Golden Voices
ID | 13182196 |
---|---|
Movie Name | Golden Voices |
Release Name | Golden Voices |
Year | 2019 |
Kind | movie |
Language | Persian |
IMDB ID | 9857480 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:13,574 --> 00:01:18,203
در اواخر دهه ۱۹۸۰،
پس از فروپاشی پرده آهنین،
3
00:01:18,954 --> 00:01:24,042
یهودیان اتحاد جماهیر شوروی
رسماً اجازه مهاجرت پیدا کردند.
4
00:01:26,295 --> 00:01:30,174
بیشتر آنها به اسرائیل مهاجرت کردند.
5
00:02:05,250 --> 00:02:06,960
خوش آمدید.
6
00:02:07,377 --> 00:02:10,631
بیا لطفاً،
اینجا بایست و صبر کن.
7
00:02:12,508 --> 00:02:13,800
صبر کن.
8
00:02:13,842 --> 00:02:17,471
جایی نرو، همینجا صبر کن.
9
00:02:17,596 --> 00:02:18,931
لطفاً همینجا صبر کن.
10
00:02:19,056 --> 00:02:20,766
ویتیا، شاید بعداً؟
11
00:02:20,807 --> 00:02:22,309
صبر کن بقیه برسند.
12
00:02:23,936 --> 00:02:24,978
ویتیا...
13
00:02:25,020 --> 00:02:26,647
بسه لطفاً.
14
00:02:26,688 --> 00:02:29,691
بسه لطفاً.
15
00:02:30,526 --> 00:02:32,694
به پایتخت خوش آمدید...
16
00:02:33,320 --> 00:02:34,363
به سمت راست.
17
00:02:35,197 --> 00:02:36,198
بیشتر.
18
00:02:36,698 --> 00:02:37,866
یک قدم جلوتر.
19
00:02:38,742 --> 00:02:39,952
یک قدم پایینتر.
20
00:02:40,661 --> 00:02:41,703
همینه.
21
00:02:42,538 --> 00:02:43,664
ببخشید.
22
00:02:44,665 --> 00:02:45,749
همه منتظر شما هستند.
23
00:02:48,043 --> 00:02:49,044
لبخند بزن.
24
00:02:51,839 --> 00:02:59,257
یک لبخند واقعی.
کیوسک، پایگاه هنري و سامانه هوشمند تیکتینگ در روسیه
<font color=#B22222>Kioosk.ru</font>
25
00:03:01,723 --> 00:03:04,893
اسرائیل در صورت لزوم
از اقدام دریغ نخواهد کرد
26
00:03:04,935 --> 00:03:09,565
برای حذف یا تضعیف
تهدید عراق،
27
00:03:09,606 --> 00:03:11,441
نخستوزیر اسحاق شامیر میگوید...
28
00:03:11,525 --> 00:03:12,609
مرسدس.
29
00:03:37,551 --> 00:03:38,594
بوریس.
30
00:03:38,677 --> 00:03:41,346
باروخ، باروخ.
من مدته که بوریس نیستم.
31
00:03:44,808 --> 00:03:47,436
به... خوش آمدید
32
00:03:54,943 --> 00:03:56,445
اجارهبها چقدره؟
33
00:03:56,695 --> 00:03:57,946
ماهی ۵۰۰ دلار.
34
00:04:00,616 --> 00:04:02,034
هزینهها شامل میشه؟
35
00:04:02,284 --> 00:04:04,828
نه، فقط اجارهبها.
36
00:04:05,579 --> 00:04:06,747
ارزون نیست.
37
00:04:07,456 --> 00:04:10,375
موقعیت مرکزی، محله خوب.
38
00:04:11,251 --> 00:04:12,336
قیمتها همینطوره.
39
00:04:23,305 --> 00:04:26,558
متأسفم، ولی باید برم.
بچهها، کار...
40
00:04:26,642 --> 00:04:28,977
بله، البته.
- البته.
41
00:04:29,061 --> 00:04:31,980
براتون توی یخچال غذا گذاشتم
و یک بطری شراب.
42
00:04:32,064 --> 00:04:34,691
احتمالاً میخواین جشن بگیرین.
43
00:04:35,317 --> 00:04:37,986
خودتون رو جا بندازین
و ما در تماس خواهیم بود.
44
00:04:38,070 --> 00:04:40,322
متشکرم.
- ممنون، باروخ.
45
00:04:52,000 --> 00:04:53,502
رایا، برو یک دقیقه آشپزخونه.
46
00:04:53,585 --> 00:04:54,670
چرا؟
47
00:04:54,837 --> 00:04:56,088
فقط برو.
48
00:04:59,967 --> 00:05:01,093
چیزی میبینی؟
49
00:05:01,218 --> 00:05:02,386
نه.
50
00:05:19,319 --> 00:05:20,404
ویتیا،
51
00:05:21,989 --> 00:05:23,156
یه چیزی بگو.
52
00:05:25,993 --> 00:05:29,830
بیا یه نیت بکنیم
و تو چند کلمهای میگی.
53
00:05:44,052 --> 00:05:45,846
چی بگم؟
54
00:05:51,727 --> 00:05:53,061
ما بالاخره اینجاییم،
55
00:05:53,937 --> 00:05:55,230
در سرزمین مقدس.
56
00:05:58,358 --> 00:06:00,152
شروعی تازه.
57
00:06:02,154 --> 00:06:03,447
موفق باشیم.
58
00:06:03,822 --> 00:06:04,907
لحایم (به زندگی).
59
00:06:13,874 --> 00:06:14,958
ببخشید.
60
00:06:16,877 --> 00:06:18,128
حالت خوبه؟
61
00:06:18,921 --> 00:06:20,589
بله، حالم خوبه.
62
00:06:21,924 --> 00:06:24,134
بیا به شروعی تازه نیت کنیم.
63
00:06:57,000 --> 00:06:58,585
سلام.
64
00:06:59,294 --> 00:07:01,129
خوشحالم میبینمت،
65
00:07:01,213 --> 00:07:04,174
هیچی عوض نشدی.
66
00:07:05,801 --> 00:07:07,344
و تو فقط خوشتیپتر شدی.
67
00:07:07,427 --> 00:07:08,762
بله، درسته.
68
00:07:08,846 --> 00:07:11,557
لطفاً، بیا داخل.
- ممنون. -ممنون.
69
00:07:12,057 --> 00:07:15,477
میدونی اولین فیلمی که دیدم
70
00:07:15,561 --> 00:07:17,688
بعد از اومدن به اسرائیل چی بود؟
71
00:07:18,897 --> 00:07:20,858
ژانویه ۷۸...
72
00:07:22,109 --> 00:07:23,443
حدس بزن.
73
00:07:25,112 --> 00:07:29,867
"اسپارتاکوس، از مرگ میترسی؟"
74
00:07:31,702 --> 00:07:34,413
"نه بیشتر از وقتی که از به دنیا اومدن میترسیدم."
75
00:07:34,705 --> 00:07:36,123
فیلم مورد علاقهم.
76
00:07:36,331 --> 00:07:38,041
کلمه به کلمه حفظ بودم.
77
00:07:38,166 --> 00:07:40,586
ولی وقتی اینجا تماشاش کردم،
78
00:07:41,170 --> 00:07:42,713
میدونی چی فهمیدم؟
79
00:07:43,213 --> 00:07:44,840
یه فیلم مزخرفه.
80
00:07:45,132 --> 00:07:47,801
تو اونو تبدیل به یه شاهکار کردی،
81
00:07:48,051 --> 00:07:52,139
تو کرک داگلاس رو تبدیل به یه بازیگر بزرگ کردی.
82
00:07:52,222 --> 00:07:56,310
البته تو هم فوقالعاده بودی،
رایا، مثل همیشه،
83
00:07:56,476 --> 00:07:58,312
ولی تو، ویکتور...
84
00:07:58,395 --> 00:07:59,897
میتونستم بهترش کنم.
85
00:08:00,189 --> 00:08:04,276
پس همه این سالها
دوبله فیلم میکردی؟
86
00:08:04,818 --> 00:08:06,236
بله، تا ژوئن امسال.
87
00:08:06,320 --> 00:08:08,030
استودیو خصوصیسازی شد
88
00:08:08,655 --> 00:08:10,616
و چند تا جوون آوردن،
89
00:08:10,866 --> 00:08:13,869
گفتن مخاطبا صداهای تازه میخوان.
90
00:08:14,286 --> 00:08:15,704
و تو تصمیم گرفتی...
- بله.
91
00:08:15,829 --> 00:08:19,499
همه دارن میرن،
ما همیشه یادمون بود که کی هستیم.
92
00:08:19,625 --> 00:08:22,544
توی خونه به ییدیش حرف میزدیم،
عید فصح مازو میخوردیم.
93
00:08:22,628 --> 00:08:23,962
کار درستی کردی،
94
00:08:24,254 --> 00:08:26,548
مال اینجایی.
95
00:08:27,424 --> 00:08:31,136
هرچند با حرفهات
اینجا در اسرائیل...
96
00:08:31,220 --> 00:08:34,306
دقیقاً برای همین پیش تو اومدیم.
97
00:08:35,182 --> 00:08:36,808
چطور میتونم کمک کنم؟
98
00:08:38,310 --> 00:08:40,020
نمایشهای رادیویی.
99
00:08:40,312 --> 00:08:43,357
حتی میتونیم نمایش رادیویی
بر اساس فیلمهایی که دوبله کردیم بسازیم،
100
00:08:43,440 --> 00:08:45,275
فیلمهای معروف و محبوب.
101
00:08:45,400 --> 00:08:49,196
فکر کردیم هفتهای دوبار،
ولی هفتهای سه بار هم میشه.
102
00:08:50,030 --> 00:08:54,660
ویکتور، رایا،
فکر کنم ایده عالیایه،
103
00:08:54,785 --> 00:08:59,957
ولی متأسفانه،
الان وقت مناسبی نیست.
104
00:09:00,040 --> 00:09:02,876
چرا نه؟ -صدها هزار نفر
دارن به اسرائیل مهاجرت میکنن
105
00:09:02,960 --> 00:09:05,295
و اصلاً نمیدونن اینجا چه خبره.
106
00:09:05,379 --> 00:09:08,131
میخوان بدونن
چطور وام مسکن بگیرن،
107
00:09:08,215 --> 00:09:09,675
بیمه ملی چیه،
108
00:09:09,758 --> 00:09:11,677
وضعیت جنگ خلیج فارس چطوره...
109
00:09:11,802 --> 00:09:13,112
اونا چیزی برای روحشون میخوان.
110
00:09:13,136 --> 00:09:15,180
کاملاً درست میگی.
111
00:09:15,264 --> 00:09:17,891
اگه دست من بود...
112
00:09:20,644 --> 00:09:21,937
ببین،
113
00:09:22,062 --> 00:09:23,772
تئاتر چطوره؟
114
00:09:23,856 --> 00:09:26,108
تازه یه تئاتر روسی باز کردن.
115
00:09:26,191 --> 00:09:27,818
برو اونجا.
116
00:09:27,901 --> 00:09:30,487
مدیرش رو میشناسم.
صبر کن...
117
00:09:30,571 --> 00:09:33,156
ویتیا، ایده خوبیه.
- بهش زنگ میزنم.
118
00:09:34,116 --> 00:09:36,410
الان نه.
باید در موردش فکر کنم.
119
00:09:37,786 --> 00:09:38,912
الان نه.
120
00:09:45,711 --> 00:09:47,045
یه بار امتحانش کن.
121
00:09:47,546 --> 00:09:49,214
چی دارین از دست میدین؟
122
00:09:51,758 --> 00:09:52,759
چی؟
123
00:09:54,344 --> 00:09:56,430
تو همیشه آرزوی صحنه رو داشتی.
124
00:09:57,389 --> 00:09:58,640
همیشه...
125
00:10:01,476 --> 00:10:02,811
فقط تصور کن...
126
00:10:04,688 --> 00:10:06,481
پرده بالا میره،
127
00:10:07,107 --> 00:10:09,151
تو زیر نورافکنها وایستادی
128
00:10:10,903 --> 00:10:12,321
و میگی...
129
00:10:12,404 --> 00:10:13,572
شام حاضره.
130
00:10:13,655 --> 00:10:14,907
نه.
131
00:10:16,074 --> 00:10:17,409
تکرار میکنی...
132
00:10:18,160 --> 00:10:19,786
مونولوگ شاه لیر رو.
133
00:10:23,582 --> 00:10:25,417
"بوز، بادها..."
134
00:10:27,544 --> 00:10:29,588
"خشمگین شوید، بوزید!"
135
00:10:29,838 --> 00:10:31,465
شب بخیر.
136
00:10:44,686 --> 00:10:47,064
صبح بخیر، دانشآموزان.
137
00:10:47,397 --> 00:10:50,484
صبح بخیر، خانم.
138
00:10:50,609 --> 00:10:52,110
حالتون چطوره؟
139
00:10:52,236 --> 00:10:53,654
خوب.
140
00:10:53,779 --> 00:10:54,821
خوبه.
141
00:10:55,113 --> 00:10:57,199
امروز مثل همیشه شروع میکنیم
142
00:10:57,282 --> 00:11:00,369
با تعریف کردن کارهایی که امروز انجام دادین.
143
00:11:00,452 --> 00:11:01,453
ولاد.
144
00:11:02,579 --> 00:11:03,789
من صبح بلند شدم.
145
00:11:03,872 --> 00:11:06,667
من صبح بلند شدم. (صحیح)
146
00:11:06,792 --> 00:11:08,126
من رفتم سر کار.
147
00:11:08,210 --> 00:11:11,630
من رفتم سر کار. (صحیح)
148
00:11:12,714 --> 00:11:13,714
نادیا؟
149
00:11:14,341 --> 00:11:16,426
امروز من انجام دادم...
150
00:11:18,679 --> 00:11:20,430
موهام رو کوتاه کردم.
151
00:11:20,514 --> 00:11:22,683
موهام رو کوتاه کردم. (صحیح)
152
00:11:22,808 --> 00:11:24,476
آفرین، نادیا.
153
00:11:24,560 --> 00:11:26,645
مدل موی قشنگیه، مگه نه؟
154
00:11:26,770 --> 00:11:28,397
بله.
155
00:11:28,564 --> 00:11:29,565
خوبه.
156
00:11:29,982 --> 00:11:31,024
رایا،
157
00:11:31,316 --> 00:11:33,944
به ما بگو امروز چه کار کردی.
158
00:11:34,194 --> 00:11:35,279
امروز...
159
00:11:35,988 --> 00:11:37,155
من...
160
00:11:39,783 --> 00:11:41,952
من انگور خوردم.
161
00:11:42,035 --> 00:11:44,872
من انگور خوردم. (صحیح)
162
00:11:45,038 --> 00:11:46,915
من انگور خوردم.
163
00:11:47,457 --> 00:11:49,293
من نشستم آفتاب.
164
00:11:49,376 --> 00:11:51,170
من در آفتاب نشستم. (صحیح)
165
00:11:51,253 --> 00:11:53,088
آفرین، رایا،
166
00:11:53,672 --> 00:11:54,756
ویکتور؟
167
00:11:55,465 --> 00:11:57,467
به ما بگو امروز چه کار کردی.
168
00:12:05,809 --> 00:12:06,894
هیچی.
169
00:12:07,436 --> 00:12:09,396
حتماً یه کاری کردی.
170
00:12:10,022 --> 00:12:11,982
صبح که از خواب بیدار شدی،
171
00:12:12,149 --> 00:12:14,067
دندونات رو مسواک زدی.
172
00:12:17,905 --> 00:12:19,823
سازمان ملل به عراق اولتیماتوم داد
173
00:12:21,533 --> 00:12:23,368
روزنامه.
- روزنامه؟
174
00:12:23,869 --> 00:12:25,037
خوبه.
175
00:12:25,329 --> 00:12:27,247
توی روزنامه چی نوشته بود؟
176
00:12:27,414 --> 00:12:28,832
صدام حسین...
177
00:12:29,833 --> 00:12:31,084
خوب نیست.
178
00:12:32,252 --> 00:12:36,089
ویکتور، سعی کن در مورد
یه چیز خوب برامون بگی.
179
00:12:36,423 --> 00:12:37,925
یه چیز خوب
180
00:12:38,008 --> 00:12:40,052
که اخیراً برات اتفاق افتاده.
181
00:12:47,684 --> 00:12:48,810
اِگوزی.
182
00:12:49,061 --> 00:12:50,145
بهترین.
183
00:12:50,479 --> 00:12:51,813
اِگوزی.
184
00:12:54,149 --> 00:12:55,275
خوبه.
185
00:13:04,576 --> 00:13:05,702
رایا.
186
00:13:06,119 --> 00:13:07,246
نگاه کن.
187
00:13:07,496 --> 00:13:12,376
"به دنبال زنانی با صدای دلنشین.
حقوق بالا."
188
00:13:23,345 --> 00:13:24,345
سلام.
189
00:13:24,513 --> 00:13:26,640
سلام، در مورد آگهی زنگ زدم.
190
00:13:26,765 --> 00:13:28,267
من روسی بلد نیستم.
191
00:13:28,350 --> 00:13:30,811
در مورد کار؟ "رابوتا" (کار)؟
- بله، "رابوتا".
192
00:13:31,353 --> 00:13:33,397
بله، "رابوتا".
193
00:13:33,814 --> 00:13:36,316
اسمت چیه؟
- من رایام.
194
00:13:36,900 --> 00:13:39,486
رایا. یه کم حرف بزن،
میخوام صدات رو به روسی بشنوم.
195
00:13:39,570 --> 00:13:40,821
"پا-روسکی" (به روسی).
196
00:13:41,154 --> 00:13:43,490
چی، حرف بزنم؟
197
00:13:43,574 --> 00:13:45,576
نمیدونم، هرچی.
198
00:13:45,659 --> 00:13:46,952
یه چیزی بگو برام.
199
00:13:47,035 --> 00:13:48,203
یه چیزی؟
200
00:13:48,287 --> 00:13:50,080
بله، یه چیزی، هرچی دلت خواست.
201
00:13:53,667 --> 00:13:55,794
رایا، زود باش،
کل روز رو وقت ندارم.
202
00:13:59,047 --> 00:14:00,257
الو؟
203
00:14:01,675 --> 00:14:02,801
الو؟
204
00:14:03,635 --> 00:14:07,556
با تو...
205
00:14:08,265 --> 00:14:11,393
من همه دنیا رو فراموش میکنم
206
00:14:12,394 --> 00:14:18,650
عشق مثل دریا من رو میبلعد
207
00:14:19,776 --> 00:14:26,241
اما تو مثل کوه یخ شناور در اقیانوس سردی
208
00:14:26,825 --> 00:14:34,825
و همه غمهات در آب گلآلود غرق میشن...
209
00:14:35,250 --> 00:14:36,376
خوبه.
210
00:14:36,627 --> 00:14:39,338
امشب بعد از شیش بیا.
خیابان شموتکین ۱۱.
211
00:14:39,421 --> 00:14:40,714
یازده-یازده شموتکین.
212
00:14:40,797 --> 00:14:42,299
در شماره سیویک.
213
00:14:42,591 --> 00:14:44,676
باشه. -خداحافظ.
- متشکرم.
214
00:14:48,138 --> 00:14:49,556
دنبال خواننده میگردن؟
215
00:14:51,934 --> 00:14:54,269
به من نگفتن کار چیه.
216
00:14:54,770 --> 00:14:56,396
پس چرا شروع کردی به آواز خوندن؟
217
00:14:59,191 --> 00:15:00,817
دلم خواست.
218
00:15:48,866 --> 00:15:50,325
موفق باشی.
219
00:15:50,367 --> 00:15:51,827
دستهات رو برام به هم بزن.
220
00:16:16,685 --> 00:16:17,811
اوه، بله،
221
00:16:18,520 --> 00:16:20,397
کیرت خیلی سفته.
222
00:16:21,440 --> 00:16:22,524
نمیتونم...
223
00:16:24,484 --> 00:16:26,820
ادامه بده، متوقف نشو.
224
00:16:26,904 --> 00:16:28,322
بله، یه کم دیگه.
225
00:16:28,488 --> 00:16:29,698
نزدیکم.
226
00:16:29,865 --> 00:16:31,116
دارم نزدیک میشم.
227
00:16:31,325 --> 00:16:32,534
کمکم کن.
228
00:16:33,160 --> 00:16:35,454
نه، ادامه بده.
- خیلی حسه خوبیه.
229
00:16:35,829 --> 00:16:36,997
بیشتر، بیشتر.
230
00:16:38,081 --> 00:16:39,166
سلام.
231
00:16:39,917 --> 00:16:41,835
تلفنی حرف بزن.
232
00:16:43,545 --> 00:16:44,545
کار.
233
00:16:44,588 --> 00:16:47,508
تو رایایی؟
- بله، من رایام.
234
00:16:47,633 --> 00:16:48,884
چند سالته؟
235
00:16:49,968 --> 00:16:50,802
شصت و دو.
236
00:16:50,886 --> 00:16:52,971
شصت و دو؟
- بله.
237
00:16:53,555 --> 00:16:56,058
توی تلفن صدای یه دختر جوون رو داشتی.
238
00:16:56,517 --> 00:16:57,476
دختر؟
239
00:16:57,518 --> 00:16:58,977
تو، صدا.
240
00:16:59,102 --> 00:17:00,020
لا-لا.
241
00:17:00,103 --> 00:17:02,272
اوه، من صداهای زیادی دارم.
242
00:17:02,564 --> 00:17:04,149
مثلاً میتونم اینجوری حرف بزنم...
243
00:17:04,316 --> 00:17:05,692
یا اینجوری.
244
00:17:08,153 --> 00:17:09,696
بشین.
- متشکرم.
245
00:17:14,243 --> 00:17:16,036
میدونی اینجا چکار میکنیم؟
246
00:17:16,370 --> 00:17:17,829
کار اینجا؟
247
00:17:17,913 --> 00:17:19,331
تماسهای اروتیک.
248
00:17:19,581 --> 00:17:21,250
اروتیک، سکس.
249
00:17:21,875 --> 00:17:24,586
کلی روس داره میاد،
کلی روس هورنی (شهوتی)،
250
00:17:24,670 --> 00:17:26,129
سکس تلفنی میخوان.
251
00:17:26,213 --> 00:17:27,464
متوجهی؟
252
00:17:28,048 --> 00:17:30,467
ایگور، ساشا، سرگئی...
253
00:17:30,551 --> 00:17:33,595
اونا زنگ میزنن، رایا جواب میده.
254
00:17:33,846 --> 00:17:35,055
تو انجام میدی...
255
00:17:37,224 --> 00:17:38,433
پا-روسکی.
256
00:17:38,684 --> 00:17:40,102
متوجهی؟
257
00:17:40,227 --> 00:17:42,145
من نه...
- چرا نه؟
258
00:17:42,479 --> 00:17:44,356
احساس خوبی نسبت به تو دارم.
259
00:17:44,606 --> 00:17:45,983
نه سکس.
260
00:17:46,066 --> 00:17:47,276
پول خوب.
261
00:17:47,317 --> 00:17:49,069
ساعتی ۱۵ شِکِل.
262
00:17:49,945 --> 00:17:51,154
۱۵؟
263
00:17:51,530 --> 00:17:53,824
یک ساعت، ۱۵ شِکِل.
264
00:17:54,032 --> 00:17:55,200
پول خوب.
265
00:17:56,410 --> 00:17:57,619
نه.
266
00:18:03,333 --> 00:18:04,793
چیز من نیست.
267
00:18:04,877 --> 00:18:06,336
کار چیه؟
268
00:18:08,297 --> 00:18:09,673
تلهمارکتینگ.
269
00:18:10,591 --> 00:18:11,925
عطر میفروشن.
270
00:18:13,844 --> 00:18:16,471
بله، چیز تو نیست.
- همین رو بهشون گفتم.
271
00:18:57,387 --> 00:18:58,764
غذا خیلی خوشمزست،
272
00:18:58,931 --> 00:18:59,973
واقعاً لذیذ.
273
00:19:00,057 --> 00:19:02,768
همسرم میگه لذیذه.
متشکرم.
274
00:19:05,896 --> 00:19:08,065
باروخی، در مورد کار بهش بگو.
275
00:19:08,148 --> 00:19:11,235
ویکتور، تو محل کار هلی
دنبال یه کارمند میگردن،
276
00:19:11,485 --> 00:19:12,903
دقیقاً مناسب توئه.
277
00:19:13,987 --> 00:19:16,907
مگه برای کار توی شهرداری
نیاز به عبری بلد بودن نیست؟
278
00:19:17,324 --> 00:19:19,618
فقط کفش راحت میخوای.
279
00:19:20,327 --> 00:19:21,495
برای راه رفتن.
280
00:19:36,426 --> 00:19:39,805
راهنمای شهروندان - آمادهسازی
پناهگاهها برای شرایط اضطراری
281
00:20:51,251 --> 00:20:52,586
داره نفس میکشه.
282
00:20:52,961 --> 00:20:54,254
صبر کن.
283
00:20:55,506 --> 00:20:57,216
بذار یه کم دیگه چُرت بزنه.
284
00:20:57,341 --> 00:20:59,426
اول بریم ماشین لباسشویی رو بیاریم.
بیا.
285
00:21:09,645 --> 00:21:11,063
ویتیا...
286
00:21:11,438 --> 00:21:14,316
نمیتونی کل روز توی گرما راه بری.
287
00:21:14,483 --> 00:21:15,776
همش بخاطر کفشهاس.
288
00:21:15,859 --> 00:21:17,819
گفتم باید سایز ۴۵ میخریدم.
289
00:21:17,903 --> 00:21:20,322
من شغل پیدا میکنم.
- نمیذارم زمین بشوری.
290
00:21:20,405 --> 00:21:23,534
باشه، تلفنی عطر میفروشم.
291
00:21:26,078 --> 00:21:28,455
چی؟
- تو چیزی نمیفروشی.
292
00:21:30,040 --> 00:21:31,375
صبر میکنیم میبینیم.
293
00:21:33,794 --> 00:21:35,170
ارگاسم رو انجام بده.
294
00:21:47,391 --> 00:21:49,852
خوبه، خوبه...
295
00:21:52,145 --> 00:21:54,356
خوبه، خوبه...
296
00:21:55,983 --> 00:21:57,359
نمیدونم، رایا.
297
00:21:57,818 --> 00:22:00,237
لطفاً، من یاد میگیرم.
298
00:22:00,320 --> 00:22:01,321
یاد میگیری؟
299
00:22:01,405 --> 00:22:04,408
من قوی یاد میگیرم، خوب انجام میدم.
300
00:22:06,577 --> 00:22:07,661
باشه،
301
00:22:08,370 --> 00:22:09,997
دو روز آزمایشی بهت وقت میدم.
302
00:22:10,080 --> 00:22:11,665
دو روز، تست.
303
00:22:12,833 --> 00:22:14,001
به یه اسم نیاز داری.
304
00:22:14,084 --> 00:22:15,252
اسم من رایاس.
305
00:22:15,335 --> 00:22:17,796
نه، نه، نه.
یه اسم دیگه، نه رایا.
306
00:22:18,088 --> 00:22:21,383
ناتاشا، ماشا، نینا.
307
00:22:23,135 --> 00:22:24,803
مارگاریتا.
- نه، نمیدونم،
308
00:22:25,345 --> 00:22:27,181
صدا میکنه به مارگارین (کره گیاهی).
309
00:22:27,264 --> 00:22:28,348
مارگاریتا.
310
00:22:30,309 --> 00:22:31,393
باشه،
311
00:22:32,269 --> 00:22:33,896
مارگاریتا باش.
312
00:22:34,354 --> 00:22:36,690
فقط به کسی نگو
چند سالته.
313
00:22:37,065 --> 00:22:38,775
تو شصت و دو ساله نیستی.
314
00:22:39,067 --> 00:22:40,402
تو سی...
315
00:22:40,861 --> 00:22:41,945
بیست و دو.
316
00:22:42,029 --> 00:22:43,197
متوجهی؟
317
00:22:43,530 --> 00:22:45,073
مارگاریتا، چند سالته؟
318
00:22:45,115 --> 00:22:46,325
بیست و دو.
319
00:24:02,693 --> 00:24:03,861
الو؟
320
00:24:06,196 --> 00:24:07,281
الو؟
321
00:24:10,200 --> 00:24:11,660
سلام، صدات میاد؟
322
00:24:13,328 --> 00:24:15,539
الو؟
- عصر بخیر.
323
00:24:16,582 --> 00:24:19,501
من مارگاریتام.
اسمت چیه؟
324
00:24:19,877 --> 00:24:21,295
من...
325
00:24:21,712 --> 00:24:22,838
سرژ.
326
00:24:23,130 --> 00:24:24,548
اوه، سرژ.
327
00:24:26,633 --> 00:24:29,636
چه اسم قشنگی،
فرانسوی هستی؟
328
00:24:29,761 --> 00:24:31,555
نه،
329
00:24:31,597 --> 00:24:35,225
در اصل سرگئی هست، ولی نمیخواستم اسم واقعیم رو...
330
00:24:35,559 --> 00:24:37,311
لعنتی.
- چی شده؟
331
00:24:38,020 --> 00:24:40,522
اسم واقعیم رو بهت گفتم.
332
00:24:42,441 --> 00:24:45,819
اگه بخوای میتونم صدا کنمت سرژ.
333
00:24:45,903 --> 00:24:47,529
دیگه مهم نیست.
334
00:24:56,538 --> 00:24:58,916
کجا کار میکنی، سرژ؟
335
00:25:00,584 --> 00:25:04,129
مارگاریتا، شاید یه وقت دیگه زنگ بزنم.
336
00:25:04,296 --> 00:25:06,965
سرژ، میخوام در مورد خودم برات بگم.
337
00:25:07,341 --> 00:25:10,677
در واقع، عجله دارم.
338
00:25:10,802 --> 00:25:11,803
من...
339
00:25:12,012 --> 00:25:15,682
من ۲۲ سالمه و باکرهم.
340
00:25:16,391 --> 00:25:18,769
واقعاً؟
- بله، واقعاً.
341
00:25:19,102 --> 00:25:22,439
من مو مشکیام
342
00:25:24,107 --> 00:25:25,901
و چشام سبزه.
343
00:25:26,818 --> 00:25:28,612
قدبلندم، لاغر
344
00:25:29,446 --> 00:25:32,533
و سینههای بزرگ و سفت دارم و...
345
00:25:32,658 --> 00:25:36,119
رانهای آبدار.
346
00:25:37,079 --> 00:25:40,123
من خیلی زیبام،
همه مردا بهم میگن.
347
00:25:41,333 --> 00:25:44,211
کلی موقعیت داشتم، ولی...
348
00:25:45,379 --> 00:25:48,757
منتظر مرد درست و درمان بودم.
349
00:25:49,550 --> 00:25:50,843
فکر میکنم...
350
00:25:51,927 --> 00:25:53,762
اون مرد تویی، سرژ.
351
00:25:54,388 --> 00:25:55,764
چرا...
352
00:25:56,056 --> 00:25:57,474
چرا من؟
353
00:25:57,766 --> 00:25:59,935
احساس میکنم که...
354
00:26:00,435 --> 00:26:02,229
تو تجربه داری،
355
00:26:03,188 --> 00:26:07,985
که بلدی چطور یه زن رو راضی کنی.
356
00:26:09,444 --> 00:26:13,365
میخوای منو لمس کنی، سرژ؟
357
00:26:14,658 --> 00:26:16,076
بله، میخوام.
358
00:26:17,369 --> 00:26:21,290
کجا دوست داری شروع کنی؟
359
00:26:21,540 --> 00:26:23,667
کجا میتونم شروع کنم؟
360
00:26:25,836 --> 00:26:27,337
هرجا بخوای.
361
00:26:27,963 --> 00:26:31,049
میتونی هرجا بخوای منو لمس کنی، سرژ.
362
00:26:31,717 --> 00:26:34,678
همه چیز دست توئه.
363
00:26:36,096 --> 00:26:38,640
میتونم از سینههات شروع کنم؟
364
00:26:39,474 --> 00:26:40,934
اوه، بله،
365
00:26:42,060 --> 00:26:46,315
امیدوار بودم از اونجا شروع کنی.
366
00:26:47,649 --> 00:26:54,448
نوک سینههای قهوهایم
سفت و مشتاقانه...
367
00:26:55,449 --> 00:26:57,868
منتظر کسی هستن که لمسشون کنه.
368
00:26:59,578 --> 00:27:03,415
دارم آروم بلوزمو درمیارم،
369
00:27:05,584 --> 00:27:07,377
دارم سینهبندمو درمیارم
370
00:27:07,794 --> 00:27:09,213
و اینا هستن...
371
00:27:10,297 --> 00:27:16,136
منتظر تو که لمسشون کنی، سرژ.
372
00:27:17,012 --> 00:27:19,056
دارم لمسشون میکنم.
373
00:27:19,556 --> 00:27:20,933
اوه، بله، بله،
374
00:27:21,308 --> 00:27:23,685
انگشتات رو حس میکنم.
375
00:27:24,895 --> 00:27:28,273
انگشتان قویات
دارن سینههام رو ماساژ میدن،
376
00:27:28,357 --> 00:27:30,442
نوک سینههام رو نوازش میکنن.
377
00:27:40,160 --> 00:27:42,037
حالت خوبه، سرژ؟
378
00:27:42,663 --> 00:27:45,040
بله، بله.
ممنون، مارگاریتا،
379
00:27:45,165 --> 00:27:47,668
به زودی دوباره زنگ میزنم.
متشکرم.
380
00:27:48,794 --> 00:27:50,546
ممنون، سرژ.
381
00:28:15,779 --> 00:28:16,822
بفرمایید.
382
00:28:17,030 --> 00:28:18,031
متشکرم.
383
00:28:18,615 --> 00:28:19,783
خواهش میکنم.
384
00:28:21,618 --> 00:28:23,036
نوش جان.
- متشکرم.
385
00:28:26,206 --> 00:28:27,416
چی رو جشن میگیریم؟
386
00:28:28,375 --> 00:28:29,877
کار رو گرفتم.
387
00:28:30,377 --> 00:28:31,545
تمام وقت.
388
00:28:34,214 --> 00:28:35,382
تبریک میگم.
389
00:28:37,342 --> 00:28:39,219
نمیتونی فقط یه بار خوشحال من باشی؟
390
00:28:39,303 --> 00:28:40,554
خوشحالم برات.
391
00:28:40,596 --> 00:28:43,390
ولی این ساعت چی میتونی
اصلاً بفروشی؟
392
00:28:43,682 --> 00:28:45,809
خیلی از مهاجرا شبها کار میکنن
393
00:28:46,226 --> 00:28:48,020
و دیر به خونه میان.
394
00:28:48,604 --> 00:28:51,607
سرزمین مادری من
395
00:28:51,773 --> 00:28:55,485
عزیز من
396
00:28:55,694 --> 00:29:01,408
نمیتونم فراموشت کنم
397
00:29:01,950 --> 00:29:07,915
بارها، خسته از سرگردانی
398
00:29:08,165 --> 00:29:14,338
از زندگی فلاکتبارم
399
00:29:14,671 --> 00:29:17,174
افکارم به سمت تو برمیگرده...
400
00:29:17,257 --> 00:29:19,468
ویتیا، بریم برقصیم.
401
00:29:26,850 --> 00:29:28,268
چرا نه؟
402
00:29:29,436 --> 00:29:31,063
حوصله ندارم.
403
00:29:32,397 --> 00:29:33,982
کره رو بدین لطفاً.
404
00:29:40,197 --> 00:29:46,954
پیش چشمانم میبینم
405
00:29:47,162 --> 00:29:53,168
سرزمین محبوبم رو
406
00:29:53,502 --> 00:29:58,006
چشمهای کوچک جاری...
407
00:29:58,090 --> 00:29:59,758
لطفاً.
408
00:30:00,968 --> 00:30:02,219
بذارش کنار.
409
00:30:03,804 --> 00:30:06,640
در واقع، منم یه خبر خوب دارم.
410
00:30:08,308 --> 00:30:10,102
حدس بزن کی بهم زنگ زد؟
411
00:30:15,274 --> 00:30:19,152
"مار زنگی، مار زنگی.
412
00:30:19,570 --> 00:30:22,239
"توجه، شنوندگان.
413
00:30:22,489 --> 00:30:27,995
"بهدنبال حمله موشکی به اسرائیل
آژیر خطر هوایی به صدا درآمده.
414
00:30:28,370 --> 00:30:32,958
"تمام ساکنان باید فوراً
ماسک گاز بزنند
415
00:30:33,041 --> 00:30:36,420
"و در اتاقهای مهر و موم شده خود رو ببندند".
416
00:30:36,503 --> 00:30:40,090
ممنون که در این فرصت کوتاه اومدین.
417
00:30:40,174 --> 00:30:42,092
مسخره نکن، ممنونم.
418
00:30:42,217 --> 00:30:44,011
اگه چیز دیگهای خواستین...
419
00:30:44,094 --> 00:30:46,263
حتماً.
420
00:30:46,597 --> 00:30:50,017
متشکرم.
خوشحالم دیدمت.
421
00:30:50,100 --> 00:30:55,522
ممنون، ویکتور، و به همسر دوستداشتنیت سلام برسون.
422
00:30:55,606 --> 00:30:56,982
حتماً.
423
00:30:58,901 --> 00:30:59,901
آهارون،
424
00:31:00,903 --> 00:31:02,196
در مورد...
425
00:31:03,280 --> 00:31:04,573
چی؟
426
00:31:05,199 --> 00:31:06,325
پول؟
427
00:31:07,034 --> 00:31:08,619
برای کشور هست.
428
00:31:08,952 --> 00:31:10,954
هرکسی به نحوی کمک میکنه.
429
00:31:11,038 --> 00:31:13,665
کشور به صدای تو نیاز داشت، ویکتور.
430
00:31:13,874 --> 00:31:15,167
فکر میکردم خوشحال میشی.
431
00:31:15,250 --> 00:31:17,669
البته، خیلی ممنونم.
432
00:31:17,794 --> 00:31:19,171
بهت میگم،
433
00:31:19,254 --> 00:31:23,342
اگه جنگ شروع بشه
و از صدای ضبط شده تو استفاده کنیم،
434
00:31:23,425 --> 00:31:28,555
مواظبم که
یه دستمزد نمادینی بگیری.
435
00:31:28,805 --> 00:31:29,640
خوشحالی؟
436
00:31:29,765 --> 00:31:31,183
خیلی ممنونم.
437
00:31:31,266 --> 00:31:34,895
باشه، باید برم.
438
00:31:40,108 --> 00:31:41,318
آهارون...
439
00:31:43,529 --> 00:31:45,155
"تو برادر من بودی، چارلی،
440
00:31:45,656 --> 00:31:47,456
"باید یه کم مراقب من میبودی،
441
00:31:48,242 --> 00:31:51,912
"که مجبور نباشم بخاطر پول کم کتک بخورم."
442
00:31:53,497 --> 00:31:55,082
"تو نمیفهمی!
443
00:31:55,332 --> 00:31:56,875
"میتونستم آدم باکلاسی باشم،
444
00:31:57,251 --> 00:31:58,919
"میتونستم یه مدعی باشم،
445
00:31:59,253 --> 00:32:01,797
"میتونستم آدم مهمی باشم.
446
00:32:02,589 --> 00:32:05,092
"به جای یه آدم بیعرضه،
447
00:32:05,884 --> 00:32:07,803
"که الان هستم".
448
00:32:11,098 --> 00:32:12,933
"تقصیر تو بود، چارلی."
449
00:32:19,314 --> 00:32:23,694
مارلون براندو،
"در بارانداز" (On the Waterfront)، ۱۹۵۴.
450
00:32:24,236 --> 00:32:25,821
بله، بله، من...
451
00:32:26,363 --> 00:32:28,073
میدونم، ویکتور سمیونویچ.
452
00:32:32,035 --> 00:32:34,580
بیا دوباره امتحان کنیم.
453
00:32:36,248 --> 00:32:38,542
ولی مثل براندو اجرا نکن.
454
00:32:41,837 --> 00:32:43,172
پس مثل کی؟
455
00:32:45,090 --> 00:32:46,466
مثل خودت.
456
00:32:47,217 --> 00:32:51,555
مثل من؟ -بله، متوجهی؟
همونطوری که خودت میبینی.
457
00:32:54,558 --> 00:32:55,809
باشه.
458
00:33:09,156 --> 00:33:10,365
ویتیا، بهم قول دادی.
459
00:33:10,449 --> 00:33:13,160
گفتی اگه توی فروش عطر خوب عمل کردم، تو دست از کار میکشی.
460
00:33:13,243 --> 00:33:14,369
به نظرت درسته؟
461
00:33:14,453 --> 00:33:16,830
چی؟
- که تو کار کنی
462
00:33:17,080 --> 00:33:18,957
و من کل روز روی مبل بشینم.
463
00:33:51,323 --> 00:33:54,660
ویدئو شاپ "اسپوتنیک" - بهترین اجاره فیلم به روسی - فیلمهای آمریکایی به روسی
464
00:34:29,069 --> 00:34:30,696
کمک میخواین؟
465
00:34:32,197 --> 00:34:35,242
میخواین عضویت بگیرین؟
گزینههای فیلم خیلی زیادن،
466
00:34:35,325 --> 00:34:37,578
قدیمی، جدید، همه دوبله روسی.
467
00:34:37,661 --> 00:34:39,538
قیمت ویژه افتتاحیه داریم.
468
00:34:43,709 --> 00:34:46,211
ببینین، اینجا سینما نیست.
469
00:34:46,295 --> 00:34:48,881
میتونین فیلم اجاره کنین
و خونه تماشا کنین.
470
00:34:49,381 --> 00:34:51,800
زمان برد تا بهش نزدیک بشم.
471
00:34:51,967 --> 00:34:53,010
به کی؟
472
00:34:54,386 --> 00:34:56,013
داستین هافمن.
473
00:34:56,513 --> 00:34:59,016
اولین باری بود
که باهاش کار میکردم.
474
00:34:59,808 --> 00:35:01,768
بازیگر منحصربهفردیه.
475
00:35:02,352 --> 00:35:03,604
کوتاهقامت،
476
00:35:04,396 --> 00:35:10,152
لاغر، ولی با قدرت درونی فوقالعاده.
477
00:35:11,820 --> 00:35:15,866
چهار بار فیلم رو دیدم
تا صدای مناسبش رو پیدا کنم.
478
00:35:17,367 --> 00:35:19,411
خیلی چیزا رو نمیفهمیدم.
479
00:35:20,078 --> 00:35:22,956
بله، خیلی چیزا رو فقط الان میفهمم،
480
00:35:23,624 --> 00:35:27,085
خیلی چیزا رو اگه میتونستم
جور دیگه انجام میدادم،
481
00:35:27,169 --> 00:35:29,213
ولی نمیتونیم.
482
00:35:29,421 --> 00:35:31,590
بعضی چیزا، وقتی انجام شدن
دیگه قابل برگشت نیستن.
483
00:35:32,424 --> 00:35:36,178
همسرم، همسر سابقم،
484
00:35:36,512 --> 00:35:39,431
میگه بیلی رو دوست داره
و من باور دارم،
485
00:35:39,806 --> 00:35:42,226
ولی فکر نمیکنم موضوع اینجا باشه.
486
00:35:42,601 --> 00:35:43,769
میخوام بدونم
487
00:35:43,852 --> 00:35:47,397
کدوم قانونی میگه که یه زن فقط به خاطر جنسیتش
والد بهتری هست؟
488
00:35:47,481 --> 00:35:49,525
کلی وقت داشتم فکر کنم
که چه چیزی یه نفر رو والد خوب میکنه.
489
00:35:49,566 --> 00:35:50,484
اول فکر نمیکردم بتونم انجامش بدم.
490
00:35:50,567 --> 00:35:51,753
داشتن ثبات، صبوری...
491
00:35:51,777 --> 00:35:53,904
شوریک!
- گوش کردن...
492
00:35:53,987 --> 00:35:55,548
شورا، بیا اینجا.
493
00:35:55,572 --> 00:35:57,091
چی؟
- باور نمیکنی کی اینجاست.
494
00:35:59,660 --> 00:36:02,162
چی؟
- باور نمیکنی کی اینجاست.
495
00:36:05,999 --> 00:36:08,794
عصر بخیر، من مارگاریتام.
اسمت چیه؟
496
00:36:08,836 --> 00:36:12,339
گ-گ-گرا.
497
00:36:12,422 --> 00:36:14,508
خوشوقتم، گرا.
498
00:36:14,591 --> 00:36:18,595
م-م-معذرت میخوام.
499
00:36:18,887 --> 00:36:20,264
بابت چی، گرا؟
500
00:36:20,347 --> 00:36:22,057
بابت ل-ل-ل...
501
00:36:22,140 --> 00:36:23,308
بیچاره.
502
00:36:23,809 --> 00:36:25,227
لکنت؟
503
00:36:26,186 --> 00:36:29,523
اشکالی نداره، گرا.
خجالت نکش.
504
00:36:29,606 --> 00:36:34,236
ف-ف-فقط وقتی
ه-ه-هیجانزده میشم پیش میاد.
505
00:36:34,278 --> 00:36:39,408
در واقع، منو تحریک میکنه.
506
00:36:41,451 --> 00:36:42,870
و-و-واقعاً؟
507
00:36:42,953 --> 00:36:43,954
بله.
508
00:36:44,371 --> 00:36:47,624
من کاملاً خیسم.
509
00:36:48,250 --> 00:36:49,626
من...
510
00:36:50,043 --> 00:36:54,756
میخوام ک-ک-کس تو رو لمس ک...
511
00:36:55,048 --> 00:36:56,675
ک-ک-ک... ک-ک-ک...
512
00:36:57,176 --> 00:36:59,094
ک-ک-ک... ک-ک-ک...
513
00:37:00,137 --> 00:37:02,472
گرا، بهت نمیخندیدم.
514
00:37:02,556 --> 00:37:04,433
دروغ نگو.
515
00:37:04,600 --> 00:37:07,895
تصادفی بود،
به چیز خندهداری فکر کردم.
516
00:37:07,978 --> 00:37:10,230
تو د-د-د...
517
00:37:10,314 --> 00:37:12,191
میخوام در مورد خودم برات بگم.
518
00:37:12,482 --> 00:37:17,863
من...
- تو یه مدل با ممههای بزرگ هستی.
519
00:37:17,946 --> 00:37:19,072
اصلاً.
520
00:37:19,156 --> 00:37:22,701
تو ب-ب-باکرهای.
521
00:37:23,869 --> 00:37:24,995
دلت خواسته.
522
00:37:25,037 --> 00:37:26,997
خ-خ-خداحافظ.
523
00:37:27,080 --> 00:37:29,041
در واقع، گرا، من...
524
00:37:30,292 --> 00:37:33,921
یه زن متأهل خستهام
525
00:37:34,004 --> 00:37:37,132
که دنبال ماجراجوییهای وحشیانهست.
526
00:37:41,136 --> 00:37:42,471
تو...
527
00:37:42,888 --> 00:37:44,806
مدته که متأهلی؟
528
00:37:45,182 --> 00:37:46,391
بله.
529
00:37:47,142 --> 00:37:51,271
و شوهرت
هیچ شک نمیکنه؟
530
00:37:51,897 --> 00:37:53,649
هیچ ایدهای نداره.
531
00:37:53,982 --> 00:37:56,777
فکر میکنه یه کار
کاملاً عادی دارم.
532
00:37:58,654 --> 00:38:01,323
بهش چی گفتی؟
533
00:38:01,406 --> 00:38:02,950
که عطر میفروشم.
534
00:38:03,575 --> 00:38:04,868
تلفنی.
535
00:38:07,079 --> 00:38:10,457
همسرم گفت شغلی پیدا کرده،
توی شاورما فروشی.
536
00:38:11,625 --> 00:38:15,546
حالا میترسم فکر کنم
واقعاً چیکار میکنه.
537
00:38:39,236 --> 00:38:40,279
مارگاریتا؟
538
00:38:40,696 --> 00:38:42,656
چرا انقدر ساکتی؟
539
00:38:42,698 --> 00:38:43,574
قطع کن!
540
00:38:43,657 --> 00:38:46,785
الو؟ -گرا، باید قطع کنم،
ولی لطفاً دوباره زنگ بزن،
541
00:38:46,869 --> 00:38:48,120
قول بده زنگ بزنی.
542
00:38:56,461 --> 00:38:58,046
بله، کمکتون کنم؟
543
00:38:58,463 --> 00:38:59,631
رایا.
544
00:39:01,091 --> 00:39:02,217
اینجا صبر کن.
545
00:39:03,927 --> 00:39:06,221
رایا، برات.
546
00:39:07,931 --> 00:39:10,058
ببخشید، ببخشید.
547
00:39:13,061 --> 00:39:14,229
ویتیا.
548
00:39:15,189 --> 00:39:17,357
اینجا چیکار میکنی؟
چی شده؟
549
00:39:18,609 --> 00:39:19,985
یه قدم کوچیک عقب،
550
00:39:20,485 --> 00:39:21,403
بیشتر...
551
00:39:21,486 --> 00:39:22,571
همینه!
552
00:39:22,821 --> 00:39:24,156
یه کم به چپ،
553
00:39:24,990 --> 00:39:26,116
بیشتر.
554
00:39:26,158 --> 00:39:27,284
همینه.
555
00:39:28,160 --> 00:39:29,620
چونه رو بالا ببر.
556
00:39:29,703 --> 00:39:30,954
اونقدر نه.
557
00:39:31,413 --> 00:39:32,539
عالیه.
558
00:39:32,664 --> 00:39:33,664
لبخند بزن.
559
00:39:37,252 --> 00:39:39,588
این فیلم داره در سینماهای سراسر اسرائیل
560
00:39:39,671 --> 00:39:41,757
و خیلی از مهاجرا
مشتاق دیدنش هستن.
561
00:39:42,341 --> 00:39:43,926
پوسترها رو تو خیابونها میبینن.
562
00:39:44,009 --> 00:39:48,013
توی شوروی نمیتونستن برن سینما
و فیلمهای جدید آمریکایی ببینن.
563
00:39:48,263 --> 00:39:51,517
حالا فرصتش رو دارن،
ولی هنوز هم نمیتونن برن.
564
00:39:51,934 --> 00:39:53,936
اول اینکه ارزون نیست،
و دوم...
565
00:39:54,019 --> 00:39:55,646
زبان.
- دقیقاً.
566
00:39:55,771 --> 00:39:58,315
شوریک و من نتونستیم
کسی رو برای اینکار پیدا کنیم.
567
00:39:59,858 --> 00:40:01,151
خودمون سعی کردیم انجامش بدیم...
568
00:40:01,652 --> 00:40:05,197
اسم من اینیگو مونتویاست.
569
00:40:05,572 --> 00:40:07,199
تو پدرمو کشتی.
570
00:40:08,492 --> 00:40:10,035
آماده مرگ باش.
571
00:40:11,411 --> 00:40:13,330
ماهیانه ۱۶۰۰ شِکِل میدیم.
572
00:40:13,413 --> 00:40:15,582
به هرکدوم؟
- با هم.
573
00:40:16,542 --> 00:40:17,626
کافی نیست.
574
00:40:18,377 --> 00:40:19,896
چقدر طول میکشه یه فیلم رو دوبله کنین؟
575
00:40:19,920 --> 00:40:21,129
بیشتر از دو ساعت نه.
576
00:40:21,213 --> 00:40:22,381
شوخی میکنی؟
577
00:40:22,714 --> 00:40:25,634
هر فیلم یه روز کاری کامل طول میکشه،
و اونم اگه همه چی راحت پیش بره.
578
00:40:25,676 --> 00:40:28,095
نه، نه، این برام خوب نیست.
579
00:40:28,178 --> 00:40:30,389
من هر صبح یکشنبه فیلمهای جدید میارم
580
00:40:30,472 --> 00:40:32,808
و میخوام سهشنبه صبح
اجاره بدن.
581
00:40:32,891 --> 00:40:34,434
غیرممکنه.
582
00:40:34,476 --> 00:40:36,353
باید بشینیم فیلمها رو ببینیم.
583
00:40:36,436 --> 00:40:39,606
باشه، بشین ببین.
بعد دوبله کن.
584
00:40:39,815 --> 00:40:41,793
هر فیلم نباید بیشتر از ۴ ساعت کار ببره.
585
00:40:41,817 --> 00:40:44,027
نه، باید متن ترجمه رو مرور کنیم...
586
00:40:44,111 --> 00:40:45,279
صبر کن،
587
00:40:45,946 --> 00:40:47,447
خودتون ترجمه نمیکنین؟
588
00:40:48,824 --> 00:40:50,075
مترجم حرفهای.
589
00:40:50,158 --> 00:40:51,827
پول مترجم ندارم.
590
00:40:51,994 --> 00:40:53,263
اگه خودتون نمیتونین ترجمه کنین،
591
00:40:53,287 --> 00:40:55,372
شوریک انجامش میده،
زبانش خوبه،
592
00:40:55,455 --> 00:40:57,916
ولی اونوقت مطمئناً بیشتر از ۱۶۰۰ نمیدم.
593
00:41:02,171 --> 00:41:04,882
میخوام جزئیات فنی رو با شما بررسی کنم.
594
00:41:04,965 --> 00:41:07,676
اون رو با شوریک درمیون بذار،
من چیزی نمیدونم.
595
00:41:07,926 --> 00:41:10,220
قانونی هست؟
596
00:41:11,221 --> 00:41:12,055
چی؟
597
00:41:12,139 --> 00:41:15,392
فیلم رو از روی پرده سینما فیلمبرداری میکنین، درسته؟
598
00:41:16,018 --> 00:41:16,935
فرض کنیم بله.
599
00:41:17,019 --> 00:41:17,895
قانونی هست؟
600
00:41:17,978 --> 00:41:20,022
کل قانون جزای اسرائیل رو نخوندم.
601
00:41:20,105 --> 00:41:22,691
خِنگ بازی درنیار،
میدونی چی میگم.
602
00:41:22,816 --> 00:41:23,901
رایا...
603
00:41:24,693 --> 00:41:27,404
هر کاری دلتون خواست بکنین،
ما باهاش کاری نداریم،
604
00:41:27,487 --> 00:41:28,487
درسته، ویتیا؟
605
00:41:28,530 --> 00:41:30,157
بیا بیرون صحبت کنیم.
606
00:41:30,240 --> 00:41:31,408
یه دقیقه بهمون وقت بده.
607
00:41:32,659 --> 00:41:33,827
چی شده؟
608
00:41:34,203 --> 00:41:36,413
نمیخوام زندانی بشم.
609
00:41:38,832 --> 00:41:40,626
زندان؟
چی داری میگی؟
610
00:41:41,502 --> 00:41:44,213
نمیدونم، ویتیا،
نمیدونم.
611
00:41:45,130 --> 00:41:46,381
چی رو نمیدونی؟
612
00:41:46,465 --> 00:41:48,175
از این خوشم نمیاد.
613
00:41:52,179 --> 00:41:53,680
نمیخوای اینکار رو بکنی؟
614
00:41:57,601 --> 00:41:58,519
نه، نمیخوام.
615
00:41:58,560 --> 00:41:59,645
شوخی میکنی؟
616
00:41:59,770 --> 00:42:02,356
خودت گفتی، شروعی تازه.
617
00:42:02,439 --> 00:42:03,565
پس چی؟
618
00:42:03,649 --> 00:42:05,776
کل عمرمون دوبله کردیم.
619
00:42:06,026 --> 00:42:07,486
وقتشه یه چیز جدید رو امتحان کنیم.
620
00:42:07,569 --> 00:42:08,820
مثل چی؟
621
00:42:09,613 --> 00:42:11,173
فروختن عطر به مردم تلفنی؟
622
00:42:11,198 --> 00:42:13,408
چرا که نه؟
- چرا که نه؟
623
00:42:13,492 --> 00:42:15,160
تحقیرآمیز و مسخرهست.
624
00:42:16,036 --> 00:42:20,249
و تکرار خطها مثل یه طوطی
تحقیرآمیز و مسخره نیست؟
625
00:42:24,461 --> 00:42:25,879
من طوطیم؟
626
00:42:31,844 --> 00:42:33,011
ببخشید.
627
00:42:35,097 --> 00:42:38,058
باشه، دوبله رو انجام میدیم،
628
00:42:38,684 --> 00:42:40,811
ولی من کار فروش عطر رو ول نمیکنم.
- نه.
629
00:42:40,894 --> 00:42:42,646
با دوبله تداخل پیدا میکنه.
630
00:42:43,063 --> 00:42:44,332
از کیفیت نمیتونم بزنم.
631
00:42:44,356 --> 00:42:47,401
من اونجا بیشتر از اونچه هردومون اینجا درمیاریم درمیارم.
632
00:42:50,445 --> 00:42:51,655
باشه،
633
00:42:52,406 --> 00:42:54,074
اگه این چیزی هست که میخوای.
634
00:42:54,116 --> 00:42:55,409
این چیزی هست که میخوام.
635
00:42:59,496 --> 00:43:02,332
و تو شوروی کجا کار میکردی؟
636
00:43:02,791 --> 00:43:04,960
خواننده بودم.
637
00:43:05,252 --> 00:43:07,379
جدی؟
- بله.
638
00:43:07,629 --> 00:43:10,757
ممکنه اسمت رو شنیده باشم؟
639
00:43:10,841 --> 00:43:12,676
نه، معروف نبودم.
640
00:43:12,801 --> 00:43:14,803
توی یه رستوران کار میکردم،
641
00:43:14,928 --> 00:43:17,890
آهنگهای خوانندههای معروف پاپ میخوندم،
مثل پوگاچوا.
642
00:43:18,182 --> 00:43:19,600
مارگاریتا، میتونم...
643
00:43:19,766 --> 00:43:22,227
یه راز کوچیک بگم؟
644
00:43:22,311 --> 00:43:23,312
حتماً.
645
00:43:23,478 --> 00:43:26,315
دوسش دارم پوگاچوا رو.
646
00:43:26,440 --> 00:43:27,524
باور نمیکنم!
647
00:43:27,608 --> 00:43:29,276
چرا که نه؟
648
00:43:29,318 --> 00:43:32,279
هیچ مردی رو نمیشناسم
که آهنگهاش رو دوست داشته باشه.
649
00:43:32,362 --> 00:43:36,158
هیچ مردی رو نمیشناسی
که بهش اعتراف کنه.
650
00:43:36,241 --> 00:43:38,660
شاید شوهرت مخفیانه تحسینش میکنه؟
651
00:43:38,785 --> 00:43:42,122
نه، تحملش رو نداره،
باور کن.
652
00:43:42,372 --> 00:43:45,292
یه چیزی از پوگاچوا برام بخون.
653
00:43:45,375 --> 00:43:46,375
نه.
654
00:43:46,460 --> 00:43:47,377
لطفاً.
655
00:43:47,461 --> 00:43:50,005
تو به یه مرکز تماس اروتیک زنگ زدی،
656
00:43:50,088 --> 00:43:52,132
نه سرویس آواز تبریک.
657
00:43:52,925 --> 00:43:53,925
میدونی
658
00:43:53,967 --> 00:43:56,386
اگه میدیدمت که داری
659
00:43:56,470 --> 00:43:59,348
آهنگ پوگاچوا رو میخونی چیکار میکردم؟
660
00:44:00,057 --> 00:44:03,435
چی؟
- میاومدم سمتت
661
00:44:03,685 --> 00:44:07,397
و میپرسیدم بعد از اجرا چیکاری.
662
00:44:07,481 --> 00:44:11,652
میگفتم بعد از اجرا
دارم میرم خونه.
663
00:44:11,777 --> 00:44:14,863
پیش-پیش-پیشنهاد میدادم ببرمت خونه.
664
00:44:14,947 --> 00:44:16,240
فکر میکنم...
665
00:44:16,365 --> 00:44:17,866
میپذیرفتم.
666
00:44:17,950 --> 00:44:21,662
و بعد تو ماشین لواط میکردیم
667
00:44:21,787 --> 00:44:24,122
مثل دو تا نوجون.
668
00:44:24,206 --> 00:44:25,791
کنار جاده.
669
00:44:27,125 --> 00:44:29,294
ماشینها از کنارمون رد میشدن...
670
00:44:31,964 --> 00:44:34,174
مارگاریتا، من...
دعا میکنم، برام بخون.
671
00:44:34,258 --> 00:44:40,055
هیچکس تا حالا فقط برای من آواز نخونده.
672
00:44:45,853 --> 00:44:50,858
روزی روزگاری نقاشی بود
673
00:44:52,943 --> 00:44:57,072
خونهای داشت و بومهای نقاشی
674
00:44:59,032 --> 00:45:02,119
ولی عاشق یه بازیگر زن شد
675
00:45:04,079 --> 00:45:07,291
و اون عاشق گل بود
676
00:45:09,543 --> 00:45:12,838
خونهاش رو فروخت
677
00:45:14,298 --> 00:45:17,634
همه نقاشیهاش رو فروخت
678
00:45:19,344 --> 00:45:22,681
و با پولش خرید
679
00:45:23,765 --> 00:45:27,060
دریایی از گل.
680
00:45:27,144 --> 00:45:28,896
بیا بین پاهام!
(در گفتگوی موازی)
681
00:45:28,979 --> 00:45:32,649
یک میلیون رز قرمز
682
00:45:34,443 --> 00:45:37,946
از پنجره میبینی
683
00:45:39,823 --> 00:45:42,576
اگه واقعاً و واقعاً عاشقت باشه
684
00:45:42,659 --> 00:45:45,787
عزیزم، خونهام!
- ببخشید،
685
00:45:46,371 --> 00:45:48,165
باید برم...
686
00:45:51,835 --> 00:45:53,128
اون پسر...
687
00:45:54,505 --> 00:45:55,756
اسمش چیه؟
688
00:45:55,881 --> 00:45:56,882
گرا.
689
00:45:56,965 --> 00:45:58,634
زیاد زنگ میزنه، ها؟
690
00:45:58,800 --> 00:45:59,885
بله.
691
00:46:00,552 --> 00:46:01,887
تقریباً هر روز؟
692
00:46:02,596 --> 00:46:03,764
بله.
693
00:46:04,014 --> 00:46:06,558
برای تجارت خوبه.
- بله، تجارت.
694
00:46:07,267 --> 00:46:08,810
این فقط تجارته.
695
00:46:08,894 --> 00:46:10,187
متوجهی؟
696
00:46:49,017 --> 00:46:50,561
از این خوشم نمیاد، ویکتور.
697
00:46:53,146 --> 00:46:55,691
بیا ردیف آخر بشینیم.
هیچکس پشت سر...
698
00:46:55,816 --> 00:46:57,150
بشین.
699
00:46:57,401 --> 00:46:59,903
از حالا به بعد
اینکار رو درست انجام میدیم.
700
00:46:57,401 --> 00:46:59,903
از حالا به بعد
اینکار رو درست انجام میدیم.
701
00:47:12,207 --> 00:47:13,375
بیا دیگه.
702
00:47:27,389 --> 00:47:30,309
خوبه، بهت گفتم که جواب میده.
703
00:47:30,809 --> 00:47:32,436
امیدوارم گیر نیفتیم.
704
00:47:48,660 --> 00:47:51,288
دو هفته پیش قول دادی
یه میکروفون دیگه برامون بخری.
705
00:47:51,371 --> 00:47:52,956
با همین یکی هم
خیلی خوب دارین کار میکنین.
706
00:47:53,040 --> 00:47:54,267
ترجمه چی؟ چی میشه؟
707
00:47:54,291 --> 00:47:56,168
"شوریک زبانها رو خوب بلده."
708
00:47:56,251 --> 00:47:57,836
تازه به زور روسی حرف میزنه،
709
00:47:57,920 --> 00:47:59,230
برای هر کلمهای
به دیکشنری مراجعه میکنه
710
00:47:59,254 --> 00:48:01,548
و بیشترش رو هم نمیشنوه
چون نیمه کر هستش.
711
00:48:01,632 --> 00:48:03,592
تا حالا کسی شکایت نکرده.
- من شکایت دارم.
712
00:48:03,675 --> 00:48:06,470
ویکتور، وقت این حرفا رو ندارم،
مردم منتظر فیلمها هستن.
713
00:48:06,553 --> 00:48:08,347
برو سر کارت،
بعداً حرف میزنیم.
714
00:48:09,932 --> 00:48:11,433
یه لحظه.
715
00:48:15,270 --> 00:48:17,814
بیا، این مال شماست.
- ممنون.
716
00:48:19,358 --> 00:48:20,609
چی آوردی؟
717
00:48:20,692 --> 00:48:22,236
دارم "مرد عنکبوتی ۲" رو پس میدم
718
00:48:22,361 --> 00:48:23,570
و "ربات پلیس" رو برمیدارم.
719
00:48:23,779 --> 00:48:24,863
یه لحظه.
720
00:48:30,786 --> 00:48:31,954
مرسی.
721
00:48:37,084 --> 00:48:38,293
سلام.
722
00:48:39,127 --> 00:48:41,797
جدیدترین فیلمهایی که دارین رو میخوام.
723
00:48:41,880 --> 00:48:43,173
اینجا عبری بلد نیستیم.
724
00:48:43,340 --> 00:48:45,175
اوه، ببخشید، نمیدونستم.
725
00:48:46,093 --> 00:48:48,470
کنجکاوم بدونم،
726
00:48:48,554 --> 00:48:50,264
اجاره یه فیلم
چقدر تموم میشه؟
727
00:48:52,474 --> 00:48:54,601
یه فیلم؟
چند پوله؟
728
00:48:55,811 --> 00:48:57,104
شما اینجا نباشین.
729
00:48:58,105 --> 00:49:01,316
برو به "بلاکباستر"،
خیابون ژابوتینسکی.
730
00:49:13,954 --> 00:49:16,206
فیلمهای جدید اسپوتنیک با دوبله
ویکتور و رایا فرانکل
731
00:49:16,248 --> 00:49:17,791
صداهای طلایی دوبله شوروی
732
00:49:31,471 --> 00:49:34,224
هیچوقت فکرش رو نمیکردم اینو بگم،
733
00:49:35,684 --> 00:49:37,978
اما دلم برای سانسور شوروی تنگ شده.
734
00:50:04,421 --> 00:50:05,881
دوربین رو قایم کن، زود باش.
735
00:50:13,388 --> 00:50:14,640
صبر کن، صبر کن.
736
00:50:14,890 --> 00:50:15,933
صبر کن!
737
00:50:18,477 --> 00:50:21,021
من میشناسمش،
اشکالی نداره، ولش کنین.
738
00:50:21,772 --> 00:50:25,234
این دو تا باهم بودن.
- نه، نه، من میشناسمش، اشکالی نداره.
739
00:50:25,567 --> 00:50:27,027
حالت چطوره، ویکتور؟
740
00:50:29,696 --> 00:50:32,199
ولش کنین، دوست منه،
من میشناسمش.
741
00:50:33,075 --> 00:50:34,451
بیا دیگه، ولش کنین.
742
00:50:43,085 --> 00:50:44,253
بیا بریم.
743
00:50:49,967 --> 00:50:51,093
شائول.
744
00:50:56,223 --> 00:50:57,432
مال منه.
745
00:50:59,476 --> 00:51:00,936
من نژادپرست نیستم، ویکتور.
746
00:51:01,019 --> 00:51:03,188
من نژادپرست نیستم، ویکتور.
یعنی ایشون نیستن.
747
00:51:03,272 --> 00:51:07,317
هیچکس نباید فیلم رو
با کیفیت مزخرف ببینه
748
00:51:07,776 --> 00:51:09,528
فقط چون
تو روسیه به دنیا اومده.
749
00:51:12,614 --> 00:51:14,825
حقشه که تو یه سینما بشینه
750
00:51:15,993 --> 00:51:17,202
با کولر،
751
00:51:17,870 --> 00:51:18,996
با صدای خوب،
752
00:51:20,080 --> 00:51:21,080
پاپکورن،
753
00:51:21,999 --> 00:51:23,166
مثل هر آدم دیگهای.
754
00:51:23,959 --> 00:51:26,795
تو و همسرت هم
حق بهتری دارین.
755
00:51:29,339 --> 00:51:30,549
صداهای شما...
756
00:51:31,842 --> 00:51:33,468
خیلی بیشتر میارزه
757
00:51:34,761 --> 00:51:37,222
و من میدونم چی میگم، گوشم خوبه.
758
00:51:37,306 --> 00:51:40,267
باور کن، گوشم خوبه.
گوشش خوبه.
759
00:51:40,350 --> 00:51:43,604
من حاضرم یه سینما رو فقط
برای روسها اختصاص بدم.
760
00:51:46,273 --> 00:51:47,274
چون حقشونه.
761
00:51:48,400 --> 00:51:52,779
نمیخوام تو و رایا
تو همچین "اسپوتنیک"هایی کار کنین
762
00:51:53,864 --> 00:51:55,908
با اون همه آدم کثیف و خلافکار.
763
00:51:57,534 --> 00:51:58,702
میخوام با من کار کنین.
764
00:52:01,955 --> 00:52:03,207
بهش چقدر میدی؟
765
00:52:03,290 --> 00:52:06,293
من عموت رو از زندان نجات دادم و
تو از من پول میپرسی؟
766
00:52:08,003 --> 00:52:10,255
برای شروع، یه تست انجام میدیم.
767
00:52:11,924 --> 00:52:14,301
یه فیلم دوبله روسی
رو نمایش میدم،
768
00:52:17,387 --> 00:52:19,515
یه هفته یا دو هفته،
ببینیم چی میشه.
769
00:52:21,183 --> 00:52:23,018
فلینی.
- فلینی.
770
00:52:24,019 --> 00:52:25,062
فلینی یعنی چی؟
771
00:52:25,395 --> 00:52:28,524
باید فیلم جدید فلینی باشه،
"صدای ماه".
772
00:52:33,946 --> 00:52:37,407
من بیشتر به چیزی مثل
"تنها در خانه" فکر میکردم.
773
00:52:39,785 --> 00:52:41,328
نه. فلینی،
774
00:52:42,079 --> 00:52:43,580
همین چیزی که لازمه.
775
00:52:44,206 --> 00:52:45,290
ما آدمهای باسوادی هستیم.
776
00:52:45,374 --> 00:52:46,917
ما آدمهای باسوادی هستیم.
777
00:52:47,459 --> 00:52:48,627
یعنی اونا هستن.
778
00:53:37,301 --> 00:53:41,889
مارگاریتا تمام رویاهات رو برآورده میکنه
779
00:54:19,885 --> 00:54:23,805
عصر بخیر، اسم من مارگاریتاست،
اسم شما چیه؟
780
00:54:26,850 --> 00:54:28,435
من مارگاریتام
781
00:54:28,769 --> 00:54:31,355
و اینجام تا تمام
تخیلاتت رو واقعی کنم.
782
00:54:34,149 --> 00:54:35,317
خجالت نکش.
783
00:54:35,400 --> 00:54:37,986
امشب هر کاری بخوای برات انجام میدم.
784
00:54:39,905 --> 00:54:40,989
سلام؟
785
00:54:42,574 --> 00:54:43,659
سلام؟
786
00:54:45,202 --> 00:54:46,202
سلام...
787
00:55:03,387 --> 00:55:04,555
ویتیا؟
788
00:55:05,180 --> 00:55:06,682
چرا نخوابیدی؟
789
00:55:08,809 --> 00:55:10,060
چی شده؟
790
00:55:10,143 --> 00:55:13,480
فیلم "شبهای کابیریا"
با جولیتا ماسینا یادته؟
791
00:55:13,647 --> 00:55:14,857
البته.
792
00:55:15,816 --> 00:55:18,360
اولین کار بزرگ تو بود، نه؟
- آره.
793
00:55:18,569 --> 00:55:19,611
آره.
794
00:55:20,153 --> 00:55:22,906
وقتی صدایت رو تو اون فیلم شنیدم
عاشقت شدم.
795
00:55:23,282 --> 00:55:26,869
حتی قبل از اینکه همدیگه رو ببینیم
و باهم کار کنیم،
796
00:55:28,412 --> 00:55:30,873
من صدای تو رو تو
"شبهای کابیریا" شنیدم.
797
00:55:32,708 --> 00:55:34,418
واقعاً؟
- آره.
798
00:55:37,880 --> 00:55:40,007
این رو هیچوقت بهم نگفتی.
799
00:55:40,090 --> 00:55:41,175
جدی؟
800
00:55:41,258 --> 00:55:43,218
آره.
- عجیبه.
801
00:55:46,388 --> 00:55:48,807
ولی حالا دیگه مهم نیست.
802
00:55:55,772 --> 00:55:57,816
صدایی که عاشقش شدم...
803
00:55:59,276 --> 00:56:00,986
تبدیل شد به صدای یه فاحشه.
804
00:56:02,988 --> 00:56:05,824
آره، جولیتا ماسینا
یه روسپی رو بازی میکرد.
805
00:56:06,116 --> 00:56:07,284
من...
806
00:56:07,618 --> 00:56:10,037
نمیفهمم.
- تو خوب میفهمی.
807
00:56:12,206 --> 00:56:13,457
مارگاریتا.
808
00:56:19,171 --> 00:56:23,133
"تعطیلات رمی"،
اولین کارمون باهم.
809
00:56:25,010 --> 00:56:28,388
پایان شیفت
برات اولین قرار رو خواستم،
810
00:56:28,472 --> 00:56:29,681
اما گفتی نه.
811
00:56:31,016 --> 00:56:35,187
"پیانوی قدیمی خوب"، یه فیلم یوگسلاوی،
چندان خوب نبود.
812
00:56:36,021 --> 00:56:38,565
پایان شیفت
دوباره ازت قرار خواستم
813
00:56:39,274 --> 00:56:40,692
و اینبار گفتی آره.
814
00:56:41,985 --> 00:56:42,986
هی!
815
00:56:44,029 --> 00:56:45,906
ساکت!
816
00:56:47,282 --> 00:56:48,992
ساکت!
817
00:56:49,076 --> 00:56:50,410
اینجا روسیه نیست!
818
00:57:15,477 --> 00:57:18,397
روی دیوار
یه عکس سیاه و سفید بود.
819
00:57:24,111 --> 00:57:25,237
این یکی؟
820
00:57:27,364 --> 00:57:28,490
مرسی.
821
00:57:28,991 --> 00:57:30,534
اون آقا باهات کیه؟
822
00:57:30,993 --> 00:57:33,078
نشناختیش؟
- نه.
823
00:57:41,461 --> 00:57:43,130
سال ۱۹۶۳،
824
00:57:44,464 --> 00:57:47,217
جشنواره بینالمللی فیلم مسکو.
825
00:57:48,927 --> 00:57:53,432
مسئولین وزارت فرهنگ
پخش یه فیلم رو ممنوع کردن
826
00:57:53,515 --> 00:57:56,185
اثر یه کارگردان نابغه ایتالیایی،
827
00:57:57,102 --> 00:57:58,854
به دلایل ایدئولوژیک.
828
00:58:00,689 --> 00:58:03,442
یه دوبلور جوان که فیلم رو دیده بود
829
00:58:04,484 --> 00:58:06,778
اونها رو متقاعد کرد
که فیلم یه شاهکاره
830
00:58:07,654 --> 00:58:10,574
و تماشاگران شوروی
باید اونو ببینن.
831
00:58:12,075 --> 00:58:14,494
مسئولین پخش رو تأیید کردن.
832
00:58:15,579 --> 00:58:18,290
اون دوبلور جوان و همسرش
833
00:58:18,498 --> 00:58:20,626
فیلم رو به روسی دوبله کردن،
834
00:58:21,585 --> 00:58:23,712
کارگردان به مسکو اومد.
835
00:58:24,213 --> 00:58:27,007
فیلم جایزه بزرگ جشنواره رو برد
836
00:58:28,425 --> 00:58:33,931
و تماشاگران شوروی با یکی از بزرگترین
فیلمهای قرن بیستم آشنا شدن،
837
00:58:36,099 --> 00:58:37,643
"هشت و نیم".
838
00:58:38,310 --> 00:58:39,770
پس اون کیه؟
839
00:59:15,973 --> 00:59:17,099
رایا؟
840
00:59:21,812 --> 00:59:22,813
بذار اینجا.
841
00:59:22,896 --> 00:59:24,064
مرسی.
842
00:59:28,652 --> 00:59:29,820
آب میخوای؟
843
00:59:31,029 --> 00:59:32,029
آره.
844
00:59:32,072 --> 00:59:33,198
بیا تو.
845
00:59:56,805 --> 00:59:57,973
مرسی.
846
00:59:59,766 --> 01:00:01,476
پسرم عمر.
847
01:00:01,977 --> 01:00:03,562
حالا دیگه بزرگ شده.
848
01:00:03,770 --> 01:00:06,565
توی بوستون، تو دانشگاهه.
849
01:00:07,691 --> 01:00:09,151
شما بچه دارین؟
850
01:00:10,277 --> 01:00:11,612
نه.
851
01:00:12,070 --> 01:00:13,488
نمیخواستین؟
852
01:00:16,074 --> 01:00:17,701
اقبال نداشتیم...
853
01:00:23,373 --> 01:00:25,584
خب، این هم اتاق پذیرایی.
854
01:00:26,710 --> 01:00:28,879
مبل، میتونی اینجا بخوابی.
855
01:00:29,963 --> 01:00:31,757
باز میشه،
راحت خواهی بود.
856
01:00:32,049 --> 01:00:33,133
بیا.
857
01:00:33,675 --> 01:00:36,094
دستشویی اونجاست.
858
01:00:36,178 --> 01:00:37,804
یه لحظه برات حوله میارم.
859
01:00:39,097 --> 01:00:40,432
این...
860
01:00:41,350 --> 01:00:42,935
اتاق عمر بود.
861
01:00:43,143 --> 01:00:44,978
حالا اتاق ایمن شده.
862
01:00:47,272 --> 01:00:49,858
همینه.
راحت باش.
863
01:00:55,197 --> 01:00:56,573
مرسی، دِوورا.
864
01:00:58,033 --> 01:00:59,326
مرسی.
865
01:01:00,369 --> 01:01:01,870
خواهش میکنم.
866
01:01:05,415 --> 01:01:08,085
مارگاریتا، کجا زندگی میکنی؟
867
01:01:08,168 --> 01:01:10,504
ما اطلاعات شخصی نمیدیم.
868
01:01:11,505 --> 01:01:12,756
منطقه مرکزیه؟
869
01:01:12,840 --> 01:01:14,299
اجازه نداریم.
870
01:01:15,050 --> 01:01:16,176
فردا...
871
01:01:16,260 --> 01:01:20,305
ساعت ۴ بعدازظهر
تو پیادهروی بات یام خواهم بود.
872
01:01:20,556 --> 01:01:22,057
ساحل رو دوست داری؟
873
01:01:22,307 --> 01:01:23,600
از ساحل متنفرم.
874
01:01:23,767 --> 01:01:28,438
یه مجسمه اونجاست،
سه تا دلفین.
875
01:01:28,605 --> 01:01:31,525
وسط پیادهرو.
اشتباه نمیگیری.
876
01:01:31,608 --> 01:01:33,443
چیکار اونجا میکنی؟
877
01:01:33,527 --> 01:01:34,653
منتظرت میمونم.
878
01:01:34,778 --> 01:01:35,654
منتظر من؟
879
01:01:35,779 --> 01:01:38,240
میخوام ببینمت.
880
01:01:38,490 --> 01:01:39,867
نمیتونم.
881
01:01:40,784 --> 01:01:42,411
نمیتونی یا...
882
01:01:42,536 --> 01:01:43,704
نمیخوای؟
883
01:01:44,079 --> 01:01:45,205
نمیتونم.
884
01:01:45,831 --> 01:01:48,375
میفهمم، ولی...
885
01:01:48,667 --> 01:01:51,336
دیگه نمیتونم زنگ بزنم مارگاریتا،
886
01:01:51,420 --> 01:01:53,755
این آخرین باره.
887
01:01:54,298 --> 01:01:55,424
چرا؟
888
01:01:55,549 --> 01:01:57,885
صورتحساب تلفن اومده.
889
01:01:58,427 --> 01:02:01,054
همسرم هنوز ندیده،
اما اگه ببینه،
890
01:02:01,471 --> 01:02:04,099
باید بگم کجا...
891
01:02:04,516 --> 01:02:06,185
کجا زنگ میزدم
892
01:02:06,435 --> 01:02:08,812
و قول بدم دیگه زنگ نزنم.
893
01:02:09,062 --> 01:02:13,025
تو حتی نمیدونی
من چه شکلی هستم.
894
01:02:13,942 --> 01:02:16,236
حتی نمیدونی من کیم.
895
01:02:16,403 --> 01:02:19,198
سن، اسم، قیافه،
896
01:02:19,406 --> 01:02:22,784
همش مزخرفه،
همش... بیاهمیت.
897
01:02:23,118 --> 01:02:27,039
وقتی باهات حرف میزنم،
احساس زنده بودن میکنم،
898
01:02:27,164 --> 01:02:29,499
هیچوقت این حس رو نداشتم.
899
01:02:29,583 --> 01:02:33,795
منتظرت میمونم
پای اون سه تا دلفین.
900
01:02:33,837 --> 01:02:35,297
وقتت رو تلف نکن.
901
01:03:30,978 --> 01:03:32,396
ببخشید.
902
01:03:33,105 --> 01:03:34,314
د-د-دستشویی... میخوام.
903
01:03:35,107 --> 01:03:36,984
دستشویی میخوام.
904
01:03:37,234 --> 01:03:39,394
ببخشید آقا، دستشویی
فقط برای مشتریهامونه.
905
01:03:40,946 --> 01:03:42,114
ل-ل-لطفاً.
906
01:03:42,155 --> 01:03:43,991
یه کم... میخوام.
907
01:03:44,408 --> 01:03:46,076
فقط برای مشتریه.
908
01:03:48,120 --> 01:03:49,162
با منه.
909
01:03:50,289 --> 01:03:52,124
اون مشتریه، با منه.
910
01:03:58,380 --> 01:03:59,464
مرسی.
911
01:03:59,798 --> 01:04:00,799
خواهش میکنم.
912
01:04:09,266 --> 01:04:11,101
م-م-میتونم بذارمشون اینجا؟
913
01:04:12,102 --> 01:04:13,145
مرسی.
914
01:04:31,163 --> 01:04:33,665
مرسی.
جانم رو نجات دادی.
915
01:04:35,375 --> 01:04:36,460
مرسی.
916
01:04:36,543 --> 01:04:38,086
نیومد.
917
01:04:41,298 --> 01:04:42,758
من اینجا نشسته بودم
918
01:04:42,841 --> 01:04:47,346
و دیدم که تو وایستادی و منتظری...
919
01:04:47,846 --> 01:04:50,807
اینجا آقایون زیادی
با گل رز قرمز نیستن.
920
01:04:52,226 --> 01:04:55,062
پس در حالی که تو...
921
01:04:55,562 --> 01:04:57,189
من از پنجره یه نگاهی انداختم.
922
01:04:57,856 --> 01:04:59,250
هرچند نمیدونم
داری منتظر کی میمونی...
923
01:04:59,274 --> 01:05:01,235
خودمم نمیدونم.
924
01:05:01,276 --> 01:05:04,238
فقط تلفنی باهم حرف زدیم.
925
01:05:04,363 --> 01:05:07,449
فکر کنم نمیاد، پس...
926
01:05:07,533 --> 01:05:08,408
چرا؟
927
01:05:08,492 --> 01:05:13,288
خودش گفت نمیاد،
ولی من هنوز امید داشتم.
928
01:05:14,456 --> 01:05:15,874
ضررش به خودش.
929
01:05:16,708 --> 01:05:19,586
دسته گل قشنگش رو
نگرفت.
930
01:05:21,672 --> 01:05:22,506
آره.
931
01:05:22,589 --> 01:05:27,261
"یه میلیون رز قرمز"،
مثل آهنگ، نه؟
932
01:05:27,344 --> 01:05:30,556
میدونم این آهنگ رو دوست داره.
933
01:05:30,639 --> 01:05:34,184
میرم یه کم دیگه منتظر میمونم.
934
01:05:35,310 --> 01:05:38,313
دوست داری اینجا منتظرش بمونی؟
935
01:05:38,438 --> 01:05:40,315
توی کافه؟
- آره.
936
01:05:40,649 --> 01:05:43,110
دید خوبی از اینجا داری.
937
01:05:43,235 --> 01:05:46,196
حتماً از اینهمه وایسادن
خسته شدی. بشین.
938
01:05:52,494 --> 01:05:56,164
یه ماه تمام تو بازارهای مسکو
دور خودم چرخیدم
939
01:05:56,248 --> 01:05:57,499
و چی نخریدم.
940
01:05:57,583 --> 01:06:00,377
گلهای داودی، آستر،
گل میخک، بنفشه،
941
01:06:00,460 --> 01:06:02,504
گلایل...
- گلایل...
942
01:06:02,963 --> 01:06:07,009
به ما گفتن تو اسرائیل بذرها
یه دنیا پول میارزه... - میدونی...
943
01:06:07,217 --> 01:06:09,011
چی؟
- میدونی من چی آوردم...
944
01:06:10,220 --> 01:06:11,597
به اسرائیل؟
945
01:06:16,185 --> 01:06:17,603
جوراب.
- جوراب؟
946
01:06:17,686 --> 01:06:20,022
جوراب. جوراب.
947
01:06:21,023 --> 01:06:22,566
جوراب آنگورا.
948
01:06:24,568 --> 01:06:25,611
۵۰ تا جفت.
949
01:06:25,694 --> 01:06:31,617
بهم گفتن اگه ۵۰ جفت جوراب آنگورا
رو اینجا بفروشم
950
01:06:31,867 --> 01:06:33,285
میتونم بخرم...
951
01:06:34,244 --> 01:06:35,412
یه خونه.
952
01:06:42,544 --> 01:06:43,921
خب،
953
01:06:45,047 --> 01:06:49,009
خوشحال شدم باهات آشنا شدم، ولی...
954
01:06:49,426 --> 01:06:51,637
باید برم،
دیرم شده سر کار.
955
01:06:51,929 --> 01:06:53,805
ا-ا-اینجا توی بات یام کار میکنی؟
956
01:06:54,097 --> 01:06:55,891
اینجا توی بات یام کار میکنی؟
957
01:06:56,099 --> 01:06:58,268
نه، تو ریشون.
958
01:06:58,894 --> 01:07:01,230
کجا؟
- تو...
959
01:07:02,814 --> 01:07:03,941
منطقه صنعتی.
960
01:07:04,441 --> 01:07:06,568
اونجا چ-چ-چیکار میکنی؟
961
01:07:06,652 --> 01:07:08,695
دفترها رو تمیز میکنم.
962
01:07:09,154 --> 01:07:10,364
شبها؟
963
01:07:10,531 --> 01:07:13,367
بعد از اینکه همه میرن خونه.
964
01:07:14,159 --> 01:07:18,163
خب، باید برم،
وگرنه اتوبوس رو از دست میدم.
965
01:07:18,247 --> 01:07:21,625
م-م-میتونم ببرمت،
ماشین دارم.
966
01:07:21,708 --> 01:07:22,876
نه، اشکالی نداره.
967
01:07:22,960 --> 01:07:25,838
با ماشین ۲۰ دقیقه راهه
968
01:07:26,171 --> 01:07:30,217
و با اتوبوس
یه ساعت طول میکشه.
969
01:07:30,300 --> 01:07:31,552
نه، نه، نه.
- چرا نه؟
970
01:07:31,635 --> 01:07:32,715
نمیخوام زحمت بکشم.
971
01:07:32,761 --> 01:07:35,305
زحمت... نیست.
972
01:07:35,389 --> 01:07:39,685
مجبور نیستی سوار
اتوبوس شلوغ بشی
973
01:07:40,477 --> 01:07:41,717
و سر کار دیرت نمیشه.
974
01:07:41,770 --> 01:07:43,438
خب دوست خانمت چی؟
975
01:07:52,447 --> 01:07:54,867
همه میگفتن، دیوونهای؟
976
01:07:55,158 --> 01:07:57,786
با یه لادا تو اسرائیل چیکار میکنی؟
977
01:07:57,870 --> 01:08:00,372
اما من پافشاری کردم، قبول نکردم بفروشمش.
978
01:08:00,455 --> 01:08:02,374
هفت سال طول کشید تا این ماشین رو گیر آوردم،
979
01:08:02,457 --> 01:08:04,168
حالا باید بفروشمش؟
980
01:08:04,501 --> 01:08:08,589
فقط رادیوش خوب کار نمیکنه،
981
01:08:09,548 --> 01:08:12,301
حتماً یه مشکلی با فرکانسها پیش اومده.
982
01:08:12,676 --> 01:08:13,886
بذار؟
983
01:08:19,391 --> 01:08:26,315
ماه هم میافته، مستِ مست
984
01:08:26,857 --> 01:08:33,697
توی آسمون، مثل یه بچه معصوم
985
01:08:34,156 --> 01:08:35,991
ا-ا-این آهنگ درمورد چیه؟
986
01:08:36,825 --> 01:08:38,202
نمیدونم.
987
01:08:38,243 --> 01:08:42,247
تنها نیستی؟ ناراحت نیستی؟
988
01:08:42,289 --> 01:08:46,043
چقدر لذت بخشه، چقدر لذت بخشه
989
01:08:46,084 --> 01:08:49,796
ترس درونم داره خرد میشه
990
01:08:49,838 --> 01:08:53,133
چقدر لذت بخشه، چقدر لذت بخشه...
991
01:08:54,635 --> 01:08:56,178
همینه.
992
01:08:57,846 --> 01:09:00,849
همونطور که گفتم، سر وقت رسیدیم.
993
01:09:01,767 --> 01:09:02,935
مرسی.
994
01:09:04,478 --> 01:09:05,979
خیلی...
995
01:09:06,396 --> 01:09:10,442
لطف کردی که منو آوردی.
996
01:09:10,526 --> 01:09:11,818
اشکالی نداره.
997
01:09:13,195 --> 01:09:14,488
خب...
998
01:09:16,198 --> 01:09:17,616
خداحافظ.
999
01:09:18,033 --> 01:09:22,329
خداحافظ، شب خوبی داشته باشی
1000
01:09:22,704 --> 01:09:24,331
و سر کار خوش بگذره.
1001
01:09:24,498 --> 01:09:25,916
مرسی.
1002
01:09:31,338 --> 01:09:33,632
پس چی بهش میگی؟
1003
01:09:39,221 --> 01:09:44,017
چ-چ-چی بهش میگی؟
1004
01:09:45,352 --> 01:09:46,603
به کی؟
1005
01:09:47,980 --> 01:09:49,356
مارگاریتا.
1006
01:09:52,150 --> 01:09:53,485
رایا...
1007
01:09:53,610 --> 01:09:54,820
چی؟
1008
01:09:56,905 --> 01:09:58,866
همه چیز رو فهمیدم.
1009
01:10:00,325 --> 01:10:02,077
نمیدونم چی میگی.
1010
01:10:02,995 --> 01:10:05,205
مارگاریتا فرستادت.
1011
01:10:07,332 --> 01:10:10,919
مارگاریتا فرستادت که منو ببینی.
1012
01:10:11,003 --> 01:10:14,965
میترسید منو دوست نداشته باشه
1013
01:10:15,048 --> 01:10:17,467
پس فرستاد تو رو
1014
01:10:20,846 --> 01:10:22,598
که منو ببینی
و بهش بگی چی فکر میکنی.
1015
01:10:25,893 --> 01:10:28,437
ببخشید،
نخواستم شرمندهت کنم.
1016
01:10:28,645 --> 01:10:30,397
اشکالی نداره.
1017
01:10:31,982 --> 01:10:35,694
فقط کنجکاوم بدونم چی بهش میگی،
1018
01:10:37,029 --> 01:10:43,660
نمیخوام بخاطر من
سر کار دیرت بشه.
1019
01:10:45,287 --> 01:10:47,789
بیا، این مال توئه.
1020
01:10:48,916 --> 01:10:52,669
شب خیلی خوبی داشتم،
مرسی.
1021
01:10:53,795 --> 01:10:55,464
بگیر لطفاً.
1022
01:11:03,555 --> 01:11:05,098
میگم...
1023
01:11:05,807 --> 01:11:07,100
بهش میگم
1024
01:11:08,560 --> 01:11:10,395
که تو فوقالعادهای
1025
01:11:11,104 --> 01:11:13,357
و همه چیزهایی
که درموردت بهم گفته
1026
01:11:13,649 --> 01:11:16,235
۱۰۰ درصد درسته.
1027
01:11:16,818 --> 01:11:19,488
بامزهای،
1028
01:11:20,322 --> 01:11:21,907
سرزنده،
1029
01:11:22,533 --> 01:11:23,784
ناز.
1030
01:11:30,290 --> 01:11:32,543
همچنین بهش میگم که...
1031
01:11:35,796 --> 01:11:38,215
وقتی یه زن رو نگاه میکنی
1032
01:11:40,509 --> 01:11:45,514
قلبش یه ذره تندتر میزنه.
1033
01:11:52,396 --> 01:11:54,773
عقلت رو از دست دادی؟
1034
01:12:02,614 --> 01:12:05,492
ببخشید رایا، من...
1035
01:12:06,201 --> 01:12:10,581
فقط منتظرش نبودم.
1036
01:12:10,664 --> 01:12:14,585
و-و-واقعاً نمیخواستم،
من...
1037
01:12:16,336 --> 01:12:18,046
من مارگاریتام.
1038
01:12:21,967 --> 01:12:24,553
عصر بخیر، من مارگاریتام.
1039
01:12:25,971 --> 01:12:28,807
همه تخیلاتت رو
واقعی میکنم.
1040
01:12:30,767 --> 01:12:32,436
دوست داری امروز...
1041
01:12:32,978 --> 01:12:35,105
چیکار کنی؟
1042
01:13:24,321 --> 01:13:26,240
نفهمیدی؟
1043
01:13:27,908 --> 01:13:29,243
کمهوشی؟
1044
01:13:29,326 --> 01:13:30,619
نه،
1045
01:13:30,702 --> 01:13:32,913
گوش کن ببین،
1046
01:13:33,372 --> 01:13:35,374
ای حیوان کثیف.
1047
01:13:35,457 --> 01:13:37,918
اگه باز هم
1048
01:13:38,001 --> 01:13:39,169
اینجا زنگ بزنی
1049
01:13:39,253 --> 01:13:41,421
قسم میخورم، میام خونهت
1050
01:13:41,505 --> 01:13:43,507
و اون کیر بدبوی تو رو میبرم.
1051
01:13:43,966 --> 01:13:45,801
شمارت رو دارم،
1052
01:13:45,884 --> 01:13:47,094
میدونم کیهستی،
1053
01:13:47,177 --> 01:13:48,470
میدونم کجا زندگی میکنی.
1054
01:13:48,637 --> 01:13:49,847
فهمیدی؟
1055
01:13:50,180 --> 01:13:51,306
فهمیدی؟!
1056
01:14:08,824 --> 01:14:09,908
رایا.
1057
01:14:10,075 --> 01:14:11,451
همسرت اینو آورده.
1058
01:14:11,535 --> 01:14:12,953
بهترینی.
1059
01:14:13,078 --> 01:14:15,998
بهترینی، رافی.
1060
01:14:16,373 --> 01:14:18,292
حیوونی.
1061
01:14:34,141 --> 01:14:35,350
اینو یادت رفت.
1062
01:14:35,809 --> 01:14:37,853
یادم نرفته،
نمیخواستم ببرمش.
1063
01:14:39,605 --> 01:14:40,689
یعنی چی؟
1064
01:14:40,814 --> 01:14:44,276
اون چیز کثیف رو
روی صورتم نمیذارم.
1065
01:14:44,651 --> 01:14:45,944
دیوونهای؟
1066
01:14:46,153 --> 01:14:48,655
اگه صدام با سلاح شیمیایی حمله کنه چی؟
1067
01:14:55,871 --> 01:14:56,997
یادته
1068
01:14:57,372 --> 01:15:00,000
اولین قرارمون چی بهم گفتی؟
1069
01:15:01,627 --> 01:15:04,338
که چرا کارمون اینقدر مهمه؟
1070
01:15:04,630 --> 01:15:05,672
یادته؟
1071
01:15:05,756 --> 01:15:07,591
هر فیلم
مثل یه دنیای کامل هست
1072
01:15:08,050 --> 01:15:11,053
و ما به مردم اجازه میدیم
وارد اون دنیاها بشن.
1073
01:15:11,136 --> 01:15:13,847
من میخواستم زندگیام
مثل یه دنیای کامل باشه
1074
01:15:15,182 --> 01:15:16,808
اما هیچی نیست.
1075
01:15:17,184 --> 01:15:20,103
میخواستم شخصیت اصلی باشم، اما...
1076
01:15:21,522 --> 01:15:23,774
حتی یه نقش فرعی هم نیستم.
1077
01:15:24,149 --> 01:15:25,234
من فقط...
1078
01:15:26,318 --> 01:15:27,945
یه صدای پسزمینهام.
1079
01:15:30,239 --> 01:15:32,533
و زندگی مشترکمون...
اونم هیچی نیست؟
1080
01:15:33,492 --> 01:15:36,453
تو مرد خوبی هستی ویتیا،
1081
01:15:38,247 --> 01:15:41,500
اما بعد از اینهمه سال
خیلی ازت خسته شدم.
1082
01:15:44,127 --> 01:15:46,421
هیچی نمیدونی.
1083
01:15:47,673 --> 01:15:49,508
همه چی باید
همونطوری باشه که تو میخوای،
1084
01:15:49,591 --> 01:15:51,218
همونطوری که تو دوست داری.
1085
01:15:53,470 --> 01:15:55,973
ما یه فرصت داشتیم
یه خانواده واقعی داشته باشیم،
1086
01:15:57,432 --> 01:15:59,518
اما تو نمیخواستی.
1087
01:16:00,936 --> 01:16:02,980
"بچه به کارمون آسیب میزنه."
1088
01:16:03,063 --> 01:16:04,857
"بیا چند سال دیگه صبر کنیم."
1089
01:16:04,940 --> 01:16:06,316
تو هم موافقت کردی.
1090
01:16:08,819 --> 01:16:10,070
برای تو.
1091
01:16:12,781 --> 01:16:14,074
چی شده بهت خنده گرفته؟
1092
01:16:16,159 --> 01:16:19,371
بزرگترین کاری که تا حالا
برام کردی این بود که...
1093
01:16:19,705 --> 01:16:23,000
اون ماسک بدبو رو آوردی اینجا.
1094
01:16:23,709 --> 01:16:26,461
حتماً تو راه خیلی به خودت افتخار کردی.
1095
01:16:26,587 --> 01:16:28,046
حداقل...
1096
01:16:29,214 --> 01:16:30,924
من هیچوقت بهت دروغ نگفتم
1097
01:16:31,842 --> 01:16:33,343
و هیچی رو ازت پنهان نکردم.
1098
01:16:39,391 --> 01:16:40,475
هی!
1099
01:17:41,620 --> 01:17:42,871
باورکردنی نیست.
1100
01:17:42,955 --> 01:17:45,666
کلی خرج اینا کردم.
1101
01:17:45,916 --> 01:17:47,960
آدمهای باسواد، لعنت بهشون.
1102
01:18:01,890 --> 01:18:05,018
صدای ماه
1103
01:18:52,107 --> 01:18:53,650
بیا دیگه، بریم!
1104
01:18:55,235 --> 01:18:57,779
رادیوی روسی رو روشن کن!
1105
01:18:58,488 --> 01:19:00,115
زود باش ویکتور!
1106
01:19:01,867 --> 01:19:03,452
مار کبری!
1107
01:19:04,036 --> 01:19:05,537
مار کبری!
1108
01:19:06,205 --> 01:19:08,707
توجه کنید شنوندگان.
1109
01:19:09,124 --> 01:19:11,543
در پی حمله موشکی به اسرائیل...
1110
01:19:11,793 --> 01:19:14,546
بشین! به کی زنگ میزنی؟
- آژیر حمله هوایی به صدا دراومده.
1111
01:19:14,796 --> 01:19:15,796
همه ساکنین...
1112
01:19:18,967 --> 01:19:21,321
باید فوراً خودشون رو
توی اتاقهای ایمن ببندن.
1113
01:19:21,345 --> 01:19:22,554
چیکار میکنی؟
1114
01:19:50,082 --> 01:19:51,333
شیمیایی!
1115
01:19:51,416 --> 01:19:52,584
صدام شیمیایی زد!
1116
01:19:52,793 --> 01:19:54,336
همه چی تموم شد!
1117
01:19:54,419 --> 01:19:55,419
هارمجدون!
1118
01:19:58,340 --> 01:20:00,634
صدام!
1119
01:20:32,499 --> 01:20:34,001
ویکتور، اینجا چیکار میکنی؟
1120
01:20:34,126 --> 01:20:35,836
رایا، رایا رو میخوام.
1121
01:20:35,878 --> 01:20:38,380
رایا امروز اینجا نیست.
مرخصی گرفته.
1122
01:20:38,839 --> 01:20:39,882
نیست؟ کجاست؟
1123
01:20:39,965 --> 01:20:42,009
گفت داره میره سینما.
1124
01:20:42,426 --> 01:20:43,510
سینما!
1125
01:21:16,585 --> 01:21:18,170
ماسک رو بزن.
- ولم کن!
1126
01:21:18,253 --> 01:21:19,463
ولم کن!
- بزنش.
1127
01:21:19,546 --> 01:21:21,256
ولم کن!
- گفتم بزنش.
1128
01:21:21,340 --> 01:21:22,716
نمیخوام!
1129
01:21:24,218 --> 01:21:25,969
چیکار میکنی؟
1130
01:21:26,136 --> 01:21:28,889
نمیخوام این ماسک احمقانه رو!
1131
01:21:28,972 --> 01:21:31,183
آروم باش، وایسا!
1132
01:21:31,266 --> 01:21:33,143
بدون ماسک میمیری!
1133
01:21:37,940 --> 01:21:40,275
ببخشید، یادم رفت
باید برش داری.
1134
01:21:43,028 --> 01:21:45,322
انتظار نداشتم اینجا ببینمت.
1135
01:21:47,491 --> 01:21:48,491
چی؟
1136
01:21:51,787 --> 01:21:53,664
نمیفهمم.
- گفتم...
1137
01:21:53,830 --> 01:21:57,417
که برای فلینی اومدم،
نه برای تو.
1138
01:22:39,126 --> 01:22:41,962
صاحب خونه گفت باید
تا آخر ماه بریم.
1139
01:22:43,714 --> 01:22:45,632
به خاطر اون ماجرای چکش.
1140
01:22:46,425 --> 01:22:47,801
خوبه.
1141
01:22:48,969 --> 01:22:51,138
از اون آپارتمان متنفر بودم.
1142
01:22:54,516 --> 01:22:57,561
احتمالاً ترجیح میدی بری به...
1143
01:23:02,441 --> 01:23:04,276
نمیخوام اونجا کار کنم.
1144
01:23:06,236 --> 01:23:08,864
و حتماً ترجیح میدی...
1145
01:23:10,449 --> 01:23:12,367
دیگه از دوبله خسته شدم.
1146
01:23:12,451 --> 01:23:13,619
دیگه بسه.
1147
01:23:13,994 --> 01:23:15,162
دیگه حوصله ندارم.
1148
01:23:21,335 --> 01:23:22,878
بات یام چی؟
1149
01:23:23,337 --> 01:23:24,505
بات یام چیه؟
1150
01:23:24,713 --> 01:23:26,048
بات یام چیه؟
1151
01:23:28,008 --> 01:23:29,927
همیشه آرزوش رو داشتی
کنار دریا زندگی کنی.
1152
01:23:55,702 --> 01:23:57,454
مطمئن شو چیزی جا نذاشتی.
1153
01:23:57,454 --> 01:24:06,454
<font color=#f26522>[ ترجمه شده توسط تیم ایرانسکی ]</font>
1154
01:24:06,454 --> 01:24:10,454
پلتفرم آموزشی دانش؛
اولین و تنها مرجع هوشمند آموزشی در روسیه!
<font color=#f26522>[ Telegram: @Danesh_ru ; Website: Danesh.ru ]</font>
1155
01:24:10,454 --> 01:24:46,454
« بازنشر توسط ایرانسکی،اولين پلتفرم جامع و هوشمند ایرانی در روسیه »
<font color=#f26522>[ IRANSKI.RU ]</font>
1156
01:24:47,305 --> 01:25:47,628