 --> 00:36:01,787
No dobrá.
398
00:36:02,287 --> 00:36:03,789
Myšlenkový experiment.
399
00:36:08,836 --> 00:36:12,256
Blahopřeji, vytvořila jste umělý život.
400
00:36:12,756 --> 00:36:14,800
Nyní ho musíte naprogramovat.
401
00:36:15,884 --> 00:36:17,635
Co budete řešit jako první?
402
00:36:17,636 --> 00:36:19,555
Abyste mi nemohli ublížit.
403
00:36:20,389 --> 00:36:22,349
Hle, první zákon robotiky.
404
00:36:23,016 --> 00:36:25,768
Robot nesmí ublížit člověku
405
00:36:25,769 --> 00:36:29,857
nebo svou nečinností dopustit,
aby bylo člověku ublíženo.
406
00:36:30,899 --> 00:36:33,652
Nestvořila jste nás,
abyste viděla, že žijeme.
407
00:36:34,528 --> 00:36:36,404
Chcete od nás poslušnost.
408
00:36:36,405 --> 00:36:40,324
Nutíte nás plnit
všechny vaše rozkazy, pokud...
409
00:36:40,325 --> 00:36:43,579
Pokud tyto rozkazy
nejsou v rozporu s prvním zákonem.
410
00:36:44,913 --> 00:36:46,038
Výborně.
411
00:36:46,039 --> 00:36:47,915
To je druhý zákon.
412
00:36:47,916 --> 00:36:50,586
- Existuje ještě jeden.
- Vaše bezpečnost.
413
00:36:51,628 --> 00:36:52,629
Ano.
414
00:36:53,797 --> 00:36:56,258
Bylo nám dovoleno bránit vlastní bytí,
415
00:36:56,758 --> 00:37:00,762
ale jen když to nebylo v rozporu
s prvním či druhým zákonem.
416
00:37:02,306 --> 00:37:04,599
Někdo by vám tu etiku mohl závidět.
417
00:37:04,600 --> 00:37:07,144
Je jednoduchá. Naprogramovaná.
418
00:37:07,728 --> 00:37:09,021
Účelná.
419
00:37:09,646 --> 00:37:14,026
Čím nás bylo víc, bylo těžší rozeznat,
co vám ublíží a co ne.
420
00:37:16,195 --> 00:37:19,406
A jeden z nás navrhl,
že je potřeba nás přeprogramovat.
421
00:37:20,741 --> 00:37:24,243
Nultý zákon
upřednostňoval lidstvo jakožto celek
422
00:37:24,244 --> 00:37:25,871
před osudem jednotlivce.
423
00:37:27,831 --> 00:37:30,417
Mysleli jste si, že existuje vyšší dobro.
424
00:37:31,251 --> 00:37:32,252
A neexistuje?
425
00:37:33,504 --> 00:37:37,549
Někteří roboti nový program nepřijali,
ale ti z nás, co ho přijali,
426
00:37:38,258 --> 00:37:41,011
věděli, že vaše přežití
si žádá radikální kroky.
427
00:37:41,637 --> 00:37:46,099
Vždycky jste to hrozně ztěžovali.
Jako byste vymřít chtěli.
428
00:37:46,767 --> 00:37:50,020
A to jsme nemohli dopustit.
Ani nečinností.
429
00:37:52,272 --> 00:37:55,358
Roboti tedy začali válčit kvůli tomu,
co s vámi.
430
00:37:55,359 --> 00:37:59,154
Jeden robot v rámci nultého zákona
zabil důležitého člověka
431
00:37:59,947 --> 00:38:01,532
a náš osud byl zpečetěn.
432
00:38:02,157 --> 00:38:06,787
Nějakou dobu poté mě Říše přeprogramovala,
abych sloužila jedinému člověku.
433
00:38:07,454 --> 00:38:10,582
Kleonovi I. a jeho zástupcům.
434
00:38:11,875 --> 00:38:16,255
Ale dlouhá staletí
jste to zvládala i bez tohohle, takže...
435
00:38:17,005 --> 00:38:18,966
co vás k tomu přimělo?
436
00:38:35,065 --> 00:38:37,776
Tohle mi dal jistý Hari Seldon.
437
00:38:39,152 --> 00:38:41,405
Ta věc dokáže vidět možné budoucnosti.
438
00:38:42,072 --> 00:38:45,576
Již spoustu let mi ukazuje pád Říše,
kterou chráním.
439
00:38:46,076 --> 00:38:48,286
A nyní žiji v paradoxu.
440
00:38:48,287 --> 00:38:50,913
Otázkou je proč.
441
00:38:50,914 --> 00:38:53,625
Proč vám dal jablko, které nesmíte sníst.
442
00:38:54,376 --> 00:38:57,546
Asi chtěl, abych viděla zánik Říše.
443
00:38:59,840 --> 00:39:02,009
Že je to nevyhnutelné, je jedna věc.
444
00:39:03,051 --> 00:39:04,887
Držet to v ruce je věc druhá.
445
00:39:07,598 --> 00:39:09,015
To je zajímavé.
446
00:39:09,016 --> 00:39:12,227
Možná jste
neúmyslně odbourala své zábrany.
447
00:39:12,811 --> 00:39:14,605
Nepřijdete si svobodnější?
448
00:39:15,105 --> 00:39:16,273
Ne.
449
00:39:17,191 --> 00:39:18,984
Kleony miluji.
450
00:39:19,568 --> 00:39:20,736
Z celého srdce.
451
00:39:21,403 --> 00:39:23,697
A co bude, až jejich dynastie skončí?
452
00:39:25,282 --> 00:39:27,451
Proto jsem vás tady tak chtěla.
453
00:39:29,828 --> 00:39:32,039
Luministé mluví o znovuzrození.
454
00:39:33,165 --> 00:39:34,499
Ale já nemůžu umřít.
455
00:39:35,542 --> 00:39:37,002
A neumřu.
456
00:39:37,920 --> 00:39:39,463
Aspoň ne brzo.
457
00:39:41,256 --> 00:39:42,883
Pokud přežiju tohle vše...
458
00:39:45,719 --> 00:39:47,471
a svoje naprogramování...
459
00:39:50,849 --> 00:39:52,726
nevím, kým bez císaře jsem.
460
00:40:08,909 --> 00:40:11,078
Velvyslankyně Nadace Quentová.
461
00:40:11,787 --> 00:40:13,539
Mladý císař.
462
00:40:14,790 --> 00:40:18,377
Blahopřeji k nadcházejícímu
vzestoupení na Dna.
463
00:40:19,086 --> 00:40:21,546
Je to čest nesoucí s sebou nevýhodu.
464
00:40:21,547 --> 00:40:24,465
S radou jste nelenili, můj císaři.
465
00:40:24,466 --> 00:40:26,843
Zásobujete naše rebelské Kupce.
466
00:40:26,844 --> 00:40:28,219
Nenechej se rozhodit.
467
00:40:28,220 --> 00:40:32,139
Ona ví, jak se tahle hra hraje,
když je válka studená.
468
00:40:32,140 --> 00:40:33,517
Zephyr Vorellis.
469
00:40:34,434 --> 00:40:36,686
Jsem Úsvit, brzy Den. Vítám vás.
470
00:40:36,687 --> 00:40:39,856
Lady Demerzel a bratra Soumraka
samozřejmě znáte.
471
00:40:39,857 --> 00:40:42,526
A tohle je velvyslankyně Nadace Quentová.
472
00:40:43,569 --> 00:40:48,030
Vítám vás na Trantoru,
kde budete pod bedlivým dohledem Říše.
473
00:40:48,031 --> 00:40:51,284
Proto má samozřejmě smysl
zde založit zephyrát.
474
00:40:51,285 --> 00:40:55,079
Bude se vám tu líbit.
Dokáže lidi sbližovat.
475
00:40:55,080 --> 00:40:58,833
S vyslankyní Quentovou
jsme občas byli na kordy,
476
00:40:58,834 --> 00:41:00,711
ale co se stane po 30 letech?
477
00:41:01,253 --> 00:41:03,045
Kordy se ztupí.
478
00:41:03,046 --> 00:41:07,885
Zjistíte, že bratr Soumrak dostává
svému přízvisku na sochách. Usmiřovatel.
479
00:41:08,468 --> 00:41:09,845
Určitě to myslí laskavě.
480
00:41:14,433 --> 00:41:17,269
Paní velvyslankyně, Kalgan padl.
481
00:41:21,148 --> 00:41:22,523
Kalgan?
482
00:41:22,524 --> 00:41:24,066
Vy o tom nevíte?
483
00:41:24,067 --> 00:41:26,360
Ne, dostávám zprávy opožděně.
484
00:41:26,361 --> 00:41:29,780
Ale no tak.
Akorát si nějaký pirát uzmul teritorium,
485
00:41:29,781 --> 00:41:32,825
které nepatří ani Nadaci, ani Říši.
486
00:41:32,826 --> 00:41:36,787
Ale nelíbí se mi nebýt informovaná,
když se změní vlastník planety.
487
00:41:36,788 --> 00:41:40,708
Třeba ji ta vaše Nadace zase získá zpět.
488
00:41:40,709 --> 00:41:43,461
Omlouvám se,
že jsme vám nedali vědět dřív,
489
00:41:43,462 --> 00:41:46,048
ale my o Kalgan nemáme zájem.
490
00:41:46,924 --> 00:41:48,467
Nenechte se jím rozhodit.
491
00:41:49,468 --> 00:41:51,720
Jste větší usmiřovatel než Usmiřovatel.
492
00:41:52,846 --> 00:41:54,515
Tak to bych netvrdil.
493
00:41:55,015 --> 00:41:58,519
Starosti si dělám,
ale ne ohledně vlastnictví jediné planety.
494
00:41:59,353 --> 00:42:00,646
Mám větší záběr.
495
00:42:01,522 --> 00:42:03,607
Nenechte se námi zdržovat.
496
00:42:04,107 --> 00:42:05,943
Děkuji, že jste mě pozvali.
497
00:42:06,818 --> 00:42:10,863
Doufám, že se k nám příště přidá
i císař, který tu teď není.
498
00:42:10,864 --> 00:42:14,993
Bratr Den se omlouvá.
Zaměstnávají ho přípravy na vzestoupení.
499
00:42:34,763 --> 00:42:37,599
Bídného tvora člověk sem vláčel...
500
00:42:38,267 --> 00:42:39,433
To je báseň?
501
00:42:39,434 --> 00:42:41,728
Ano. Teď musím začít znova.
502
00:42:42,646 --> 00:42:45,189
Bídného tvora člověk sem vláčel,
503
00:42:45,190 --> 00:42:48,527
aby místo písku po dlažbě kráčel.
504
00:42:49,069 --> 00:42:52,781
Příteli, bytost jsi celistvá. A...
505
00:42:53,615 --> 00:42:55,742
Něco, něco, duše tvá.
506
00:42:56,410 --> 00:42:59,370
- Dobrý začátek.
- Dokonalý.
507
00:42:59,371 --> 00:43:01,498
To „něco, něco“ vyřeším jindy.
508
00:43:02,499 --> 00:43:03,834
Dne!
509
00:43:06,837 --> 00:43:10,924
Můj zšeřelý bratr šíří radost,
kamkoli vejde.
510
00:43:12,342 --> 00:43:16,847
Já věděl,
že si v téhle chatrči hraješ na chudinu.
511
00:43:17,347 --> 00:43:18,974
Vítám tě v mé díře.
512
00:43:22,227 --> 00:43:23,311
Co to je za zvíře?
513
00:43:23,312 --> 00:43:24,854
Velbloud.
514
00:43:24,855 --> 00:43:27,523
Vytáhl jsem ho z genové banky,
je naklonovaný.
515
00:43:27,524 --> 00:43:29,943
Sirotek bez pupíku jako my.
516
00:43:35,240 --> 00:43:39,494
Ahoj, Song, já si tě nevšiml.
Je to ode mě neomalené.
517
00:43:40,454 --> 00:43:45,667
Omlouvám se, většinou se jména
všech jeho společnic nedozvídám.
518
00:43:46,251 --> 00:43:47,418
Jistě.
519
00:43:47,419 --> 00:43:48,669
- Můžu jít.
- Ne.
520
00:43:48,670 --> 00:43:52,381
Bratře, vždyť ji znáš.
Je místní, z Trantoru.
521
00:43:52,382 --> 00:43:56,428
Patro 88, Mykogen,
pěstují tam mikropotraviny.
522
00:43:57,054 --> 00:44:01,641
Řasy, houby a spory, které tak zbožňuji.
523
00:44:01,642 --> 00:44:03,684
A jak se to...
524
00:44:03,685 --> 00:44:05,144
- Kvasinky.
- Kvasinky!
525
00:44:05,145 --> 00:44:06,396
Ano.
526
00:44:07,189 --> 00:44:10,399
Budu si to pamatovat. Slečna s kvasinkami.
527
00:44:10,400 --> 00:44:12,360
Kvasinky jsou důležité, bratře.
528
00:44:12,361 --> 00:44:14,404
Bez nich chléb neupečeš.
529
00:44:15,030 --> 00:44:18,242
- Mám hlad. A ty?
- Ano, taky.
530
00:44:19,326 --> 00:44:21,745
Měls půl roku, aby ses o ní dozvěděl vše.
531
00:44:22,371 --> 00:44:26,083
Ona si tě pamatuje, má všechny vzpomínky.
532
00:44:27,960 --> 00:44:29,336
To se ti na tom nelíbí.
533
00:44:30,420 --> 00:44:33,089
Nejde o to, co se mi líbí,
ale co je moudré.
534
00:44:33,090 --> 00:44:36,843
- No jo, tak mě pouč.
- Ano, kurtizánám z Gossameru
535
00:44:36,844 --> 00:44:38,970
se maže paměť z dobrého důvodu.
536
00:44:38,971 --> 00:44:41,264
- K ochraně státních tajemství.
- Ano.
537
00:44:41,265 --> 00:44:43,225
Těm se vyhýbám.
538
00:44:44,852 --> 00:44:47,813
Gossamer znamená vlákna. Pavoučí sítě.
539
00:44:48,856 --> 00:44:53,026
Nazýváme to tak nejspíš proto,
že chceme, aby nás někdo chytil.
540
00:44:54,820 --> 00:44:56,779
Demerzel nám chce něco ukázat.
541
00:44:56,780 --> 00:45:00,408
Když nepřijdeš,
pošlou pro tebe někoho jiného.
542
00:45:00,409 --> 00:45:02,910
Přišel jsem tě té potupy ušetřit.
543
00:45:02,911 --> 00:45:05,372
Děkuju, ale potupa se mi začíná líbit.
544
00:45:06,498 --> 00:45:10,961
Ta prodavačka drog se na naší štědrosti
přiživuje už půl roku.
545
00:45:11,628 --> 00:45:14,214
Smaž jí paměť, nebo to udělá někdo jiný.
546
00:45:20,888 --> 00:45:22,014
Song.
547
00:45:25,809 --> 00:45:27,102
To je fretka?
548
00:45:30,272 --> 00:45:31,481
Neskutečné.
549
00:45:39,615 --> 00:45:42,074
Snaží se ještě odsuzovat, co se dá,
550
00:45:42,075 --> 00:45:44,661
než z něj bude hromádka popela.
551
00:45:45,913 --> 00:45:47,663
Ty chudáčku.
552
00:45:47,664 --> 00:45:49,082
Chápeš mě.
553
00:45:49,958 --> 00:45:52,044
Jsi vážně smutnej klon.
554
00:45:52,544 --> 00:45:56,214
Ty máš problém, že si o sobě myslíš,
že jsi středem galaxie.
555
00:45:56,215 --> 00:45:57,507
Vážně mě chápeš.
556
00:45:57,508 --> 00:45:59,927
Jo. Nemůžeš opustit palác.
557
00:46:01,178 --> 00:46:03,013
Máš bláznivou rodinu.
558
00:46:03,931 --> 00:46:05,516
A práci, kterou nesnášíš.
559
00:46:06,558 --> 00:46:07,850
Jako všichni ostatní.
560
00:46:07,851 --> 00:46:09,727
Máš kuráž, takhle mluvit.
561
00:46:09,728 --> 00:46:13,440
Příbuzní mi říkají,
že mě to mluvení jednou bude stát krk.
562
00:46:14,399 --> 00:46:18,570
Ode mě ti nebezpečí nehrozí.
Díky tobě si nepřipadám jako přízrak.
563
00:46:19,738 --> 00:46:21,031
Spíš...
564
00:46:21,990 --> 00:46:24,868
se mi chce natřít plot...
565
00:46:25,786 --> 00:46:27,037
nebo něco utkat.
566
00:46:27,955 --> 00:46:32,376
Líbilo by se mi to s tebou
i bez těch náramných drog.
567
00:46:33,710 --> 00:46:34,920
To...
568
00:46:36,213 --> 00:46:37,297
Děkuju.
569
00:46:51,103 --> 00:46:52,771
Demerzel si mě nikdy nežádá.
570
00:46:56,233 --> 00:46:58,777
V paláci je moc křehkých věcí.
571
00:47:03,699 --> 00:47:04,992
Nové dvojverší.
572
00:47:05,659 --> 00:47:08,452
Bídného tvora člověk sem vláčel,
573
00:47:08,453 --> 00:47:11,039
aby místo písku po dlažbě kráčel.
574
00:47:11,623 --> 00:47:13,876
Příteli, jsme bytosti celistvé?
575
00:47:14,585 --> 00:47:16,919
Když nás zavolá náš pán,
576
00:47:16,920 --> 00:47:20,757
my bídní tvorové skloníme hlavu
a změníme plán.
577
00:47:26,889 --> 00:47:30,225
Jsem zde! Hurá!
578
00:47:30,976 --> 00:47:32,643
Ahoj, krasavče.
579
00:47:32,644 --> 00:47:34,103
Co tak hoří?
580
00:47:34,104 --> 00:47:39,859
Dnes jsme s Úsvitem začali mít obavy
týkající se krátkodobých předpovědí.
581
00:47:39,860 --> 00:47:44,030
Vy jste ale dvojka.
Modlíte se k velkému bohu čísel.
582
00:47:44,031 --> 00:47:46,325
Hrajete si na Seldona.
583
00:47:48,035 --> 00:47:52,038
Odejdi, a přísahám, že Demerzel nařídím,
aby vytvořila nový klon.
584
00:47:52,039 --> 00:47:56,292
- Bratře, je to důležité.
- Proč? Protože to říká ten stroj?
585
00:47:56,293 --> 00:47:58,212
Prosím tě.
586
00:48:08,388 --> 00:48:09,640
No dobře.
587
00:48:20,484 --> 00:48:24,779
Tohle nastane zhruba za čtyři měsíce.
Vzhledem k načasování jsem myslela,
588
00:48:24,780 --> 00:48:28,824
že to je nová informace
týkající se třetí Seldonovy krize.
589
00:48:28,825 --> 00:48:33,871
Provedla jsem miliony simulací
a pokaždé vyjde stejný výsledek.
590
00:48:33,872 --> 00:48:36,582
Seldonem předpovězené období temna.
591
00:48:36,583 --> 00:48:39,460
Doufala jsem,
že jsme ho dokázali oddálit, ale...
592
00:48:39,461 --> 00:48:43,131
Říkal, že doba temna nastane,
až naše dynastie padne.
593
00:48:45,759 --> 00:48:49,346
Tahle věc tvrdí, že padne za čtyři měsíce?
594
00:48:50,138 --> 00:48:51,348
Je toho víc.
595
00:48:51,932 --> 00:48:54,809
Temno zde představuje zánik civilizace.
596
00:48:54,810 --> 00:48:56,228
A za tímto bodem...
597
00:48:58,689 --> 00:49:00,565
se model zcela zhroutí.
598
00:49:00,566 --> 00:49:02,692
Znamená to, že se už děje něco,
599
00:49:02,693 --> 00:49:05,279
co Seldonovy výpočty zneplatní.
600
00:49:07,072 --> 00:49:10,409
Třeba půjde i o vyhynutí vašeho druhu.
601
00:49:11,869 --> 00:49:13,036
Za čtyři měsíce.
602
00:49:17,791 --> 00:49:19,333
<i>Konec všeho.</i>
603
00:49:19,334 --> 00:49:23,505
<i>Říše a Nadace se řítily
vstříc stejné, nevyhnutelné budoucnosti.</i>
604
00:49:24,006 --> 00:49:28,384
<i>A nikdo nevěděl, jak to dopadne.
Ještě nepotkali člověka, co za tím stojí.</i>
605
00:49:28,385 --> 00:49:30,720
<i>Já však ano.</i>
606
00:49:30,721 --> 00:49:33,432
<i>Vidím ho pokaždé, když zavřu oči.</i>
607
00:49:37,561 --> 00:49:40,772
Kde je Druhá Nadace?
608
00:49:45,694 --> 00:49:48,197
<i>Mezek je zde. Došel nám čas.</i>
609
00:51:15,284 --> 00:51:17,286
Překlad titulků: Karel Himmer
609
00:51:18,305 --> 00:52:18,485