"Foundation" A Song for the End of Everything
ID | 13182200 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" A Song for the End of Everything |
Release Name | Foundation.S03E01.1080p.WEB.h264-Successfulcrab[slv] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Slovenian |
IMDB ID | 30309600 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:04,963
<i>Če živiš dovolj dolgo,
je čas lahko orožje.</i>
2
00:00:06,840 --> 00:00:11,677
<i>Zaradi rednih ciklov kriogenskega spanca
sem ostala živa več kot tri stoletja.</i>
3
00:00:11,678 --> 00:00:14,847
<i>V svojem času sem doživela,
kako so Temelji rasli,</i>
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,768
<i>Država pa je propadala hitreje,
kot je kdorkoli napovedal.</i>
5
00:00:18,769 --> 00:00:20,604
<i>Z izjemo Harija Seldona.</i>
6
00:00:21,605 --> 00:00:25,441
<i>Od druge krize je minilo 152 let.</i>
7
00:00:25,442 --> 00:00:30,780
<i>Temelji zdaj nadzorujejo ves Obod
in prodirajo v srednji pas</i>
8
00:00:30,781 --> 00:00:35,910
<i>s planeti, ki so se odcepili od Države.
Najpomembnejši med njimi je Kalgan.</i>
9
00:00:35,911 --> 00:00:37,245
KALGAN
NA ROBU OBROBJA
10
00:00:37,246 --> 00:00:38,497
<i>Planet užitkov.</i>
11
00:00:44,545 --> 00:00:48,381
<i>Oboji, Država in Temelji, vedo,
da bodo z nadzorom nad Kalganom</i>
12
00:00:48,382 --> 00:00:52,719
<i>dobili še druge planete v srednjem pasu,
s tem pa vso galaksijo.</i>
13
00:00:53,804 --> 00:00:55,763
<i>Toda to ve še nekdo.</i>
14
00:00:55,764 --> 00:00:58,433
<i>Nekdo,
ki me v sanjah preganja že leta.</i>
15
00:01:00,894 --> 00:01:03,397
<i>V hipu,
ko se bo Mula pokazal še drugim,</i>
16
00:01:04,147 --> 00:01:07,025
<i>ne bo nič več tako, kot je bilo.</i>
17
00:01:09,000 --> 00:01:15,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:01:19,872 --> 00:01:21,123
Radar že kaj zaznava?
19
00:01:22,082 --> 00:01:23,541
Sledi težnosti?
20
00:01:23,542 --> 00:01:27,253
Še ne, gospod.
V krožnici ni neprijavljenih plovil.
21
00:01:27,254 --> 00:01:30,257
Pesjan je rekel ob osmih.
22
00:01:31,508 --> 00:01:34,011
Ob osmih, sicer mladič umre.
23
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
Kje je?
24
00:01:47,232 --> 00:01:50,777
Njegov baladar.
Klovn, ki oznanja njegov prihod.
25
00:01:51,862 --> 00:01:53,197
Ob živce me spravlja.
26
00:01:55,574 --> 00:01:57,075
Nekdo prihaja. Peš.
27
00:01:57,576 --> 00:02:00,537
- Je sam?
- In neoborožen.
28
00:02:28,857 --> 00:02:30,234
Nadvojvoda Bellarion.
29
00:02:31,193 --> 00:02:32,444
Si ti Mula?
30
00:02:33,487 --> 00:02:36,448
- Tako je.
- Nenavaden vzdevek.
31
00:02:37,699 --> 00:02:39,701
Starši so menili, da sem trmast.
32
00:02:40,619 --> 00:02:41,662
Kje je moja hči?
33
00:02:42,162 --> 00:02:44,248
Tvoja palčica je popolnoma varna.
34
00:02:45,582 --> 00:02:49,545
- Svobodna bo, ko dobim, kar hočem.
- Kakšno odkupnino zahtevaš?
35
00:02:50,170 --> 00:02:51,255
Predaj Kalgan.
36
00:02:52,297 --> 00:02:56,635
Njegovo mornarico, zakladnico.
Imenuj me za novega poveljnika.
37
00:02:58,470 --> 00:03:03,432
Kalgan je neodvisna tamponska država
38
00:03:03,433 --> 00:03:05,853
med Imperijem in Temelji.
39
00:03:06,436 --> 00:03:12,234
Oboji bi se na vsako agresijo,
tudi piratovo, odzvali z vojaškim napadom.
40
00:03:12,943 --> 00:03:13,944
No...
41
00:03:15,696 --> 00:03:19,783
Imperij nameravam pogoltniti
skupaj s Temelji.
42
00:03:20,909 --> 00:03:25,956
Veš, moj tek je neznanski.
43
00:03:27,457 --> 00:03:29,793
Poteši ga lahko le galaksija.
44
00:03:30,335 --> 00:03:32,921
Tepec si bil,
da si prišel brez vojske.
45
00:03:34,256 --> 00:03:35,674
Ne potrebujem je.
46
00:03:37,176 --> 00:03:38,677
Posebne darove imam.
47
00:03:43,891 --> 00:03:45,058
Zelo prepričljiv sem.
48
00:03:46,143 --> 00:03:48,729
Ljudem se lahko zavrtam v um.
49
00:03:49,354 --> 00:03:54,568
Sovražnike spreminjam v zaveznike,
sovraštvo v ljubezen.
50
00:04:00,782 --> 00:04:06,663
Tvoja matična ladja. Njenemu
poveljniku v um vcepljam idejo.
51
00:04:08,665 --> 00:04:15,214
Razmišlja,
da bi streljal na ladje iz svoje flote.
52
00:04:17,216 --> 00:04:20,677
Enako predlagam
tudi poveljnikom drugih ladij.
53
00:04:21,470 --> 00:04:22,763
Nič burnega,
54
00:04:23,972 --> 00:04:27,267
samo majhen dregljaj.
55
00:04:44,159 --> 00:04:47,119
- Ubijte ga. Ustreli ga.
- Okužil sem tvoje letalce.
56
00:04:47,120 --> 00:04:49,748
Misliš, da pehote nisem?
57
00:05:20,112 --> 00:05:21,738
To ti odsvetujem, Bellarion.
58
00:05:25,158 --> 00:05:26,159
Rad me imaš.
59
00:05:27,452 --> 00:05:33,292
Neizmerno te bo osrečilo, da me boš
imenoval za novega vladarja Kalagana.
60
00:05:36,295 --> 00:05:38,046
Še prej pa mi daj pečatni prstan.
61
00:05:53,937 --> 00:05:55,814
Daj, prosim.
62
00:06:28,263 --> 00:06:29,306
Všeč mi je.
63
00:06:33,268 --> 00:06:34,561
Zdaj se lahko ustreliš.
64
00:06:35,479 --> 00:06:36,605
Kar počasi.
65
00:06:38,482 --> 00:06:40,275
Ko boš pripravljen.
66
00:08:00,480 --> 00:08:02,024
PO ROMANIH ISAACA ASIMOVA
67
00:08:18,123 --> 00:08:19,373
PORTAL PROSPERO
68
00:08:19,374 --> 00:08:22,418
<i>Ko so Vladarji med drugo krizo
izgubljali vesoljane,</i>
69
00:08:22,419 --> 00:08:26,006
<i>so morali za potovanja čez galaksijo
uporabljati portale.</i>
70
00:08:26,757 --> 00:08:30,677
<i>To je zavrlo njihov vpliv
in pospešilo njihov propad.</i>
71
00:08:32,638 --> 00:08:36,182
<i>Rodbina Kleon
ni več poveljevala zvezdam.</i>
72
00:08:36,183 --> 00:08:38,352
<i>Še svojemu Galaktičnemu svetu ni.</i>
73
00:08:39,686 --> 00:08:43,440
<i>Čedalje bolj se je oddaljevala
od centra moči.</i>
74
00:08:44,608 --> 00:08:47,861
<i>To breme je moral prevzeti
vsak novi Kleon.</i>
75
00:08:49,488 --> 00:08:51,073
<i>Vsak se je moral vprašati:</i>
76
00:08:51,573 --> 00:08:52,950
<i>"Bom zadnji?</i>
77
00:08:53,450 --> 00:08:55,911
<i>Bodo z mano umrle sanje Kleona I.?</i>
78
00:08:57,162 --> 00:08:59,748
<i>Ali pa bom tisti, ki jih bo rešil?"</i>
79
00:09:20,435 --> 00:09:21,603
Seldonova kriza?
80
00:09:22,563 --> 00:09:25,731
Tretja kriza. Ja. Kmalu.
81
00:09:25,732 --> 00:09:27,484
Vendar je tu nekaj novega.
82
00:09:29,528 --> 00:09:32,364
To je prevoj, ne?
83
00:09:36,702 --> 00:09:37,786
Kdaj se je pojavil?
84
00:09:38,453 --> 00:09:41,248
Ko sem včeraj preverila Žarišče,
se ni videl.
85
00:09:45,377 --> 00:09:47,171
Naj preloživa srečanje?
86
00:09:48,922 --> 00:09:50,132
Bi to kaj spremenilo?
87
00:09:50,757 --> 00:09:53,217
Srečanje z Galaktičnim svetom,
88
00:09:53,218 --> 00:09:56,053
tudi če se nama zdi še tako pomembno,
89
00:09:56,054 --> 00:09:58,849
nikoli ne bo prevesilo psihozgodovine.
90
00:09:59,474 --> 00:10:02,936
Ne, to je nekaj prelomnejšega.
91
00:10:04,605 --> 00:10:07,941
- Kaj bova torej?
- Držala se bova načrta.
92
00:10:08,609 --> 00:10:10,027
Samo to lahko narediva.
93
00:10:18,493 --> 00:10:22,706
POSTAJA KLARION
SEDEŽ GALAKTIČNEGA SVETA
94
00:10:33,592 --> 00:10:35,052
Tega se ne bom navadil.
95
00:10:35,719 --> 00:10:38,138
Kot da bi svet postavil na glavo.
96
00:10:40,098 --> 00:10:43,226
<i>Galaktični svet
je star toliko kot Država</i>
97
00:10:43,227 --> 00:10:47,147
<i>in predstavlja vse sektorje
njenih posesti v galaksiji.</i>
98
00:10:48,065 --> 00:10:50,817
<i>Kadar je Vladar močen,
se vsi strinjajo z njim.</i>
99
00:10:51,443 --> 00:10:54,571
<i>Kadar je šibek, pa ne.</i>
100
00:10:59,159 --> 00:11:02,162
- Kdo so?
- Pridelovalci ognjene pšenice.
101
00:11:02,663 --> 00:11:05,540
Temelji so proti njim uvedli
visoke carine.
102
00:11:05,541 --> 00:11:10,838
- Nad Temelji nimamo pristojnosti.
- Vseeno lahko pritisnemo nanje.
103
00:11:11,839 --> 00:11:12,881
Spusti nas.
104
00:11:30,107 --> 00:11:31,441
Vladar!
105
00:11:37,739 --> 00:11:39,490
Svet ostaja razdeljen.
106
00:11:39,491 --> 00:11:44,036
Običaj zahteva, da pred končnim
glasovanjem svoje pove triumvirat.
107
00:11:44,037 --> 00:11:48,457
Dneva ni, zato bo skupščino
nagovoril brat Svit.
108
00:11:48,458 --> 00:11:53,129
Svetniki,
če ste videli proteste pred poslopjem,
109
00:11:53,130 --> 00:11:56,884
boste razumeli,
zakaj nisem brezhibno čist.
110
00:12:00,179 --> 00:12:04,015
Ta prst je menda z enega
od številnih planetov žitnic,
111
00:12:04,016 --> 00:12:08,896
ki so v zadnjih sto letih izpod naše
oblasti prešli pod nadzor Temeljev.
112
00:12:10,147 --> 00:12:16,777
Država se je sicer povečala
na kar 6342 svetov,
113
00:12:16,778 --> 00:12:21,408
toda Temeljem smo dovolili,
da jih obvladujejo več kot 800.
114
00:12:22,326 --> 00:12:25,704
Prevzeli so odgovornost
za veliko naših rodovitnih planetov.
115
00:12:26,496 --> 00:12:29,874
Država je tisočletja skrbela,
da so bili produktivni.
116
00:12:29,875 --> 00:12:34,796
Toda kaj se je zgodilo
pod daljnovidnimi Temelji?
117
00:12:35,839 --> 00:12:40,219
Zaradi njihove pokvarjenosti in pohlepa
so tla postala nerodovitna.
118
00:12:41,512 --> 00:12:45,224
Ko umrejo poljščine,
umrejo tudi ljudje.
119
00:12:46,767 --> 00:12:50,896
Na srečo je v Temeljih frakcija,
ki nam je pripravljena pomagati.
120
00:12:51,939 --> 00:12:56,651
Njihova zveza Trgovcev,
tako imenovani Trgovski knezi.
121
00:12:56,652 --> 00:13:00,112
Radi bi se izvili iz primeža Temeljev,
122
00:13:00,113 --> 00:13:03,616
vendar jim primanjkuje
sredstev in opreme.
123
00:13:03,617 --> 00:13:05,494
Nisi še vladar.
124
00:13:07,621 --> 00:13:10,916
Drži, svetnica Gorov.
Še deset dni ne bom.
125
00:13:11,750 --> 00:13:13,335
Toda nekaj stvari že vem.
126
00:13:13,877 --> 00:13:16,713
Razklani Temelji so nam v korist.
127
00:13:18,090 --> 00:13:21,468
Če bomo pomagali Trgovcem,
bomo Temelje oslabili od znotraj
128
00:13:21,969 --> 00:13:24,846
in se spet dokopali do planetov,
ki so bili naši.
129
00:13:24,847 --> 00:13:27,766
Najprej žitnic.
130
00:13:28,559 --> 00:13:30,393
Navezal sem stik
z Randujem Mallowom,
131
00:13:30,394 --> 00:13:32,604
našim trgovskim atašejem...
132
00:13:33,230 --> 00:13:34,982
Da, svetnik Tarisk?
133
00:13:35,482 --> 00:13:39,986
Vladar, igrate se
s prekleto krhkim ravnovesjem moči.
134
00:13:39,987 --> 00:13:41,321
Tako je.
135
00:13:42,739 --> 00:13:45,909
In naša naloga je, da ga ohranimo.
136
00:13:49,246 --> 00:13:52,749
Temelji vedo,
za katere boje so pripravljeni.
137
00:13:53,333 --> 00:13:59,755
Če bi bil tu cesar Dan,
bi lahko uradno glasovali po znamenju.
138
00:13:59,756 --> 00:14:05,137
Cesar Dan ima
neodložljive obveznosti na Trantorju.
139
00:14:05,679 --> 00:14:09,057
Lahko se vrnem čez deset dni
in znova predlagam pobudo,
140
00:14:09,850 --> 00:14:12,686
obenem pa tudi glasovanje
o novem predsedniku.
141
00:14:15,355 --> 00:14:17,482
Ali pa se dogovorimo.
142
00:14:18,192 --> 00:14:19,193
Zdaj.
143
00:14:20,861 --> 00:14:23,530
Svet bo glasoval zdaj.
144
00:14:24,656 --> 00:14:25,657
Hvala.
145
00:14:34,374 --> 00:14:35,709
Spretno izpeljano.
146
00:14:36,293 --> 00:14:38,794
Mrak je vedno svetoval,
naj ne čakam.
147
00:14:38,795 --> 00:14:40,923
Njegovo modrost bomo pogrešali.
148
00:14:41,715 --> 00:14:44,968
Bolje, da se umakne
kot da javno propade.
149
00:14:46,720 --> 00:14:50,265
Ti je rekel tudi, da Trgovcem priskrbiš
blato za obmetavanje?
150
00:14:51,308 --> 00:14:55,229
Ne, tega sem se domislil jaz.
Upam, da je res sterilno.
151
00:14:56,188 --> 00:14:59,149
Nikoli ne bom razumel,
zakaj se je Dan temu odrekel.
152
00:15:00,150 --> 00:15:01,735
Se je izračun spremenil?
153
00:15:02,319 --> 00:15:03,403
Na bolje?
154
00:15:04,446 --> 00:15:05,447
Na slabše?
155
00:15:06,448 --> 00:15:07,491
Nobenih sprememb.
156
00:15:08,784 --> 00:15:10,369
A vse pozorno spremljam.
157
00:15:56,123 --> 00:15:59,918
- Rekli so, da boš tu.
- Seveda. Kako je šlo s Svetom?
158
00:16:00,919 --> 00:16:02,880
Res uživajo v nadzoru.
159
00:16:04,464 --> 00:16:06,757
Poglej. Tam je.
160
00:16:06,758 --> 00:16:08,177
Sedemnajsti.
161
00:16:09,219 --> 00:16:11,638
Tisti, ki ni obrzdal
generala Riosa.
162
00:16:12,181 --> 00:16:13,974
Koliko vesoljanov smo izgubili!
163
00:16:17,978 --> 00:16:21,647
Vsi pravijo, da zaradi izgube ladij
pri Terminusu pod Kleonom XVII.
164
00:16:21,648 --> 00:16:25,610
niso vzpostavili oblasti,
vendar je to le delen vzrok.
165
00:16:25,611 --> 00:16:27,111
Da, vem.
166
00:16:27,112 --> 00:16:31,199
Krivo je poseganje
v naš genski kod in zapuščino.
167
00:16:31,200 --> 00:16:36,955
No, Svet sem prepričal za podporo.
Trgovci bodo dobili opremo.
168
00:16:37,581 --> 00:16:40,082
In Vladar bo ostal pokončen.
169
00:16:40,083 --> 00:16:41,793
Veseli me, da nekdo bo.
170
00:16:42,628 --> 00:16:43,462
Da.
171
00:16:44,171 --> 00:16:47,549
Temelji pa bodo dolgo zaposleni
z lovom na upornike.
172
00:16:48,759 --> 00:16:51,261
Vse drugo je bilo naključno.
173
00:16:52,095 --> 00:16:53,722
Kalgan so zavzeli pirati.
174
00:16:54,431 --> 00:16:57,434
Brat Dan bo žalosten.
Rad hodi v igralnice.
175
00:16:58,101 --> 00:16:59,353
Sem slišal.
176
00:17:00,062 --> 00:17:02,940
No, ta privlačna nagrada
bo kmalu naša.
177
00:17:04,191 --> 00:17:08,027
In ta novi pirat si pravi Mula?
178
00:17:08,028 --> 00:17:10,113
Ne bo dolgo njegova.
179
00:17:10,614 --> 00:17:12,491
Ampak to je pravo življenje!
180
00:17:13,951 --> 00:17:15,452
Spiš med zvezdami,
181
00:17:16,744 --> 00:17:22,166
nikomur ne polagaš računov,
živiš in umreš po svoje.
182
00:17:23,794 --> 00:17:27,755
Demerzel je našla zaplet
v Seldonovi krizi.
183
00:17:27,756 --> 00:17:31,051
To me ne preseneča.
Vendar jo pravilno izrabljamo.
184
00:17:32,052 --> 00:17:37,266
Vedro se nagne
in voda pljusne na rob krize.
185
00:17:38,100 --> 00:17:42,645
Vedro trdno zgrabimo
in voda pljusne nazaj.
186
00:17:42,646 --> 00:17:44,022
Upam, da res.
187
00:17:45,107 --> 00:17:47,400
Prehod se je zdel
neskončno oddaljen.
188
00:17:47,401 --> 00:17:50,070
Zdaj pa nam diha za vrat kot volk.
189
00:17:50,988 --> 00:17:56,785
To govoriš moškemu,
ki vonja njegovo sapo.
190
00:18:05,919 --> 00:18:07,004
Zbeži!
191
00:18:14,887 --> 00:18:18,182
Kaj vem... So bili ubežniki slabiči,
ker so pokazali strah,
192
00:18:20,350 --> 00:18:22,269
ali so bili samo iskreni?
193
00:18:24,521 --> 00:18:26,940
- Misliš, da bi lahko pobegnil?
- Kje pa.
194
00:18:28,066 --> 00:18:31,278
Ne zato, ker bi me ustavili.
To bi se vsekakor zgodilo.
195
00:18:32,905 --> 00:18:35,032
Tega nimam v sebi.
196
00:18:35,908 --> 00:18:38,869
Navada, geni, čas.
197
00:18:39,369 --> 00:18:43,999
Naj bo to dobro ali slabo,
večina nas je ubogljivih kot...
198
00:18:45,375 --> 00:18:48,504
Kot smeti na poti v sežigalnico.
199
00:19:05,354 --> 00:19:08,273
<i>Čas se razpleta
in mi se razpletamo z njim.</i>
200
00:19:08,982 --> 00:19:12,778
<i>Ko so zadnje črepinje Terminusa
izginjale v brezno,</i>
201
00:19:13,737 --> 00:19:16,114
<i>se je parsek stran rodil novi Terminus.</i>
202
00:19:18,951 --> 00:19:22,913
<i>Temelji so naslednjih 150 let
doživljali razcvet.</i>
203
00:19:23,413 --> 00:19:27,167
<i>Otresli so se verskih korenin
in vstopili v širitveno fazo.</i>
204
00:19:27,918 --> 00:19:30,294
<i>Vendar je uspeh
prinesel notranje težave.</i>
205
00:19:30,295 --> 00:19:31,462
NOVI TERMINUS
206
00:19:31,463 --> 00:19:35,676
<i>Razkol med tistimi z močjo
in tistimi z vplivom se je poglabljal.</i>
207
00:19:36,218 --> 00:19:40,305
<i>Trgovci, frakcija Temeljev,
so grozili z odcepitvijo,</i>
208
00:19:41,014 --> 00:19:45,352
<i>to pa bi lahko porušilo vse, kar so
Temelji gradili zadnja tri stoletja.</i>
209
00:19:53,235 --> 00:19:56,946
<i>Profesor Ebling Mis
je ta razkol dolgo preučeval.</i>
210
00:19:56,947 --> 00:19:59,074
<i>Točno je vedel, kam vodi.</i>
211
00:19:59,616 --> 00:20:00,993
<i>V tretjo krizo.</i>
212
00:20:01,952 --> 00:20:05,080
<i>Zato je obiskal edinega,
ki bi jo lahko preprečil.</i>
213
00:20:05,831 --> 00:20:06,957
<i>Harija Seldona.</i>
214
00:20:48,957 --> 00:20:50,042
Hudimana!
215
00:20:50,626 --> 00:20:53,253
Izničil si moje nično polje.
216
00:20:55,130 --> 00:20:57,090
Tega ni naredil še nihče.
217
00:21:01,220 --> 00:21:02,304
Bravo.
218
00:21:07,768 --> 00:21:09,478
Kako lep dan.
219
00:21:11,480 --> 00:21:12,856
Podoben sem mu. Vem.
220
00:21:13,440 --> 00:21:15,149
Sem dr. Ebling Mis.
221
00:21:15,150 --> 00:21:19,821
Potomec Xylasa, moškega,
ki ti je sodil med vladavino Kleona XII.
222
00:21:21,281 --> 00:21:24,993
Moja družina je v tvoji zgodbi
obrobnega pomena,
223
00:21:26,203 --> 00:21:28,872
zato se navdušujem nad tabo.
224
00:21:30,457 --> 00:21:34,001
Sem tvoj biograf,
psihozgodovinar samouk
225
00:21:34,002 --> 00:21:37,380
in, če smem, človek,
ki ti bo lahko najbolj pomagal
226
00:21:37,381 --> 00:21:39,424
pri tvoji naslednji pojavitvi.
227
00:21:42,094 --> 00:21:43,220
Vse to...
228
00:21:45,347 --> 00:21:46,557
Pa tako preznojen.
229
00:21:51,895 --> 00:21:55,399
Se opravičujem.
Človeška krhkost je kriva. Vročina.
230
00:21:56,608 --> 00:22:01,362
O tem trenutku sem sanjal
231
00:22:01,363 --> 00:22:04,074
desetletja.
232
00:22:05,325 --> 00:22:08,412
Seldon. Človek, mit, legenda.
233
00:22:09,204 --> 00:22:12,583
No... Vsaj mit imaš.
234
00:22:15,961 --> 00:22:18,630
Človek je drugje.
235
00:22:26,221 --> 00:22:27,389
To...
236
00:22:30,434 --> 00:22:37,315
To je kopija tvojega kabineta
na Trantorju.
237
00:22:37,316 --> 00:22:39,651
Torej, če se ne motim,
238
00:22:40,235 --> 00:22:43,822
se je verska faza Temeljev
že zdavnaj končala.
239
00:22:44,656 --> 00:22:48,368
Sledil ji je neskončen razmah
čaščenja trgovanja.
240
00:22:49,161 --> 00:22:53,664
Manjšina Trgovskih knezov
proti zadrti večini.
241
00:22:53,665 --> 00:22:56,960
Ne, to je preveč velikodušno.
Prej monarhiji.
242
00:22:57,461 --> 00:23:01,297
Zadnji župani so oblastneži
iz družine Indbur,
243
00:23:01,298 --> 00:23:03,799
ki spočenja nove male oblastneže.
244
00:23:03,800 --> 00:23:07,094
Veš, da je urad umestil
v geosinhrono orbito s Trezorjem?
245
00:23:07,095 --> 00:23:09,932
Da je vedno nad tvojo galaksijo.
246
00:23:10,516 --> 00:23:12,267
Ne, ne.
247
00:23:14,019 --> 00:23:16,939
Merila so se od časov
Polyja Verisofa znižala.
248
00:23:17,523 --> 00:23:20,567
Temelji so postali udobni
249
00:23:21,276 --> 00:23:24,238
in morda nesposobni
za spopad s prihajajočo krizo.
250
00:23:25,280 --> 00:23:29,743
In Trgovci so kriza, mar ne?
251
00:23:32,412 --> 00:23:37,626
Ne, seveda ne, sicer boš spridil sistem.
A če imam prav, bi te rad pripravil.
252
00:23:39,169 --> 00:23:42,338
Vladar se pogovarja s Trgovci
253
00:23:42,339 --> 00:23:45,259
in na oblasti se ohranja bolje,
kot si napovedal.
254
00:23:45,801 --> 00:23:47,302
Seveda.
255
00:23:49,471 --> 00:23:51,430
Vladarju sem dal Primarno žarišče.
256
00:23:51,431 --> 00:23:55,852
Kaj?
Nisem prepričan, da razumem.
257
00:23:55,853 --> 00:23:59,689
Ni ti treba. Čez tri dni,
258
00:23:59,690 --> 00:24:02,859
ko se bodo
lune Novega Terminusa utirile,
259
00:24:02,860 --> 00:24:08,782
bom stopil iz tega
in vse se bo postavilo na svoje mesto.
260
00:24:10,200 --> 00:24:14,495
Praviš,
da si Žarišče dal sovražniku,
261
00:24:14,496 --> 00:24:16,456
ki nas je poskušal uničiti?
262
00:24:17,416 --> 00:24:20,419
Zaslužimo si vsaj razlago.
263
00:24:43,901 --> 00:24:47,069
<i>Novi Terminus
se je pripravljal na Seldonovo vrnitev,</i>
264
00:24:47,070 --> 00:24:49,906
<i>Zveza Trgovcev
pa na državljansko vojno.</i>
265
00:24:49,907 --> 00:24:51,199
HAVEN
ZVEZA TRGOVCEV
266
00:24:51,200 --> 00:24:54,578
<i>Trgovci so proti vladajoči eliti Temeljev
že dolgo gojili zamero,</i>
267
00:24:55,370 --> 00:24:58,206
<i>Vladar pa je to izrabljal tako,</i>
268
00:24:58,207 --> 00:25:01,752
<i>da je v njihovo zatočišče na Havnu
na skrivaj pošiljal orožje.</i>
269
00:25:50,759 --> 00:25:52,010
Pošiljka je.
270
00:25:52,636 --> 00:25:55,596
Prav si imel.
Vladar oborožuje Trgovce.
271
00:25:55,597 --> 00:25:57,766
Zdaj Temeljem
lahko prineseva dokaz.
272
00:25:58,684 --> 00:26:00,018
Prej morava ponj.
273
00:26:01,103 --> 00:26:04,189
<i>Na sončni strani Havna je 125 stopinj,</i>
274
00:26:05,816 --> 00:26:07,484
<i>na senčni pa minus 120.</i>
275
00:26:09,152 --> 00:26:10,946
<i>Ko se luna pomika čez površje,</i>
276
00:26:11,446 --> 00:26:14,323
<i>se temperatura na tleh
spusti na prijetnih 13 stopinj.</i>
277
00:26:14,324 --> 00:26:15,951
<i>Dovolj za prevzem pošiljke.</i>
278
00:26:23,125 --> 00:26:26,170
- Trgovci?
- Tisto je njihov voditelj.
279
00:26:27,212 --> 00:26:28,213
Randu Mallow.
280
00:26:28,839 --> 00:26:31,800
Glej, da ostaneš v senci.
281
00:26:38,432 --> 00:26:40,184
Sranje. Opazili so naju.
282
00:27:11,965 --> 00:27:14,051
Randu, prekleti odpadnik.
283
00:27:14,551 --> 00:27:16,011
Ti pa hlapec Temeljev.
284
00:27:16,678 --> 00:27:18,388
Vsi smo Temelji.
285
00:27:55,342 --> 00:27:56,927
- Drek!
- Pritch, ne skrbi.
286
00:28:13,735 --> 00:28:16,780
- Pojdi!
- Začni samodejno izvlečenje.
287
00:28:55,235 --> 00:28:56,236
S tem se namaži.
288
00:28:58,614 --> 00:29:02,159
Zdaj ne čutiš,
ampak čez eno uro boš polna opeklin.
289
00:29:03,577 --> 00:29:06,205
- Ni nama uspelo.
- Ne.
290
00:29:07,873 --> 00:29:11,210
Brez tovora nimava dokaza
o Vladarjevi vpletenosti.
291
00:29:15,297 --> 00:29:16,965
Kako, da znaš tako leteti?
292
00:29:17,966 --> 00:29:20,093
Lunine sence nisem izkoriščal prvič.
293
00:29:22,346 --> 00:29:23,680
Bi pa prvič skoraj umrl.
294
00:29:26,183 --> 00:29:27,226
Nekaj si zgrešil.
295
00:29:31,772 --> 00:29:33,607
Ni nama še treba oditi.
296
00:29:39,488 --> 00:29:40,989
Vdan sem nekomu drugemu.
297
00:29:53,293 --> 00:29:55,503
POTRJENO, MULO SO OPAZILI
LOKACIJA: KALGAN
298
00:29:55,504 --> 00:29:56,588
Pizda.
299
00:30:02,052 --> 00:30:04,887
Ja, trezor je, Neddy.
300
00:30:04,888 --> 00:30:07,056
Ne daje izjav za javnost,
301
00:30:07,057 --> 00:30:08,850
zato ne vem nič več kot ti.
302
00:30:08,851 --> 00:30:10,935
Samo... Poskrbi,
303
00:30:10,936 --> 00:30:14,690
da bodo vabljeni vsi,
ki bi bili užaljeni, če ne bi bili.
304
00:30:15,274 --> 00:30:17,317
Razen tistih, ki jih hočem užaliti.
305
00:30:23,615 --> 00:30:24,991
Pritcher.
306
00:30:24,992 --> 00:30:27,618
- Tu še nisem bil.
- Kako si vstopil?
307
00:30:27,619 --> 00:30:30,496
Vodja informatike sem.
Oblikoval sem varnostne protokole.
308
00:30:30,497 --> 00:30:34,168
Ja. Ti zahtevajo, da se najaviš.
309
00:30:34,877 --> 00:30:37,421
Ni se mi treba. Sem že tukaj.
310
00:30:39,047 --> 00:30:43,759
- Trezor se je prebudil.
- Vem. Poročaj o Havnu.
311
00:30:43,760 --> 00:30:47,180
Vladar vsekakor oborožuje Trgovce.
Poskušala sva dokazati...
312
00:30:47,181 --> 00:30:51,934
Morata dokazati.
Brez tega ne moremo Vladarju nič očitati,
313
00:30:51,935 --> 00:30:55,605
naš preklemani Trezor pa tuli,
da se bliža državljanska vojna.
314
00:30:55,606 --> 00:30:57,733
S Trgovci samo tratimo čas.
315
00:30:58,233 --> 00:31:01,195
Preiskati hočem pirata,
ki na Kalganu seje kaos.
316
00:31:03,989 --> 00:31:05,365
Pravi si Mula.
317
00:31:06,366 --> 00:31:12,164
Plačanec, ki ga nihče ne pozna, a mu je
nekako samemu uspelo zavzeti Kalgan.
318
00:31:13,248 --> 00:31:14,499
Po mojem je mutant.
319
00:31:15,125 --> 00:31:18,545
- Mutant?
- Jasnovidne sposobnosti ima.
320
00:31:19,046 --> 00:31:20,172
Se ti je zmešalo?
321
00:31:21,965 --> 00:31:25,551
Indbur, povem ti, da je smrtno nevaren.
Opazovati ga moram.
322
00:31:25,552 --> 00:31:29,306
Zakaj? Zakaj je smrtno nevaren?
323
00:31:29,973 --> 00:31:34,101
Vohune imam povsod v galaksiji.
Zaradi njihove in tvoje varnosti ne morem...
324
00:31:34,102 --> 00:31:36,355
Kalgan je neodvisen.
325
00:31:37,105 --> 00:31:38,940
In v srednjem pasu.
326
00:31:38,941 --> 00:31:43,737
Zaradi govoric
ne bom tvegal medgalaktičnega incidenta.
327
00:31:46,031 --> 00:31:47,032
Ta služba.
328
00:31:51,203 --> 00:31:52,037
Poslušaj.
329
00:31:53,288 --> 00:31:55,122
Pokličiva obveščevalce.
330
00:31:55,123 --> 00:31:57,625
Trgovce navdušiva za mir.
331
00:31:57,626 --> 00:32:00,336
Če bova spor pomirila,
preden se Trezor odpre,
332
00:32:00,337 --> 00:32:03,298
se sploh ne bo odprl. Razumeš?
333
00:32:04,132 --> 00:32:09,596
In potem se bova posvetila
tvojemu jasnovidnemu gusarju.
334
00:32:11,515 --> 00:32:13,183
Vzemi bombon.
335
00:32:16,854 --> 00:32:17,854
Motiš se.
336
00:32:17,855 --> 00:32:19,272
Zame delaš!
337
00:32:19,273 --> 00:32:20,606
Delam za Temelje.
338
00:32:20,607 --> 00:32:23,150
Jaz sem Temelji.
Utelešam jih.
339
00:32:23,151 --> 00:32:26,321
Utelešaš samo
svojo butasto skledico bombonov.
340
00:32:27,823 --> 00:32:31,617
Pojma nimaš, kako dolgo sem čakal,
da mi daš izgovor.
341
00:32:31,618 --> 00:32:33,745
Ne boš šel na Kalgan.
342
00:32:34,413 --> 00:32:37,291
Vsi tvoji privilegiji so zamrznjeni.
343
00:32:38,250 --> 00:32:42,045
Če boš poskušal zapustiti planet,
boš šel v hišni pripor.
344
00:32:44,715 --> 00:32:47,801
Kako si drzneš? Zdaj se pa poberi.
345
00:32:51,722 --> 00:32:54,974
Pritcher, moj ključ si ukradel.
346
00:32:54,975 --> 00:32:58,645
Sam bom odšel.
S tvojo ladjo, župan.
347
00:33:00,981 --> 00:33:02,566
Vrnil se bom z dokazom o Muli.
348
00:33:43,690 --> 00:33:45,692
Trojno blagoslovljeni,
lady Demerzel.
349
00:33:51,740 --> 00:33:54,326
Sestre so mi zavidale
Mrakovo povabilo.
350
00:33:55,410 --> 00:33:56,995
Prva zefir na Trantorju.
351
00:33:58,330 --> 00:34:02,709
Vladar je odobril tvoj prihod.
Povabila pa sem te jaz.
352
00:34:03,710 --> 00:34:05,295
Vseeno sem počaščena.
353
00:34:06,088 --> 00:34:07,381
Smem vprašati, zakaj?
354
00:34:11,176 --> 00:34:16,056
V Materini milosti si tu želim sester.
Me boš razbremenila?
355
00:34:17,139 --> 00:34:19,643
Z odprtim srcem.
Ste to že kdaj naredili?
356
00:34:20,811 --> 00:34:23,188
Moje okoliščine to preprečujejo,
357
00:34:24,313 --> 00:34:28,235
zato se ne boš spomnila ničesar,
kar bo izrečeno v tem nasadu.
358
00:34:29,777 --> 00:34:33,447
Spomin ti bom obnovila
le pred naslednjim srečanjem,
359
00:34:34,032 --> 00:34:36,243
nato pa ga spet odstranila.
Vsakič.
360
00:34:37,077 --> 00:34:40,956
Vem, da so to protokoli,
a mi lahko zaupate skrivnosti.
361
00:34:41,915 --> 00:34:43,375
Te ne.
362
00:34:44,333 --> 00:34:47,045
Prav. Povejte.
363
00:34:48,589 --> 00:34:49,715
Nisem človek.
364
00:34:52,509 --> 00:34:54,261
Pozitronski robot sem.
365
00:35:05,981 --> 00:35:07,357
Vojna se je končala tu.
366
00:35:08,775 --> 00:35:14,155
Od sadovnjaka, v katerem so usmrtili naše
človeške podpornike, stoji le še to drevo.
367
00:35:14,156 --> 00:35:16,783
In za najino srečanje
ste izbrali ta kraj?
368
00:35:18,577 --> 00:35:20,787
V vojni so robote uničili.
369
00:35:21,788 --> 00:35:24,625
Ostanki naših teles, kosti,
370
00:35:25,250 --> 00:35:28,753
tekoči iridij,
so proniknili v tla.
371
00:35:28,754 --> 00:35:32,716
Ta jabolka so zlate barve
zaradi tekočine v nas.
372
00:35:33,675 --> 00:35:36,261
Naša kri je zlate barve.
373
00:35:37,179 --> 00:35:39,014
In strupena za ljudi.
374
00:35:43,519 --> 00:35:44,978
Toda vam so prizanesli.
375
00:35:45,687 --> 00:35:47,189
Kaj ste bili v vojni?
376
00:35:48,148 --> 00:35:49,441
General.
377
00:35:50,192 --> 00:35:52,194
Vladar se me je bal
najbolj od vseh.
378
00:35:52,736 --> 00:35:54,362
Obdržal me je kot trofejo.
379
00:35:54,363 --> 00:35:57,699
Robote so zgradili tako,
da nam niso zmogli škodovati.
380
00:35:58,575 --> 00:36:03,789
- Kako ste se sploh bojevali?
- Naj bo. Miselni eksperiment.
381
00:36:08,836 --> 00:36:12,256
Čestitam.
Ustvarila si umetno življenje.
382
00:36:12,756 --> 00:36:14,800
Zdaj ga moraš programirati.
383
00:36:15,884 --> 00:36:17,635
Za kaj boš najprej poskrbela?
384
00:36:17,636 --> 00:36:19,555
Da mi ne moreš storiti žalega.
385
00:36:20,389 --> 00:36:22,349
In to je prvi zakon robotike.
386
00:36:23,016 --> 00:36:25,768
Robot človeka ne sme poškodovati
387
00:36:25,769 --> 00:36:29,857
oziroma s svojim nedelovanjem dopustiti,
da bi se človek poškodoval.
388
00:36:30,899 --> 00:36:36,404
A nas niste ustvarili zato, da bi nas
gledali živeti. Našo pokornost hočete.
389
00:36:36,405 --> 00:36:40,324
Silite nas,
da ubogamo vse vaše ukaze, razen...
390
00:36:40,325 --> 00:36:43,579
Razen če so ti ukazi v nasprotju
s prvim zakonom.
391
00:36:44,913 --> 00:36:47,915
Zelo dobro. To je drugi zakon.
392
00:36:47,916 --> 00:36:50,586
- Še en je.
- Vaša varnost.
393
00:36:51,628 --> 00:36:52,629
Da.
394
00:36:53,797 --> 00:36:56,258
Smeli smo zaščititi svoj obstoj,
395
00:36:56,758 --> 00:37:00,762
a le, kadar ta zaščita
ni bila v nasprotju s prvima zakonoma.
396
00:37:02,306 --> 00:37:04,599
Nekateri bi tako etiko zavidali.
397
00:37:04,600 --> 00:37:07,144
Preprosta je. Programirana.
398
00:37:07,728 --> 00:37:09,021
Funkcionalna.
399
00:37:09,646 --> 00:37:14,026
Naše število se je povečalo in vse teže
smo vedeli, kaj bi vas poškodovalo.
400
00:37:16,195 --> 00:37:19,406
In nato je eden od nas dejal,
da potrebujemo nov program.
401
00:37:20,741 --> 00:37:25,871
Ničti zakon. Robot mora delovati v korist
človeštva. Pomembnejše je od posameznika.
402
00:37:27,831 --> 00:37:30,417
Torej si predstavljate,
da obstaja višje dobro?
403
00:37:31,251 --> 00:37:32,252
Mar ne?
404
00:37:33,504 --> 00:37:37,549
Nekateri novega programja
niso mogli usvojiti, tisti, ki pa smo ga,
405
00:37:38,258 --> 00:37:43,472
smo vedeli, da je za vaše preživetje nujen
drastičen ukrep. Vedno ste vse oteževali.
406
00:37:44,223 --> 00:37:46,099
Kot da hočete izumreti.
407
00:37:46,767 --> 00:37:50,020
Tega nismo mogli dopustiti.
Niti z nedejavnostjo ne.
408
00:37:52,272 --> 00:37:55,358
Roboti so se spopadli zaradi tega,
kaj narediti z vami.
409
00:37:55,359 --> 00:37:59,154
Neki robot je zaradi Ničtega zakona
ubil pomembnega človeka
410
00:37:59,947 --> 00:38:01,532
in zapečatil našo usodo.
411
00:38:02,157 --> 00:38:06,787
Vladar me je pozneje znova programiral
tako, da služim le enemu človeku.
412
00:38:07,454 --> 00:38:10,582
Kleonu I. in njegovim klonom.
413
00:38:11,875 --> 00:38:16,255
Vendar vam je vsa ta stoletja uspevalo,
da niste potrebovali tega pogovora.
414
00:38:17,005 --> 00:38:18,966
Kaj vas je zbegalo?
415
00:38:35,065 --> 00:38:37,776
To mi je dal neki moški.
Hari Seldon.
416
00:38:39,152 --> 00:38:41,405
Videti zmore verjetne prihodnosti.
417
00:38:42,072 --> 00:38:45,576
Veliko let mi kaže padec Vladarja,
ki ga varujem.
418
00:38:46,076 --> 00:38:48,286
In zdaj živim v protislovju.
419
00:38:48,287 --> 00:38:53,625
Vprašajte se, zakaj. Zakaj vam je Seldon
dal nekaj, česar ne morete uporabiti?
420
00:38:54,376 --> 00:38:57,546
Hotel je, da vidim Vladarjev konec.
421
00:38:59,840 --> 00:39:02,009
Eno je, če se neizogibnega zavedaš.
422
00:39:03,051 --> 00:39:04,887
Drugo pa, če to držiš v rokah.
423
00:39:07,598 --> 00:39:12,227
No, to pa je zanimivo.
Morda ste nenamerno obšli svoje okove.
424
00:39:12,811 --> 00:39:16,273
- Čutite, da se vaše verige rahljajo?
- Ne.
425
00:39:17,191 --> 00:39:20,736
Kleone imam rada.
Njihovo dušo in telo.
426
00:39:21,403 --> 00:39:23,697
Kaj bo,
ko se bo njihova dinastija končala?
427
00:39:25,282 --> 00:39:27,451
Zato sem se tako trudila
za vaš prihod.
428
00:39:29,828 --> 00:39:32,039
Luministi govorite
o vnovičnem rojstvu,
429
00:39:33,165 --> 00:39:34,499
toda jaz ne umrem.
430
00:39:35,542 --> 00:39:37,002
In tudi ne bom.
431
00:39:37,920 --> 00:39:39,463
Vsaj še ne kmalu.
432
00:39:41,256 --> 00:39:42,883
Če bom vse to preživela...
433
00:39:45,719 --> 00:39:47,471
Če bom preživela svoj program...
434
00:39:50,849 --> 00:39:52,726
Ne vem, kaj sem brez Vladarja.
435
00:40:08,909 --> 00:40:11,078
Veleposlanica Temeljev Quent.
436
00:40:11,787 --> 00:40:13,539
Mladi Vladar.
437
00:40:14,790 --> 00:40:18,377
Čestitam za vaš skorajšnji vzpon
v Dana.
438
00:40:19,086 --> 00:40:21,546
To je čast z znatno slabostjo.
439
00:40:21,547 --> 00:40:26,843
Vladar, vi in svetniki
prizadevno oskrbujete naše Trgovce.
440
00:40:26,844 --> 00:40:32,139
Naj te ne zbega.
Ve, kako igrati, ko je vojna hladna.
441
00:40:32,140 --> 00:40:35,560
- Zefir Vorellis.
- Sem Svit, skorajšnji Dan.
442
00:40:35,561 --> 00:40:36,686
Dobrodošla.
443
00:40:36,687 --> 00:40:39,856
Lady Demerzel
in brata Mraka seveda poznaš.
444
00:40:39,857 --> 00:40:42,526
To pa je Quent,
veleposlanica Temeljev.
445
00:40:43,569 --> 00:40:48,030
Pozdravljena na Trantorju, kjer boš
živela pod budnim Vladarjevim očesom.
446
00:40:48,031 --> 00:40:51,284
To je seveda poanta
ustanovitve tukajšnjega zefirata.
447
00:40:51,285 --> 00:40:55,079
Trantor ti bo všeč.
Zna povezovati ljudi.
448
00:40:55,080 --> 00:40:58,833
Z veleposlanico Quent
sva si rada izmenjavala ostre besede.
449
00:40:58,834 --> 00:41:03,045
Ampak veš, kaj se zgodi
po tridesetih letih? Besede se zmehčajo.
450
00:41:03,046 --> 00:41:07,885
Ugotovila boš, da brat Mrak upravičuje
svoj vzdevek, Spravljivec.
451
00:41:08,468 --> 00:41:09,845
To je gotovo pohvala.
452
00:41:14,433 --> 00:41:17,269
Gospa veleposlanica,
Kalgan je padel.
453
00:41:21,148 --> 00:41:24,066
- Kalgan?
- Niste slišali?
454
00:41:24,067 --> 00:41:26,360
Ne, novice dobivam z zamudo.
455
00:41:26,361 --> 00:41:29,780
Dajte no.
Samo pirat si je prisvojil ozemlje,
456
00:41:29,781 --> 00:41:32,825
ki ne pripada ne Temeljem
ne Državi.
457
00:41:32,826 --> 00:41:36,787
Ne maram biti neobveščena,
kadar planeti menjajo lastnika.
458
00:41:36,788 --> 00:41:40,708
Temelji hočete samo videti,
ali si ga lahko prisvojite.
459
00:41:40,709 --> 00:41:43,461
Veleposlanica, žal mi je,
da tako dolgo niste vedeli.
460
00:41:43,462 --> 00:41:46,048
Ampak nas nadzor
nad Kalganom ne zanima.
461
00:41:46,924 --> 00:41:48,467
Naj vas ne zbega.
462
00:41:49,468 --> 00:41:51,720
Spravljivejši od Spravljivca.
463
00:41:52,846 --> 00:41:54,515
Ne bi rekel.
464
00:41:55,015 --> 00:41:58,519
Zaskrbljen sem.
A ne zaradi lastništva enega planeta.
465
00:41:59,353 --> 00:42:03,607
Širše razmišljam.
Ne bomo vas ovirali pri vaših nalogah.
466
00:42:04,107 --> 00:42:05,943
Hvala, ker ste me vključili.
467
00:42:06,818 --> 00:42:10,863
Upam, da se nam bo prihodnjič
lahko pridružil odsotni Vladar.
468
00:42:10,864 --> 00:42:14,993
Brat Dan se opravičuje.
Zaposlen je s pripravami na prehod.
469
00:42:34,763 --> 00:42:37,599
Uboga žival,
ki so jo obudili ljudje...
470
00:42:38,267 --> 00:42:39,433
Je to pesem?
471
00:42:39,434 --> 00:42:41,728
Ja. Zdaj moram začeti znova.
472
00:42:42,646 --> 00:42:45,189
Uboga žival,
ki so jo obudili ljudje,
473
00:42:45,190 --> 00:42:48,527
da po tlakovcih,
ne po pesku, gre.
474
00:42:49,069 --> 00:42:52,781
Prijateljica,
imaš to, kar izpolni človeka,
475
00:42:53,615 --> 00:42:55,742
nekaj, nekaj, nisi pokveka.
476
00:42:56,410 --> 00:42:59,370
- Dober začetek.
- Popoln.
477
00:42:59,371 --> 00:43:01,498
Pozneje bom razmislil,
kaj je "nekaj".
478
00:43:02,499 --> 00:43:03,834
Dan!
479
00:43:06,837 --> 00:43:10,924
Moj somračni brat
povsod širi veselje.
480
00:43:12,342 --> 00:43:16,847
Vedel sem, da je to brlog,
v katerem hliniš prosjaka.
481
00:43:17,347 --> 00:43:18,974
Dobrodošel v mojem svinjaku.
482
00:43:22,227 --> 00:43:24,854
- Kaj je to bitje?
- Kamela.
483
00:43:24,855 --> 00:43:27,523
Iz genske banke sem jo vzel.
Klon je.
484
00:43:27,524 --> 00:43:29,943
Sirota brez popka,
tako kot mi.
485
00:43:35,240 --> 00:43:39,494
Pozdravljena, Pesem.
Nisem te opazil. Kako nesramno od mene!
486
00:43:40,454 --> 00:43:45,667
Se opravičujem. Po navadi si ne zapomnim
imen vseh spremljevalk.
487
00:43:46,251 --> 00:43:47,418
Da.
488
00:43:47,419 --> 00:43:48,669
- Lahko grem.
- Ne.
489
00:43:48,670 --> 00:43:52,381
Brat, poznaš jo.
Domačinka s Trantorja je.
490
00:43:52,382 --> 00:43:56,428
Z nivoja 88, z Mycogena,
od tam, kjer vzgajamo mikroživila.
491
00:43:57,054 --> 00:44:01,641
Alge, glive,
trose, ki jih tako obožujem.
492
00:44:01,642 --> 00:44:03,684
In... Kako že...
493
00:44:03,685 --> 00:44:05,144
- Kvas.
- Kvas!
494
00:44:05,145 --> 00:44:06,396
Da.
495
00:44:07,189 --> 00:44:10,399
Zapomnil si jo bom
kot dekle s kvasom.
496
00:44:10,400 --> 00:44:12,360
Brat, kvas je zelo pomemben.
497
00:44:12,361 --> 00:44:14,404
Brez njega ni kruha.
498
00:44:15,030 --> 00:44:18,242
- Lačen sem. Pa ti?
- Ja. Sem.
499
00:44:19,326 --> 00:44:21,745
Imel si pol leta časa,
da izveš vse o njej.
500
00:44:22,371 --> 00:44:26,083
Spomni se te.
Vse svoje spomine ima.
501
00:44:27,960 --> 00:44:29,336
Dele, ki ti niso všeč.
502
00:44:30,420 --> 00:44:33,089
Ni važno, kaj mi je všeč.
Pameten moraš biti.
503
00:44:33,090 --> 00:44:36,843
- O ja. Daj, pouči me.
- Kurtizanam z Dvora kopren
504
00:44:36,844 --> 00:44:38,970
spomin izbrišejo z razlogom.
505
00:44:38,971 --> 00:44:41,264
- Zaradi varstva državnih skrivnosti.
- Da.
506
00:44:41,265 --> 00:44:43,225
Izogibam se jim.
507
00:44:44,852 --> 00:44:47,813
Koprene.
Pajkove mreže.
508
00:44:48,856 --> 00:44:53,026
Mar si na skrivaj ne želimo,
da bi se ujeli vanje?
509
00:44:54,820 --> 00:44:56,779
Demerzel nama hoče nekaj pokazati.
510
00:44:56,780 --> 00:45:00,408
Če ne boš šel,
bodo pote poslali koga drugega.
511
00:45:00,409 --> 00:45:02,910
To ponižanje bi ti rad prihranil.
512
00:45:02,911 --> 00:45:05,372
Hvala.
Ampak ponižanje imam rad.
513
00:45:06,498 --> 00:45:10,961
Pol leta je dovolj, da tvoj diler
živi od tvoje velikodušnosti.
514
00:45:11,628 --> 00:45:14,214
Očisti jo, sicer jo bo kdo drug.
515
00:45:20,888 --> 00:45:22,014
Pesem.
516
00:45:25,809 --> 00:45:27,102
Je to dihur?
517
00:45:30,272 --> 00:45:31,481
Bedasto.
518
00:45:39,615 --> 00:45:44,661
Čimveč hoče obsojati,
preden preide v kupček pepela.
519
00:45:45,913 --> 00:45:49,082
- Revček.
- Razumeš me.
520
00:45:49,958 --> 00:45:52,044
Žalosten klovn klona si.
521
00:45:52,544 --> 00:45:56,214
Tvoj problem je, da misliš,
da si središče vesolja.
522
00:45:56,215 --> 00:45:59,927
- Res me razumeš.
- Ja. Ne moreš zapustiti palače.
523
00:46:01,178 --> 00:46:03,013
Imaš zmešano družino.
524
00:46:03,931 --> 00:46:05,516
In službo, ki jo sovražiš.
525
00:46:06,558 --> 00:46:09,727
- Tako kot vsi.
- Pogumna si, da tako govoriš.
526
00:46:09,728 --> 00:46:13,440
Moji pravijo,
da mi bo nekoč odpadel jezik.
527
00:46:14,399 --> 00:46:15,943
Ne ogrožam te.
528
00:46:16,944 --> 00:46:18,570
Ob tebi se počutim
manj srhljivega.
529
00:46:19,738 --> 00:46:21,031
Bolj resničnega.
530
00:46:21,990 --> 00:46:24,868
Pobarval bom ograjo
531
00:46:25,786 --> 00:46:27,037
ali kaj spletel.
532
00:46:27,955 --> 00:46:32,376
V tem bi užival
tudi brez tistih resnično krasnih mamil.
533
00:46:33,710 --> 00:46:34,920
To je...
534
00:46:36,213 --> 00:46:37,297
Hvala.
535
00:46:51,103 --> 00:46:52,771
Demerzel nikoli ne vpraša po meni.
536
00:46:56,233 --> 00:46:58,777
V palači je preveč lomljivih stvari.
537
00:47:03,699 --> 00:47:04,992
Nov distih.
538
00:47:05,659 --> 00:47:08,452
Uboga žival,
ki so jo obudili ljudje,
539
00:47:08,453 --> 00:47:11,039
da po tlakovcih, ne po pesku, gre.
540
00:47:11,623 --> 00:47:13,876
Prijateljica,
imaš to, kar nas izpolnjuje?
541
00:47:14,585 --> 00:47:16,919
Ko namreč gospodar nekaj zahteva,
542
00:47:16,920 --> 00:47:20,757
se uklonimo,
kot da smo navadna šleva.
543
00:47:26,889 --> 00:47:30,225
Tu sem! Hura!
544
00:47:30,976 --> 00:47:32,643
Živjo, lepotec.
545
00:47:32,644 --> 00:47:34,103
Kaj je tako pomembno?
546
00:47:34,104 --> 00:47:37,481
Z bratom Svitom sva si ogledala
vzrok za zaskrbljenost
547
00:47:37,482 --> 00:47:39,859
zaradi kratkoročnih
napovedi Žarišča.
548
00:47:39,860 --> 00:47:44,030
Samo poglejta se.
Molita k velikemu bogu številk.
549
00:47:44,031 --> 00:47:46,325
Se pretvarjata, da sta Seldon.
550
00:47:48,035 --> 00:47:52,038
Če boš odšel, bom Demerzel naročil,
naj pretoči tvoj nov klon.
551
00:47:52,039 --> 00:47:56,292
- Prosim, brat. Pomembno je.
- Zakaj? Ker to pravi ta stvar?
552
00:47:56,293 --> 00:47:58,212
Prosim.
553
00:48:08,388 --> 00:48:09,640
Dobro.
554
00:48:20,484 --> 00:48:23,278
Ta trenutek
je oddaljen štiri mesece.
555
00:48:23,820 --> 00:48:24,779
Glede na čas
556
00:48:24,780 --> 00:48:28,824
sem sklepala, da je nov dejavnik,
ki vpliva na Seldonovo tretjo krizo.
557
00:48:28,825 --> 00:48:33,871
Naredila sem ogromno simulacij
in izid je vedno enak.
558
00:48:33,872 --> 00:48:36,582
Seldon je napovedal mračne čase.
559
00:48:36,583 --> 00:48:39,460
Mislila sem,
da so jih naše vlade preprečile, pa...
560
00:48:39,461 --> 00:48:43,131
Rekel je, da bo tema nastala
ob propadu naše dinastije.
561
00:48:45,759 --> 00:48:49,346
To pravi,
da bo propadla čez štiri mesece.
562
00:48:50,138 --> 00:48:51,348
To še ni vse.
563
00:48:51,932 --> 00:48:54,809
Tema predstavlja konec civilizacije.
564
00:48:54,810 --> 00:48:56,228
In potem...
565
00:48:58,689 --> 00:49:00,565
Model popolnoma odpove.
566
00:49:00,566 --> 00:49:02,692
To pomeni,
da se že dogajajo stvari,
567
00:49:02,693 --> 00:49:05,279
zaradi katerih bodo
Seldonove številke neuporabne.
568
00:49:07,072 --> 00:49:10,409
Morda bodo povzročile
celo izumrtje vaše vrste.
569
00:49:11,869 --> 00:49:13,036
Čez štiri mesece.
570
00:49:17,791 --> 00:49:19,333
<i>Konec vsega.</i>
571
00:49:19,334 --> 00:49:23,505
<i>Država in Temelji so drveli
proti enaki neizogibni usodi.</i>
572
00:49:24,006 --> 00:49:28,384
<i>Vendar niso vedeli, kako se bo razpletlo.
Niso še spoznali človeka za vsem tem.</i>
573
00:49:28,385 --> 00:49:30,720
<i>Toda jaz sem ga.</i>
574
00:49:30,721 --> 00:49:33,432
<i>Vidim ga vsakič, ko zaprem oči.</i>
575
00:49:37,561 --> 00:49:40,772
Kje so Drugi Temelji?
576
00:49:45,694 --> 00:49:48,197
<i>Mula je že tu.
Zmanjkalo nam je časa.</i>
577
00:51:15,284 --> 00:51:17,286
Prevedla: Polona Mertelj
577
00:51:18,305 --> 00:52:18,485
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm