"The Wild Ones" Whales
ID | 13182261 |
---|---|
Movie Name | "The Wild Ones" Whales |
Release Name | The.Wild.Ones.2025.S01E06.ATVP.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 36617630 |
Format | srt |
1
00:00:07,508 --> 00:00:11,511
Planet kita menghadapi
ancaman yang belum pernah ada.
2
00:00:11,512 --> 00:00:13,554
Ini seharusnya tak terjadi. Hatiku hancur.
3
00:00:13,555 --> 00:00:19,268
Kita kehilangan
150 spesies berbeda setiap harinya.
4
00:00:19,269 --> 00:00:20,561
Astaga!
5
00:00:20,562 --> 00:00:22,063
<i>Itu gila.</i>
6
00:00:22,064 --> 00:00:25,817
Dan jutaan lainnya
terancam kepunahan.
7
00:00:28,445 --> 00:00:31,656
Tapi kami ingin mencoba mengubah itu.
8
00:00:31,657 --> 00:00:33,324
Itu tinggi sekali.
9
00:00:33,325 --> 00:00:35,826
Tatap ke depan saja. Kau paham?
10
00:00:35,827 --> 00:00:37,871
<i>Perjalanan ini akan luar biasa.</i>
11
00:00:38,330 --> 00:00:40,249
Kami memasuki tempat terpencil.
12
00:00:40,832 --> 00:00:43,209
Tugas kami: Mencari dan merekam
13
00:00:43,210 --> 00:00:46,296
hewan-hewan paling langka di Bumi.
14
00:00:47,005 --> 00:00:48,214
<i>Dapat.</i>
15
00:00:48,215 --> 00:00:49,883
- Gila!
- Tunjukkan!
16
00:00:50,259 --> 00:00:52,593
Lalu bantu ilmuwan selamatkan mereka.
17
00:00:52,594 --> 00:00:54,595
- Itu yang terakhir. Ya.
- Terakhir. Ya.
18
00:00:54,596 --> 00:00:55,848
Ini indah.
19
00:00:56,473 --> 00:00:59,309
Sebelum terlambat.
20
00:00:59,643 --> 00:01:02,938
Itu menghancurkan
seluruh ekosistem. Lihatlah.
21
00:01:03,856 --> 00:01:06,107
{\an8}Aku Dec, spesialis merekam...
22
00:01:06,108 --> 00:01:07,483
{\an8}AHLI KAMERA JEBAKAN
23
00:01:07,484 --> 00:01:08,651
...hal yang orang tak bisa.
24
00:01:08,652 --> 00:01:10,362
Di sini sempit.
25
00:01:10,863 --> 00:01:12,698
Jika ada beruang, habislah aku.
26
00:01:13,615 --> 00:01:15,616
{\an8}JURU KAMERA ALAM LIAR
27
00:01:15,617 --> 00:01:19,204
{\an8}Aku Vianet. Aku terhubung dengan hewan
lewat lensa kamera.
28
00:01:19,580 --> 00:01:23,208
Ini luar biasa. Ia melihat aku.
29
00:01:23,584 --> 00:01:24,709
{\an8}Dan aku Aldo.
30
00:01:24,710 --> 00:01:26,294
{\an8}PEMIMPIN EKSPEDISI
31
00:01:26,295 --> 00:01:28,045
{\an8}Mantan komando Marinir Kerajaan
dan pemimpin tim.
32
00:01:28,046 --> 00:01:29,840
- Aman, Kawan?
- Aman!
33
00:01:30,465 --> 00:01:33,968
Tugasku adalah
menjaga keselamatan Vianet dan Dec.
34
00:01:33,969 --> 00:01:35,595
Apa ini bisa menahan beratku?
35
00:01:35,596 --> 00:01:36,513
Tidak!
36
00:01:39,391 --> 00:01:40,809
Ini mungkin...
37
00:01:41,643 --> 00:01:43,896
menjadi tantangan terberatku.
38
00:01:51,904 --> 00:01:53,113
Kau mabuk laut?
39
00:01:53,947 --> 00:01:55,157
Kita lihat nanti.
40
00:01:55,574 --> 00:01:57,700
Kami di Kanada.
41
00:01:57,701 --> 00:02:01,287
Tak sabar melihatmu dan Vianet
di lingkungan yang tak nyaman.
42
00:02:01,288 --> 00:02:03,873
Kami mencari paus.
43
00:02:03,874 --> 00:02:05,500
Paus sikat Atlantik Utara.
44
00:02:05,501 --> 00:02:07,293
- Ini dia.
- Hei.
45
00:02:07,294 --> 00:02:08,418
Kau terlihat gugup.
46
00:02:08,419 --> 00:02:09,880
- Aku?
- Ya.
47
00:02:10,297 --> 00:02:12,423
Dengan sisa populasi kurang dari 400,
48
00:02:12,424 --> 00:02:15,843
mereka jadi salah satu
paus terlangka di Bumi.
49
00:02:15,844 --> 00:02:19,680
Ini adalah jenis lingkungan
yang amat berbeda bagiku.
50
00:02:19,681 --> 00:02:21,767
Tapi kita bisa beradaptasi.
51
00:02:29,650 --> 00:02:35,112
Masalahnya, sejauh ini,
ekspedisi kami selalu di daratan.
52
00:02:35,113 --> 00:02:37,031
Apa kalian pernah ekspedisi di laut?
53
00:02:37,032 --> 00:02:38,199
Belum. Ini...
54
00:02:38,200 --> 00:02:41,494
Aku pernah beberapa kali
menyeberang ke Irlandia, tapi selain itu...
55
00:02:41,495 --> 00:02:43,496
Ini benar-benar baru bagiku.
56
00:02:43,497 --> 00:02:47,250
Jujur, aku mabuk perjalanan.
57
00:02:47,251 --> 00:02:50,169
Aku pernah satu tahun di kapal,
tapi itu sudah lama.
58
00:02:50,170 --> 00:02:53,256
Sudah lama aku tidak mengemudi kapal.
59
00:02:53,257 --> 00:02:54,507
Bagaimana? Aman?
60
00:02:54,508 --> 00:02:56,677
- Ya. Lancar saja.
- Ya. Bagus, Bung.
61
00:02:57,219 --> 00:02:58,053
Ini dia!
62
00:03:03,976 --> 00:03:08,230
Karena tinggal sedikit,
mereka amat dilindungi.
63
00:03:08,689 --> 00:03:10,523
Untuk mendekati mereka,
64
00:03:10,524 --> 00:03:14,152
kami harus bergabung dengan tim ilmuwan.
65
00:03:14,736 --> 00:03:17,322
Itu dia, rumah kita
untuk tiga pekan ke depan.
66
00:03:19,491 --> 00:03:22,786
{\an8}Bersama, kami menuju
804 kilometer ke utara
67
00:03:23,745 --> 00:03:26,290
{\an8}ke tempat makan musim panas paus.
68
00:03:27,624 --> 00:03:30,502
{\an8}Kemungkinan terbaik kami
untuk menemukan paus ini.
69
00:03:32,045 --> 00:03:32,963
Ahoy!
70
00:03:33,839 --> 00:03:37,676
Ilmuwan kepala di kapal
kami adalah Dr. Mo Brown.
71
00:03:38,302 --> 00:03:40,721
Baik. Ayo naik.
Kami bantu beres-beres.
72
00:03:41,054 --> 00:03:42,388
Halo.
73
00:03:42,389 --> 00:03:43,890
- Senang bertemu, Mo.
- Baik.
74
00:03:43,891 --> 00:03:47,728
Mo menghabiskan hidupnya
mempelajari paus sikat Atlantik Utara.
75
00:03:48,187 --> 00:03:53,191
Mo, kenapa kau amat peduli
terhadap paus sikat?
76
00:03:53,192 --> 00:03:56,111
Aku ditanya soal itu
selama hampir 40 tahun.
77
00:03:56,778 --> 00:03:59,155
Paus ini adalah bagian dari ekosistem.
78
00:03:59,156 --> 00:04:03,326
Jadi, ada hewan
yang mencari makan di dasar laut.
79
00:04:03,327 --> 00:04:06,621
Mereka membawa makanan di perut,
80
00:04:06,622 --> 00:04:07,705
ke permukaan.
81
00:04:07,706 --> 00:04:10,124
- Lalu ada nitrogen di kotoran paus.
- Baik.
82
00:04:10,125 --> 00:04:13,169
Itu membantu siklus nitrogen.
83
00:04:13,170 --> 00:04:15,422
- Itu jawaban biologisnya.
- Ya.
84
00:04:15,797 --> 00:04:19,800
Secara filosofis, jika saat ini
ada seekor paus muncul,
85
00:04:19,801 --> 00:04:21,844
- kita akan melihatnya.
- Ya.
86
00:04:21,845 --> 00:04:24,723
Itu bagian margasatwa dunia.
87
00:04:25,682 --> 00:04:27,643
Kita tidak mau hidup di gurun.
88
00:04:32,564 --> 00:04:35,691
Semua sudah siap, ya?
Ayo cari tempat tidur kita.
89
00:04:35,692 --> 00:04:36,901
Sepertinya di sini.
90
00:04:36,902 --> 00:04:39,112
Aldo dan Vi dapat yang nyaman...
91
00:04:39,780 --> 00:04:42,407
Ada jendelanya. Ini mewah.
92
00:04:42,824 --> 00:04:44,825
...aku yang tingginya 188 cm,
93
00:04:44,826 --> 00:04:46,995
terjepit di perut perahu.
94
00:04:47,579 --> 00:04:50,706
Ada jendela di sini,
jadi setidaknya ada cahaya.
95
00:04:50,707 --> 00:04:52,166
Aku di sini.
96
00:04:52,167 --> 00:04:53,544
Agak sempit.
97
00:04:55,337 --> 00:04:59,591
Tempatku duduk di toilet
jaraknya 61 cm dari kepala Vianet.
98
00:05:02,803 --> 00:05:04,179
Kabin beres.
99
00:05:04,763 --> 00:05:07,307
Saatnya mematangkan rencana.
100
00:05:09,393 --> 00:05:11,811
Saat ini, kita berada di sini.
101
00:05:11,812 --> 00:05:15,898
Dan ini jalur migrasi
paus sikat Atlantik Utara.
102
00:05:15,899 --> 00:05:17,066
AMERIKA SERIKAT
103
00:05:17,067 --> 00:05:18,276
PAUS SIKAT
104
00:05:18,277 --> 00:05:20,111
Setiap tahun, paus ini bermigrasi
105
00:05:20,112 --> 00:05:24,116
dari tempat melahirkan di Florida
ke tempat mencari makan di Kanada.
106
00:05:24,992 --> 00:05:26,242
Masalahnya,
107
00:05:26,243 --> 00:05:29,620
itu melewati lebih dari 1.600 km lautan
108
00:05:29,621 --> 00:05:33,125
yang penuh dengan kapal
dan alat penangkap ikan.
109
00:05:34,084 --> 00:05:36,460
Jadi, dua ancaman terbesar bagi paus ini
110
00:05:36,461 --> 00:05:40,966
adalah tertabrak kapal
dan terjebak alat penangkap ikan.
111
00:05:41,550 --> 00:05:43,468
Itulah yang membunuh paus-paus ini.
112
00:05:45,429 --> 00:05:47,889
{\an8}Dengan sisa paus yang sedikit,
113
00:05:47,890 --> 00:05:50,433
{\an8}para ilmuwan harus mencari tahu
114
00:05:50,434 --> 00:05:53,812
{\an8}berapa banyak yang bertahan
dalam perjalanan tahun ini.
115
00:05:54,521 --> 00:05:58,233
Dan saat itulah
kamera canggih kami bisa membantu.
116
00:06:00,777 --> 00:06:04,197
Kami punya gimbal enam sumbu canggih
117
00:06:04,198 --> 00:06:06,782
yang bisa mengambil gambar sempurna.
118
00:06:06,783 --> 00:06:11,121
Aku akan menemukan,
mengamati sebanyak mungkin paus.
119
00:06:12,664 --> 00:06:14,207
Tapi bukan itu saja.
120
00:06:14,208 --> 00:06:18,252
{\an8}Kami membawa
sistem pendeteksi paus eksperimental,
121
00:06:18,253 --> 00:06:21,548
{\an8}yang bisa mencegah tabrakan dengan kapal.
122
00:06:23,967 --> 00:06:26,636
Jika sistemnya berfungsi di kapal ini,
123
00:06:26,637 --> 00:06:30,140
maka bisa dipasang di kapal-kapal lain.
124
00:06:30,807 --> 00:06:33,852
Aku tak sabar mencoba teknologi ini.
125
00:06:35,979 --> 00:06:38,774
Itulah rencana untuk tiga pekan ke depan.
126
00:06:41,735 --> 00:06:42,945
Jika semuanya lancar.
127
00:06:45,906 --> 00:06:46,907
Ini amat...
128
00:06:49,201 --> 00:06:51,828
<i>Ombaknya tenang di luar.</i>
129
00:06:56,917 --> 00:06:57,918
Ya.
130
00:06:59,000 --> 00:07:05,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
131
00:07:06,009 --> 00:07:08,678
Sudah mulai ada guncangan di sini.
132
00:07:08,679 --> 00:07:10,805
<i>Kapalnya bergoyang.</i>
133
00:07:10,806 --> 00:07:15,184
<i>Aku suka ini. Berada di lautan
tanpa ada apa pun di sekitarnya.</i>
134
00:07:15,185 --> 00:07:19,231
Anak-anak mulai merasa agak mual.
135
00:07:23,819 --> 00:07:25,445
Aku mengalami...
136
00:07:26,613 --> 00:07:27,781
mabuk laut parah.
137
00:07:32,160 --> 00:07:34,871
Jadi, ini adalah
kacamata anti mabuk perjalanan.
138
00:07:34,872 --> 00:07:37,206
Terlihat agak lucu.
139
00:07:37,207 --> 00:07:40,502
Tapi ini memang membantu.
140
00:07:43,630 --> 00:07:48,760
Bahkan di musim panas,
perairan ini sulit diprediksi dan liar.
141
00:07:52,014 --> 00:07:56,018
Sungguh gila. Lautnya... Ombaknya besar.
142
00:07:58,187 --> 00:08:00,314
Itu membuat pencarian paus kami
143
00:08:01,231 --> 00:08:03,567
lebih menantang.
144
00:08:13,785 --> 00:08:15,996
Lihatlah betapa ganasnya laut ini.
145
00:08:16,413 --> 00:08:20,249
Amat menakutkan.
Aku merasa, jika terjatuh ke sana...
146
00:08:20,250 --> 00:08:22,085
Pantas orang hilang di lautan.
147
00:08:22,503 --> 00:08:25,506
Jadi, hormatilah laut.
148
00:08:27,758 --> 00:08:29,718
Aku akan baik-baik saja.
149
00:08:32,054 --> 00:08:33,054
Aku akan baik-baik saja.
150
00:08:39,520 --> 00:08:40,811
Selamat malam.
151
00:08:40,812 --> 00:08:43,273
- Sampai besok pagi.
- Ya. Tidur nyenyak.
152
00:08:51,865 --> 00:08:53,283
Selamat malam!
153
00:08:59,748 --> 00:09:04,044
HARI KE-2
154
00:09:10,634 --> 00:09:13,302
<i>Malamku amat buruk.</i>
155
00:09:13,303 --> 00:09:16,097
Masih terasa berat.
156
00:09:16,098 --> 00:09:17,682
Tidurku nyenyak sekali.
157
00:09:17,683 --> 00:09:20,727
Goyangannya membantuku cepat tidur.
158
00:09:21,353 --> 00:09:24,314
Setelah aku bangun,
ombaknya lebih tenang, dan itu bagus.
159
00:09:27,192 --> 00:09:29,485
Badai mungkin berlalu.
160
00:09:29,486 --> 00:09:30,904
Kau lihat, Vi?
161
00:09:31,572 --> 00:09:33,740
Tapi meninggalkan masalah.
162
00:09:34,825 --> 00:09:35,826
Di kiri!
163
00:09:36,702 --> 00:09:38,203
Baik. Dalam sekali.
164
00:09:39,788 --> 00:09:43,041
Cuaca buruk
bisa merusak alat penangkap ikan.
165
00:09:45,043 --> 00:09:47,713
Dan perahu kami tersangkut.
166
00:09:48,672 --> 00:09:49,882
Dapat!
167
00:09:51,091 --> 00:09:54,218
Paus sikat tersangkut oleh ini,
168
00:09:54,219 --> 00:09:55,429
lalu tertarik.
169
00:09:56,680 --> 00:09:59,849
Diperkirakan
ada jutaan perangkap seperti ini
170
00:09:59,850 --> 00:10:02,519
di sepanjang jalur migrasi paus.
171
00:10:03,270 --> 00:10:06,315
Bayangkan coba menarik
peralatan berat itu.
172
00:10:07,149 --> 00:10:10,193
Dan ini hanya perangkap berukuran sedang.
173
00:10:10,194 --> 00:10:11,694
Ada kepitingnya.
174
00:10:11,695 --> 00:10:13,487
Dan lobster.
175
00:10:13,488 --> 00:10:16,116
Ada yang besarnya dua kali lipat.
176
00:10:16,575 --> 00:10:18,784
Gerakan menggergaji di kulitku
177
00:10:18,785 --> 00:10:21,454
akan memotong dalam waktu yang singkat.
178
00:10:21,455 --> 00:10:22,581
Seperti itu.
179
00:10:25,501 --> 00:10:29,588
Tapi alat penangkap ikan
hanya salah satu ancaman yang paus hadapi.
180
00:10:32,007 --> 00:10:32,840
Astaga.
181
00:10:32,841 --> 00:10:34,717
Lihat kapal tanker besar ini?
182
00:10:34,718 --> 00:10:38,764
Sekitar separuh paus sikat
tewas tertabrak kapal.
183
00:10:41,892 --> 00:10:44,435
Jika itu menabrak paus,
ibaratnya serangga menabrak kaca mobil.
184
00:10:44,436 --> 00:10:47,063
Kita tidak akan sadar. Terus saja melaju.
185
00:10:47,064 --> 00:10:48,690
Ya, itu amat...
186
00:10:49,775 --> 00:10:53,570
Itu gambaran yang amat bengis.
187
00:10:55,656 --> 00:10:59,243
Dan itu sebabnya
kami membawa perlengkapan khusus.
188
00:11:01,495 --> 00:11:02,662
<i>Kamera AI.</i>
189
00:11:02,663 --> 00:11:07,292
Teknologi ini, secara teori, bisa mencegah
paus menabrak kapal.
190
00:11:10,087 --> 00:11:11,295
Hei, Declan.
191
00:11:11,296 --> 00:11:14,800
Aku bekerja dengan
teknisi robotik, Lauren Stanley.
192
00:11:15,968 --> 00:11:18,052
Kita punya dua kamera termal, 'kan?
193
00:11:18,053 --> 00:11:21,932
- Ya.
- Banyak kabel. Banyak colokan.
194
00:11:23,183 --> 00:11:26,727
Dengan menggunakan
pembelajaran mesin dan kamera termal,
195
00:11:26,728 --> 00:11:30,773
alat ini bisa mendeteksi paus
hingga jarak 3,2 km.
196
00:11:30,774 --> 00:11:31,983
PAUS SIKAT
197
00:11:31,984 --> 00:11:34,068
Bukan hanya dengan mendeteksi tubuhnya,
198
00:11:34,069 --> 00:11:37,281
tapi juga semburan napasnya.
199
00:11:38,365 --> 00:11:42,870
Mengirim peringatan kepada kapten
untuk menghindar.
200
00:11:44,621 --> 00:11:46,789
<i>Semburan napas paus mudah terlihat.</i>
201
00:11:46,790 --> 00:11:48,583
Karena airnya di dalam tubuh paus,
202
00:11:48,584 --> 00:11:50,586
dan lebih hangat
daripada air di sekitarnya.
203
00:11:51,795 --> 00:11:54,213
Tapi sistemnya
belum mengenal paus sikat
204
00:11:54,214 --> 00:11:57,718
untuk tahu apa bisa mendeteksi mereka
dari jarak jauh dengan akurat.
205
00:12:02,931 --> 00:12:05,391
<i>Kita mengharapkan deteksi
pada jarak berbeda,</i>
206
00:12:05,392 --> 00:12:07,602
jadi itu amat penting bagi kita.
207
00:12:07,603 --> 00:12:11,565
Semakin banyak data deteksi,
semakin andal sistem kita.
208
00:12:12,232 --> 00:12:14,651
Alatnya berfungsi.
209
00:12:19,698 --> 00:12:23,117
<i>Misi kami adalah
melihat paus sebanyak mungkin.</i>
210
00:12:23,118 --> 00:12:25,245
<i>Dan itu penting.</i>
211
00:12:25,829 --> 00:12:30,417
Karena jika bisa dapat data itu,
maka kamera ini siap digunakan.
212
00:12:33,670 --> 00:12:39,176
Tapi paus ini amat langka,
mungkin tidak akan terlihat satu pun.
213
00:12:44,389 --> 00:12:48,310
HARI KE-3
214
00:12:49,686 --> 00:12:52,523
Kami tiba di tempat mencari makan.
215
00:12:54,316 --> 00:12:55,441
Baik, mari kita pasang.
216
00:12:55,442 --> 00:12:57,443
- Ya.
- Ini tampak berat.
217
00:12:57,444 --> 00:12:59,279
Baiklah, lumayan.
218
00:13:00,030 --> 00:13:01,864
Selama 15 hari ke depan,
219
00:13:01,865 --> 00:13:06,203
tugasku adalah merekam paus
sebanyak mungkin.
220
00:13:07,204 --> 00:13:08,454
Satu hal lagi, Mo.
221
00:13:08,455 --> 00:13:10,915
Yang lebih penting,
kau mau rekaman yang bagaimana?
222
00:13:10,916 --> 00:13:16,420
Kita perlu dari ujung moncong,
hingga belakang lubang sembur.
223
00:13:16,421 --> 00:13:19,215
- Ya.
- Lalu, jika ada bekas luka,
224
00:13:19,216 --> 00:13:21,759
itu bisa membantu proses identifikasi.
225
00:13:21,760 --> 00:13:23,679
Baiklah, boleh. Akan kucoba.
226
00:13:25,973 --> 00:13:29,308
{\an8}Aku punya kamera
yang sempurna untuk ini.
227
00:13:29,309 --> 00:13:33,187
{\an8}Ini adalah stabilisator enam sumbu.
228
00:13:33,188 --> 00:13:36,274
Bahkan saat naik turun,
229
00:13:36,275 --> 00:13:38,192
berputar-putar,
230
00:13:38,193 --> 00:13:41,279
gambarnya akan stabil.
231
00:13:41,280 --> 00:13:44,825
Itulah ajaibnya teknologi ini.
232
00:13:47,744 --> 00:13:52,081
Rekaman ini penting
untuk membantu ilmuwan mengidentifikasi
233
00:13:52,082 --> 00:13:55,085
berapa banyak paus
yang selamat dari migrasi ini.
234
00:14:00,174 --> 00:14:03,010
Tapi pertama,
kami harus temukan mereka dulu.
235
00:14:05,262 --> 00:14:08,347
<i>Aku sedang mencari pergerakan.</i>
236
00:14:08,348 --> 00:14:11,685
Mencari wujud di lautan.
237
00:14:13,061 --> 00:14:17,232
Tempat mencari makan ini
luasnya ratusan mil persegi.
238
00:14:23,238 --> 00:14:26,742
Ini bagai mencari jarum dalam jerami.
239
00:14:28,118 --> 00:14:31,996
Tapi untungnya,
kami tak hanya mengandalkan teropongku.
240
00:14:31,997 --> 00:14:35,417
Kamera Vi memiliki lensa zum
seribu milimeter.
241
00:14:36,126 --> 00:14:38,420
Ideal untuk memindai cakrawala.
242
00:14:40,964 --> 00:14:43,967
Aku akan terus siaga.
243
00:14:46,762 --> 00:14:50,182
Tapi kami juga punya kamera AI di atas.
244
00:14:52,017 --> 00:14:54,936
Konsepnya adalah kamera di atas
245
00:14:54,937 --> 00:14:59,316
menemukan seekor paus,
lalu gambarnya muncul di sini.
246
00:15:02,361 --> 00:15:07,323
Dengan jangkauan 3,2 km,
tugas Dec memonitor sistem AI
247
00:15:07,324 --> 00:15:11,036
dan mengarahkan kami ke paus
saat mereka muncul.
248
00:15:15,415 --> 00:15:18,919
Masih belum ada tanda keberadaan paus,
tapi kami masih memantau.
249
00:15:22,548 --> 00:15:24,091
<i>Menunggu saja, ya?</i>
250
00:15:25,926 --> 00:15:27,135
Sabar.
251
00:15:32,307 --> 00:15:33,976
Baik, ada satu.
252
00:15:34,518 --> 00:15:35,519
Hebat.
253
00:15:36,436 --> 00:15:38,355
Sistem menemukan sesuatu.
254
00:15:39,481 --> 00:15:40,774
Tapi apakah itu paus kami?
255
00:15:47,406 --> 00:15:49,156
Di sana. Itu dia. Lihat.
256
00:15:49,157 --> 00:15:50,199
Pausnya di sana.
257
00:15:50,200 --> 00:15:55,121
<i>Kapten, ada seekor paus
di posisi yang sempurna pukul 12.30.</i>
258
00:15:55,122 --> 00:15:56,956
<i>Baik. Kami bisa lihat.</i>
259
00:15:56,957 --> 00:15:59,376
Ini penampakan pertama...
260
00:16:01,044 --> 00:16:02,170
<i>Wah, lihat itu.</i>
261
00:16:02,171 --> 00:16:04,256
...paus sikat Atlantik Utara.
262
00:16:06,592 --> 00:16:08,969
<i>Indah sekali.</i>
263
00:16:11,054 --> 00:16:12,055
Ada satu di sana.
264
00:16:15,767 --> 00:16:18,395
Diikuti dengan yang kedua.
265
00:16:20,522 --> 00:16:24,193
Ada notifikasi lagi. Bertambah banyak.
266
00:16:25,527 --> 00:16:30,073
Setiap penampakannya
tingkatkan jangkauan deteksi sistem kami.
267
00:16:32,117 --> 00:16:33,868
Vi, kamera ke kanan, kanan, kanan.
268
00:16:33,869 --> 00:16:35,329
- Kanan?
- Ya.
269
00:16:36,914 --> 00:16:40,459
<i>Baik, bagus. Itu bagus.
Kita dapat rekaman yang bagus.</i>
270
00:16:41,835 --> 00:16:43,086
Itu dia. Ada satu lagi.
271
00:16:45,964 --> 00:16:47,590
Kita di tengah-tengahnya, ya?
272
00:16:47,591 --> 00:16:49,342
Kurasa begitu.
273
00:16:49,343 --> 00:16:52,553
Ada semburan di 180 derajat.
274
00:16:52,554 --> 00:16:53,639
Ya.
275
00:16:57,518 --> 00:17:00,895
Setiap notifikasi, setiap semburan,
276
00:17:00,896 --> 00:17:03,940
semuanya menambah basis data penting.
277
00:17:03,941 --> 00:17:05,943
Aku suka ini. Aku suka melihatnya.
278
00:17:15,577 --> 00:17:17,787
Rekamanmu amat stabil. Ini amat bagus.
279
00:17:17,788 --> 00:17:20,790
- Lihat. Itu sempurna.
- Ya?
280
00:17:21,875 --> 00:17:25,920
Setiap rekaman penting
untuk membantu Mo mengetahui
281
00:17:25,921 --> 00:17:29,049
berapa banyak paus
yang selamat dari migrasi.
282
00:17:30,342 --> 00:17:32,218
Kau rekam profil kepalanya,
283
00:17:32,219 --> 00:17:34,053
tapi juga punggungnya.
284
00:17:34,054 --> 00:17:36,556
Lalu kau rekam siripnya saat menyelam,
285
00:17:36,557 --> 00:17:40,059
<i>jadi ada banyak informasi
di seluruh bagian tubuh itu.</i>
286
00:17:40,060 --> 00:17:41,353
<i>Sedikit bekas luka...</i>
287
00:17:41,854 --> 00:17:43,729
Yang didapat sepanjang hidup mereka.
288
00:17:43,730 --> 00:17:44,647
- Jadi...
- Ya.
289
00:17:44,648 --> 00:17:46,816
- Gambar yang amat penting...
- Ya.
290
00:17:46,817 --> 00:17:48,693
...untuk mengidentifikasi para paus ini.
291
00:17:48,694 --> 00:17:50,320
Ya. Bagus.
292
00:17:51,321 --> 00:17:53,531
Tapi semakin banyak paus yang kami rekam...
293
00:17:53,532 --> 00:17:55,117
Aku lihat semburan.
294
00:17:55,826 --> 00:17:59,413
Arah pukul satu, Vi. Pukul satu.
Jaraknya 200 meter.
295
00:17:59,997 --> 00:18:03,917
...semakin kita lihat
pengorbanan mereka untuk perjalanan ini.
296
00:18:06,086 --> 00:18:08,922
- ...bagaimana mereka terluka.
- Lukanya parah.
297
00:18:11,884 --> 00:18:17,305
Malah, hampir setiap paus
memiliki garis abu-abu.
298
00:18:17,306 --> 00:18:19,308
Bekas luka dari alat penangkap ikan.
299
00:18:27,524 --> 00:18:30,485
Bagi yang lain,
kerusakannya bahkan lebih parah.
300
00:18:40,662 --> 00:18:43,289
- Kau lihat yang terakhir?
- Ya, yang ekornya robek?
301
00:18:43,290 --> 00:18:44,332
- Ya.
- Ya.
302
00:18:44,333 --> 00:18:46,793
<i>Dia bilang mungkin itu robek...</i>
303
00:18:47,669 --> 00:18:48,962
karena baling-baling.
304
00:18:51,006 --> 00:18:54,759
Paus lain dan lumba-lumba
berenang di perairan ini,
305
00:18:54,760 --> 00:18:57,512
dan mereka tak tertabrak atau terjerat
306
00:18:57,513 --> 00:19:00,474
sebanyak paus sikat kita.
307
00:19:03,393 --> 00:19:07,564
Aku punya kamera perangkap
yang bisa jelaskan itu.
308
00:19:09,316 --> 00:19:11,777
Tapi yang ini tidak menempel di pohon.
309
00:19:13,028 --> 00:19:14,571
Coba lihat ini.
310
00:19:15,447 --> 00:19:17,615
Menempel di kepala. Seperti itu.
311
00:19:17,616 --> 00:19:19,367
Tapi tidak lama.
312
00:19:19,368 --> 00:19:22,620
Ini adalah pelacak paus,
tapi tidak hanya untuk melacak.
313
00:19:22,621 --> 00:19:25,373
Ini bisa mengukur
paus menyelam sedalam apa.
314
00:19:25,374 --> 00:19:27,708
Bagaimana paus bergulir di dasar laut.
315
00:19:27,709 --> 00:19:29,877
Berapa lama paus di permukaan.
316
00:19:29,878 --> 00:19:33,799
Tapi juga ada kamera kecil di depan sini.
317
00:19:34,550 --> 00:19:37,094
Kita bisa melihat sekilas
kehidupan paus sehari-hari.
318
00:19:39,304 --> 00:19:44,058
Tapi menempelkannya
pada paus seberat 50 ton itu sulit.
319
00:19:44,059 --> 00:19:48,521
Jadi, aku bekerja sama dengan
ilmuwan kelautan, Dr. Sarah Fortune.
320
00:19:48,522 --> 00:19:50,107
Seharusnya sudah diisi daya.
321
00:19:50,524 --> 00:19:53,776
Tapi akan lebih baik diperiksa dulu.
322
00:19:53,777 --> 00:19:57,363
Sarah sudah sepuluh tahun
menandai paus,
323
00:19:57,364 --> 00:20:00,242
dan itu tidak selalu mudah.
324
00:20:00,993 --> 00:20:04,287
Sebelumnya, kami pakai perahu seperti ini.
Ada orang di haluan perahunya.
325
00:20:04,288 --> 00:20:06,163
Tapi sering kali,
326
00:20:06,164 --> 00:20:07,832
tidak banyak kesempatan.
327
00:20:07,833 --> 00:20:10,377
Jadi, penempatan penandanya tidak bagus.
328
00:20:11,628 --> 00:20:16,340
Jadi, kami akan coba
cara baru menandai para paus ini.
329
00:20:16,341 --> 00:20:19,178
- Bagus, frekuensi menyala.
- VHF menyala.
330
00:20:20,512 --> 00:20:23,390
Menggunakan salah satu alat favoritku.
331
00:20:25,017 --> 00:20:25,851
Drone.
332
00:20:28,854 --> 00:20:30,105
Ada semburan di sana.
333
00:20:31,023 --> 00:20:32,982
Hewan-hewan ini terancam,
334
00:20:32,983 --> 00:20:36,862
hanya sedikit orang
yang dibolehkan mendekati mereka.
335
00:20:37,654 --> 00:20:40,657
Jadi, tugasku adalah
mencari paus untuk ditandai.
336
00:20:42,492 --> 00:20:44,577
Baik, itu seharusnya pasangan dewasa.
337
00:20:44,578 --> 00:20:46,038
Dia baru muncul.
338
00:20:47,539 --> 00:20:51,626
Idenya menerbangkan drone
di atas paus yang tak curiga...
339
00:20:51,627 --> 00:20:53,378
Dua semburan.
340
00:20:53,921 --> 00:20:55,422
...melepaskan penanda,
341
00:20:56,006 --> 00:20:58,258
dan serahkan pada gravitasi.
342
00:20:58,717 --> 00:20:59,801
Itu dia.
343
00:21:01,261 --> 00:21:02,178
<i>Sudah terpasang?</i>
344
00:21:02,179 --> 00:21:04,555
- Belum.
- Kau mengenai arusnya.
345
00:21:04,556 --> 00:21:06,433
Idealnya seperti itu.
346
00:21:07,809 --> 00:21:09,102
Ada semburan lagi.
347
00:21:11,688 --> 00:21:12,773
<i>Ini dia.</i>
348
00:21:14,608 --> 00:21:16,360
<i>- Terpasang.
- Bagus!</i>
349
00:21:18,695 --> 00:21:19,988
<i>Itu keren sekali.</i>
350
00:21:22,616 --> 00:21:25,826
Dulu, penanda ini hanya bertahan
351
00:21:25,827 --> 00:21:27,663
hingga 11 jam.
352
00:21:28,330 --> 00:21:30,248
<i>Bagus. Satu paus lagi ditandai.</i>
353
00:21:30,249 --> 00:21:32,375
- <i>Satu paus lagi ditandai.
- Keren.</i>
354
00:21:32,376 --> 00:21:33,376
<i>Bagus, Chris.</i>
355
00:21:33,377 --> 00:21:36,630
Kami berharap yang ini
akan bertahan jauh lebih lama.
356
00:21:39,800 --> 00:21:41,968
Memberikan data yang kami butuhkan
357
00:21:41,969 --> 00:21:46,139
untuk mencari tahu alasan paus-paus ini
mati dalam jumlah banyak.
358
00:21:49,685 --> 00:21:53,981
HARI KE-9
359
00:21:57,901 --> 00:22:01,864
{\an8}Hari sempurna lainnya untuk merekam paus.
360
00:22:03,282 --> 00:22:04,741
<i>Leeway Odyssey, kau dengar?</i>
361
00:22:05,993 --> 00:22:07,661
Leeway Odyssey, kami dengar.
362
00:22:08,078 --> 00:22:11,623
Tapi kemudian kami
dapat telepon yang mengubah segalanya.
363
00:22:12,291 --> 00:22:14,208
<i>Kami menemukan pausnya.</i>
364
00:22:14,209 --> 00:22:16,919
<i>Ada alat penangkap ikan yang menjeratnya.</i>
365
00:22:16,920 --> 00:22:20,381
Kapal lain melihat seekor paus kesulitan.
366
00:22:20,382 --> 00:22:22,092
Ada seekor paus terjerat.
367
00:22:23,594 --> 00:22:27,096
Ini hal besar. Ini penting.
Baru mau makan siang, lalu tiba-tiba,
368
00:22:27,097 --> 00:22:30,142
"Ada seekor paus! Ada seekor paus!
Ada seekor paus terjerat".
369
00:22:31,560 --> 00:22:34,021
Kami ke lokasi terakhir paus itu.
370
00:22:35,647 --> 00:22:37,065
Drone sudah terbang.
371
00:22:39,151 --> 00:22:42,153
Kami harus cepat menemukan pausnya.
372
00:22:42,154 --> 00:22:45,114
- Itu pausnya.
- Itu pausnya.
373
00:22:45,115 --> 00:22:46,199
Baiklah. Bagus.
374
00:22:46,200 --> 00:22:47,659
Aku melihat pausnya.
375
00:22:49,328 --> 00:22:51,579
Itu ia. Itu paus yang terjerat.
376
00:22:51,580 --> 00:22:53,080
Ya, kami lihat, kami lihat.
377
00:22:53,081 --> 00:22:54,958
Taruhannya meningkat.
378
00:22:55,417 --> 00:22:56,793
Ia betina.
379
00:22:57,211 --> 00:23:00,421
Hanya tersisa 70 betina
untuk berkembang biak.
380
00:23:00,422 --> 00:23:02,299
Ia ke permukaan. Ia ke permukaan.
381
00:23:03,258 --> 00:23:06,511
Ia bisa punya
enam anak paus seumur hidupnya.
382
00:23:06,512 --> 00:23:08,472
Sangatlah penting membebaskannya.
383
00:23:10,182 --> 00:23:12,683
<i>Alat penangkap ikan
pasti membuatnya lelah.</i>
384
00:23:12,684 --> 00:23:14,561
<i>Beratnya pasti satu ton.</i>
385
00:23:15,854 --> 00:23:17,438
Tidak terlihat bagus.
386
00:23:17,439 --> 00:23:20,358
Ada tali pancing
yang menjerat punggungnya,
387
00:23:20,359 --> 00:23:24,196
dan tali lain melilit mulutnya,
membuatnya tak bisa makan.
388
00:23:26,448 --> 00:23:28,116
Aku amat mencemaskannya.
389
00:23:31,453 --> 00:23:33,038
<i>Ini jerat yang mematikan.</i>
390
00:23:36,208 --> 00:23:38,126
Mo memanggil bantuan.
391
00:23:39,503 --> 00:23:41,838
- Itu perahu penyelamatnya?
- Ya.
392
00:23:41,839 --> 00:23:43,965
{\an8}Nelayan terlatih.
393
00:23:43,966 --> 00:23:45,466
Mereka mengenal lautan ini.
394
00:23:45,467 --> 00:23:48,678
Dan dengan 30 kali pelepasan yang sukses,
395
00:23:48,679 --> 00:23:50,012
mereka mengenal paus-paus ini.
396
00:23:50,013 --> 00:23:51,098
Semoga sukses.
397
00:23:52,766 --> 00:23:56,519
Tim penyelamat dilengkapi
dengan pisau tajam di tiang,
398
00:23:56,520 --> 00:23:59,606
dan pengait yang dapat memotong tali.
399
00:24:02,067 --> 00:24:03,986
Baiklah, Teman-Teman. Hati-hati.
400
00:24:04,695 --> 00:24:07,364
Semoga kami bisa mencapai paus ini
secepat mungkin.
401
00:24:08,657 --> 00:24:10,409
Tak ada penanda... Benar. Itu ia.
402
00:24:11,034 --> 00:24:12,494
- Ia naik.
- Ya, itu ia.
403
00:24:13,579 --> 00:24:15,288
Dari atas perahu kami,
404
00:24:15,289 --> 00:24:18,792
tugas kami adalah memandu mereka
saat pausnya muncul ke permukaan.
405
00:24:19,960 --> 00:24:22,713
<i>Mac, ia di arah pukul sembilan.</i>
406
00:24:26,008 --> 00:24:30,137
Tapi untuk menyelamatkannya,
kita perlu alat lagi.
407
00:24:32,598 --> 00:24:34,474
- Pelampung siap.
- Dua pelampung.
408
00:24:35,100 --> 00:24:37,102
<i>Bagus, Mac. Bagus. Sudah terpasang.</i>
409
00:24:38,187 --> 00:24:41,023
Pelampung besar ini
untuk memperlambat lajunya.
410
00:24:41,690 --> 00:24:43,524
Karena semakin lelah dia,
411
00:24:43,525 --> 00:24:47,237
semakin mudah
tim penyelamat membebaskannya.
412
00:24:53,869 --> 00:24:56,455
- <i>Terdengar sulit, ya?</i>
- <i>Ya.</i>
413
00:24:57,456 --> 00:24:58,998
Untuk memperlambat paus,
414
00:24:58,999 --> 00:25:02,711
sama seperti memperlambat kereta.
415
00:25:09,384 --> 00:25:12,762
Tapi paus lemah dan kurang makan pun
416
00:25:12,763 --> 00:25:15,265
harus didekati dengan hati-hati.
417
00:25:17,476 --> 00:25:19,810
<i>Ini amat berbahaya.</i>
418
00:25:19,811 --> 00:25:23,606
Satu kibasan ekornya bisa membalikkan
perahu berserta orang-orang di dalamnya.
419
00:25:23,607 --> 00:25:27,486
Dan Mo telah kehilangan
satu orang anggota timnya.
420
00:25:28,153 --> 00:25:32,782
Dia berada di tempat yang salah
di waktu yang salah.
421
00:25:32,783 --> 00:25:35,160
Setelah dia membebaskan pausnya,
422
00:25:35,661 --> 00:25:39,790
ekor paus itu mengibas perahu
dan dia langsung tewas.
423
00:25:41,458 --> 00:25:45,379
<i>Doakan saja mereka,
semoga tak terjadi hal buruk.</i>
424
00:25:46,338 --> 00:25:48,507
Mereka sedang membebaskan pausnya.
425
00:25:52,177 --> 00:25:54,388
Beri dia ruang. Dia akan ke arah kita.
426
00:25:54,805 --> 00:25:56,098
<i>Tepat ke arah kita.</i>
427
00:25:58,225 --> 00:26:00,142
<i>Lalu mundur. Sisi kiri, sedikit.</i>
428
00:26:00,143 --> 00:26:01,645
Kiri, sedikit.
429
00:26:02,938 --> 00:26:04,064
Ekornya mengibas.
430
00:26:07,067 --> 00:26:09,819
Astaga. Perahunya hampir terbalik.
431
00:26:09,820 --> 00:26:11,154
Parah.
432
00:26:19,454 --> 00:26:20,747
Ia pergi.
433
00:26:23,750 --> 00:26:25,585
Ia naik. Ia di belakang kita.
434
00:26:25,586 --> 00:26:26,837
<i>Di belakang kita.</i>
435
00:26:30,757 --> 00:26:32,718
Ya, arah pukul lima. Pukul lima.
436
00:26:33,343 --> 00:26:35,137
<i>Di buritanmu, Mac.</i>
437
00:26:39,224 --> 00:26:40,642
Ayo, Teman-Teman. Beruntunglah.
438
00:26:48,734 --> 00:26:50,819
Di bawah kita. Sisi lain.
439
00:26:53,071 --> 00:26:54,239
Di sana!
440
00:26:56,992 --> 00:26:59,203
Mereka sudah lima jam melakukannya.
441
00:27:02,915 --> 00:27:04,082
Ayo!
442
00:27:05,751 --> 00:27:08,086
Ya. Sepertinya ada yang dilepas.
443
00:27:10,214 --> 00:27:12,633
Tali di punggungnya terlepas.
444
00:27:13,550 --> 00:27:16,720
<i>Terlihat lekukan
di punggungnya, bekas talinya.</i>
445
00:27:17,846 --> 00:27:21,683
Tapi tali di kepala
dan mulutnya masih ada.
446
00:27:23,727 --> 00:27:25,853
Itu masalahnya. Tidak hanya satu tali.
447
00:27:25,854 --> 00:27:27,563
Harus memotong yang lain.
448
00:27:27,564 --> 00:27:32,110
Paus yang terjerat bertahan
enam bulan sebelum mati kelaparan.
449
00:27:32,611 --> 00:27:33,945
Kami harus membebaskannya.
450
00:27:33,946 --> 00:27:35,864
<i>Ia di depan kalian. Itu ia.</i>
451
00:27:46,124 --> 00:27:47,376
<i>Ayo, Teman-Teman.</i>
452
00:27:52,130 --> 00:27:54,591
- <i>Mereka berhasil.
-</i> Talinya terlepas.
453
00:27:55,217 --> 00:27:56,217
Astaga.
454
00:27:56,218 --> 00:27:57,678
<i>Ya. Ya, ya.</i>
455
00:27:59,096 --> 00:28:02,266
<i>Ya. Semua tali di sisi ini terlepas.</i>
456
00:28:06,270 --> 00:28:08,272
Semua tali di kepalanya sudah dilepas.
457
00:28:08,814 --> 00:28:10,606
Ia kini bisa membuka mulut.
458
00:28:10,607 --> 00:28:12,985
- Ya.
- Ini luar biasa.
459
00:28:13,944 --> 00:28:16,238
- Lihat. Ia terbebas dari tali.
- Ya.
460
00:28:22,953 --> 00:28:23,953
Ya. Lihat ia.
461
00:28:23,954 --> 00:28:25,038
Sirip ekornya besar.
462
00:28:33,463 --> 00:28:37,884
Paus itu terbebas dari alat
penangkap ikan yang paling berbahaya.
463
00:28:37,885 --> 00:28:38,801
{\an8}Senang bertemu.
464
00:28:38,802 --> 00:28:40,428
{\an8}PAUS SIKAT
465
00:28:40,429 --> 00:28:43,389
{\an8}Dan besok, kita mungkin
mengetahui alasan paus-paus ini
466
00:28:43,390 --> 00:28:46,476
sering sekali terjerat.
467
00:28:53,108 --> 00:28:57,279
HARI KE-10
468
00:29:09,124 --> 00:29:12,127
Ada bip sangat jauh, dari sana.
469
00:29:12,920 --> 00:29:17,173
Setelah memecahkan rekor
38 jam di punggung paus,
470
00:29:17,174 --> 00:29:19,384
penanda itu akhirnya terlepas.
471
00:29:20,844 --> 00:29:22,970
Itu dia. Kau lihat?
472
00:29:22,971 --> 00:29:24,640
- Di sana.
- Ya.
473
00:29:30,562 --> 00:29:33,273
- Ini dia. Data yang berharga.
- Bagus.
474
00:29:33,857 --> 00:29:35,192
Bau paus.
475
00:29:37,402 --> 00:29:39,363
Selain rekaman paus yang indah...
476
00:29:40,531 --> 00:29:41,907
- Matahari terbenam.
- Ya.
477
00:29:42,741 --> 00:29:45,034
...kami berharap terdapat rahasia...
478
00:29:45,035 --> 00:29:46,410
<i>Ini gila.</i>
479
00:29:46,411 --> 00:29:50,123
...kenapa para paus ini
mati dalam jumlah banyak.
480
00:29:50,624 --> 00:29:52,834
Melihat data penyelaman.
481
00:29:52,835 --> 00:29:55,253
Ya, ini amat menarik.
482
00:29:55,254 --> 00:29:56,337
- Jadi...
- Astaga.
483
00:29:56,338 --> 00:29:57,588
Baiklah.
484
00:29:57,589 --> 00:30:01,759
Durasi penyelaman
yang sangat konsisten pada siang hari.
485
00:30:01,760 --> 00:30:03,511
Lalu setelah senja,
486
00:30:03,512 --> 00:30:07,014
paus ini menyelam
ke kedalaman yang lebih dangkal.
487
00:30:07,015 --> 00:30:11,936
Lalu akhirnya mereka menyelam
hanya beberapa meter di bawah permukaan.
488
00:30:11,937 --> 00:30:14,397
Jadi, ini pola siang dan malam
yang amat jelas
489
00:30:14,398 --> 00:30:15,816
- yang kita lihat.
- Ya.
490
00:30:17,150 --> 00:30:19,443
Hasil penanda ini luar biasa.
491
00:30:19,444 --> 00:30:23,907
Ini membuktikan, untuk pertama kalinya,
para paus ini berperilaku seperti ini.
492
00:30:24,575 --> 00:30:27,368
Kau tidak akan tahu
tanpa penanda ini, 'kan?
493
00:30:27,369 --> 00:30:29,621
- Tidak mungkin.
- Ya. Itu bagus.
494
00:30:32,291 --> 00:30:36,919
Paus sikat lebih banyak
di permukaan pada malam hari
495
00:30:36,920 --> 00:30:39,756
ketika kapal-kapal
tidak bisa melihat mereka.
496
00:30:43,427 --> 00:30:45,261
Sekarang benar-benar gelap. Paham?
497
00:30:45,262 --> 00:30:47,973
Benar-benar gelap. Banyak bintang di atas.
498
00:30:48,599 --> 00:30:52,143
<i>Aku hanya mengandalkan telingaku
untuk mencari paus.</i>
499
00:30:52,144 --> 00:30:53,395
Setiap kali kudengar suara...
500
00:30:54,813 --> 00:30:57,816
kupikir, "Ya. Itu seekor paus".
Lalu aku harus mencarinya.
501
00:30:58,734 --> 00:31:01,652
Tapi aku punya sesuatu
yang kapten kapal tidak punya:
502
00:31:01,653 --> 00:31:03,405
kamera penglihatan malam.
503
00:31:08,577 --> 00:31:09,578
<i>Ada satu.</i>
504
00:31:11,413 --> 00:31:12,998
Ada semburan lagi.
505
00:31:17,669 --> 00:31:19,629
Dengan banyaknyadi permukaan,
506
00:31:19,630 --> 00:31:24,134
mudah melupakan paus ini
hanya tersisa kurang dari 400 ekor.
507
00:31:25,594 --> 00:31:27,261
Ia menyembur.
508
00:31:27,262 --> 00:31:30,223
Rahasia kehidupan malam paus sikat
509
00:31:30,224 --> 00:31:32,643
tak pernah terekam seperti ini.
510
00:31:33,143 --> 00:31:35,394
<i>Aku kasihan kepada mereka.</i>
511
00:31:35,395 --> 00:31:38,440
<i>Karena mereka selalu ada di tempat
dan waktu yang salah.</i>
512
00:31:39,233 --> 00:31:42,485
Di siang hari,
mereka lebih banyak di dasar laut
513
00:31:42,486 --> 00:31:43,903
saat banyak jaring,
514
00:31:43,904 --> 00:31:46,948
<i>lalu di malam hari
mereka lebih banyak di permukaan</i>
515
00:31:46,949 --> 00:31:50,035
<i>yang membuat mereka bisa tertabrak kapal.</i>
516
00:31:50,827 --> 00:31:53,412
Kapten berada di kapal, lalu mereka...
517
00:31:53,413 --> 00:31:55,999
Mereka tak akan melihat paus,
lalu menabrak pausnya.
518
00:31:57,417 --> 00:31:59,837
<i>Jadi, jika dipikirkan memang gila.</i>
519
00:32:10,681 --> 00:32:13,892
HARI KE-19
520
00:32:22,985 --> 00:32:26,362
Hari ini hari mencuciku,
521
00:32:26,363 --> 00:32:29,907
jadi aku akan mencuci pakaianku.
522
00:32:29,908 --> 00:32:30,993
Ini dia.
523
00:32:31,827 --> 00:32:33,995
Setelah hampir tiga pekan di laut,
524
00:32:33,996 --> 00:32:36,999
ini bukan hanya saatnya
melakukan tugas rumah tangga.
525
00:32:39,251 --> 00:32:42,588
Sistem deteksi paus kami
telah bekerja dengan sangat baik.
526
00:32:44,214 --> 00:32:47,384
Tapi apa data yang terkumpul sudah cukup
untuk bekerja dengan andal?
527
00:32:47,885 --> 00:32:48,926
Ya.
528
00:32:48,927 --> 00:32:50,970
Lauren, kita sudah lama di kapal ini.
529
00:32:50,971 --> 00:32:54,056
Kamera itu bekerja terus
sepanjang perjalanan.
530
00:32:54,057 --> 00:32:57,393
Kita menerima hampir 700 semburan paus.
531
00:32:57,394 --> 00:32:59,687
Itu gila, 'kan?
532
00:32:59,688 --> 00:33:03,316
Itu berarti banyak sekali deteksi
paus sikat Atlantik Utara secara individu.
533
00:33:03,317 --> 00:33:05,943
Beberapa jaraknya hampir tiga kilometer.
534
00:33:05,944 --> 00:33:08,529
Beberapa sedikit lebih dekat
dari satu kilometer.
535
00:33:08,530 --> 00:33:10,281
Dan inilah yang kita cari.
536
00:33:10,282 --> 00:33:12,825
Jadi, menurutmu itu cukup?
Tujuh ratus dan...
537
00:33:12,826 --> 00:33:16,037
Tentu saja. Tujuh ratus itu
jumlah data yang besar.
538
00:33:16,038 --> 00:33:17,872
- Baik.
- Kita bisa memastikan
539
00:33:17,873 --> 00:33:19,832
kita mendeteksi paus-paus ini dengan baik.
540
00:33:19,833 --> 00:33:22,126
Kita juga punya
jangkauan deteksi yang andal.
541
00:33:22,127 --> 00:33:23,211
Jadi, semoga bisa kita pakai
542
00:33:23,212 --> 00:33:25,755
dan gunakan ke sebanyak mungkin kapal.
543
00:33:25,756 --> 00:33:27,256
Ini bisa jadi penting!
544
00:33:27,257 --> 00:33:29,675
Kami bantu membuktikan
bahwa sistem pendeteksi paus
545
00:33:29,676 --> 00:33:32,179
bisa mendeteksi paus
hingga jarak 3,2 kilometer.
546
00:33:33,722 --> 00:33:37,142
Memberi peringatan pada kapal
seperti kapal kami jika terlalu dekat.
547
00:33:39,686 --> 00:33:41,521
{\an8}Menurutku itu membantu kapten.
548
00:33:41,522 --> 00:33:44,065
Pemberitahuannya. "Ping!"
549
00:33:44,066 --> 00:33:45,858
"Baik, aku harus bertindak".
550
00:33:45,859 --> 00:33:47,318
- Ya.
- Lalu menghentikan kapal,
551
00:33:47,319 --> 00:33:49,612
memperlambat, biarkan paus lewat.
552
00:33:49,613 --> 00:33:52,907
Tepat. Kaptenlah yang paling tepat
untuk memutuskan.
553
00:33:52,908 --> 00:33:55,451
Kita hanya beri mereka sebanyak mungkin
554
00:33:55,452 --> 00:33:56,536
informasi untuk bertindak.
555
00:33:56,537 --> 00:33:58,162
- Atas nama pengetahuan.
- Ya.
556
00:33:58,163 --> 00:34:00,374
- Kita akan selamatkan paus ini.
- Kita coba.
557
00:34:03,418 --> 00:34:05,587
Beri tahu aku jika mau ini diayunkan.
558
00:34:06,338 --> 00:34:08,340
Waktunya pulang.
559
00:34:08,715 --> 00:34:11,133
- Sekarang?
- Tahan. Tahan.
560
00:34:11,134 --> 00:34:12,885
Tapi sebelum kami pergi...
561
00:34:12,886 --> 00:34:15,638
Baik. Semburan. Dua paus naik.
Dua paus naik, Vi.
562
00:34:15,639 --> 00:34:18,058
Ya. Ya! Dapat.
563
00:34:18,809 --> 00:34:22,771
...paus luar biasa ini
punya satu kejutan terakhir untuk kami.
564
00:34:25,983 --> 00:34:27,984
<i>Ini Dia. Induk dan anak.</i>
565
00:34:27,985 --> 00:34:30,779
<i>Itu anaknya. Terselip di sisi induknya.</i>
566
00:34:33,322 --> 00:34:36,159
Seekor induk dan anaknya.
567
00:34:37,327 --> 00:34:39,496
Mereka bersebelahan. Luar biasa.
568
00:34:44,751 --> 00:34:46,544
Selalu senang melihat induk dan anak.
569
00:34:46,545 --> 00:34:47,628
- Itu masa depan.
- Ya.
570
00:34:47,629 --> 00:34:49,338
- Masa depan populasi ini.
- Benar.
571
00:34:49,339 --> 00:34:50,799
Masa depan spesies ini.
572
00:34:53,427 --> 00:34:54,511
<i>Kibasan ekor!</i>
573
00:34:59,600 --> 00:35:01,560
Ini membuatku amat bahagia.
574
00:35:05,063 --> 00:35:07,149
<i>Rekaman yang kau buat</i>
575
00:35:08,150 --> 00:35:11,402
selama perjalanan ini sangatlah penting.
576
00:35:11,403 --> 00:35:15,156
Rekamanmu akan berkontribusi
pada cerita besar hewan-hewan ini.
577
00:35:15,157 --> 00:35:16,073
Untuk sejarah hidup mereka.
578
00:35:16,074 --> 00:35:18,201
Ini memuaskan. Ini...
579
00:35:18,202 --> 00:35:22,206
Rasanya melegakan
mengetahui aku melakukan hal yang benar.
580
00:35:26,502 --> 00:35:30,880
Selama tiga pekan, Vi merekam 43 paus.
581
00:35:30,881 --> 00:35:33,925
Itu akan jadi rekaman penting
yang membantu ilmuwan
582
00:35:33,926 --> 00:35:38,138
mengetahui berapa banyak
yang selamat dari migrasi ini.
583
00:35:39,640 --> 00:35:43,060
Ini warisan yang hebat dan aku
tak pernah punya yang sebagus ini.
584
00:35:43,519 --> 00:35:46,271
- Itu bagus.
- Itu bagus. Benar, memang bagus.
585
00:35:48,482 --> 00:35:50,859
- <i>Dia melambai kepadamu, Vi.</i>
- <i>Ya.</i>
586
00:36:03,080 --> 00:36:04,872
Sepertinya aku akan rindu kapal ini.
587
00:36:04,873 --> 00:36:06,123
Masa?
588
00:36:06,124 --> 00:36:07,834
Aku tak akan rindu kapal ini.
589
00:36:07,835 --> 00:36:10,211
Aku tak sabar kembali ke daratan.
590
00:36:10,212 --> 00:36:12,089
Tapi lihatlah matahari terbenam itu.
591
00:36:20,180 --> 00:36:21,931
Rekaman Vianet berkontribusi
592
00:36:21,932 --> 00:36:25,726
pada studi populasi internasional
paus sikat Atlantik Utara.
593
00:36:25,727 --> 00:36:31,775
Para ilmuwan memperkirakan
saat ini tersisa 372.
594
00:36:32,860 --> 00:36:37,572
Kapal-kapal pertama telah dilengkapi
dengan sistem deteksi paus AI.
595
00:36:37,573 --> 00:36:41,493
Membantu membuat
perjalanan paus sedikit lebih aman.
596
00:37:24,536 --> 00:37:27,456
Diterjemahkan oleh: Bobi M
596
00:37:28,305 --> 00:38:28,474
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm