"The Wild Ones" Tigers
ID | 13182257 |
---|---|
Movie Name | "The Wild Ones" Tigers |
Release Name | The.Wild.Ones.2025.S01E01.ATVP.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 36617626 |
Format | srt |
1
00:00:07,508 --> 00:00:11,512
Planet kita menghadapi
ancaman yang belum pernah ada.
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,555
Ini seharusnya tak terjadi. Hatiku hancur.
3
00:00:13,639 --> 00:00:19,269
Kita kehilangan
150 spesies berbeda setiap harinya.
4
00:00:19,353 --> 00:00:20,562
Astaga!
5
00:00:20,646 --> 00:00:22,064
Itu gila.
6
00:00:22,147 --> 00:00:25,817
Dan jutaan lainnya
terancam kepunahan.
7
00:00:28,445 --> 00:00:31,657
Tapi kami ingin mencoba mengubah itu.
8
00:00:31,740 --> 00:00:33,325
Itu tinggi sekali.
9
00:00:33,408 --> 00:00:35,827
Tatap ke depan saja. Kau paham?
10
00:00:35,911 --> 00:00:37,871
Perjalanan ini akan luar biasa.
11
00:00:38,330 --> 00:00:40,249
Kami memasuki tempat terpencil.
12
00:00:40,832 --> 00:00:43,210
Tugas kami: Mencari dan merekam
13
00:00:43,293 --> 00:00:46,296
hewan-hewan paling langka di Bumi.
14
00:00:47,005 --> 00:00:48,215
Dapat.
15
00:00:48,298 --> 00:00:49,883
- Gila!
- Tunjukkan!
16
00:00:50,259 --> 00:00:52,594
Lalu bantu ilmuwan selamatkan mereka.
17
00:00:52,678 --> 00:00:54,596
- Itu yang terakhir. Ya.
- Terakhir. Ya.
18
00:00:54,680 --> 00:00:55,848
Ini indah.
19
00:00:56,473 --> 00:00:59,309
Sebelum terlambat.
20
00:00:59,643 --> 00:01:02,938
Itu menghancurkan
seluruh ekosistem. Lihatlah.
21
00:01:03,856 --> 00:01:06,108
Aku Dec, spesialis merekam…
22
00:01:06,191 --> 00:01:07,484
AHLI KAMERA JEBAKAN
23
00:01:07,568 --> 00:01:08,652
…hal yang orang tak bisa.
24
00:01:08,735 --> 00:01:10,362
Di sini sempit.
25
00:01:10,863 --> 00:01:13,282
Jika ada beruang, habislah aku.
26
00:01:13,615 --> 00:01:15,617
JURU KAMERA ALAM LIAR
27
00:01:15,701 --> 00:01:19,204
Aku Vianet. Aku terhubung dengan hewan
lewat lensa kamera.
28
00:01:19,580 --> 00:01:23,208
Ini luar biasa. Ia melihat aku.
29
00:01:23,584 --> 00:01:24,710
Dan aku Aldo.
30
00:01:24,793 --> 00:01:26,295
PEMIMPIN EKSPEDISI
31
00:01:26,378 --> 00:01:28,046
Mantan komando Marinir Kerajaan
dan pemimpin tim.
32
00:01:28,130 --> 00:01:29,840
- Aman, Kawan?
- Aman!
33
00:01:30,465 --> 00:01:33,969
Tugasku adalah
menjaga keselamatan Vianet dan Dec.
34
00:01:34,052 --> 00:01:35,596
Apa ini bisa menahan beratku?
35
00:01:35,679 --> 00:01:36,513
Tidak!
36
00:01:39,391 --> 00:01:40,809
Ini mungkin…
37
00:01:41,643 --> 00:01:43,896
menjadi tantangan terberatku.
38
00:01:45,000 --> 00:01:51,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
39
00:01:52,362 --> 00:01:55,616
- Cek radio.
- Ya, Aldo aman. Cek. Keluar.
40
00:01:59,453 --> 00:02:02,623
Kami memasuki tanah sang raja hutan.
41
00:02:03,498 --> 00:02:07,127
Baunya. Pepohonannya. Aku kehabisan kata…
42
00:02:07,211 --> 00:02:09,003
untuk menjelaskan yang kulihat.
43
00:02:09,713 --> 00:02:11,757
Luar biasa.
44
00:02:12,257 --> 00:02:15,260
- Entah kalian bagaimana.
- Ya, aku suka.
45
00:02:16,053 --> 00:02:17,596
- Kau suka, ya?
- Kau suka?
46
00:02:17,679 --> 00:02:18,972
Ya!
47
00:02:19,056 --> 00:02:20,974
Kulempar kau ke sungai!
48
00:02:23,018 --> 00:02:27,064
Kami di Malaysia,
di jantung Asia Tenggara…
49
00:02:28,315 --> 00:02:32,152
menuju salah satu
hutan hujan tertua di Bumi.
50
00:02:32,986 --> 00:02:34,071
Taman Negara.
51
00:02:36,073 --> 00:02:39,493
Kami mencari
harimau liar paling langka di dunia,
52
00:02:39,993 --> 00:02:41,703
harimau Malaya.
53
00:02:42,704 --> 00:02:45,791
Luar biasa ada harimau
berkeliaran di hutan ini.
54
00:02:45,874 --> 00:02:48,752
Saat ini, kita hanya melihat
hamparan pepohonan.
55
00:02:48,836 --> 00:02:50,003
Indah sekali.
56
00:02:51,338 --> 00:02:53,757
Tapi hutan ini
menyembunyikan kenyataan pahit.
57
00:02:54,424 --> 00:03:00,180
Selama satu abad terakhir,
jumlah harimau menurun hingga 90 persen.
58
00:03:01,849 --> 00:03:05,352
Dalam perhitungan terakhir,
katanya hanya tersisa 150.
59
00:03:05,853 --> 00:03:07,437
Itu menyedihkan.
60
00:03:07,855 --> 00:03:11,275
Dari sembilan spesies
harimau di dunia,
61
00:03:11,358 --> 00:03:12,901
tiga di antaranya sudah punah.
62
00:03:12,985 --> 00:03:14,653
HARIMAU KASPIA - HARIMAU JAWA -
HARIMAU BALI
63
00:03:14,736 --> 00:03:17,155
Penyebabnya adalah perburuan liar.
64
00:03:17,239 --> 00:03:20,909
Para kriminal menghasilkan ribuan dolar
dari seekor hewan.
65
00:03:20,993 --> 00:03:21,994
HARIMAU MALAYA
66
00:03:22,077 --> 00:03:24,997
Harimau Malaya bisa menyusul punah…
67
00:03:26,290 --> 00:03:30,169
kecuali 1.000 pasukan penjaga Malaysia
68
00:03:30,252 --> 00:03:31,920
bisa menjaga mereka aman.
69
00:03:32,713 --> 00:03:35,841
Hutan ini amat istimewa
karena dilindungi dengan baik.
70
00:03:36,550 --> 00:03:38,927
Kalian lihat pos penjaga di sana?
71
00:03:39,011 --> 00:03:42,514
Mereka adalah pahlawan sebenarnya
dari hutan ini.
72
00:03:46,018 --> 00:03:49,855
Kami ingin mencari tahu
apakah perlindungan penjaga efektif,
73
00:03:49,938 --> 00:03:53,150
dan apakah populasi harimau bertambah.
74
00:03:54,109 --> 00:03:58,989
Untuk melakukan itu, kami perlu
merekam kucing pemalu ini.
75
00:03:59,573 --> 00:04:03,577
Kami menuju salah satu
alam liar terakhir yang tersisa.
76
00:04:03,660 --> 00:04:07,122
Katanya lebih banyak yang ke luar angkasa
daripada melewati sungai ini.
77
00:04:08,415 --> 00:04:10,792
Ini adalah perjalanan dua hari
78
00:04:10,876 --> 00:04:13,754
melewati 32 km hutan lebat.
79
00:04:16,548 --> 00:04:18,550
Bagaimana caranya kita naik ke sana?
80
00:04:19,301 --> 00:04:21,928
- Itu tinggi sekali.
- Ya, pohon yang besar.
81
00:04:23,597 --> 00:04:25,599
Teman-Teman, sepertinya kita
harus turun di sini.
82
00:04:28,852 --> 00:04:30,771
Kami memasuki tempat terpencil.
83
00:04:30,854 --> 00:04:33,065
Hati-hati. Arusnya cukup kencang.
84
00:04:33,732 --> 00:04:36,026
Aku tak pernah bepergian seperti ini!
85
00:04:36,527 --> 00:04:39,196
Pohon tumbang itu
menciptakan saluran sempit
86
00:04:39,279 --> 00:04:41,573
air yang mengalir deras dan berbahaya.
87
00:04:44,034 --> 00:04:46,620
- Meluncur cepat.
- Hati-hati…
88
00:04:46,703 --> 00:04:48,038
Berikan, berikan.
89
00:04:48,747 --> 00:04:52,209
Hati-hati kaki kalian.
Banyak kayu di dasar air.
90
00:04:52,292 --> 00:04:53,210
Sial!
91
00:04:53,293 --> 00:04:55,712
Tanpa harimau di puncak rantai makanan,
92
00:04:55,796 --> 00:04:59,091
seluruh ekosistem ini akan terancam.
93
00:04:59,174 --> 00:05:00,342
Kita bisa lewat.
94
00:05:01,051 --> 00:05:03,387
Satu lagi. Satu perahu lagi.
95
00:05:03,470 --> 00:05:07,182
Tapi melindungi mereka
juga berarti melestarikan hutan,
96
00:05:07,266 --> 00:05:09,768
serta ribuan spesies yang tinggal di sini.
97
00:05:10,853 --> 00:05:12,187
Aman.
98
00:05:13,105 --> 00:05:14,648
Itu dia. Perahu terakhir.
99
00:05:15,482 --> 00:05:16,483
Beres.
100
00:05:16,567 --> 00:05:18,277
- Hore!
- Bagus!
101
00:05:18,360 --> 00:05:21,613
- Kerja sama yang bagus!
- Cara yang bagus untuk masuk ke hutan.
102
00:05:22,531 --> 00:05:23,740
Aku jadi ingin berenang.
103
00:05:23,824 --> 00:05:26,618
- Ya. Sedikit…
- Aku rasanya mau berenang.
104
00:05:27,077 --> 00:05:28,078
Ya.
105
00:05:30,664 --> 00:05:32,541
Untung tak ada buaya di sini.
106
00:05:40,007 --> 00:05:43,260
Tapi saat kami berpikir
tak akan basah lagi…
107
00:05:46,263 --> 00:05:47,556
Lihat itu!
108
00:05:47,639 --> 00:05:48,682
Lihat itu.
109
00:05:52,311 --> 00:05:53,729
- Hei!
- Astaga!
110
00:05:53,812 --> 00:05:56,523
Apa rusak? Rusak!
111
00:05:56,607 --> 00:05:58,150
Aku punya lakban!
112
00:05:58,233 --> 00:05:59,776
Itu dia.
113
00:05:59,860 --> 00:06:01,612
Kau tampak seperti pensiunan komando.
114
00:06:04,364 --> 00:06:08,160
Ini sangat wajar.
Di hutan hujan, kau berharap apa?
115
00:06:09,286 --> 00:06:11,288
Di sini hampir setiap hari hujan.
116
00:06:11,371 --> 00:06:15,375
Tapi ini bukan apa-apa dibandingkan
musim hujan yang akan tiba
117
00:06:15,459 --> 00:06:17,211
dalam dua pekan lagi,
118
00:06:17,294 --> 00:06:21,924
saat hutan ini tak bisa dilewati
selama empat bulan penuh.
119
00:06:22,799 --> 00:06:26,553
Jadi, kami harus masuk,
lalu keluar sebelum itu dimulai.
120
00:06:28,096 --> 00:06:30,182
Setelah delapan jam di sungai,
121
00:06:30,265 --> 00:06:34,144
kami baru setengah jalan
menuju tujuan kami di pusat taman.
122
00:06:35,521 --> 00:06:36,855
Waktunya mendirikan kemah.
123
00:06:36,939 --> 00:06:40,901
Aku amat lelah,
tapi masih harus meluangkan waktu
124
00:06:40,984 --> 00:06:44,029
untuk memastikan zona nyamanku
125
00:06:44,112 --> 00:06:46,490
akan enak untukku tidur nanti malam.
126
00:06:46,573 --> 00:06:50,285
Jadi, aku mengeluarkan parang tua ini.
Aku mau bersihkan area ini.
127
00:06:50,369 --> 00:06:52,371
Telingaku sudah digigit semut.
128
00:06:52,454 --> 00:06:53,747
Entah bagaimana bisa ada di telingaku.
129
00:06:55,040 --> 00:06:56,750
Ya, semua aman di hutan ini.
130
00:07:04,132 --> 00:07:08,011
HARI KE-2
131
00:07:09,388 --> 00:07:11,265
Ganti tas kuning dengan tas hitam.
132
00:07:11,348 --> 00:07:13,684
- Tas hitamnya di kaki kananmu, Dec.
- Yang ini?
133
00:07:13,767 --> 00:07:15,394
Ambil tas makanan di sana.
134
00:07:16,812 --> 00:07:20,065
Sungainya dari sini
jadi lebih sempit dan lebih dangkal.
135
00:07:20,148 --> 00:07:23,861
Jadi, kami perlu pindahkan semua
perlengkapan ke dalam kano Kanada ini.
136
00:07:24,611 --> 00:07:26,071
Perjalanan ini akan luar biasa.
137
00:07:27,030 --> 00:07:29,908
Yang menarik adalah
saat kami sampai di jeram pertama,
138
00:07:29,992 --> 00:07:31,702
karena perahu ini berat sekali.
139
00:07:31,785 --> 00:07:35,247
Begitu kemasukan air sedikit,
maka kami tenggelam.
140
00:07:35,330 --> 00:07:36,832
Sangat berat.
141
00:07:37,541 --> 00:07:38,542
Aman?
142
00:07:39,918 --> 00:07:41,211
Ya.
143
00:07:41,295 --> 00:07:43,255
Menurut dia kami aman. Bagus.
144
00:07:53,432 --> 00:07:54,600
Jeramnya mulai terasa.
145
00:07:59,521 --> 00:08:01,231
Rasanya tak aman.
146
00:08:04,735 --> 00:08:06,028
Sepuluh kano…
147
00:08:06,737 --> 00:08:08,155
Ayo!
148
00:08:08,238 --> 00:08:10,032
…tim 30 orang…
149
00:08:11,742 --> 00:08:13,202
dan peralatan merekam kami
150
00:08:14,286 --> 00:08:17,748
menuju ke arah yang salah saat arus deras.
151
00:08:18,165 --> 00:08:20,209
Apa yang akan salah?
152
00:08:20,792 --> 00:08:22,920
Ya, siapkan talinya.
153
00:08:25,380 --> 00:08:26,215
Sial!
154
00:08:27,007 --> 00:08:29,801
- Dec!
- Dec, kau tak apa?
155
00:08:40,187 --> 00:08:41,855
Itu bisa gawat.
156
00:08:42,688 --> 00:08:43,732
Angkat!
157
00:08:44,816 --> 00:08:45,734
Ya.
158
00:08:46,318 --> 00:08:47,986
- Ini. Ya.
- Kau baik?
159
00:08:48,320 --> 00:08:49,530
Kau tak apa?
160
00:08:49,947 --> 00:08:51,532
Basah kuyup.
161
00:08:52,824 --> 00:08:54,201
Ini pasti parah.
162
00:08:55,869 --> 00:08:58,830
Kami harus berharap
kotak antiairnya berfungsi.
163
00:08:59,498 --> 00:09:02,000
Aku pakai kotak Peli. Terlihat kering.
164
00:09:02,918 --> 00:09:05,212
- Apa mesinnya aman?
- Apa mesinnya terendam?
165
00:09:05,295 --> 00:09:06,797
Aman, ya, aman.
166
00:09:22,771 --> 00:09:25,065
Bagian sungai ini berbeda dari sebelumnya.
167
00:09:26,775 --> 00:09:27,901
Lebih dangkal.
168
00:09:30,279 --> 00:09:31,488
Lebih deras.
169
00:09:33,198 --> 00:09:34,658
Tapi sudah tidak jauh.
170
00:09:38,829 --> 00:09:40,539
Hujan turun!
171
00:09:42,416 --> 00:09:46,295
Setelah dua hari melewati
32 km arus sungai…
172
00:09:48,046 --> 00:09:50,841
kami akhirnya tiba
di tempat berkemah.
173
00:09:52,426 --> 00:09:55,846
Aku basah kuyup.
174
00:09:56,763 --> 00:09:58,807
Tapi kami sudah tiba.
Lihatlah pemandangannya!
175
00:09:59,558 --> 00:10:02,186
- Lihatlah!
- Ini luar biasa.
176
00:10:04,229 --> 00:10:10,569
Kami berkemah
di dasar batu kapur setinggi 305 meter.
177
00:10:11,528 --> 00:10:15,866
Batu besar ini adalah pusat Taman Negara.
178
00:10:16,700 --> 00:10:20,954
Menurutku ini salah satu
keajaiban alam terbesar di dunia, bukan?
179
00:10:21,038 --> 00:10:22,206
Lihatlah!
180
00:10:23,248 --> 00:10:26,418
Tak sabar melihatnya
saat aku agak kering. Ya.
181
00:10:26,502 --> 00:10:29,087
Kalian tahu? Hujan adalah berkah.
182
00:10:29,171 --> 00:10:31,924
Setidaknya aku
tak perlu mandi malam ini, ya?
183
00:10:33,258 --> 00:10:39,181
Wilayah ini penuh dengan
gua dan lembah yang belum dijelajahi.
184
00:10:39,806 --> 00:10:42,809
Ini merupakan wilayah
yang sempurna bagi harimau.
185
00:10:43,769 --> 00:10:47,606
Tapi pertama, kami harus
cari tempat aman untuk berkemah.
186
00:10:48,148 --> 00:10:50,400
Aku tak khawatir ada harimau di sini,
187
00:10:50,484 --> 00:10:53,403
tapi aku khawatir pada gajah.
188
00:10:53,779 --> 00:10:56,031
Meski ingin lihat gajah,
189
00:10:56,114 --> 00:10:58,450
aku tak mau terlalu dekat dengan mereka.
190
00:10:58,534 --> 00:11:00,577
- Mereka lewat sini.
- Masa?
191
00:11:00,661 --> 00:11:03,288
Ya, ada jalan setapak di belakang sana.
192
00:11:03,372 --> 00:11:06,458
Kau mau tukar tempat denganku?
193
00:11:07,084 --> 00:11:09,795
Apa yang kau… Kita kabur?
Kita harus kabur, 'kan?
194
00:11:09,878 --> 00:11:12,840
Ya, tapi secara strategi, tak hanya lari.
195
00:11:12,923 --> 00:11:15,676
Karena jika lari, malah dikejar.
196
00:11:15,759 --> 00:11:17,594
- Ya?
- Ya, benar.
197
00:11:17,678 --> 00:11:19,263
Kita coba malam ini?
198
00:11:19,680 --> 00:11:21,139
Ya, boleh saja.
199
00:11:21,723 --> 00:11:25,394
Kalian akan lihat Dec lari
dengan celana boksernya pukul 03.00!
200
00:11:25,477 --> 00:11:28,355
Aku tak akan tidur memakai celana
201
00:11:28,438 --> 00:11:29,481
Terlalu panas.
202
00:11:34,736 --> 00:11:38,699
Makhluk ini ada padaku dari tadi.
203
00:11:38,782 --> 00:11:40,742
Ini adalah lintah kecil.
204
00:11:40,826 --> 00:11:42,744
Tapi aku punya senjata rahasia.
205
00:11:43,370 --> 00:11:48,458
Saat ekspedisi, aku bawa wiski malt
tunggal Skotlandia yang berkualitas.
206
00:11:49,293 --> 00:11:50,711
Murni untuk medis.
207
00:11:50,794 --> 00:11:54,506
Jadi, aku akan cek apa berhasil.
208
00:11:54,590 --> 00:11:56,383
Kucelupkan jariku.
209
00:11:57,801 --> 00:11:58,886
Lihatlah.
210
00:11:58,969 --> 00:12:00,721
Ia tak suka wiskinya.
211
00:12:02,347 --> 00:12:05,642
Kembalikan ke alam liar.
212
00:12:05,726 --> 00:12:07,769
Akhirnya tubuhku kering.
213
00:12:08,228 --> 00:12:10,772
Kakiku agak terluka hari ini.
214
00:12:11,815 --> 00:12:14,693
Amat basah. Ada luka kecil terbuka.
215
00:12:15,360 --> 00:12:19,239
Aldo tak bilang namanya. Bukan busuk kaki,
216
00:12:19,323 --> 00:12:22,201
tapi ada sendiri.
217
00:12:23,452 --> 00:12:25,662
Harus memperhatikan kaki saat di hutan.
218
00:12:25,746 --> 00:12:27,289
Butuh sedikit cinta.
219
00:12:31,084 --> 00:12:32,836
Yang terakhir adalah telanjang.
220
00:12:35,339 --> 00:12:37,841
HARI KE-3
221
00:12:40,802 --> 00:12:45,182
Pagi hari di hutan.
Dan ini bagian terburuknya.
222
00:12:45,265 --> 00:12:47,309
Saat di hutan,
kita punya dua setelan pakaian.
223
00:12:47,392 --> 00:12:49,811
Satu yang kering untuk malam hari
saat kita tidur,
224
00:12:49,895 --> 00:12:50,896
dan yang satu basah.
225
00:12:50,979 --> 00:12:53,732
Lalu di pagi hari, kau bangun
dan pakai perlengkapan basah.
226
00:12:53,815 --> 00:12:57,319
Dingin sekali. Mengerikan.
227
00:12:57,986 --> 00:13:00,822
Tapi harus dilakukan.
228
00:13:00,906 --> 00:13:03,992
Aku tak masalah celananya,
tapi tak suka atasannya.
229
00:13:04,076 --> 00:13:07,663
Dan bokser. Tapi aku pakai bokser kering,
mau memanjakan diri.
230
00:13:08,622 --> 00:13:11,875
Merekam harimau bukanlah pekerjaan mudah.
231
00:13:11,959 --> 00:13:14,127
Kau terus mencuri sikat gigiku!
Apa yang kau lakukan?
232
00:13:15,337 --> 00:13:19,132
Mereka tak akan muncul
saat bisa melihat atau mencium kami.
233
00:13:19,925 --> 00:13:23,136
Dan percayalah,
setelah tiga hari di hutan,
234
00:13:23,220 --> 00:13:24,221
kami bau.
235
00:13:25,931 --> 00:13:28,559
Di ekspedisi ini, kami saling bantu
236
00:13:28,642 --> 00:13:31,353
untuk memasang sebanyak mungkin
kamera jarak jauh.
237
00:13:31,436 --> 00:13:32,688
Kamera jarak jauh ini,
238
00:13:32,771 --> 00:13:36,149
hanya ini caranya
dapat rekaman di hutan ini.
239
00:13:36,233 --> 00:13:37,818
Kameranya akan jadi mata dan telinga
240
00:13:37,901 --> 00:13:40,487
untuk coba merekam
sebanyak mungkin harimau.
241
00:13:40,571 --> 00:13:44,366
Kami ingin data
bahwa pelindungan penjaga itu berhasil,
242
00:13:44,449 --> 00:13:48,036
dan bisa diperluas di luar taman nasional.
243
00:13:53,750 --> 00:13:56,253
Kita tidak tahu apa yang akan direkam ini.
244
00:13:56,336 --> 00:13:57,963
Seperti seekor betina baru.
245
00:13:58,046 --> 00:14:00,382
Betina hamil, atau anaknya.
246
00:14:00,465 --> 00:14:03,886
Semua tanda-tanda akan jadi bukti
247
00:14:03,969 --> 00:14:05,929
- bahwa populasinya bertambah.
- Ya.
248
00:14:06,013 --> 00:14:08,682
Aku selesai. Yang ini selesai.
Kamu mau ini…
249
00:14:08,765 --> 00:14:12,019
- Masih ada 80.
- Tunggu dulu.
250
00:14:12,102 --> 00:14:14,521
Kita belum selesai. Masih banyak.
251
00:14:16,857 --> 00:14:20,235
Liang Song Horng bantu
Departemen Satwa Liar Malaysia
252
00:14:20,319 --> 00:14:23,363
melakukan sensus harimau secara nasional
253
00:14:23,447 --> 00:14:27,117
dan menemukan angkanya menurun,
sebagian besar karena perburuan liar.
254
00:14:27,201 --> 00:14:28,702
- Aman?
- Aman.
255
00:14:28,785 --> 00:14:30,954
Tapi itu lebih dari lima tahun lalu.
256
00:14:31,038 --> 00:14:33,415
Dia butuh data baru, dengan cepat.
257
00:14:34,082 --> 00:14:38,378
Bagaimana jumlah harimau
di semenanjung Malaysia saja?
258
00:14:38,462 --> 00:14:43,008
Selama survei terakhir,
kami merekam kurang dari 150 harimau.
259
00:14:43,091 --> 00:14:44,968
Jadi, kini agak kritis.
260
00:14:45,052 --> 00:14:49,556
Jadi, ada… Kita berada
di titik kritis harimau Malaya.
261
00:14:49,640 --> 00:14:52,601
Jika diam saja,
hewan-hewan ini akan punah.
262
00:14:52,684 --> 00:14:53,894
Ya.
263
00:14:54,311 --> 00:14:57,523
Horng selalu menilai
harimau berdasarkan coraknya.
264
00:14:58,524 --> 00:15:02,361
Dia akan bandingkan gambar tanda
apa pun yang bisa kita dapat
265
00:15:02,444 --> 00:15:07,157
dengan data miliknya untuk mengetahui
apakah jumlah harimau meningkat.
266
00:15:07,824 --> 00:15:11,453
Jika kalian dapat gambar harimau baru,
atau yang sudah kami dapat sebelumnya,
267
00:15:11,537 --> 00:15:15,290
kita bisa lihat apakah jumlah mereka
cenderung meningkat atau menurun.
268
00:15:16,667 --> 00:15:20,295
Gunung kapur
akan jadi fokus pencarian kami.
269
00:15:22,381 --> 00:15:25,884
Dan jurang tinggi ini menuntun harimau
melalui jalan sempit,
270
00:15:25,968 --> 00:15:28,804
membuatnya pas untuk memasang kamera kami.
271
00:15:29,763 --> 00:15:32,474
Tapi perjalanan untuk ke sana
sangat sulit.
272
00:15:33,100 --> 00:15:34,643
Panasnya, lembapnya…
273
00:15:34,726 --> 00:15:37,229
Aku suka sekali!
274
00:15:38,313 --> 00:15:40,858
Ini kerja keras kami.
275
00:15:40,941 --> 00:15:42,734
Cocok denganku.
276
00:15:44,194 --> 00:15:46,154
Sangat licin saat ini.
277
00:15:47,614 --> 00:15:49,825
Begitulah jika terakhir.
278
00:15:49,908 --> 00:15:52,661
Semuanya tergelincir dan terpeleset.
279
00:15:54,997 --> 00:15:56,206
Jika jadi yang terakhir,
280
00:15:57,082 --> 00:16:00,127
kita sangat… Kita tertinggal,
281
00:16:00,794 --> 00:16:03,088
lalu mengikuti jejak kaki orang.
282
00:16:04,715 --> 00:16:06,550
Tapi saat di depan,
283
00:16:06,633 --> 00:16:08,552
kita akan menabrak
banyak jaring laba-laba!
284
00:16:19,730 --> 00:16:22,274
- Ini gila, ya?
- Ini indah.
285
00:16:22,357 --> 00:16:23,317
Ya.
286
00:16:25,986 --> 00:16:29,406
Horng, jadi agak mulai terasa sesak
287
00:16:29,489 --> 00:16:32,910
karena dinding batu kapur yang besar ini.
288
00:16:34,578 --> 00:16:36,496
Agak menakutkan.
289
00:16:36,580 --> 00:16:39,917
Lalu ada corong kecil ini.
290
00:16:40,000 --> 00:16:41,710
Apa para harimau jalan melewati ini?
291
00:16:41,793 --> 00:16:44,463
Ya. Jadi, ini koridor batu kapur.
292
00:16:44,546 --> 00:16:47,758
Ini tempat sempit
yang harus dilalui semua hewan
293
00:16:47,841 --> 00:16:51,803
untuk pergi dari lembah ini
ke lembah lainnya di sana.
294
00:16:51,887 --> 00:16:55,933
Ini tempatnya. Jadi, kita jelas
harus memasang kamera di sini.
295
00:16:58,894 --> 00:17:01,897
Total 100 kamera jebakan
296
00:17:01,980 --> 00:17:04,650
dipasang di jantung wilayah harimau.
297
00:17:07,819 --> 00:17:11,281
Kami harus merekam
sebanyak mungkin harimau…
298
00:17:12,241 --> 00:17:15,702
karena kita hanya bisa tahu
siapa mereka dari coraknya.
299
00:17:16,494 --> 00:17:17,746
Semua corak mereka.
300
00:17:18,329 --> 00:17:21,250
Kita tak bisa memprediksi tinggi
301
00:17:21,333 --> 00:17:23,335
dari hewan apa pun yang ingin kita rekam.
302
00:17:23,417 --> 00:17:25,503
Mungkin kepalanya tak terekam,
303
00:17:25,587 --> 00:17:27,130
atau dagunya.
304
00:17:27,214 --> 00:17:30,008
Kita berharap yang terbaik saja.
305
00:17:30,843 --> 00:17:33,011
Kini kami hanya butuh harimau.
306
00:17:33,095 --> 00:17:35,305
Aku perlu pengganti.
307
00:17:36,265 --> 00:17:39,059
Dan itu bukan harimau.
308
00:17:43,522 --> 00:17:46,900
Saat Dec dan Aldo di dalam hutan…
309
00:17:47,985 --> 00:17:49,862
aku menyasar sungai.
310
00:17:54,032 --> 00:17:56,076
Aku dibantu oleh para ahli.
311
00:17:57,744 --> 00:18:01,415
Pemandu lokal
dan spesialis perekaman, Naveen.
312
00:18:03,917 --> 00:18:06,003
Vi, bagaimana menurutmu titik ini?
313
00:18:06,086 --> 00:18:08,463
Yah, yah, yah. Ini sempurna,
314
00:18:08,547 --> 00:18:11,300
karena harimau
mungkin mengikuti jejak ini.
315
00:18:11,383 --> 00:18:12,259
Benar.
316
00:18:12,342 --> 00:18:16,346
Lalu menyeberangi sungai ini,
agar menguasai wilayah yang luas.
317
00:18:19,433 --> 00:18:23,937
Kami berharap sungai
jadi daya tarik untuk para harimau.
318
00:18:27,941 --> 00:18:30,194
Tapi mungkin nanti dulu.
319
00:18:33,155 --> 00:18:35,824
Sepertinya aku tadi hampir dapat ikan.
320
00:18:36,158 --> 00:18:38,202
Aku mungkin melawan arus darimu.
321
00:18:38,285 --> 00:18:40,120
Ya, itu mungkin bagus, Kawan.
322
00:18:42,372 --> 00:18:44,666
- Menurutmu di mana mereka, Dec?
- Apanya? Ikan?
323
00:18:44,750 --> 00:18:46,919
- Ya.
- Jauh darimu, Kawan.
324
00:18:52,174 --> 00:18:55,385
Mungkin hanya akan
makan nasi dan sayuran malam ini.
325
00:19:03,143 --> 00:19:07,105
Ini adalah
spesies semut terbesar di dunia.
326
00:19:07,189 --> 00:19:09,608
Dan jumlahnya ada banyak.
327
00:19:09,691 --> 00:19:14,154
Menggunakan tempat tidur gantungku
sebagai jembatan.
328
00:19:15,781 --> 00:19:18,242
Menyampaikan informasi.
329
00:19:18,909 --> 00:19:20,244
Mau ke mana mereka?
330
00:19:32,631 --> 00:19:33,465
Pagi.
331
00:19:36,176 --> 00:19:38,053
Minum kopi dulu.
332
00:19:42,182 --> 00:19:44,309
Apa pendapat kalian tentang harimau ini?
333
00:19:44,393 --> 00:19:49,231
Kalian takut harimau di sini
atau senang berada di habitat mereka?
334
00:19:49,314 --> 00:19:50,899
Bagaimana perasaan kalian?
335
00:19:50,983 --> 00:19:53,485
Kau akan kaget
bahwa mereka tahu kita di sini.
336
00:19:53,569 --> 00:19:55,737
Mereka bisa mendengar
dan merasakan keberadaan kita.
337
00:19:55,821 --> 00:19:59,825
Dengan harimau yang sedikit
di area geografi ini,
338
00:19:59,908 --> 00:20:03,495
maka mereka akan lebih takut
kepada manusia.
339
00:20:05,038 --> 00:20:07,666
Kau tahu alasan mereka diburu?
340
00:20:08,083 --> 00:20:11,962
Dulu sekali, harimau diburu
untuk diambil kulitnya.
341
00:20:12,045 --> 00:20:15,841
Tapi kini kulit harimau
hampir seperti produk sekunder.
342
00:20:15,924 --> 00:20:20,429
Mereka direbus dan dijadikan…
343
00:20:21,346 --> 00:20:25,225
semacam lem, seukuran bungkus rokok.
344
00:20:25,309 --> 00:20:27,519
Kita bertiga bertemu
345
00:20:27,603 --> 00:20:31,690
dan minum minuman kesukaan kita,
tequila, mezcal, wiski.
346
00:20:31,773 --> 00:20:34,151
Kemudian mencukur
347
00:20:34,234 --> 00:20:38,906
bagian kecil harimaunya…
tambahkan kotak lem ke minuman.
348
00:20:38,989 --> 00:20:42,534
- Itu…
- Itu menunjukkan kekayaanku,
349
00:20:42,618 --> 00:20:47,539
melebihi kalian, bahwa aku bisa
berbagi produk berharga itu.
350
00:20:47,915 --> 00:20:50,876
Itu menyedihkan.
351
00:20:50,959 --> 00:20:52,878
Gila, bukan?
352
00:20:54,296 --> 00:20:56,924
Gila, tapi menguntungkan,
353
00:20:57,007 --> 00:21:00,886
yang menyebabkan harimau Malaya
jumlahnya tinggal sedikit.
354
00:21:01,720 --> 00:21:05,724
Hanya satu hewan saja
bernilai puluhan ribu dolar
355
00:21:05,807 --> 00:21:07,226
di pasar gelap.
356
00:21:08,101 --> 00:21:11,104
Aku menuju area perbatasan,
357
00:21:11,188 --> 00:21:15,275
untuk mencari tahu
seperti apa situasi pemburuan ini.
358
00:21:16,902 --> 00:21:19,780
Dec dan Vi
bisa menyelesaikan pemasangan kamera.
359
00:21:21,782 --> 00:21:25,619
Di dalam taman, harimau amat terlindungi.
360
00:21:26,537 --> 00:21:28,789
Di luar, keadaan makin berat.
361
00:21:30,874 --> 00:21:35,587
Penjaga hutan melaporkan tanda
pemburu liar di pinggir Taman Negara,
362
00:21:35,671 --> 00:21:39,758
di wilayah yang telah ditetapkan
oleh keluarga kerajaan Malaysia
363
00:21:39,842 --> 00:21:41,343
untuk perlindungan lebih.
364
00:21:43,762 --> 00:21:47,724
Tapi belum ada penjaga hutan
yang aktif berpatroli di sini,
365
00:21:47,808 --> 00:21:50,435
jadi aku perlu tahu apa yang kami hadapi.
366
00:21:50,519 --> 00:21:53,438
Dan jujur, ini bukan awal yang baik.
367
00:21:53,522 --> 00:21:56,275
Sudah ada tiga lintah!
368
00:21:56,358 --> 00:21:59,987
Rasanya mengerikan
ada yang menyedot darahku,
369
00:22:00,070 --> 00:22:01,321
sampai ke kaki.
370
00:22:02,823 --> 00:22:05,367
Bahaya tersembunyi di sekitar kami.
371
00:22:05,993 --> 00:22:09,872
Rafi, warga penjaga hutan,
tahu harus lihat ke mana.
372
00:22:10,664 --> 00:22:12,165
Rafi, apa yang kau lihat?
373
00:22:12,249 --> 00:22:13,917
Lihat itu.
374
00:22:14,543 --> 00:22:15,711
Ular mura.
375
00:22:16,545 --> 00:22:20,966
Ya, aku lihat.
Sangat terkamuflase. Lihatlah!
376
00:22:22,176 --> 00:22:24,928
- Apa itu?
- Ular mura.
377
00:22:25,012 --> 00:22:26,513
- Ular mura.
- Ya.
378
00:22:26,597 --> 00:22:28,891
- Ini berbisa, 'kan?
- Ya.
379
00:22:28,974 --> 00:22:30,392
Bagus, Rafi.
380
00:22:31,602 --> 00:22:33,937
- Matamu jeli!
- Ya.
381
00:22:37,482 --> 00:22:41,069
Di dekat garis
khatulistiwa, matahari cepat terbenam.
382
00:22:42,404 --> 00:22:43,822
Kami harus berkemah.
383
00:22:48,952 --> 00:22:50,913
Ikat dengan tanaman rambat?
384
00:22:52,039 --> 00:22:56,877
Yang bisa dipelajari dari dia
selama beberapa jam sungguh luar biasa.
385
00:22:58,962 --> 00:23:00,297
Aku harus mengasah parangku.
386
00:23:04,009 --> 00:23:08,347
Mungkin tak bagus, tapi bisa jadi alas…
387
00:23:08,430 --> 00:23:09,723
Malam ini akan panjang.
388
00:23:09,806 --> 00:23:12,142
…dan terhindar dari ular dan laba-laba.
389
00:23:12,643 --> 00:23:13,936
Selamat malam, Rafi.
390
00:23:23,237 --> 00:23:25,364
Kau mau ke sini? Ya, ayo.
391
00:23:27,032 --> 00:23:30,160
Tiba-tiba hujan deras.
392
00:23:30,827 --> 00:23:35,582
Tempat tidurnya harus didekatkan denganku
agar keduanya bisa terlindungi terpal.
393
00:23:37,501 --> 00:23:41,296
Aku khawatir hujannya
akan makin deras dan sering.
394
00:23:41,380 --> 00:23:42,840
Ini menyedihkan.
395
00:23:43,674 --> 00:23:46,718
Kami berharap hujannya reda.
396
00:23:58,021 --> 00:23:59,481
Saat Aldo tak ada…
397
00:24:02,234 --> 00:24:03,235
kami sibuk…
398
00:24:03,735 --> 00:24:06,655
Kami dalam misi.
Kami dalam misi memasang kamera jebakan.
399
00:24:07,948 --> 00:24:11,243
…menyelesaikan persiapan
untuk survei kamera besar pertama
400
00:24:11,326 --> 00:24:12,870
di hutan ini
401
00:24:12,953 --> 00:24:14,538
dalam lebih dari lima tahun terakhir.
402
00:24:15,163 --> 00:24:17,416
Sangat terjal, tapi sepadan.
403
00:24:21,378 --> 00:24:22,671
- Ya?
- Ya.
404
00:24:26,258 --> 00:24:29,720
Pendakian ini sungguh epik.
405
00:24:29,803 --> 00:24:33,557
Setara mendaki
Empire State Building setiap hari.
406
00:24:33,640 --> 00:24:36,268
Saat harus berjalan
melewati itu selama dua jam penuh,
407
00:24:36,351 --> 00:24:38,061
kaki kita akan terasa gemetar.
408
00:24:38,562 --> 00:24:39,980
Apa ini jalannya?
409
00:24:40,063 --> 00:24:42,232
Kuharap begitu. Aku lelah.
410
00:24:42,316 --> 00:24:45,360
Aku tak akan pergi
jika pekerjaan belum tuntas.
411
00:24:46,528 --> 00:24:50,073
Jalan terus.
412
00:24:55,370 --> 00:24:59,333
Sudah beres. Kami menyelesaikannya.
Semua kameranya sudah terpasang.
413
00:25:00,083 --> 00:25:04,296
Kini kamera kami
bisa mulai merekam kehidupan hutan hujan…
414
00:25:06,340 --> 00:25:08,008
seperti belum pernah sebelumnya.
415
00:25:09,635 --> 00:25:10,928
Pertama…
416
00:25:12,387 --> 00:25:15,057
tapir Malaya yang terancam punah.
417
00:25:16,391 --> 00:25:20,562
Kurang dari 3.000 jumlahnya
di seluruh dunia.
418
00:25:22,356 --> 00:25:23,440
Selanjutnya,
419
00:25:23,524 --> 00:25:25,817
hewan seperti kambing yang disebut serow.
420
00:25:28,445 --> 00:25:32,991
Saking jarang terlihat,
mereka hampir seperti mitos.
421
00:25:39,039 --> 00:25:43,627
Dan kawanan anjing hutan kaki panjang
bernama ajak ini mungkin tampak lucu…
422
00:25:45,379 --> 00:25:47,339
tapi saat bekerja sebagai tim,
423
00:25:47,422 --> 00:25:49,091
mereka mampu melawan seekor harimau.
424
00:25:52,261 --> 00:25:53,971
Hasil rekaman terbesar sejauh ini…
425
00:25:55,305 --> 00:25:57,683
adalah gajah.
426
00:25:57,766 --> 00:25:59,726
Gajah yang jumlahnya banyak.
427
00:26:00,686 --> 00:26:04,439
Para raksasa seberat lima ton ini
adalah bahaya besar
428
00:26:04,523 --> 00:26:07,651
bagi kami, dan kamera kami.
429
00:26:08,569 --> 00:26:10,028
Astaga!
430
00:26:10,112 --> 00:26:11,613
Kau sudah lihat ini?
431
00:26:11,697 --> 00:26:12,990
Itu yang pertama.
432
00:26:13,866 --> 00:26:16,201
Itu sungguh ****.
433
00:26:17,160 --> 00:26:18,537
Astaga!
434
00:26:19,788 --> 00:26:22,875
Para gajah menemukan sesuatu
yang bisa mereka serang,
435
00:26:22,958 --> 00:26:25,544
dan tentu saja kamera jebakan ini.
436
00:26:26,336 --> 00:26:28,630
Tidak mungkin hewan lain melakukan ini.
437
00:26:30,465 --> 00:26:33,510
Dan kami masih belum
melihat satu pun harimau.
438
00:26:41,393 --> 00:26:43,270
Di luar hutan,
439
00:26:43,353 --> 00:26:45,689
aku masih mencari tanda-tanda pemburu.
440
00:26:45,772 --> 00:26:47,441
Lihat ini.
441
00:26:49,902 --> 00:26:51,653
- Mi.
- Mi.
442
00:26:51,737 --> 00:26:53,197
Mi instan.
443
00:26:53,280 --> 00:26:56,116
- Belum lama. Belum memudar.
- Ya.
444
00:26:57,451 --> 00:27:00,078
Jadi, ini… Pemburu berkemah di sini?
445
00:27:00,162 --> 00:27:01,121
Ya.
446
00:27:01,622 --> 00:27:04,917
Menurutmu berapa orang
yang tinggal di sini?
447
00:27:05,000 --> 00:27:06,543
- Apa?
- Lima orang.
448
00:27:06,627 --> 00:27:08,003
- Lima orang?
- Ya.
449
00:27:08,086 --> 00:27:12,132
Jadi mereka membuat
450
00:27:12,674 --> 00:27:14,426
- palang untuk terpal.
- Ya.
451
00:27:14,510 --> 00:27:15,969
- Ya?
- Untuk tutup luar.
452
00:27:16,053 --> 00:27:19,473
Lalu mereka memasang dua tiang ini
453
00:27:20,432 --> 00:27:23,227
untuk tempat tidur gantung.
454
00:27:24,019 --> 00:27:25,187
Lihatlah.
455
00:27:29,566 --> 00:27:33,070
Jeratnya ada di ujung
tempat tidur gantung.
456
00:27:35,822 --> 00:27:37,616
Lihat, ada jerat lagi.
457
00:27:38,450 --> 00:27:40,452
Dan ini hanya 40 menit jalan kaki
458
00:27:40,536 --> 00:27:43,372
di luar batas kawasan yang dilindungi.
459
00:27:43,455 --> 00:27:45,999
- Ini digunakan untuk…?
- Untuk harimau.
460
00:27:46,083 --> 00:27:48,043
- Untuk harimau?
- Untuk harimau.
461
00:27:48,126 --> 00:27:51,255
Dan tak ada pagar
yang mencegah harimau di sana
462
00:27:51,338 --> 00:27:55,092
untuk datang ke sini
dan terkena perangkap…
463
00:27:55,175 --> 00:27:56,677
seperti ini.
464
00:27:56,760 --> 00:28:00,430
Kami harus membawa,
mengumpulkan, dan memusnahkannya.
465
00:28:01,348 --> 00:28:03,851
Aku harus kembali ke tim
466
00:28:03,934 --> 00:28:05,435
dan menceritakan yang kutemukan.
467
00:28:06,728 --> 00:28:09,815
Untungnya, Dec mengajariku
cara memasang kamera.
468
00:28:10,482 --> 00:28:14,111
Jika ada yang lewat,
kami akan merekamnya.
469
00:28:14,194 --> 00:28:18,740
Dan nyatanya, kami melihat lebih banyak
tanda pemburuan di jalur pegunungan ini
470
00:28:19,449 --> 00:28:21,785
daripada tanda dari harimau.
471
00:28:24,955 --> 00:28:27,791
- Kau pasti punya cerita.
- Ya, Bung.
472
00:28:27,875 --> 00:28:29,626
- Senang melihatmu. Wah.
- Ya.
473
00:28:29,710 --> 00:28:32,880
Kami mungkin menempuh jarak
12 hingga 15 kilometer.
474
00:28:32,963 --> 00:28:33,964
Masa?
475
00:28:34,631 --> 00:28:39,261
Tapi jika diperhatikan,
ini kabel baja untuk industri.
476
00:28:39,344 --> 00:28:41,763
Itu untuk… hewan besar.
477
00:28:41,847 --> 00:28:44,099
Itu untuk hewan besar. Mamalia besar.
478
00:28:45,434 --> 00:28:47,352
- Wah.
- Jika kita lihat itu…
479
00:28:47,436 --> 00:28:51,648
Jadi, itu fungsinya.
Apa pun yang terjerat, pasti kesakitan.
480
00:28:52,441 --> 00:28:54,902
Kami menemukan jejak pemburuan
481
00:28:54,985 --> 00:28:56,361
- dan pemburu.
- Ya.
482
00:28:56,445 --> 00:28:59,364
Kami tak menemukan
tanda-tanda harimau.
483
00:29:00,574 --> 00:29:03,243
Sangat penting untuk kita
merekam para harimau itu
484
00:29:03,327 --> 00:29:05,037
sebelum ditangkap pemburu.
485
00:29:07,122 --> 00:29:09,374
Saatnya memeriksa kamera jebakan.
486
00:29:10,876 --> 00:29:14,213
Jadi, aku kembali ke koridor batu kapur,
487
00:29:14,296 --> 00:29:16,089
area pertama kami pasang kamera.
488
00:29:17,257 --> 00:29:18,926
Bagus. Mari lihat.
489
00:29:22,804 --> 00:29:24,056
Sikatan hitam.
490
00:29:24,139 --> 00:29:25,432
Buang kotoran.
491
00:29:31,730 --> 00:29:33,440
Astaga!
492
00:29:33,524 --> 00:29:34,691
Ada di sini!
493
00:29:37,027 --> 00:29:38,737
Sang raja hutan.
494
00:29:43,951 --> 00:29:46,161
Wah! Aku ingin lihat lagi.
495
00:29:52,793 --> 00:29:54,127
Gawat!
496
00:29:54,211 --> 00:29:56,171
Kakinya hanya tiga.
497
00:30:00,092 --> 00:30:01,760
Telah terperangkap dalam jerat.
498
00:30:03,136 --> 00:30:04,680
Itu mengejutkan.
499
00:30:08,016 --> 00:30:10,394
Itu bukan rekaman yang kuharapkan.
500
00:30:12,396 --> 00:30:14,773
Tapi itu membuat
alasan kami di sini lebih dalam.
501
00:30:18,402 --> 00:30:19,403
Wah.
502
00:30:27,661 --> 00:30:29,538
Ada rekaman yang ingin kutunjukkan.
503
00:30:29,621 --> 00:30:33,625
Dan aku ingin Horng melihatnya juga.
504
00:30:34,459 --> 00:30:36,128
Jika kalian lihat…
505
00:30:36,211 --> 00:30:37,963
Lihatlah.
506
00:30:38,046 --> 00:30:38,964
Wah!
507
00:30:39,047 --> 00:30:41,508
Itu awal yang bagus
untuk rekamannya!
508
00:30:41,592 --> 00:30:43,218
- Ya.
- Itu yang kupikirkan.
509
00:30:43,302 --> 00:30:45,220
Itu harimau pertama yang kita lihat…
510
00:30:45,304 --> 00:30:46,889
- beraktivitas normal.
- Ya.
511
00:30:46,972 --> 00:30:48,098
Tekan putar.
512
00:30:48,182 --> 00:30:49,683
- Itu dekat…
- Tunggu!
513
00:30:50,392 --> 00:30:52,644
- Wah.
- Ya.
514
00:30:55,564 --> 00:30:57,065
Wah.
515
00:30:57,858 --> 00:30:59,818
- Wah.
- Kasihan, ya?
516
00:31:01,695 --> 00:31:03,572
- Tidak!
- Ya.
517
00:31:03,655 --> 00:31:05,574
Kami ingin dengar pendapatmu…
518
00:31:05,657 --> 00:31:06,909
tentang kucing ini.
519
00:31:06,992 --> 00:31:09,328
Menurutmu karena jerat?
520
00:31:09,411 --> 00:31:10,704
Ya.
521
00:31:10,787 --> 00:31:12,956
Ia masih bisa berjalan, dan itu bagus.
522
00:31:13,040 --> 00:31:15,083
Jadi, rekaman seperti ini amat berguna.
523
00:31:15,667 --> 00:31:18,170
Ini bisa memicu perubahan besar.
524
00:31:18,253 --> 00:31:20,005
Jika kita tunjukkan rekaman ini,
525
00:31:20,088 --> 00:31:23,926
berapa banyak orang
yang tambah marah pada pemburu?
526
00:31:25,302 --> 00:31:27,888
Ya, aku mengerti kau merasa emosional.
527
00:31:27,971 --> 00:31:30,224
Tapi ingatlah bahwa dia masih hidup.
528
00:31:30,307 --> 00:31:31,308
Ya?
529
00:31:31,391 --> 00:31:34,937
Jadi, kami akan menggunakannya
untuk menyelamatkan spesiesnya.
530
00:31:36,897 --> 00:31:39,858
Kurasa pertanyaan besarnya adalah
di mana ini kemungkinan terjadi.
531
00:31:39,942 --> 00:31:44,696
Bisa di pinggir hutan,
di taman, bahkan di luar taman,
532
00:31:44,780 --> 00:31:47,824
karena harimau bisa menempuh
jarak yang cukup jauh.
533
00:31:47,908 --> 00:31:51,328
Bahkan dalam satu hari,
mereka bisa menempuh lebih dari 10 km.
534
00:31:51,411 --> 00:31:54,122
Jadi, ia bisa dengan mudah
masuk dari luar taman…
535
00:31:54,206 --> 00:31:56,500
- Ya.
- …dan melewatinya.
536
00:31:56,583 --> 00:31:58,460
Ya. Ini alasan kalian datang ke sini.
537
00:31:58,544 --> 00:32:00,796
- Ya.
- Kami ingin tunjukkan kebenarannya.
538
00:32:00,879 --> 00:32:01,964
Ini seharusnya tak terjadi.
539
00:32:02,047 --> 00:32:04,383
- Ya.
- Sial!
540
00:32:06,510 --> 00:32:07,970
Berita baiknya…
541
00:32:08,053 --> 00:32:09,263
Kami temukan seekor harimau.
542
00:32:10,264 --> 00:32:11,431
Ini buruk…
543
00:32:11,890 --> 00:32:15,060
Hanya satu kucing, yang terluka parah.
544
00:32:16,228 --> 00:32:17,521
Lebih parahnya,
545
00:32:17,604 --> 00:32:19,982
tampaknya musim hujan datang lebih awal.
546
00:32:29,241 --> 00:32:33,412
Dan hujannya mengguncang seluruh hutan.
547
00:32:35,163 --> 00:32:37,541
Deru guntur yang sangat keras.
548
00:32:45,382 --> 00:32:47,342
Menurut pengalamanku
549
00:32:47,426 --> 00:32:49,678
kami harus pergi sekarang.
550
00:32:54,683 --> 00:32:57,269
Pagi ini aku bangun
dalam keadaan linglung dan…
551
00:32:57,811 --> 00:33:00,022
menggaruk-garuk kepala, merasa agak…
552
00:33:01,315 --> 00:33:02,441
tidak nyaman.
553
00:33:03,275 --> 00:33:06,528
Karena badainya hebat, tapi…
554
00:33:07,571 --> 00:33:10,490
Sekitar pukul 04.00, aku mendengar
suara retakan keras…
555
00:33:11,992 --> 00:33:15,454
Lalu aku bangun,
mendengar retakan keras lagi,
556
00:33:15,537 --> 00:33:17,915
lalu…
557
00:33:17,998 --> 00:33:20,334
Lalu sebuah pohon tumbang…
558
00:33:23,378 --> 00:33:24,379
di sini.
559
00:33:25,422 --> 00:33:28,258
Aku, Vi, dan yang lain di sana.
560
00:33:29,009 --> 00:33:32,054
- Dan aku sangat terguncang.
- Apa itu yang tumbang?
561
00:33:32,137 --> 00:33:34,306
Ya, itu asal suara bisingnya.
562
00:33:34,389 --> 00:33:37,267
Jujur aku masih terguncang.
563
00:33:37,351 --> 00:33:39,937
Jika tumbangnya di sini,
maka kau akan tewas.
564
00:33:40,020 --> 00:33:42,606
- Jelas sekali.
- Ya. Benar.
565
00:33:43,815 --> 00:33:45,984
Ini terlalu berbahaya.
566
00:33:46,568 --> 00:33:47,528
Waktunya pergi.
567
00:33:49,947 --> 00:33:53,075
Kami harus membawa
semua barang kami dari hutan,
568
00:33:53,158 --> 00:33:55,202
kecuali kamera kami.
569
00:33:56,036 --> 00:33:56,954
Untungnya…
570
00:33:59,373 --> 00:34:01,166
kameranya tahan musim hujan.
571
00:34:01,250 --> 00:34:02,918
Keseluruhan 100 kameranya.
572
00:34:04,837 --> 00:34:06,421
Dan enam bulan ke depan,
573
00:34:06,505 --> 00:34:09,550
kameranya merekam setiap hewan
yang melewati mereka.
574
00:34:11,552 --> 00:34:13,136
Berang-berang sungai Malaya,
575
00:34:13,762 --> 00:34:15,264
seekor beruang matahari,
576
00:34:15,889 --> 00:34:17,056
seekor beluk ketupa,
577
00:34:17,683 --> 00:34:18,725
babi hutan,
578
00:34:19,309 --> 00:34:20,811
dan seekor kijang.
579
00:34:35,074 --> 00:34:36,451
7 BULAN KEMUDIAN
580
00:34:36,534 --> 00:34:39,871
Untuk mencari tahu
apakah kami merekam harimau lagi,
581
00:34:39,955 --> 00:34:42,833
kami harus kembali ke hutan…
582
00:34:42,916 --> 00:34:44,877
Kembali ke hutan, Teman-Teman.
583
00:34:44,960 --> 00:34:46,712
Kembali ke hutan.
584
00:34:48,839 --> 00:34:51,049
…dan mengambil semua kameranya.
585
00:34:59,725 --> 00:35:01,268
Musim hujan berakhir,
586
00:35:01,894 --> 00:35:05,272
tapi hutan masih menyimpan kejutan.
587
00:35:08,358 --> 00:35:10,819
Kami memasang tempat tidur gantung
588
00:35:11,486 --> 00:35:13,030
tepat di bawah
589
00:35:13,113 --> 00:35:16,658
sarang lebah yang besar
dan ada lebah di mana-mana.
590
00:35:23,707 --> 00:35:24,958
Lihat itu.
591
00:35:27,628 --> 00:35:30,589
Hampir tak bisa bergerak dengan baik.
592
00:35:31,048 --> 00:35:33,717
Tapi lebah tidak suka asap.
593
00:35:33,800 --> 00:35:37,012
Mungkin berdiri di dekat api.
Akan ada asap.
594
00:35:37,095 --> 00:35:38,597
Ini berhasil!
595
00:35:39,139 --> 00:35:40,516
Ini berhasil.
596
00:35:41,350 --> 00:35:44,144
Lebah teratasi,
saatnya menyusun rencana.
597
00:35:46,146 --> 00:35:47,898
Aku kembali ke hutan
598
00:35:47,981 --> 00:35:50,776
untuk mengumpulkan kamera
yang kami pasang dulu.
599
00:35:52,653 --> 00:35:55,656
Aku dan Vianet menuju pinggiran taman,
600
00:35:55,739 --> 00:35:58,492
tempat kami temukan jerat,
untuk periksa kamera juga.
601
00:36:01,703 --> 00:36:04,331
Jadi, kami baru meninggalkan
taman nasional…
602
00:36:05,374 --> 00:36:06,875
Taman Negara.
603
00:36:07,334 --> 00:36:11,505
Kini kami menuju
ke hutan yang tak terlindungi.
604
00:36:13,340 --> 00:36:17,928
Seperti terakhir kali,
tanda-tanda perburuan liar bertebaran.
605
00:36:18,846 --> 00:36:22,683
Pemburu bekerja seperti operasi militer.
606
00:36:22,766 --> 00:36:26,812
Mereka menandai area yang bagus,
lalu memasang jerat,
607
00:36:26,895 --> 00:36:29,273
lalu kembali dengan tim yang lebih besar,
608
00:36:29,356 --> 00:36:31,441
dan mereka tahu ada di tempat yang tepat.
609
00:36:33,318 --> 00:36:37,698
Dan kami hanya berjarak
1,6 km dari perbatasan taman nasional.
610
00:36:41,535 --> 00:36:43,161
Stop! Vi, berhenti.
611
00:36:43,620 --> 00:36:44,621
Diam di sana.
612
00:36:45,414 --> 00:36:46,915
Diam… Jangan bergerak.
613
00:36:47,749 --> 00:36:49,376
- Jangan bergerak.
- Ini jerat. Tunggu.
614
00:36:49,459 --> 00:36:50,878
Tarik kembali kakimu.
615
00:36:53,005 --> 00:36:54,923
Itu jerat yang besar.
616
00:36:56,633 --> 00:36:57,718
Hampir saja, Vi.
617
00:36:59,595 --> 00:37:01,722
Sangat terkamuflase.
618
00:37:02,264 --> 00:37:03,390
Ya, lihatlah.
619
00:37:03,932 --> 00:37:04,975
Itu…
620
00:37:05,475 --> 00:37:09,688
Itu adalah jerat yang dipasang
untuk menangkap harimau.
621
00:37:12,691 --> 00:37:15,319
Kami tepat di depan perbatasan konservasi.
622
00:37:15,819 --> 00:37:19,031
Di sinilah mulai agak rumit.
623
00:37:21,575 --> 00:37:22,659
Dan nyata.
624
00:37:29,082 --> 00:37:30,834
Ini jenis jerat
625
00:37:30,918 --> 00:37:34,338
yang bisa memutuskan telapak kaki harimau.
626
00:37:35,380 --> 00:37:37,925
Ini amat menyedihkan, Bung.
627
00:37:38,008 --> 00:37:39,384
Amat menyedihkan.
628
00:37:41,178 --> 00:37:43,639
- Ini membuatku senang.
- Masa?
629
00:37:43,722 --> 00:37:48,393
Ya, karena kita menyingkirkan
satu jerat itu dari sini.
630
00:37:48,477 --> 00:37:52,314
Dan kedua, semua bukti yang kita
kumpulkan, seperti ini,
631
00:37:52,397 --> 00:37:54,274
akan jadi tambahan bukti,
632
00:37:54,358 --> 00:37:57,903
untuk memicu pengerahan
lebih banyak pasukan
633
00:37:57,986 --> 00:37:59,488
dan patroli di area ini.
634
00:38:00,697 --> 00:38:02,324
Kita sudah di jalan yang benar.
635
00:38:04,743 --> 00:38:07,204
Masih banyak
kamera jebakan yang harus diambil.
636
00:38:07,829 --> 00:38:08,914
Banyak sekali.
637
00:38:09,957 --> 00:38:12,125
Saat memasuki hutan,
638
00:38:12,209 --> 00:38:13,836
kita selalu punya momen indah.
639
00:38:13,919 --> 00:38:15,879
Dan saat ini…
640
00:38:16,547 --> 00:38:18,465
kita bisa lihat suara siamang.
641
00:38:20,968 --> 00:38:22,094
Suara siamang
642
00:38:22,177 --> 00:38:26,223
adalah salah satu paduan suara
terindah yang pernah kudengar.
643
00:38:33,146 --> 00:38:34,815
Kini mereka berhenti.
644
00:38:46,994 --> 00:38:49,538
Kamera-kamera ini
sudah lama berada di sini.
645
00:38:49,621 --> 00:38:53,041
Jadi, aku tak sabar melihat
apakah rekamannya…
646
00:38:54,126 --> 00:38:57,254
Semoga masih berfungsi.
647
00:38:58,922 --> 00:39:01,675
Ya, masih berfungsi. Itu bagus.
648
00:39:02,676 --> 00:39:03,927
Berita baiknya,
649
00:39:05,262 --> 00:39:06,805
kami merekam para kucing.
650
00:39:08,599 --> 00:39:09,474
Ada banyak.
651
00:39:10,184 --> 00:39:11,852
Dari kucing batu kecil,
652
00:39:13,187 --> 00:39:15,147
sampai kucing emas yang jauh lebih besar.
653
00:39:16,148 --> 00:39:18,192
Dan bahkan seekor macan kumbang.
654
00:39:21,278 --> 00:39:23,739
Tapi kami masih butuh harimau.
655
00:39:24,573 --> 00:39:25,657
Apa?
656
00:39:25,741 --> 00:39:27,784
Astaga!
657
00:39:29,536 --> 00:39:32,247
Itu gila, Bung. Itu… Aku tak bisa…
658
00:39:32,831 --> 00:39:35,125
Aku harus beri tahu yang lain.
659
00:39:35,209 --> 00:39:37,002
Astaga!
660
00:39:37,085 --> 00:39:38,921
Tapi mereka jauh,
661
00:39:39,546 --> 00:39:42,216
dan masih di luar perbatasan
taman nasional.
662
00:39:51,225 --> 00:39:54,228
Enam, tujuh, delapan, sembilan,
663
00:39:54,311 --> 00:39:55,521
sepuluh jerat.
664
00:39:55,604 --> 00:39:57,272
Sepuluh jerat, sepuluh harimau.
665
00:39:57,356 --> 00:40:00,400
Berarti sepuluh persen harimau Malaya mati
666
00:40:00,484 --> 00:40:03,362
di kumpulan logam ini.
667
00:40:04,029 --> 00:40:06,740
Tapi ini bukti penting bahwa
668
00:40:06,823 --> 00:40:10,285
area ini butuh penjaga hutan
anti pemburuan.
669
00:40:10,369 --> 00:40:14,164
Ini soal para penjaga.
Biasanya mereka tak patroli di hutan ini.
670
00:40:14,248 --> 00:40:16,250
Mereka patroli di Taman Negara.
671
00:40:16,333 --> 00:40:18,919
Jadi, pada dasarnya, yang kita punya ini
672
00:40:19,002 --> 00:40:22,965
adalah cetak biru tentang cara
melindungi dan melestarikan hutan.
673
00:40:23,048 --> 00:40:25,092
Mereka adalah pahlawan di baris depan.
674
00:40:28,387 --> 00:40:31,807
Tapi kami masih harus
buktikan hebatnya pekerjaan mereka
675
00:40:31,890 --> 00:40:35,269
untuk beri alasan terbaik
untuk memperluas perlindungan
676
00:40:35,352 --> 00:40:36,770
di luar taman nasional.
677
00:40:37,354 --> 00:40:40,482
Dan hanya ada satu cara melakukan itu.
678
00:40:40,566 --> 00:40:44,319
Aku gugup. Seperti mau dapat hasil ujian.
679
00:40:44,403 --> 00:40:46,989
- Aku tak percaya yang kulihat.
- Baik.
680
00:40:47,489 --> 00:40:50,117
Mereka tahu
aku mau tunjukkan hal bagus.
681
00:40:56,290 --> 00:40:57,499
Lihatlah ukurannya!
682
00:40:57,583 --> 00:41:00,210
Lihat betapa percaya diri, dan elegannya…
683
00:41:01,086 --> 00:41:02,504
Gila!
684
00:41:06,300 --> 00:41:08,802
- Lihat betapa indah ia.
- Astaga.
685
00:41:11,138 --> 00:41:14,474
Total, kami dapat
rekaman sepuluh harimau baru
686
00:41:14,558 --> 00:41:16,059
yang belum pernah terekam.
687
00:41:18,312 --> 00:41:20,272
Tapi ini makin baik.
688
00:41:25,319 --> 00:41:27,112
Ada induk dan anaknya!
689
00:41:27,196 --> 00:41:28,989
- Lihatlah!
- Ya.
690
00:41:30,073 --> 00:41:32,868
- Dua anak harimau yang cantik.
- Ini sungguh kejutan.
691
00:41:33,785 --> 00:41:36,330
- Itu dia. Nomor tiga!
- Kini nomor tiga.
692
00:41:37,998 --> 00:41:39,708
Itu keren.
693
00:41:40,959 --> 00:41:43,003
- Indah sekali.
- Astaga!
694
00:41:44,463 --> 00:41:47,049
Awal dari generasi baru harimau.
695
00:41:48,258 --> 00:41:50,761
Itulah masa depan hutan ini.
696
00:41:52,763 --> 00:41:56,099
Kami membuktikan
bahwa ada harimau baru yang lahir.
697
00:41:56,183 --> 00:41:58,435
Tapi populasinya tak bisa berkembang
698
00:41:58,519 --> 00:42:00,729
jika mereka berjalan ke luar taman…
699
00:42:02,105 --> 00:42:04,691
dan langsung terkena jerat pemburu.
700
00:42:08,529 --> 00:42:12,866
Jadi ketika anak-anak selesai mengemasi
perkemahan dan mengumpulkan semua kamera,
701
00:42:13,450 --> 00:42:14,826
aku pergi.
702
00:42:16,078 --> 00:42:17,538
Karena aku ada kencan…
703
00:42:18,997 --> 00:42:20,207
dengan kerajaan.
704
00:42:20,624 --> 00:42:22,584
Halo. Aku ingin bertemu Yang Mulia.
705
00:42:22,668 --> 00:42:24,920
- Baik. Kau teman Pangeran?
- Ya.
706
00:42:25,003 --> 00:42:26,964
- Baik.
- Terima kasih. Dah.
707
00:42:27,589 --> 00:42:29,424
Aku bisa bertemu
708
00:42:29,508 --> 00:42:32,553
dengan orang yang bisa
memperluas area perlindungan.
709
00:42:34,847 --> 00:42:37,057
Pangeran Pahang.
710
00:42:39,476 --> 00:42:43,313
Dia sudah mendirikan Cagar Alam Harimau
Kerajaan baru di atas kertas…
711
00:42:43,397 --> 00:42:44,398
CAGAR ALAM KERAJAAN
712
00:42:44,481 --> 00:42:46,441
…tapi jika kami bisa
memberikan bukti baru,
713
00:42:46,525 --> 00:42:48,819
itu akan membantunya meyakinkan pemerintah
714
00:42:48,902 --> 00:42:51,238
untuk menyediakan
lebih banyak patroli penjaga hutan.
715
00:42:54,408 --> 00:42:55,826
Tapi beliau amat sibuk,
716
00:42:55,909 --> 00:42:59,246
waktuku hanya beberapa menit
untuk meyakinkannya.
717
00:43:01,456 --> 00:43:03,250
Ketika melihatnya dari helikopter,
718
00:43:03,333 --> 00:43:05,460
sangatlah luas dan sangat besar.
719
00:43:05,544 --> 00:43:08,755
Membuat kita berpikir betapa sulitnya
720
00:43:08,839 --> 00:43:11,049
- menjaganya.
- Benar.
721
00:43:11,925 --> 00:43:13,510
Sejak aku kecil,
722
00:43:13,594 --> 00:43:17,598
ibuku pertama kali
membawaku ke Taman Negara,
723
00:43:17,681 --> 00:43:20,142
kubilang padanya,
"Aku ingin lindungi hutan ini".
724
00:43:20,976 --> 00:43:23,228
Kami ke beberapa tempat
725
00:43:23,312 --> 00:43:26,523
berkeliling hutan di sekitar Taman Negara.
726
00:43:26,607 --> 00:43:29,818
Lalu kami menemukan ini.
727
00:43:29,902 --> 00:43:31,195
Jerat harimau.
728
00:43:31,820 --> 00:43:35,240
Di satu area, aku membersihkan,
mungkin 15 jerat.
729
00:43:37,701 --> 00:43:39,494
Melihat ini membuatku marah.
730
00:43:40,454 --> 00:43:42,581
Seharusnya ini tak ditemukan di hutan.
731
00:43:45,334 --> 00:43:49,004
Tapi menariknya, dalam sisi positif…
732
00:43:49,546 --> 00:43:51,340
di luar taman nasional,
733
00:43:51,423 --> 00:43:55,511
kami menemukan… empat individu terpisah
734
00:43:55,594 --> 00:43:58,639
yang belum terdata.
735
00:44:03,393 --> 00:44:08,106
Jelas harimau tak hanya
menjelajah di taman nasional.
736
00:44:08,815 --> 00:44:11,235
Jika kami punya lebih banyak harimau,
737
00:44:11,318 --> 00:44:14,321
aku tak mau mereka terkena jerat ini.
738
00:44:14,404 --> 00:44:16,490
Bagiku, ini adalah standar
739
00:44:16,573 --> 00:44:19,243
yang harus kutunjukkan
pada pemerintah dan masyarakat.
740
00:44:19,326 --> 00:44:23,580
Apa pun yang dapat membantumu
melindungi ini dan memperluas batasan.
741
00:44:24,164 --> 00:44:27,209
Karena harimau adalah raja hutan,
742
00:44:27,292 --> 00:44:29,378
dan kita harus lindungi sang raja hutan.
743
00:44:29,461 --> 00:44:30,796
Benar.
744
00:44:34,716 --> 00:44:37,594
Sejak pembuatan film, Pangeran
dan Cagar Alam Harimau Kerajaan
745
00:44:37,678 --> 00:44:40,722
telah berkomitmen untuk merekrut
60 penjaga antiperburuan tambahan.
746
00:44:41,515 --> 00:44:44,810
Semua hewan yang kami rekam
di kamera kini sedikit lebih aman.
747
00:44:44,893 --> 00:44:49,064
Termasuk sang raja mereka.
748
00:44:58,282 --> 00:44:59,366
Selanjutnya…
749
00:45:00,784 --> 00:45:01,785
Mongolia…
750
00:45:01,869 --> 00:45:04,329
Aku mau bilang tetap nyalakan
pendinginmu, tapi kau tak punya.
751
00:45:05,080 --> 00:45:08,166
…mencari beruang
paling langka di dunia.
752
00:45:08,250 --> 00:45:10,127
Kau tidak akan percaya ini.
753
00:45:10,210 --> 00:45:13,172
Di tempat yang jarang dijamah manusia.
754
00:45:13,255 --> 00:45:15,841
- Bayangkan!
- Dan tantangan…
755
00:45:15,924 --> 00:45:18,343
Aku tak pernah merasa sekesepian ini.
756
00:45:18,427 --> 00:45:20,596
…yang akan mendorong kami ke titik puncak.
757
00:45:20,679 --> 00:45:22,055
Kami tak dapat apa pun.
758
00:45:22,681 --> 00:45:24,850
Aku tak mau ini gagal.
759
00:46:00,219 --> 00:46:03,138
Diterjemahkan oleh: Bobi M
759
00:46:04,305 --> 00:47:04,313
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-