Top Crack
ID | 13182228 |
---|---|
Movie Name | Top Crack |
Release Name | Top Crack (1967) Spanish Subtitles |
Year | 1967 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 61106 |
Format | srt |
1
00:00:03,860 --> 00:01:20,020
RACC RAC RAC RAC IMPOSSIBLE RAC Todo bien, no ho il drag RAC RAC RAC RAC RAC RAC RAC RAC RAC RAC RAC RAC RAC Todo
2
00:01:20,020 --> 00:02:32,720
al RAC RAC RAC RAC RAC RAC RAC RAC RAC RAC RAC RAC Vuelvo a Italia, mi bella Italia me encanta Ah, yo
3
00:02:32,720 --> 00:03:00,560
regresa Oh, ¿eres tú? Ven, ven, ven. Buen día, vamos, viejo. Publica un poco de eso.
4
00:03:00,560 --> 00:03:13,720
carro, puedo pasar por el y no puedo pasar por el Tito, mejor un perro, volveré, bien hecho, Salvice d'Italia
5
00:03:13,720 --> 00:03:28,200
Conciarna, bragiuta, Ponte Pobolona Conciarna Amarillo, amarillo, amarillo Oye, amable labrador,
6
00:03:28,200 --> 00:03:35,000
Señorita Italia ¿Puedes mostrarme el camino a Roma? Sé que tienes los caminos, pero este nos dirá el camino, porque...
7
00:03:35,000 --> 00:03:41,400
Roma Por Roma, siempre retorcida Ah, sí, disfruto Siempre retorcida, no querrás equivocarte, señor Pero
8
00:03:41,400 --> 00:04:07,080
¿Qué miras? Quiero, qué hermoso camino a Roma. Parece abatido. Si no, Gariola. Desde también.
9
00:04:07,080 --> 00:05:26,560
Buen cielo Buen cielo Buen cielo Buen cielo Buen cielo Buen cielo Buen cielo Buen cielo
10
00:05:26,560 --> 00:05:44,640
paraíso Lo siento Oye, jovencito, ¿no ves el cartel? Oh, lo siento Vamos, vamos,
11
00:05:44,640 --> 00:05:57,920
Camina, camina. Parece que uno es un individuo, uno debe irse. Es un padre, ¿vamos? ¿Quién paga? Tengo
12
00:05:57,920 --> 00:06:44,440
Lo pagué yo. ¡Maldición! ¡Adiós! ¡Mira esto! ¡Pero eras extranjero! El daño sigue funcionando.
13
00:06:44,440 --> 00:07:04,620
Uno llama a todos los números. Uno llama a todos los números. Dos, contesta. Aquí dos, aquí dos, tú.
14
00:07:04,620 --> 00:07:20,780
Estoy escuchando una. Alarma, alarma general. Llaman a todos los números. Llaman a todos los números.
15
00:07:20,780 --> 00:07:26,640
Tres, responde. Aquí estoy, listo. Pero ¿qué es esto, listo? Se llama tres y uno, estoy escuchando. Disculpe.
16
00:07:26,640 --> 00:07:40,000
Reconciliémonos. Tres de nosotros aquí, uno de ustedes. Alarma, alarma general. Alarma, alarma general.
17
00:07:40,000 --> 00:07:53,740
Para todos los números. Se llaman todos los números. Contesta. Cuatro. Aquí, cuatro. Te escucho.
18
00:07:53,740 --> 00:08:06,060
Alarma, alarma general. Oye Grisino, date la vuelta, alarma general. Y sin embargo es de noche. Para todos los
19
00:08:06,060 --> 00:08:19,980
Números, mensaje del uno. Reporte al club de jets, emergencia. Repito, emergencia. Aquí dos, aquí dos,
20
00:08:19,980 --> 00:08:31,380
Estoy volando. ¿Y qué tal está aquí? Todavía es tarde. Solo voy disfrazado de ángel, ¿sabes? Basta. Estaba...
21
00:08:31,380 --> 00:08:38,059
Diciendo que un inglés... Un anciano con bigote. ¿Qué hizo? Demasiado, para mi personaje.
22
00:08:38,059 --> 00:08:45,300
Escribe, con bigote, con pipa, tiene un traje claro, un sombrero claro y cara de morsa.
23
00:08:45,300 --> 00:08:57,520
Conduce un Alfa Zagato amarillo. No se equivoquen. La matrícula es inglesa. Lgx1881. Lgx1881.
24
00:08:57,520 --> 00:09:05,260
Lgx1881. Busca en los hoteles. Hola. ¿Qué haces? Batman se está volviendo loco. Nada.
25
00:09:05,260 --> 00:09:14,600
Disfraces. ¿Pero por qué? Bueno, por ahora no. Más tarde, sí. Quizás. Repito, busquen con cuidado.
26
00:09:14,600 --> 00:09:44,520
Todos los hoteles. Tienes que encontrarlo. Disculpe, señor. Escuche. Oiga, escuche. Sí. Disculpe.
27
00:09:44,520 --> 00:09:54,700
Señor. Disculpe, señor. Señor. ¿Qué pasa, Pino? Busco a un inglés con dientes y sombrero. Pero no,
28
00:09:54,700 --> 00:10:22,060
¿Y su nombre? Antonelli. ¿Eh? Señor Antonelli. Vaya, vaya, no está. En la gente, primavera, una
29
00:10:22,060 --> 00:10:27,480
Sueño de encaje. Ahora forma parte de la colección probada de Plumfiter Nationale, de Giovanile.
30
00:10:27,480 --> 00:10:38,400
Capri. Y el espléndido está a salvo, noble de bodas. El dueño del coche Lgx1881, por favor.
31
00:10:38,400 --> 00:10:48,900
El dueño del alpha Lgx1881, por favor. Disculpe, así que... Disculpe, así que... Disculpe.
32
00:10:48,900 --> 00:11:04,160
Aquí, lo hice. Lo siento. Gracias por tu cooperación. Aquí tienes uno. ¿Todo bien?
33
00:11:04,160 --> 00:11:21,020
¿Lo encontraste? Sí, arriba, Заqui. Lo siento. Lo siento. Aquí, lo encontré. Lo siento. Lo siento. Lo siento. Lo siento.
34
00:11:21,020 --> 00:11:39,040
Lo siento. Lo siento. Lo siento. Lo siento. No, quizás. Dame algo de comer. El Reino Unido. Imposible. El bebé.
35
00:11:39,040 --> 00:12:07,480
El aguacate cierra la puerta. No, entonces Instagram me da demasiado amor. Es otra cosa, Carl. Puedo.
36
00:12:07,480 --> 00:12:10,180
sea normal, en la respiración normal, para que sea una información normal, y no
37
00:12:10,180 --> 00:12:15,320
Calcula el bebé ausente. ¿Has respondido la pregunta? ¿Está claro cómo está? Continúa.
38
00:12:15,320 --> 00:12:29,760
Podría ser banal. ¿A meter boletines de cobre sobre tus despojos, eh? Y tengo una escena. Grabadora. Sí,
39
00:12:29,760 --> 00:12:38,160
Enseguida. Vamos. Oye, ¿quieres ayudarme a explicar por qué intercambiamos...?
40
00:12:38,160 --> 00:12:45,040
¿De matrículas de coche? Por el bien de la policía. Pero si ni siquiera te dignas a mirarme. Y tres onpo míos...
41
00:12:45,040 --> 00:12:54,020
Estrategia. ¿Ya te abasteciste de cerveza? Ay, perrito. Oye, ven aquí, ven aquí. Ni siquiera la
42
00:12:54,020 --> 00:13:14,560
Perro, te gusto. Tonterías, es un tipo culto, no habla inglés. ¡Vamos! ¡Y tres! Rondi para...
43
00:13:14,560 --> 00:13:19,460
¿Fase 7 del plan? Estoy listo para lo que sea. Iremos al estadio Villa Latimostco. Muéstrame la villa y la fase.
44
00:13:19,460 --> 00:13:25,400
Número 8. Tendremos un récord de 14-05. Este será el tiro más perfecto de todos los tiempos. No habrá errores.
45
00:13:25,400 --> 00:13:33,100
Etapa final 6. El último secuestro habría sido más perfecto si no te hubieras rendido. Último atraco.
46
00:13:33,100 --> 00:13:44,060
No hay un solo amor en mi vida. Y ni un centavo en mis bolsillos. Bueno, entonces me voy. ¿Tienes alguna objeción?
47
00:13:44,060 --> 00:14:22,740
Bien. No tengo ni la más mínima gana de oírlos. Adiós. Entiendo. La ley no lo es. La ley no lo es. La ley
48
00:14:22,740 --> 00:14:27,800
No lo es. Buena toma. Un matón de verdad. Pero lo siento, te equivocaste de coche. Era un matón con...
49
00:14:27,800 --> 00:14:34,300
Lo mismo. Y descubrimos algo más. ¿Algo más? ¿Qué? Aún no lo sé. Que esto será un shock.
50
00:14:34,300 --> 00:15:11,600
El más perfecto de todos los tiempos. Sin errores que acaben con tu etapa 6. Y no lo es. Gracias. ¿Estamos solos? No,
51
00:15:11,600 --> 00:15:18,140
Estamos rodeados. Cálmate, idiota. ¿Por qué llegaste tan tarde? No lo entiendo. Estaba en el coche.
52
00:15:18,140 --> 00:15:22,100
De repente, se desprendieron las ruedas. Se abrieron los capós. Se desarmaron los motores.
53
00:15:22,100 --> 00:15:35,960
Nos descubrieron, los líderes y las strippers se han escapado. Quizás seas policía italiano. Lo siento.
54
00:15:35,960 --> 00:15:44,080
Nos han descubierto. ¿Podemos verte en Villaverde? Siempre te como. Qué rico después. ¿Pero qué?
55
00:15:44,080 --> 00:15:55,980
¿Qué estás masticando? ¿De dónde viene? Pampinaio con Pampino. Pampino. Masaf. Tengo que jugar, ¿puedo?
56
00:15:55,980 --> 00:16:02,940
¿Quedarme con mi hija? Sí. Todos los Pampinis me aman. ¡Viva la masacre del lino! ¡Hay un giro! ¡Viva la masacre del...!
57
00:16:02,940 --> 00:16:12,960
Linus está por aquí. ¡Viva la masacre de Linus! Ay, mi amor. Mi pequeño. Ay, ¿qué haces? Duerme.
58
00:16:12,960 --> 00:16:22,860
¿El tesoro de mamá? A dormir. ¿Decía? La enfermera. Oia. A las cuatro sale con Pochta y Pampino al parque.
59
00:16:22,860 --> 00:16:28,320
Usaremos cloroformo. No, eso es un problema. El cloroformo, en su calidad, puede ser peligroso. Y
60
00:16:28,320 --> 00:16:35,760
Entonces, apesta, no lo soporto. Tú llevas equipaje, yo llevo cloroformo. Hay una pared ahí. ¿Qué hiciste?
61
00:16:35,760 --> 00:16:44,980
Te pondré un paño de fresa, dicta. Te mando un episodio. El muro. ¡De piedras! Hoy haremos el último de arriba.
62
00:16:44,980 --> 00:17:04,380
En el mismo punto. Estas fases suman nueve. ¿Y mañana? Mañana. El último obstáculo. Se llama a todos los...
63
00:17:04,380 --> 00:17:10,540
Números. Reunión general de todos los números en Gekleb esta tarde. Es urgente, muy urgente.
64
00:17:10,540 --> 00:17:15,240
Debemos evitar que un niño sea secuestrado. Rito, evitar que un niño sea secuestrado. Paso
65
00:17:15,240 --> 00:17:32,020
Y ya termino. Si tuviera el con decchio, estarías pesado. ¿Qué ves? ¿Qué tan extraño es ese monumento? Parece...
66
00:17:32,020 --> 00:17:37,620
Un pollo. Es un pollo que tenía en la villa de los hierros. Hicieron una fortuna colosal con...
67
00:17:37,620 --> 00:17:42,200
Huevos sintéticos. ¡Ay, amigo mío, es hora del papel higiénico! Pero eso no significa que esté en la ciudad. Es un
68
00:17:42,200 --> 00:17:49,960
Jardín Espasiano. Se quedó dormida. Está paralizada por lo que come. ¿Qué hora es?
69
00:17:49,960 --> 00:17:56,320
Faltan 11 minutos. ¿Cuándo sale el Rolls? ¡Venga ya! Quiero adorarla. No están consagrados por Terni Arts.
70
00:17:56,320 --> 00:18:17,100
En los hombros. Entonces dame un empujón. Me sentaré en el muro. Fuerza. ¿Nada roto? Nada.
71
00:18:17,100 --> 00:19:03,040
¿Roto? Y busca una cuerda para cuando vuelva. Está un poco roto. Está un poco roto. Buenos días.
72
00:19:03,040 --> 00:19:11,640
Señora. Mi hija mayor. Buenos días, señora. Buenos días, mayor. Buenos días, señora. Es
73
00:19:11,640 --> 00:19:33,620
¿Qué hora es? 11. Pero mal, no. Ponte la chaqueta, no estamos en el mercado. ¿Sovo? Te daré el retardador. Pero
74
00:19:33,620 --> 00:19:48,740
Chicos, chicos, chicos. ¿Dónde están todos? Abajo, esperen, no tienen una visita importante. Yo sí.
75
00:19:48,740 --> 00:20:29,980
Salga. No, ya, falta poco. ¿Señora? Despierta. Despierta. Externalización 784. ¿784? Vamos.
76
00:20:29,980 --> 00:21:11,380
Vamos. Escuchemos de nuevo, escuchemos de nuevo. Experimento de control. Regla. El polvo de hierro funciona.
77
00:21:11,380 --> 00:21:52,480
Siempre. El polvo de tocino frío nunca falla... Pero nunca lo dices. Y ahora es...
78
00:21:52,480 --> 00:22:18,580
Experimento 784. Unión de los dos polvos. Su tocino es malo. Nunca se mezclará con el
79
00:22:18,580 --> 00:22:23,280
Mis huevos. Échale la culpa a su polvo de huevo podrido. Me da polvo fresco y vidrio. Nada.
80
00:22:23,280 --> 00:22:31,800
pánico. Continuemos con los experimentos. Es otro polvo. Es otro polvo. Estás
81
00:22:31,800 --> 00:22:39,700
¿Estás loco? Estamos en un lugar público. No encuentro dónde beber. ¿Quieres que alguien venga? Pareces más tonto.
82
00:22:39,700 --> 00:22:50,580
El zu. Aquí los entrego para mañana. Dos. Cuidado. Vigila al alemán. ¿Puedo disfrazarme? No.
83
00:22:50,580 --> 00:22:57,920
Cuatro. Sigues al inglés. Tres. Sigues a la niñera. Ella seguramente llevará al niño a un
84
00:22:57,920 --> 00:23:03,020
Un lugar al aire libre poco frecuentado. Los demás se quedan conmigo. Si antes era cuestión de...
85
00:23:03,020 --> 00:23:17,160
Castigar al acosador, ahora tenemos que evitar que un niño sufra daño. Uno llama a dos, uno llama a dos.
86
00:23:17,160 --> 00:23:23,640
Llama a cuatro. Dos, responde. Aquí dos, aquí dos. Me escucho, él habla. El alemán ya se ha ido.
87
00:23:23,640 --> 00:23:48,860
El hotel. Bien. Ven. Encuentra algo similar en el parque. Top crack. Atención. Uno llama
88
00:23:48,860 --> 00:23:54,200
Cuatro, uno llama a cuatro. Cuatro, contesta. Aquí cuatro, el inglés ha salido del hotel y el
89
00:23:54,200 --> 00:24:34,820
Estoy haciendo las maletas. Bien. Voy al parque. Sí. Casi anochecer. Buenos días. ¡Ah, sí! ¡Ah, sí! No es...
90
00:24:34,820 --> 00:25:57,720
¡Me voy! ¿Qué hace? ¿Anna? Vamos, Anna. Quédate. Vamos. Me voy. Vamos. No, no. No. Vamos. Ayuda. Maciel. El
91
00:25:57,720 --> 00:26:15,800
Ceno lo ha tapiado. ¡Ayuda! Azzini. Ven. ¿Será lo suficientemente grande? Sí. Después.
92
00:26:15,800 --> 00:26:21,060
Una vez que carguemos el Rolls, cierras la puerta y yo me pongo al volante. ¿Te parece bien? Sí, te parece bien. ¿Qué?
93
00:26:21,060 --> 00:27:11,660
Vestido escrito en el piano. ¿Ya es hora? Disculpe, camarada. ¿Vidas? Y vámonos rápido. ¿Cómo entró? Las paredes
94
00:27:11,660 --> 00:27:16,400
Están ahí para mantener a la gente fuera. Las puertas están ahí para dejar entrar a la gente. Entré en la
95
00:27:16,400 --> 00:27:22,220
Borra la principal. ¿Estás loco? De todas formas, esa visa no niega el plan. Anda, salta.
96
00:27:22,220 --> 00:27:41,200
Espera un momento. Glorofomio. ¡Qué desastre! Se derramó, grité. Sí, es cierto. ¡Qué desastre! Lo de siempre.
97
00:27:41,200 --> 00:27:58,780
Un pico incitador que siempre importa mucho. ¿Y ahora qué? ¿Qué hacemos? ¡Conseguimos 10!
98
00:27:58,780 --> 00:28:10,440
Secciones, 17B, Párrafos que valdrán 8.2, operación ferr... ¿Qué quieres decir? Ah, espera.
99
00:28:10,440 --> 00:28:37,360
Lo siento. Oye, oye, speglia. Lo siento. Quizás demasiadas bolsitas para desayunar. Oh, qué asco. El
100
00:28:37,360 --> 00:28:56,220
Rolls. Vamos. No entiendo qué hace ni qué no hace. Eres feo, obeso y vulgar. Ya tienes tres.
101
00:28:56,220 --> 00:29:29,760
Cosas que no están bien. En cuarto lugar, no eres inglés. Creo que Sanzic está cubierto de crema. Anda ya.
102
00:29:29,760 --> 00:30:51,340
Vamos, vámonos. Vámonos. Vámonos. Buenos días. Capitán de buceo. Lo logramos, ah,
103
00:30:51,340 --> 00:31:15,120
Perfecto. Perfecto. Perfecto. Carl, Carl, Carl, Carl, Carl. ¿Eh? ¿Dónde estamos? Nos vamos. Sí, sí, es
104
00:31:15,120 --> 00:31:23,020
Listo, está listo. Magnífico. Hola, Vittoria, Vittoria. Carl. Gia. ¿Quién conduce? ¿Tú? Es
105
00:31:23,020 --> 00:31:32,220
¿Escrito en el plan? Carl, mírame. ¿Quién conduce? Tú. Mago, ¿quién es? No soy yo, no eres tú.
106
00:31:32,220 --> 00:31:38,000
Definitivamente otro ladrón. Un pequeño contratiempo que siempre tiene un gran impacto. ¿De qué color es...?
107
00:31:38,000 --> 00:31:44,060
¿Nuestro camión? Una lona azul y verde. ¿Y esta lona? Blanca. ¿Entiendes lo que pasó?
108
00:31:44,060 --> 00:32:04,380
Pintaron la lona. No, nos equivocamos de camión. Mamá Lucco, la alemana. Esto...
109
00:32:04,380 --> 00:32:08,620
El camión no se usa para entregas. Entregas a nosotros, a la policía. Entregas a ese polvo asqueroso que es...
110
00:32:08,620 --> 00:33:03,360
Convierte huevos en panqueques. Huele el hedor. Espera. Ahí mismo. No respira.
111
00:33:03,360 --> 00:33:21,740
Su potra. Es un poco más grande. Hola, empleado de la gasolinera. Rápido, por favor. 20 litros. Bien. Mira el aceite y...
112
00:33:21,740 --> 00:33:53,660
Saca esas guayabas fritas del maletero ahora mismo. 2, 3, 4. Las demás están en sus lugares. Pero cuando te tengan...
113
00:33:53,660 --> 00:33:58,080
¿Atacado? ¿Por qué no me llamaste? Sí, anda, anda. Pero vamos, dime por qué no me llamaste. Pero
114
00:33:58,080 --> 00:34:03,160
¿Cómo lo hice con un huevo en la boca? Ya sabes cómo llamo al conductor, ese eres tú. Ah, no quiero decir que sea...
115
00:34:03,160 --> 00:34:09,100
Culpa. Bueno, ni siquiera mía, ¿verdad? ¿Qué hace esta chica aquí? ¿Cómo lo sé? Desaparecieron cuando tú...
116
00:34:09,100 --> 00:34:13,560
tomaron consciencia. ¿Pero cómo desaparecieron? La gente no ha desaparecido. Para mí, al final, no importa. Es la
117
00:34:13,560 --> 00:34:21,820
Maldita máquina. Soy yo quien lo dice, la señora. No. No te daré esa satisfacción. Así que,
118
00:34:21,820 --> 00:35:10,940
Dígaselo. Vete al infierno. Y hazlo. Y hazlo. Lo siento mucho. Así que no dejes que el pánico te abrume. Estamos...
119
00:35:10,940 --> 00:35:17,580
Solo dos criminales despiadados y sanguinarios. Y te secuestraron. ¿Me das un whisky? ¿Qué?
120
00:35:17,580 --> 00:35:24,120
¿Whisky? Ah, whisky, sí, sí. Venga, trae un whisky. Rápido, rápido, rápido. ¿Y quieres hielo? Sí.
121
00:35:24,120 --> 00:35:31,500
Hielo, hielo. No hay excusa, no hay. Entonces. ¿Estás ahí? Gracias. Eso decía.
122
00:35:31,500 --> 00:35:43,120
No suelen anunciarlo. ¿Seguro? Seguro. Aquí. Solo tengo uno. Con uno me basta.
123
00:35:43,120 --> 00:35:57,460
Gracias. Enciéndelo. Gracias. Aquí. ¿Cómodo? Sí, sí, gracias. Bien, bien. ¿Qué decía? Que la hora
124
00:35:57,460 --> 00:36:03,620
Señores, son dos criminales despiadados. Que me secuestraron. Sí. ¿Qué? Es una cosa. Y si...
125
00:36:03,620 --> 00:36:10,680
Permítanme felicitarlos. Fue realmente brillante secuestrarme en lugar de...
126
00:36:10,680 --> 00:36:22,200
del niño de siempre. ¿De quién fue la idea? Mía. Ah. Ah, sí, díselo. Díselo, díselo, James.
127
00:36:22,200 --> 00:36:26,080
Bond, ¿por qué no podemos secuestrar a más niños? Dígaselo. Nos hemos hecho algo así. Nosotros,
128
00:36:26,080 --> 00:36:30,800
Lo juras, lo juraste. De verdad que no. Vamos, cuenta la historia dolorosa. Vamos. No, no, no. Bien.
129
00:36:30,800 --> 00:36:35,760
Te lo diré. Hace dos años, secuestré, la pequeña subida, de las subidas de uranio, miles de millones de
130
00:36:35,760 --> 00:36:41,720
miles de millones. Y entonces, querido, él, a toda costa, quiere llevarte con el niño también.
131
00:36:41,720 --> 00:36:46,980
Madre. De Forza cuidaba de su hijo. Solo una pequeña cantidad. Y, tal vez, el padre pagaba...
132
00:36:46,980 --> 00:36:52,100
Ni siquiera soñaba con un rescate. Estaba emocionada de quitárselo de encima. Se escapó con la niñera.
133
00:36:52,100 --> 00:36:56,760
No aceptamos ni un centavo. Ahorras Melfeggatron, ahora tú pilogo. Hazlo, dulce pilogo, pero tres de
134
00:36:56,760 --> 00:37:01,740
Little Climb se convirtió en mi esposa. ¡Ay, qué dulce! ¿Por qué? Y ni siquiera recibí un centavo por mí. Quédate.
135
00:37:01,740 --> 00:37:11,980
No te preocupes, ya lo arreglará. ¿Cuánto pedirán de rescate por mí? Nos centraremos en los cuatro.
136
00:37:11,980 --> 00:37:21,720
Unos sesenta millones. Bueno, más o menos, aproximadamente. Luego, ya sabes, te haremos un pequeño descuento.
137
00:37:21,720 --> 00:37:31,260
Ay, ay. Un precio muy accesible. ¿Pero de verdad saben quién soy? Redy Wova. ¿Sintenti qué? Deben ser...
138
00:37:31,260 --> 00:37:37,700
Pide 600 millones como mínimo. ¡Vamos, Sr. Ferry, estamos actualizando el Orese! Uia, ia
139
00:37:37,700 --> 00:37:46,740
Demasiado. ¿Para mí? Bueno, si insistes. Tiene las ideas muy claras. La idea es clarísima. Que paguen.
140
00:37:46,740 --> 00:37:52,720
En joyería, los billetes están marcados. Escribo y esos vestidos están en el suelo, bancos. Oh, no hay...
141
00:37:52,720 --> 00:38:00,120
Eso. Me gustaría ver sus caras cuando les pidas 600 millones. Ja, ja, ja. A sus
142
00:38:00,120 --> 00:38:40,500
Caras. Ah, ah, ah. Es increíblemente técnico. Perdón, ¿qué opinas? No tengo ganas de decir que no.
143
00:38:40,500 --> 00:38:46,280
gallina. Es un recipiente ideal para nuestros últimos huevos sintéticos. Pero, de forma naturalista,
144
00:38:46,280 --> 00:38:53,560
Tengo que decirle que no al chiquirichino. ¿Qué opinan? Al chiquirichino. No al chiquirichino. Pero vale la pena.
145
00:38:53,560 --> 00:39:00,580
¿Pero humaniza el producto? Sí, ¿de quién? No entendiste nada, Max. El gallo dice "chiquirichino". Pero
146
00:39:00,580 --> 00:39:13,040
No pone huevos. La gallina pone huevos. Y la gallina dice... Cocodè. Cocodè. Cocodè. Cocodè. La
147
00:39:13,040 --> 00:39:33,460
¿Llamó la señora? Olvidé que secuestraron a papá. ¿En serio? Eso dijo John.
148
00:39:33,460 --> 00:39:39,740
Bueno, ¿dónde estábamos? En el cocodè. ¿Ah, sí? ¿Te enteraste? ¿Secuestraron a papá? Tazzitto. ¿Estás...?
149
00:39:39,740 --> 00:39:45,540
¿Estás segura de lo que dices? Tazzitto. Tu marido habla demasiado. Hay otro problema.
150
00:39:45,540 --> 00:39:51,820
Rebota demasiado. Un huevo de gallina de verdad no rebota. ¿No crees que deberíamos hacerlo?
151
00:39:51,820 --> 00:39:58,400
¿Algo? Stazzitto. ¿Pero es el presidente de nuestra empresa? ¿Quién? Papá. John dice que lo tienen.
152
00:39:58,400 --> 00:40:03,280
secuestrado. John, ¿qué es esta historia? Como le conté al Sr. Peter, dos bandidos...
153
00:40:03,280 --> 00:40:09,160
Al conductor lo cloroformaron. Secuestraron al presidente y huyó en el Rolls-Royce. ¡Ay, no! Max.
154
00:40:09,160 --> 00:40:14,520
¡Se robaron los Rolls! Sí, señora. Con el Sr. Ferri, la burguesía. John, tienes un sentido de...
155
00:40:14,520 --> 00:40:28,220
Vuelve. No te hablé, ¡no lo detengas! ¡Vete, vamos! Escucha, es temprano. Es mejor no...
156
00:40:28,220 --> 00:40:34,800
No le digas nada a mamá sobre el Rolls. ¿Sigue en el laboratorio con la banda? Parece que sí. Pero para papá, no.
157
00:40:34,800 --> 00:40:43,920
¿Hacemos algo? Tazzitto. Max. Escucha, Stan. Es una reunión de negocios. Tu número. ¿Qué?
158
00:40:43,920 --> 00:40:50,480
¿Qué clase de secuestradores son? ¿Ni siquiera saben mi número de teléfono? Mira, está en la libreta de direcciones.
159
00:40:50,480 --> 00:41:06,420
Gracias. Primero. Oh, aquí, hazlo. 9... 0000... 007. Siempre está bajo los pies, ¿eh? ¿Eh? ¿A quién le pregunto? A Max.
160
00:41:06,420 --> 00:41:14,320
Max es mi yerno. El símbolo de la empresa. Un cerebro de gallina. El Sr. Max es deseado a toda costa.
161
00:41:14,320 --> 00:41:20,480
Teléfono. Debe ser una amiga suya. No dejes que te llame, yo no soy tú. Debe ser una
162
00:41:20,480 --> 00:41:35,800
Perliterre, oye, vamos. ¿Hola? Soy yo. ¡María! ¿Qué? ¿Qué dijo? Quieres... Quieres 600 millones.
163
00:41:35,800 --> 00:41:44,520
de liras. En joyas. En joyas de familia. Si nos negamos, ¿qué harán? María, María, mi...
164
00:41:44,520 --> 00:41:55,300
Joyas. ¿Qué harás si nos negamos? Si tú... ¿De verdad entiendes...? ¿Qué está pasando?
165
00:41:55,300 --> 00:42:07,100
¿Qué dice? ¿Qué haremos si se niegan? ¿Quieres saberlo? Me matarás. Así se hace, ¿verdad? En
166
00:42:07,100 --> 00:42:13,420
Odio la carne. Si se niegan, me matarás. Oye, espera un momento. Tranquilo. Eso parece un poco fuerte.
167
00:42:13,420 --> 00:42:21,880
O sea, no queremos destrozar nada. ¿Quién dice que me vas a matar? Bueno, ya lo dijeron.
168
00:42:21,880 --> 00:42:34,780
Sí, rechazas al viejo. ¡Caput! ¿Qué dijo? ¿Bis? ¿Qué dijo? Dijo que...
169
00:42:34,780 --> 00:42:41,760
Quieren pensarlo. ¿Qué? Quieren pensarlo. Tengo muchos sinvergüenzas. De sinvergüenzas. Sí, sí,
170
00:42:41,760 --> 00:42:46,700
Vale. Pero quizá solo quieran hacer algunos cálculos... Calcolone sigue con su vida.
171
00:42:46,700 --> 00:42:52,640
Padre. La vida de su padre depende de ello. Yo, quien les dio todo. Todos los paquetes de acciones que...
172
00:42:52,640 --> 00:43:00,920
Son míos... Te lo pedí en Coccolone. No. No. No te preocupes. No hay peligro.
173
00:43:00,920 --> 00:43:06,900
Inmediatamente. Pero necesito pastillas. En mis pastillas. Tengo que tomarlas todos los días.
174
00:43:06,900 --> 00:43:19,600
Ahora. Estoy en mi habitación. Uno de nosotros tiene que ir a la villa a buscar pastillas. ¿Puedes ir? Tienes un momento.
175
00:43:19,600 --> 00:43:27,500
¿Qué pasa? ¿Dónde voy a ir más elegante? ¿Por qué? Para despertar menos sospechas. Ah, sí. Lo más...
176
00:43:27,500 --> 00:44:22,960
Bien, aristocrática... Y hermosa. Tienes razón. Vete, has vuelto. Pero... me estoy encariñando. ¿Qué te dije? Y si...
177
00:44:22,960 --> 00:44:28,970
No es una cosa que...
178
00:44:28,970 --> 00:44:28,970
No es una cosa que...
179
00:44:28,970 --> 00:44:28,970
No es una cosa que...
180
00:44:28,970 --> 00:44:29,030
No es una cosa que...
181
00:44:29,030 --> 00:44:29,030
No es una cosa que...
182
00:44:29,030 --> 00:44:31,140
No es una cosa que...
183
00:44:31,140 --> 00:44:33,600
No es una cosa que...
184
00:44:33,600 --> 00:45:15,840
No es una cosa que no sea una cosa que no sea un buen día y gracias querido disculpe señor no puedo
185
00:45:15,840 --> 00:46:10,320
pregúntame no puede, debería haberme preguntado cuando entré, ahora voy a salir, adiós, es muy
186
00:46:10,320 --> 00:46:15,280
El viejo no puede vivir mucho tiempo. ¿Cuántos años le quedan? Es difícil decirlo.
187
00:46:15,280 --> 00:46:21,780
optimista dos o tres años con ese corazón menos aún con la presión que se encuentra el bien dicho pegato
188
00:46:21,780 --> 00:46:29,260
querido mas de un año no dura tanto como estamos seguros claro con este ultimo show y luego no
189
00:46:29,260 --> 00:46:40,560
el tiene las pastillas con el las pastillas ya beccardo sin las pastillas el esta acabado por a estas alturas te parece
190
00:46:40,560 --> 00:47:46,760
derecho a pagar 600 millones de liras por solo 24 horas pobrecito llama dos tres y cuatro estan ahi
191
00:47:46,760 --> 00:48:04,880
En la vista solo hablamos de la pequeña subida oh dios mio en la fase crucial de un secuestro
192
00:48:04,880 --> 00:48:13,800
habla de esa horrible meada dos tres y cuatro te estoy esperando odio reporta lo que vistes
193
00:48:13,800 --> 00:48:24,300
momentos sufro por los pobres y las familias listo listo es la residencia de los ferrile assi max max si yo
194
00:48:24,300 --> 00:48:31,780
Soy pero ¿qué soy? No tengo que decirlo ya tienes joyas listas que hemos considerado tuyas.
195
00:48:31,780 --> 00:48:36,940
solicitud muy cuidadosamente considerada la solicitud cuidadosamente procedió de una rápida
196
00:48:36,940 --> 00:48:42,600
tasación de joyas procedió a una tasación rápida de las joyas después de lo cual estaremos encantados de informarle
197
00:48:42,600 --> 00:48:52,640
que hemos decidido no importarte un comino no darnos ni una joya ni siquiera una lira sino la tuya
198
00:48:52,640 --> 00:49:01,440
Tu padre realmente no nos sirve, quédate con el velo, escucha señor, somos criminales razonables.
199
00:49:01,440 --> 00:49:10,720
Despiadado pero razonable queremos ganar diez millones o esto también es muy justo sí entonces
200
00:49:10,720 --> 00:49:24,840
vamos a hacerlo bien vamos a hacer ocho y 5 como 5 pero escucha disculpa queremos considerar al menos la mano para que te guste
201
00:49:24,840 --> 00:49:34,340
de trabajo y gastos que pasa que dicen si vivo pero seguro que estoy vivo siempre dicen algo es
202
00:49:34,340 --> 00:49:47,920
Papá fruta ¿cómo estamos? Papi, estamos todos bien, hola papi, dulce, el premio para mí, papi, papi, papi.
203
00:49:47,920 --> 00:50:00,920
Papi, papi, te llamo en cinco minutos. Tres millones solo por la devolución del rollo Roess.
204
00:50:00,920 --> 00:50:16,870
y por mi parte siento pena por ella ni cien liras oh dios mio ten cuidado no hagas ruido no dejes que nadie se entere
205
00:50:16,870 --> 00:51:41,780
chiela esta barrucca lista vandore lista señora vamos ah el experimento fue exitoso ah no el
206
00:51:41,780 --> 00:51:48,200
El refinamiento ripila di ferris no puede terminar con un piasco no permite que no sea refinado que
207
00:51:48,200 --> 00:51:58,760
Tenemos que decir que es verdad, somos unos completos fracasos. Escuchen todos, ella es inglesa, ¿verdad? Sí, ¿cuál es su culpa?
208
00:51:58,760 --> 00:52:06,980
Tengo una inglesa no le falta tenacidad ella esta aqui con el jefe de familia que nada en sus a ella
209
00:52:06,980 --> 00:52:15,660
Los bienes a una fortuna al alcance no se pueden hacer tan malditamente bien León británico
210
00:52:15,660 --> 00:52:27,840
Con un gilam los huevos y el polvo de tocino finalmente se funden en una amalgama perfecta los huevos
211
00:52:27,840 --> 00:52:55,720
con tocino unido con huevos unidos con panceta ni siquiera vienen a contestar esto
212
00:52:55,720 --> 00:53:07,900
telefono y listo quien es el regalo mas grande ah no le puedo hablar los señores no pueden ser
213
00:53:07,900 --> 00:53:14,020
luto estricto perturbado no señor los señores están celebrando hubo uno grande
214
00:53:14,020 --> 00:53:27,340
evento en la familia celebran un evento si se han vuelto locos por mi pero luego
215
00:53:27,340 --> 00:53:39,960
Yo también estoy de fiesta y ahora ¿qué harás? Tendremos que irnos de la ciudad inmediatamente y no podrás dormir.
216
00:53:39,960 --> 00:53:47,120
Contigo claro gana con nosotros o carle no te sientas loca ella es muy amable con nosotros ya ves
217
00:53:47,120 --> 00:53:56,880
ya tenemos al pequeño cliente su mama para apoyar gracias fue un dia feliz aqui
218
00:53:56,880 --> 00:54:02,920
Oye, ¿qué tienes que hacer? Te anotaré este número. Danos tiempo para irnos y luego llama.
219
00:54:02,920 --> 00:54:17,560
a su familia y decirle que está aquí arriba creo que lamentas dejarlos pero ¿cómo lo haces? así es como lo haces es
220
00:54:17,560 --> 00:54:21,680
Un acontecimiento extraordinario cuando dos grandes empresas como la nuestra finalmente pueden
221
00:54:21,680 --> 00:54:29,200
para fundar el contrato esta listo si ahora solo queda detenerlo por favor donde papa dije donde papa pero
222
00:54:29,200 --> 00:54:35,960
en serio dime la verdad mami papa el no esta lo veo llamalo no esta en casa era
223
00:54:35,960 --> 00:54:45,000
secuestrado secuestrado y si unas horas estaba en el papel si por robarse el papel saben que a el tambien lo robaron ya ves
224
00:54:45,000 --> 00:54:51,640
mami y nos pidieron 600 millones de rescate en joyas el caso es que nos parecio y
225
00:54:51,640 --> 00:54:58,800
supervisor pues bien nos negamos muy bien max en ciertas ocasiones la imbécil parsimonia
226
00:54:58,800 --> 00:55:05,480
Recuerde que necesitamos que papá firme el contrato, nadie más puede hacerlo y el contrato
227
00:55:05,480 --> 00:55:12,640
Hay que firmarlo hoy, llamar inmediatamente a los inquilinos, claro que sí, pero ¿qué número hay?
228
00:55:12,640 --> 00:55:17,800
Siempre los llamé mamá, trate de entender que después de todo es lógico que un inquilino no pueda serlo.
229
00:55:17,800 --> 00:55:24,960
En la lista de todos modos ya hemos dicho que no, bueno, no hablemos más de eso en caso de que sea tan apresurado.
230
00:55:24,960 --> 00:55:32,080
Negocios como los huevos con paje no deben quedar fríos, vendedores, no esperen, yo les soluciono el problema
231
00:55:32,080 --> 00:56:20,440
que hermosa maconi inmediatamente y ademas la peluca por una vez y luego la puse ahi lista para usar
232
00:56:20,440 --> 00:56:35,160
¿Qué eres? ¿Dónde está el inglés Cors? Se ha ido. ¿Quién eres? Pero va a volver. No volverá. ¿Pero quién eres?
233
00:56:35,160 --> 00:56:45,360
¿Adónde se fue? No, no. Huyeron, encuéntrenlos. No pueden haberse ido.
234
00:56:45,360 --> 00:57:13,500
En cuanto los empieces, llámame esa torre. Grieta superior. Cambio y fuera. Entonces, ¿quién eres? Uno. ¿Uno?
235
00:57:13,500 --> 00:57:23,360
¿Como uno? Porque todo empieza conmigo. Ah, mucho gusto. Pila de Ferril. ¿Puedo preguntar si hay...?
236
00:57:23,360 --> 00:57:33,620
¿Qué haces aquí? Vine a recuperar la casa. Ah, ah, ah, ah. ¿Por qué? ¿No está contento? Es solo que...
237
00:57:33,620 --> 00:57:39,520
Qué feliz soy. ¿No quieres ir a casa? No, sí, quiero ir a casa donde tú quieras que vaya.
238
00:57:39,520 --> 00:57:52,380
De lo contrario. De hecho, si quieres llamar y decirles que vengan a recogerme, aquí está el número.
239
00:57:52,380 --> 00:58:03,880
Hola, Vian. ¿Hola? Sí. Escucha, veamos los 600 millones. ¿Ya estás listo? Pero tienes que...
240
00:58:03,880 --> 00:58:13,540
Traigan al Sr. Ferril de vuelta inmediatamente. No lo toleraremos. No, no, no, no lo toleraremos. Díganle que...
241
00:58:13,540 --> 00:58:23,940
Te llamaremos. Te llamaremos. Muy bien, cedieron. Y ahora Pigliolo, tocaremos en Rialso.
242
00:58:23,940 --> 00:58:32,240
Te haremos sudar sangre. No, no, no. Ya ves lo rápido que voy. Bueno, entonces, basta. Aquí empezamos desde el tiempo.
243
00:58:32,240 --> 00:58:37,120
Llama a Pulvisovo en Colombo inmediatamente. Consígueme el primer avión a Nueva York. Envía un...
244
00:58:37,120 --> 00:58:57,360
Le envío un telegrama a Ericsson, aceptamos su fiesta. ¡Detén a las gallinas! Manlibe, vete. ¡Sal! Está enviando un...
245
00:58:57,360 --> 00:59:07,160
Sí. Ambos están bien. Mi pequeño Climb estaba calentito con leche y strudel. Para todos los...
246
00:59:07,160 --> 00:59:11,640
Cuatro Beatles. Los envío a la torre para reconocimiento. Guardián, quédense en esta cabina.
247
00:59:11,640 --> 00:59:22,160
Miau. Dime el Rolls, ya no está. No, no, sigue ahí. Ah. Dios mío. Idiota, oye. Vete.
248
00:59:22,160 --> 00:59:27,160
Bueno, sigue ahí. ¿Y qué importa? Pero si el Rolls está ahí, significa que ese viejo lo tenía.
249
00:59:27,160 --> 00:59:37,340
Mimoso, podría estar muerto. Qué encanto, tiene a su piloto. Para reírse un poco. Quizás no llamó.
250
00:59:37,340 --> 00:59:47,880
Su familia. Sí, sí. Vamos a abrirlos nosotros mismos. Sí, sí. Qué barbaridad, quitándonos responsabilidades. Buena idea. Sí.
251
00:59:47,880 --> 00:59:56,020
A ver, 600 millones. ¿Qué más quieres? Bueno, aquí vamos. 700. Pero sin bromas. Nosotros...
252
00:59:56,020 --> 01:00:03,680
Consideremos... 700. ¿Pero dónde podemos recogerlos? 700. Escribo que vi...
253
01:00:03,680 --> 01:00:15,760
Victoria. Victoria. Victoria. Puttela. Puttela. Ah. Inmediatamente del viejo. Justo antes
254
01:00:15,760 --> 01:00:26,680
Llamamos a la torre. ¿Y cuál es el número? El número. El número. Y... Salvado, te daré el...
255
01:00:26,680 --> 01:00:50,840
Panzer idiota. ¡Te espiaron! ¿Qué? ¿Qué? ¿Rápido? Está listo, doctor. ¡35.000! ¿35.000 qué?
256
01:00:50,840 --> 01:01:09,220
¡Marra! ¡Gracias! ¡Vive! ¡Vive! ¡Vive! Pero tienes que ayudarme. No puedo hacerlo sola. No lo entiendo.
257
01:01:09,220 --> 01:01:15,960
¿Por qué debería hacer eso? ¡600 millones, muchacho! Por eso. No sabes lo que significa.
258
01:01:15,960 --> 01:01:27,240
Sentir que te deben 600 millones y obligarlos a pagar. ¡Paga! Es muchísimo dinero, hijo. No les pagues.
259
01:01:27,240 --> 01:01:40,520
¿Te gustaría eso? No me interesa. Ya sabes, un tipo raro. ¿Qué quieres entonces? Solo quiero.
260
01:01:40,520 --> 01:02:00,540
Pagar una cuenta mía con English. Cuatro a uno. Cuatro a uno. Sí, aquí tienes uno.
261
01:02:00,540 --> 01:02:04,600
Habla con cuatro. ¿Qué pasa? No sé nada de piedras, eso es todo. Puede que estén viniendo hacia...
262
01:02:04,600 --> 01:02:23,580
Torre. Vuelvo enseguida. ¿Adónde? Tres a uno. Tres a uno. Me han adelantado justo ahora y
263
01:02:23,580 --> 01:02:31,080
Se dirigen a la torre. ¿Sabes qué tienes que hacer? Acompáñame enseguida, espera.
264
01:02:31,080 --> 01:02:47,620
En el suelo. ¡Rápido! ¿700 millones? ¿Es algo más? ¿Hola? Ah, hola. Somos nosotros otra vez. ¿Qué pasa?
265
01:02:47,620 --> 01:03:03,720
¿Oyen? Bueno, bueno, viernes 800. ¿Qué? ¡800 millones! ¿800 millones? Sí, sí, ya voy. Se vende.
266
01:03:03,720 --> 01:03:10,900
Sennopere, ¿cómo estás? ¿Sigues con vida? Hay una gran noticia. No vienen, no funciona. No, no,
267
01:03:10,900 --> 01:03:18,280
Prepárate para sorprenderte. Sí. Hace 10 minutos valía 600 millones. Hace 5 minutos se la negaron. La tenía.
268
01:03:18,280 --> 01:03:27,000
Llegar a 700. Y hace 5 segundos acordamos 800. ¡800 millones! ¡800 millones! ¡800 millones! No
269
01:03:27,000 --> 01:03:32,040
¿Valgo la pena? No, sí, sí, sí, sí, sí. No lo recuerdo, de hecho, es una pérdida. Pero no importa, cuando los tenemos.
270
01:03:32,040 --> 01:04:06,060
Con todos los gastos pagados, volvamos y secuestremosla de nuevo. Por mis inquilinos. Salud y millones. ¡Millones! Tenemos...
271
01:04:06,060 --> 01:04:12,040
He decidido ir a una misión de rescate mañana. Qué bien. Puede que sea bueno para ti. Pero para mí, volver a...
272
01:04:12,040 --> 01:04:17,960
En medio de ese gallinero. Estás callado, pero de vez en cuando los encuentras. ¿Qué pasa?
273
01:04:17,960 --> 01:04:25,960
Agua. Sí, sí. Bueno, esto es un depósito de agua, un poco de humedad. ¿Qué es la inundación? Pero, llamémosla...
274
01:04:25,960 --> 01:04:41,400
¡Bomba! Algunos de ustedes. Algunos de ustedes abrieron el agua. ¡Corramos! ¡No! ¡Está cerrado! ¡Está cerrado, no!
275
01:04:41,400 --> 01:04:50,460
¡Está abierto! No es del mar, es de cebo, ¡es extranjero! ¡Dios no lo quiera! Hay más de uno que lo cerró. ¡Vamos!
276
01:04:50,460 --> 01:04:57,380
¡Vamos, vamos! ¡Vamos, vamos! ¡Dios mío! ¡Es d'esco, es esterico! ¡Precio de Albión! Ah,
277
01:04:57,380 --> 01:05:22,380
¡Chiori, chiori, chiori, chiori! ¡Cierto, cierto, cierto, cierto! ¡Suavemente! ¡Qué hermoso, qué hermoso! ¡Qué
278
01:05:22,380 --> 01:05:35,260
¡Qué hermosa calzada! ¡Qué hermosa! ¡Ahí está, ahí está, ahí está, ahí está! ¡Ahí está, ahí está, ahí está! ¿Dónde?
279
01:05:35,260 --> 01:05:44,860
Para desde... ¿Dónde? ¿Dónde se da? ¿Desde aquí? ¡Dios mío! ¡No, la tuerca pasa! Pon las marchas, pasa.
280
01:05:44,860 --> 01:06:14,080
¡Tiscita! ¡Adónde corres, viejo muerto! ¡No llames así a un pirata! ¡Ah, qué bonito! ¡Qué bonito! ¿Pero qué pasa? ¿Qué...?
281
01:06:14,080 --> 01:06:42,140
¿Qué haces? ¡Eh, eh, eh! ¡Eh, eh, eh! ¡Dios mío, es él! ¡Ese es el chico! ¡Es cero, cero!
282
01:06:42,140 --> 01:07:34,940
¡Nada! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Ahí está! ¡Sirena fuerte! ¡Sirena fuerte! ¡Vamos, vamos, vamos, atrás, atrás, vamos, vamos! ¡Ay, ay, ay!
283
01:07:34,940 --> 01:08:23,520
¿Qué? ¡Ah, ah, ah, vamos, vamos! ¡Estabas muerto! ¡Mira! ¡Muy bien, muy bien, que empiece la fiesta! ¡Voco!
284
01:08:23,520 --> 01:09:12,200
Bene! Non è lui! Eh, non è lui, ma funziona, vinto che fliccata! Non è lui! Lundava! Ma le ditti!
285
01:09:12,200 --> 01:09:59,560
Niente, regazzo! Mi basso in casa! La schiuma! Maledittissimo idiota! Eh, eh! Da che belle parte
286
01:09:59,560 --> 01:10:07,280
andato? Guardi, ah, da che parte andato un ragazzo con una moto? Da che belle parte! Ti la? Ma da che?
287
01:10:07,280 --> 01:11:31,280
Dile la o dile la? La, la! La, la! Ah, ripio! Putati, tu fate! Putati, che aspetti! Idiota! Tu fate! No!
288
01:11:31,280 --> 01:12:16,500
Inibito! Ecco, ecco, ecco, la! Mamma! Ehi, ah, ha visto un anfibio? Ah, dile la! Grazie! Ah, grazie!
289
01:12:16,500 --> 01:12:47,620
Inibito! Ah! Ma chi è? Io sono io! Oh, Carl, che ti ho fatto? Questo! Asmeti di recitare l'otello e
290
01:12:47,620 --> 01:13:33,920
dammi una spinta! Sei pronto? Carl? Io? Perché hai lavato la macchina nel lago? Perché hai lavato la
291
01:13:33,920 --> 01:14:14,560
macchina nel lago? Ehi, ehi, ehi! Ah, ah, ah! Che bella giornata! Che splendida corza! Ha visto lo
292
01:14:14,560 --> 01:14:21,540
suo moto? Sì, sì, l'ho vista! È top crack, no? È molto di più che top crack! Top, top crack! Ho
293
01:14:21,540 --> 01:14:26,360
capito, non so cosa voglia di grema, ho capito! Sente questa canzone! Questo rumore, sì, lo
294
01:14:26,360 --> 01:14:32,800
sento! Chiaro, chiarito, è vero? Ha capito? Sì, sì, ho capito! Top crack è anche un super show! Top
295
01:14:32,800 --> 01:14:42,200
crack! Top crack, top crack! Eh, eh, eh, eh! Eh, eh, eh, eh! Ciao, ciao! Oh, oh, oh, oh! Non so ne mi
296
01:14:42,200 --> 01:15:12,100
diverso! Non è anche quando mi rapino! Non mi divertisco! Guardi! Braz! Faccia il pieno!
297
01:15:12,100 --> 01:15:18,480
Senta, senta! Ha visto una motocicletta con un guscio di uomo dietro? Eh? Una specie di sedia a
298
01:15:18,480 --> 01:15:23,900
rotello rimorchiata da un ragazzetto! Cosa? Un ragazzo su una motocicletta! Eh, c'era un po' di
299
01:15:23,900 --> 01:15:30,160
ferie! Chi sono? I ragazzi del Jet Club! Guardi, è là giù! Hanno tutti la moto, sono quelli che
300
01:15:30,160 --> 01:15:40,560
protestano ma spendono! È là, guardi! Sì, sì, grazie, tenga il resto! Bello, un Top Crack!
301
01:15:40,560 --> 01:16:32,720
Certo, va, va, va! C'è uno! Dove sono stava? Goh. Adesso si traccia di pensare che non sei stato
302
01:16:32,720 --> 01:16:55,120
gênico. La la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la
303
01:16:55,120 --> 01:17:00,380
la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la
304
01:17:00,380 --> 01:17:03,800
la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la
305
01:17:03,800 --> 01:17:04,400
la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la
306
01:17:04,400 --> 01:17:04,400
la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la
307
01:17:04,400 --> 01:17:28,000
la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la. L'ho
308
01:17:28,000 --> 01:17:36,380
addormentato. In questo momento. Che cosa hai preso? Le solite salsicce... Champagne caviale,
309
01:17:36,380 --> 01:17:46,360
vino, salmone, burro, un pomaggio... Cena da Dio. Sarà meglio che prenda una pillola. Ah, sono
310
01:17:46,360 --> 01:17:54,180
stanco di pillole. Eh? Non mi sorrita l'idea di tornare in famiglia domani. Grazie. Non disperi,
311
01:17:54,180 --> 01:18:03,220
la rapirà certo qualcun altro. Sarà molto triste dirle a Dio. Beh, ci consoleranno un po' gli 800
312
01:18:03,220 --> 01:18:10,840
milioni. Eh... Perché avranno improvvisamente cambiato idea? Non vorrà dire che non pagano più.
313
01:18:10,840 --> 01:18:23,560
Rimano volevano pagare, adesso invece... Deve essere accaduto qualche cosa. Io ho un piano. Sì.
314
01:18:23,560 --> 01:18:26,980
Ma avremmo bisogno di quel ragazzo, quello con l'ultimo. Poi, la motocicletta. Proprio di
315
01:18:26,980 --> 01:18:33,260
quello, di quella peste... E anche morto, ci spartirei niente. Nemmeno 800 milioni, non è
316
01:18:33,260 --> 01:19:19,820
vero, Charles? Fuori il piano. Avanti con gioielli! Nessuno! Perciò! Non sei rivolgato!
317
01:19:19,820 --> 01:19:38,060
Perciò! Perciò! Ma, signor Ferry, dove? Ecco qui! In Aralds? In Roslois. In Urbea e in Luisa! Donati
318
01:19:38,060 --> 01:19:58,800
dietro! Stop! Termi tutti! Max, ripendi gioielli. Alla, andiamo. Dovete ridarci, signor
319
01:19:58,800 --> 01:20:37,100
Ferry, prima di prenderli. Va bene, ma vediamo i gioielli. Non stai lì, al Ciatrone? Ciatrone.
320
01:20:37,100 --> 01:20:57,400
Come stai, Caro? Benissimo, grazie. Gourbain? E gourbain? Fond'a fortuna? Sì, Caro. Contenta di
321
01:20:57,400 --> 01:21:04,180
avermi a casa. Ma certo, Caro. E ora ti faccio conoscere, signor Vandore. Chi è, signor
322
01:21:04,180 --> 01:21:09,760
Vandore? Capo della Vandro Synthetic Pancetta. Non ricordi, Caro? I nostri esperimenti per la
323
01:21:09,760 --> 01:21:19,000
cottura simultanea di uova e pancetta. Uova e pancetta si sono sempre cotti e sicuramente. Non
324
01:21:19,000 --> 01:21:33,660
le uova sintetiche e la pancetta sintetica. Ah, già. Non poteva venermi a conoscere a casa, questo
325
01:21:33,660 --> 01:21:38,680
signore? Troppo deve prendere un aereo. E prima che parta devi firmargli un piccolo documento.
326
01:21:38,680 --> 01:21:54,480
Quale piccolo documento? Il contratto di fusione delle nostre compagnie. Oh, ecco. Perché avete
327
01:21:54,480 --> 01:22:01,560
pagato il riscatto? Non per me. Non è me che volete. Volete solo la mia firma. E io non firmerò. Ne
328
01:22:01,560 --> 01:22:09,500
questo piccolo documento, ne nessun altro documento. Ora non cominciare. Ma che fate?
329
01:22:09,500 --> 01:22:14,720
Mamma, è l'unico modo. Papa ha bisogno di cure. È vecchio. No! Non mi metterete la camicia di forti.
330
01:22:14,720 --> 01:23:10,660
No. Non voglio. No. No. I ghiacchi! Pronto, pronto! La mia! La mia! No! No! No! No! Non c'è la
331
01:23:10,660 --> 01:25:11,060
mia! Non c'è la mia! No! No! No! Grazie! Non clac! No! No! No! Quello no! Fermo! E noi dobbiamo
332
01:25:11,060 --> 01:25:17,680
permettere a questi teppisti di distruggersi la casa? Sbagliate. Noi non siamo teppisti. E non
333
01:25:17,680 --> 01:25:24,500
distruggiamo la casa. Distruggiamo solo tutte le cose che somigliano a un uomo. Proprio per ordine
334
01:25:24,500 --> 01:26:22,020
del signor Feli, signora. Arun! E allora che effetto vi fa? E' essere ricchi. E' magnifico,
335
01:26:22,020 --> 01:27:29,480
grazie. Hai messo i gioie a l'inca se forti? Io li ho dati a ragazzo. Al ragazzo? Di ascensore. No! Pia
336
01:27:29,480 --> 01:27:50,940
che? Non ve la prendete. Il mondo è pieno. Ripoveri vecchi milionari. Che l'acqua che si affedate. La
337
01:27:50,940 --> 01:28:06,460
scascia che non c'è. In questo nasce, la cattiva. Stemper, stemper, stemper. La cattiva. Tutto la
338
01:28:06,460 --> 00:00:00,000
cattiva. La cattiva. La cattiva. La cattiva. Sottotitoli e revisione a cura di QTSS