"Irma Vep" The Ring That Kills
ID | 13182269 |
---|---|
Movie Name | "Irma Vep" The Ring That Kills |
Release Name | Irma Vep.S01E02 - The Ring That Kills.ION10-KOGI-CAKES.tr |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 19838658 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
2
00:01:36,360 --> 00:01:38,338
- Hoş geldin. - Teşekkür
ederim.
3
00:01:38,348 --> 00:01:40,799
Burası Bayan Harberg'in süiti.
4
00:01:40,809 --> 00:01:42,801
Yatak odası sağınızda.
5
00:01:42,811 --> 00:01:44,438
Solunuzda oturma odası var
6
00:01:44,448 --> 00:01:46,458
terasa doğrudan erişimi olan,
7
00:01:46,468 --> 00:01:48,312
ve Paris'in güzel manzarası.
8
00:01:49,066 --> 00:01:51,485
- Burası oturma odası
mı? - Evet öyle.
9
00:01:52,403 --> 00:01:54,406
- Çok güzel.
- Hmm.
10
00:01:55,365 --> 00:01:58,691
Burası oturma odasına
açılan banyo mu?
11
00:01:58,701 --> 00:02:00,218
Evet, öyle.
12
00:02:00,912 --> 00:02:03,071
Dürüst olmak gerekirse, Carla, o küçük...
13
00:02:03,081 --> 00:02:05,075
ve Mira mutlu olmayacak.
14
00:02:05,085 --> 00:02:07,791
küçük değil Daha
Parisli ve...
15
00:02:07,801 --> 00:02:09,383
ve büyüleyici ve ve...
16
00:02:09,393 --> 00:02:10,880
ve rahat.
17
00:02:12,549 --> 00:02:13,832
Bu büyük bir prodüksiyon değil.
18
00:02:13,842 --> 00:02:15,177
The Plaza'yı karşılayamayız.
19
00:02:15,187 --> 00:02:16,751
Bu en başından belliydi.
20
00:02:16,761 --> 00:02:18,044
Ve Zelda bunu onayladı mı?
21
00:02:18,054 --> 00:02:19,531
Kuyu...
22
00:02:19,541 --> 00:02:22,799
cevap vermedi, ama iyi
olduğunu varsaydık.
23
00:02:22,809 --> 00:02:25,770
Pekala, Zelda'yı arayıp
bir şeyler bulacağım.
24
00:02:29,956 --> 00:02:31,099
Merhaba?
25
00:02:31,109 --> 00:02:34,519
Hey, bu odayı görünce
çıldıracak.
26
00:02:34,529 --> 00:02:37,522
Güzel ama lanet olası
bir junior süit.
27
00:02:37,532 --> 00:02:39,274
Ona bu insanlarla ilgilenmemesini
söyledim.
28
00:02:39,284 --> 00:02:40,483
Başka ne yapabilirim?
29
00:02:40,493 --> 00:02:42,110
Bunu ona söyledin mi?
30
00:02:42,120 --> 00:02:44,028
Delilik bu.
31
00:02:44,038 --> 00:02:46,781
Bu tam olarak oynamak için
can attığı kısım.
32
00:02:46,791 --> 00:02:48,666
Kiminle konuştuğunu sanıyorsun?
33
00:02:48,676 --> 00:02:50,119
İşiniz uçuş rezervasyonu yapmak,
34
00:02:50,129 --> 00:02:52,328
onu eğlendirmek ve e-postaları
gördüğünden emin olmak için
35
00:02:52,338 --> 00:02:54,118
bu onun istenmeyen e-posta klasörüne düşer,
36
00:02:54,128 --> 00:02:56,332
ve bence sende bu işi
yapacak beyin yok,
37
00:02:56,342 --> 00:02:59,460
o yüzden senin benimkini yapacak kapasiten
olduğunu düşünmeye başlamayalım.
38
00:02:59,470 --> 00:03:01,671
İşinizin bir parçası da onu mutlu etmek.
39
00:03:01,681 --> 00:03:04,173
ve o bir süredir yok, yani.
40
00:03:04,183 --> 00:03:06,134
Şikayet etmesi için bir nedeni yok.
41
00:03:06,144 --> 00:03:08,177
"Kıyamet Günü" büyük bir hit!
42
00:03:08,187 --> 00:03:09,480
Para yatırma zamanı.
43
00:03:10,231 --> 00:03:11,764
Bu o değil.
44
00:03:11,774 --> 00:03:13,596
Evet, benim ve bildiğim kadarıyla,
45
00:03:13,606 --> 00:03:15,206
temsilcisinden tavsiye alıyor,
46
00:03:15,216 --> 00:03:16,846
bu yüzden anlayışınız için teşekkür ederim,
47
00:03:16,856 --> 00:03:19,606
ama karar vermeyi yetişkinlere
bırakalım.
48
00:03:19,616 --> 00:03:22,567
Tamam, makyaj testi sırasında sessiz ol.
49
00:03:25,163 --> 00:03:28,374
Yaklaşırsan... kameraya.
50
00:03:30,043 --> 00:03:31,576
Daha sıkı.
51
00:03:31,586 --> 00:03:33,546
Çok sıkı bir yakın plan.
52
00:03:34,422 --> 00:03:35,757
Daha da sıkı.
53
00:03:38,885 --> 00:03:40,386
Evet.
54
00:03:41,638 --> 00:03:43,212
Şimdi dolaşsan,
55
00:03:43,222 --> 00:03:46,893
Işığın catsuit üzerinde nasıl
oynadığını görmek isterim.
56
00:03:48,519 --> 00:03:49,812
Bize bak.
57
00:03:54,192 --> 00:03:56,277
Seni kaybettim.
58
00:03:58,529 --> 00:04:00,031
Tamam aşkım.
59
00:04:01,532 --> 00:04:03,493
Yine biraz daha yakın.
60
00:04:04,076 --> 00:04:05,403
Ve kes.
61
00:04:05,413 --> 00:04:06,955
Son bir resim ve bitirdim.
62
00:04:07,872 --> 00:04:08,872
Harika.
63
00:04:11,584 --> 00:04:12,710
Üzgünüm.
64
00:04:14,253 --> 00:04:17,205
Tamam, mükemmel. Son bakış mı?
65
00:04:17,215 --> 00:04:18,841
Evet, iyiyiz.
66
00:04:21,886 --> 00:04:23,096
Sorun yok.
67
00:04:24,097 --> 00:04:25,984
- Harika. - Evet,
sorun değil.
68
00:04:25,994 --> 00:04:28,161
Tarz neredeyse Musidora'ya benziyor.
69
00:04:28,171 --> 00:04:29,240
Evet.
70
00:04:29,251 --> 00:04:30,464
Tamam, hadi kapüşonunu çıkaralım.
71
00:04:30,474 --> 00:04:31,844
Seni soyunma odana götüreceğim.
72
00:04:31,854 --> 00:04:34,222
Harika, evet, ısınıyor.
73
00:04:34,232 --> 00:04:35,871
Güzel bir otel,
74
00:04:35,881 --> 00:04:37,558
ama gerçekten kollarını bükmek zorunda kaldık
75
00:04:37,568 --> 00:04:39,477
düzgün bir süit almak için.
76
00:04:39,487 --> 00:04:40,816
İyi ki Avrupa'dasın.
77
00:04:40,826 --> 00:04:43,064
Ellerinden geldiğince tasarruf
etme kültürleri var.
78
00:04:43,074 --> 00:04:44,993
Bu bir televizyon programı.
79
00:04:45,350 --> 00:04:48,403
Bu bir... indie özelliği değil.
80
00:04:50,331 --> 00:04:52,240
Zelda onu geri aramanı istiyor.
81
00:04:52,250 --> 00:04:53,783
Yarın yapacağım.
82
00:04:53,793 --> 00:04:56,462
Lütfen, seni zaten üç
kez falan aradı.
83
00:05:03,236 --> 00:05:05,378
Şovunu kapatacaklarını duydum.
84
00:05:05,388 --> 00:05:07,213
Bunu neden yapsınlar?
85
00:05:07,223 --> 00:05:08,965
René'yi sigortalatamıyorum.
86
00:05:08,975 --> 00:05:10,990
Herkes sigortalı olabilir.
87
00:05:11,477 --> 00:05:13,647
Evet... eğer ödersen.
88
00:05:13,657 --> 00:05:16,258
Ve bir bok yükü istiyorlar.
89
00:05:16,268 --> 00:05:18,070
Bavullarını topla ve oradan
defol, tamam mı?
90
00:05:18,080 --> 00:05:19,242
Bu kötü bir haber.
91
00:05:19,252 --> 00:05:22,041
Burada kimse bilmiyor gibi görünüyor.
92
00:05:22,448 --> 00:05:23,636
Bunu biliyorlar.
93
00:05:23,646 --> 00:05:25,310
Sadece sana söylemiyorlar.
94
00:05:25,950 --> 00:05:27,514
Tamam, beş dakikan var mı?
95
00:05:27,524 --> 00:05:31,486
Hayır. Makyajımı çıkarıp
yola koyulmak istiyorum.
96
00:05:31,947 --> 00:05:34,032
"Gümüş Sörfçü"nün devamı hakkında
konuşmak istiyorum.
97
00:05:34,042 --> 00:05:36,576
Evet ve bunu zaten tartıştık.
98
00:05:36,586 --> 00:05:39,412
- Seni istiyorlar. - Evet,
ama sıkıcı bir bölüm.
99
00:05:39,422 --> 00:05:41,439
Kız arkadaş olmaktan bıktım.
100
00:05:41,449 --> 00:05:42,454
Dinlemek.
101
00:05:42,464 --> 00:05:43,772
İşte dönüm noktası...
102
00:05:43,782 --> 00:05:45,043
Bu bir yeniden başlatma.
103
00:05:45,053 --> 00:05:48,251
Tamam aşkım? Silver Surfer ölür ve
kız arkadaşı görevi devralır.
104
00:05:48,261 --> 00:05:50,798
Bu tam olarak şu anda insanların
istediği şey.
105
00:05:50,808 --> 00:05:52,508
Yüksek konseptli, feminist,
106
00:05:52,518 --> 00:05:54,552
bayan liderliğindeki süper kahraman filmi.
107
00:05:54,562 --> 00:05:57,341
Elbette? Bu konuda
çıldıracaklar.
108
00:05:57,351 --> 00:05:58,473
Ciddi misin?
109
00:05:58,483 --> 00:06:01,893
Silver Surfer'ı oynamamı mı istiyorsun?
110
00:06:01,903 --> 00:06:04,228
Silver Surfer'ı oynamamı istiyor.
111
00:06:04,238 --> 00:06:05,813
Evet, eminim.
112
00:06:05,823 --> 00:06:08,034
Görmek için bile para verirdim.
113
00:06:08,359 --> 00:06:10,953
Ve sana açık çek yazmaya
hazırlar.
114
00:06:13,034 --> 00:06:14,352
Kim yönetiyor?
115
00:06:14,362 --> 00:06:15,938
Ateşli yeni bir İngiliz film yapımcısı.
116
00:06:15,948 --> 00:06:18,659
Grimes'ın videolarını yönetti.
Adı aklımdan çıkmıyor.
117
00:06:19,712 --> 00:06:21,829
Bebeğim...
118
00:06:21,839 --> 00:06:23,956
"Irma Vep" olmuyor.
119
00:06:23,966 --> 00:06:26,735
Elbette? Endişelenme, sana ödeme
yapmalarını sağlayacağım.
120
00:06:26,745 --> 00:06:28,094
ama...
121
00:06:28,104 --> 00:06:29,138
AŞ bunu.
122
00:09:07,361 --> 00:09:11,249
- Buraya sık gelir misin? - Uzun
zamandır buraya gelmedim.
123
00:09:18,641 --> 00:09:20,476
Orada bir koltuk var.
124
00:09:21,435 --> 00:09:23,010
Temsilcimle konuştum.
125
00:09:23,020 --> 00:09:24,855
Bizi kapattıklarını söyledi.
126
00:09:25,856 --> 00:09:27,784
Kesinlikle hayır.
127
00:09:27,794 --> 00:09:28,985
Emin misin?
128
00:09:29,570 --> 00:09:31,612
Ne içmek istersiniz?
Bira ister misin?
129
00:09:31,622 --> 00:09:32,622
Teşekkürler.
130
00:09:37,243 --> 00:09:39,624
Başka bir sigortacı bulmuşlar.
131
00:09:39,634 --> 00:09:42,056
hiçbir ekstra ücret ödemeden René'yi koruyan.
132
00:09:43,195 --> 00:09:44,544
Ama dürüst olmamı mı istiyorsun?
133
00:09:44,554 --> 00:09:46,576
Bence bizi kapatmalılar.
134
00:09:48,504 --> 00:09:50,288
Neden öyle diyorsun?
135
00:09:50,298 --> 00:09:52,425
Çünkü Rene delirmiş.
136
00:09:53,843 --> 00:09:55,206
Evet, duydum
137
00:09:55,216 --> 00:09:57,206
ama, bilirsin, deneyimlerime dayanarak,
138
00:09:57,216 --> 00:09:58,216
Bence...
139
00:09:58,690 --> 00:10:00,256
o iyi bir şekilde deli.
140
00:10:00,266 --> 00:10:01,993
evet onu çok seviyorum...
141
00:10:02,003 --> 00:10:05,204
Çoğu zaman, ama korkunç
bir deli olabilir.
142
00:10:05,214 --> 00:10:07,359
Pekala, kusura bakmayın ama...
143
00:10:07,369 --> 00:10:09,442
sen de biraz tuhafsın.
144
00:10:09,772 --> 00:10:13,446
Ben gardırobum. Bir vidamın gevşek
olması kimin umurunda?
145
00:10:15,084 --> 00:10:17,533
- Gösteri oluyor
mu? - Bu.
146
00:10:19,144 --> 00:10:21,884
Yani Los Angeles'a geri dönmeyecek miyim?
147
00:10:21,894 --> 00:10:23,654
Los Angeles'a geri dönmek mi istedin?
148
00:10:23,664 --> 00:10:25,173
HAYIR.
149
00:10:25,183 --> 00:10:28,169
- Tam olarak değil. - Laurie'den
ayrıldığın için mi?
150
00:10:29,162 --> 00:10:30,162
HAYIR.
151
00:10:30,796 --> 00:10:32,449
Los Angeles'a geri dönersen,
152
00:10:32,459 --> 00:10:34,670
sonunda onu tekrar göreceksin.
153
00:10:35,509 --> 00:10:37,775
Bunu önleyebilirsem olmaz.
154
00:10:38,387 --> 00:10:40,455
Kendine güveniyor musun?
155
00:10:40,890 --> 00:10:41,924
HAYIR.
156
00:10:42,600 --> 00:10:44,769
Yine de Laurie'ye güvendim.
157
00:10:47,605 --> 00:10:51,328
Ben, ben, ben açtım, içeri girmesine izin verdim.
158
00:10:52,336 --> 00:10:55,363
Uh... bundan yararlanmayı
seçti.
159
00:10:56,322 --> 00:10:57,605
Ama harikaydı.
160
00:10:57,615 --> 00:10:59,691
Harikaydı, harika...
161
00:11:00,470 --> 00:11:01,939
zehirli hale gelmeden önce.
162
00:11:02,620 --> 00:11:05,755
Her neyse, bu ilişkiden
çıkmama yardım etti.
163
00:11:05,765 --> 00:11:09,367
eski sevgilim Eamonn ile bu
hiçbir yere gitmiyordu.
164
00:11:09,377 --> 00:11:11,595
Um, bunu kendi başıma yapmazdım.
165
00:11:11,605 --> 00:11:13,756
yani... minnettar olmalıyım.
166
00:11:16,759 --> 00:11:19,804
Senin ve Eamonn'un delicesine
aşık olduğunuzu sanıyordum.
167
00:11:20,513 --> 00:11:22,074
Biz...
168
00:11:23,246 --> 00:11:25,598
iki güzel yıl ve...
169
00:11:26,048 --> 00:11:27,176
üçüncü yıl cehennemdi.
170
00:11:27,186 --> 00:11:29,929
Medyaya söylediği
bu değildi.
171
00:11:29,939 --> 00:11:32,499
Eamonn hikayeyi yeniden yazıyor.
172
00:11:32,509 --> 00:11:35,921
Asistanın için bir megastarı
terk ettin.
173
00:11:35,931 --> 00:11:38,403
- Kendini aşağılanmış hissetti.
- Ya da kızgın.
174
00:11:38,413 --> 00:11:41,809
Sosyal medyada çok
kişi kızdı.
175
00:11:41,819 --> 00:11:44,902
Biliyor musun? Çalışanınla
çıkmaman gerekiyor.
176
00:11:44,912 --> 00:11:47,456
Laurie durumu bana çevirdiğinde
buna bayıldılar.
177
00:11:47,820 --> 00:11:50,658
Haklı hissettiler ve bildiğimden
emin oldular.
178
00:11:50,668 --> 00:11:52,002
Senden ne haber?
179
00:11:53,076 --> 00:11:54,662
Nasıl hissettin?
180
00:11:54,672 --> 00:11:56,424
Vahşi olan şey...
181
00:11:59,677 --> 00:12:01,220
beni tahrik ettiğini.
182
00:12:12,472 --> 00:12:16,610
Yani Los Angeles'ta yalnızlığa Paris'teki
kaosu mu tercih ediyorsun?
183
00:12:16,987 --> 00:12:18,065
Biliyor musun?
184
00:12:18,524 --> 00:12:20,479
Hiçbir fikrim yok.
185
00:13:31,060 --> 00:13:33,636
Ah!
186
00:14:07,054 --> 00:14:08,682
O arabayı takip et.
187
00:14:08,692 --> 00:14:09,755
Git git!
188
00:14:20,651 --> 00:14:23,537
Ah, Bay Philippe Guérande.
189
00:14:23,547 --> 00:14:25,229
Sen Noirmoutier Kontu değilsin,
190
00:14:25,239 --> 00:14:26,647
sen Büyük Vampirsin.
191
00:14:26,657 --> 00:14:28,560
Tuzağımıza düştün.
192
00:14:28,570 --> 00:14:30,388
- Şimdi bedelini ödeme zamanı!
- Gitmeme izin ver!
193
00:14:34,164 --> 00:14:35,684
Gitmeme izin ver!
194
00:14:35,694 --> 00:14:37,032
Yürü! Yürü! Yürü!
195
00:14:55,679 --> 00:14:57,511
Gece yarısı gel, mahkum olacaksın
196
00:14:57,521 --> 00:15:00,389
Vampirin Büyük Engizisyonu tarafından.
197
00:15:00,399 --> 00:15:02,339
Ve şafakta idam edileceksin
198
00:15:02,349 --> 00:15:05,007
Karanlık Komite'nin önünde.
199
00:15:05,017 --> 00:15:06,685
Karıştığın için seni cezalandırmak için,
200
00:15:06,695 --> 00:15:08,856
dansçı, Marfa Koutiloff,
201
00:15:08,866 --> 00:15:10,281
zehirlendi.
202
00:15:10,867 --> 00:15:12,533
O öldü.
203
00:16:02,795 --> 00:16:04,717
Özür dilerim ben...
204
00:16:04,727 --> 00:16:06,758
Musidora'yı düşünüyorum.
205
00:16:06,768 --> 00:16:08,529
O mükemmeldi.
206
00:16:08,539 --> 00:16:10,834
Kendimi ucuz bir taklit gibi hissediyorum.
207
00:16:10,844 --> 00:16:14,713
Hayır, yaptığın şey
ucuz değil Mira.
208
00:16:14,723 --> 00:16:16,090
Neredeyse sahipsin.
209
00:16:16,100 --> 00:16:17,148
Ah...
210
00:16:17,786 --> 00:16:19,468
hissettiği gibi değil.
211
00:16:19,478 --> 00:16:21,230
Kendini rahat bırak.
212
00:16:21,625 --> 00:16:24,294
- Adıma odaklanma. - Evet,
yapmaya çalıştığım şey bu.
213
00:16:24,304 --> 00:16:25,519
ama bu sadece...
214
00:16:25,529 --> 00:16:26,975
sert hissediyor.
215
00:16:26,985 --> 00:16:28,560
Hayır, oldukça yakınsın.
216
00:16:28,570 --> 00:16:30,854
Ama temponuzu kaybetmeyin.
217
00:16:30,864 --> 00:16:31,949
Evet.
218
00:16:35,869 --> 00:16:36,876
Bakmak.
219
00:16:37,371 --> 00:16:39,655
Bu hareketi yaptığınızda...
220
00:16:39,665 --> 00:16:41,281
uzanmalısın,
221
00:16:41,291 --> 00:16:43,534
ve ayağını sonuna kadar hisset.
222
00:16:43,544 --> 00:16:44,743
Evet tamam?
223
00:16:44,753 --> 00:16:46,704
Ve sonra buraya geliyorsun,
224
00:16:46,714 --> 00:16:49,969
ve vücudunuzu çok yükseğe esnetin, evet.
225
00:16:50,676 --> 00:16:54,294
Ve omuz ve aniden... dön.
226
00:16:54,304 --> 00:16:55,508
Ah.
227
00:16:56,265 --> 00:16:59,299
- Ugh, her zaman sıra, ugh. -Merak
etme Mira. Sorun değil.
228
00:16:59,309 --> 00:17:00,759
Merak etme.
229
00:17:00,769 --> 00:17:02,192
Hadi bir kez daha yapalım
230
00:17:02,202 --> 00:17:04,314
sadece tüm işaretleri vurduğumuzdan emin olmak için.
231
00:17:05,764 --> 00:17:06,849
Ve Hatırla,
232
00:17:06,859 --> 00:17:09,643
Seyirci için dans etmiyorsun...
233
00:17:09,653 --> 00:17:12,020
kamera için dans ediyorsun.
234
00:17:12,030 --> 00:17:15,691
- Elbette. - Tuhaf hissettiren
hareketler
235
00:17:15,701 --> 00:17:16,984
Ekranda iyi olabilir.
236
00:17:16,994 --> 00:17:19,270
Ama oyunculuk koreografi gibidir.
237
00:17:19,280 --> 00:17:22,156
Doğru hissetmek zorunda,
zorlanamaz.
238
00:17:22,166 --> 00:17:23,716
Bir kez daha yapalım.
239
00:17:23,726 --> 00:17:25,353
- Doğru, önce, evet.
- Tamam aşkım.
240
00:18:00,037 --> 00:18:02,780
Vay. bizde var
241
00:18:02,790 --> 00:18:04,358
Bu nereden geldi?
242
00:18:04,368 --> 00:18:06,061
- Bilmiyorum. -
Gerçekten mi?
243
00:18:06,071 --> 00:18:08,264
- Bilmiyorum. Tuhaf geldi...
- Konuyla ilgili...
244
00:18:08,274 --> 00:18:10,287
- Ben de bunun için gittim.
- Diş falan mı?
245
00:18:10,297 --> 00:18:12,762
Belki de vampirleri düşündüm.
246
00:18:12,772 --> 00:18:14,218
Çılgınsın!
247
00:18:15,636 --> 00:18:16,752
- Harika. - Tamam
aşkım.
248
00:19:02,737 --> 00:19:05,672
Ben Vampirin Büyük Engizisyonuyum.
249
00:19:12,552 --> 00:19:15,571
Şimdi adaleti sağlama zamanı.
250
00:19:17,281 --> 00:19:19,616
Bırak gideyim, bırak gideyim!
251
00:19:23,453 --> 00:19:25,414
Bunu ödeyeceksin!
252
00:19:27,374 --> 00:19:29,167
Vampirlerin sırları.
253
00:19:49,329 --> 00:19:51,597
Yemin ederim, Marfa'nın intikamını alacağım.
254
00:19:51,607 --> 00:19:53,056
huzurun olmadığını bileceğim
255
00:19:53,066 --> 00:19:56,310
Vampirlerin kötü ağı
yok edilene kadar.
256
00:19:56,320 --> 00:19:58,592
Büyük Vampir ve hain
suç ortakları
257
00:19:58,602 --> 00:20:00,198
suçlarının bedelini ödeyecekler.
258
00:21:46,972 --> 00:21:48,056
Tamam aşkım.
259
00:21:49,260 --> 00:21:50,323
Hoşçakal.
260
00:23:25,295 --> 00:23:26,832
Hey!
261
00:23:26,842 --> 00:23:27,884
Hey!
262
00:23:34,316 --> 00:23:36,456
- İyi misin?
- Evet.
263
00:23:38,041 --> 00:23:40,367
Uzun bir yolculuk olmalı.
264
00:23:40,377 --> 00:23:42,744
- Üç gün. -
Neredeydin?
265
00:23:42,754 --> 00:23:45,080
Finlandiya'nın kuzeyi.
266
00:23:45,090 --> 00:23:46,716
- Sodankyla.
- Ah.
267
00:23:48,319 --> 00:23:51,031
Gottfried, Sodankyla'da
ne yapıyordun?
268
00:23:51,041 --> 00:23:52,742
Film festivalleri var.
269
00:23:52,752 --> 00:23:54,396
Jürideydim.
270
00:23:54,406 --> 00:23:56,314
Aki benim bir arkadaşım.
271
00:23:56,838 --> 00:23:58,131
Neden uçmuyoruz?
272
00:23:59,062 --> 00:24:00,724
ben uçmam
273
00:24:00,734 --> 00:24:02,062
Uçma korkusu?
274
00:24:03,086 --> 00:24:05,684
Uçan her şey kötü olmak zorundadır.
275
00:24:05,694 --> 00:24:06,820
Tamam aşkım.
276
00:24:09,110 --> 00:24:12,170
İsterseniz bankta
oturabilirsiniz.
277
00:24:12,180 --> 00:24:14,035
Şoförün burada olması gerekiyordu.
278
00:24:22,961 --> 00:24:24,911
Sana güvenebilir miyim?
279
00:24:24,921 --> 00:24:27,818
- Evet tabi. -
Söylemesi zor.
280
00:24:28,258 --> 00:24:30,069
Ben bir, biraz utandım.
281
00:24:30,079 --> 00:24:31,628
Hayır, lütfen, olma.
282
00:24:31,638 --> 00:24:33,128
Ah!
283
00:24:33,138 --> 00:24:35,128
- Merak etme. - Ben, ben, nasıl
söyleyeceğimi bilmiyorum.
284
00:24:35,138 --> 00:24:37,550
Evet ama çok şey duydum.
Bu işin bir parçası.
285
00:24:37,560 --> 00:24:39,232
Gerçekten, utanma.
286
00:24:40,099 --> 00:24:41,755
Dürüst olacağım. bende var...
287
00:24:41,765 --> 00:24:43,805
bağımlılık sorunu.
288
00:24:43,815 --> 00:24:46,359
En iyilerimizin başına gelir.
289
00:24:46,787 --> 00:24:47,996
Çatırtı.
290
00:24:49,279 --> 00:24:50,363
Çatırtı?
291
00:24:51,072 --> 00:24:52,115
Tamam aşkım...
292
00:24:52,125 --> 00:24:53,508
Ve?
293
00:24:53,518 --> 00:24:54,977
gümrük memurlarını gördüm
294
00:24:54,987 --> 00:24:57,529
Göteborg ile Hamburg arasında ve ben...
295
00:24:58,443 --> 00:24:59,699
Korktum.
296
00:24:59,709 --> 00:25:02,042
Ben... zulamı tuvalete
attım.
297
00:25:03,418 --> 00:25:05,160
Görünüşe göre onlar sadece
298
00:25:05,170 --> 00:25:07,329
İsveç askerleri izinde.
299
00:25:12,075 --> 00:25:13,450
- Dikkat olmak.
- Evet.
300
00:25:13,942 --> 00:25:16,890
İçeri girer misin, lütfen, Gottfried.
301
00:25:32,155 --> 00:25:35,144
Bilmiyorum hiç taşlarla
sorun yaşadınız mı?
302
00:25:35,492 --> 00:25:37,651
Hayır asla.
303
00:25:37,661 --> 00:25:39,653
Aslında crack denemedim.
304
00:25:39,663 --> 00:25:41,112
- HAYIR?
- HAYIR.
305
00:25:41,122 --> 00:25:42,874
Söylediklerine inanma.
306
00:25:45,085 --> 00:25:47,032
O, o, beynini kızartmaz.
307
00:25:47,042 --> 00:25:49,381
- Hayır. - Tamamen
değil yani.
308
00:25:50,524 --> 00:25:52,061
Ama bağımlılık kötüdür.
309
00:25:52,071 --> 00:25:54,626
Biraz ezici olduğunu duydum.
310
00:25:54,636 --> 00:25:56,596
Bunaltıcı, tam olarak.
311
00:25:58,816 --> 00:26:02,759
Ben... tam 24 saattir uyuşturucudan
uzaktım.
312
00:26:02,769 --> 00:26:03,979
Ah harika!
313
00:26:04,425 --> 00:26:05,767
Bu ilk adım.
314
00:26:05,777 --> 00:26:07,597
Şimdi temizlenmek için
birkaç günümüz kaldı.
315
00:26:07,607 --> 00:26:08,900
çekime başlamadan önce.
316
00:26:09,449 --> 00:26:10,798
İyi olacaksın.
317
00:26:10,808 --> 00:26:13,246
Carla, değil mi? Bu senin adın?
318
00:26:13,780 --> 00:26:16,753
- Evet. - Carla, ben asla
temiz davranmadım.
319
00:26:17,995 --> 00:26:19,690
Bana puan vermelisin.
320
00:26:20,542 --> 00:26:23,581
- Tamam aşkım. - Yoksa kendimi
pencereden atacağım.
321
00:26:36,219 --> 00:26:40,807
_
322
00:26:43,953 --> 00:26:45,076
Ve ben...
323
00:26:45,086 --> 00:26:47,396
ve ben...
324
00:26:47,406 --> 00:26:49,669
ve ben...
325
00:26:49,679 --> 00:26:51,719
ve ben...
326
00:26:51,729 --> 00:26:53,140
ve ben...
327
00:26:54,404 --> 00:26:55,462
Burada...
328
00:26:55,472 --> 00:26:57,620
Fotoğraflı kimliğinizi alabilir miyim lütfen?
329
00:26:57,630 --> 00:26:59,368
Ve olası masraflar için bir kredi kartı?
330
00:26:59,378 --> 00:27:00,650
Evet.
331
00:27:00,660 --> 00:27:01,786
Teşekkürler bayım.
332
00:29:40,902 --> 00:29:42,896
Resimler için çok üzgünüm.
333
00:29:42,906 --> 00:29:44,230
Fransız paparazzileri.
334
00:29:44,240 --> 00:29:45,565
Ne fotoğrafları?
335
00:29:45,575 --> 00:29:47,274
Bir Fransız sitesi bir resim yayınladı
336
00:29:47,284 --> 00:29:49,360
sen ve Regina alışverişiniz.
337
00:29:49,370 --> 00:29:51,063
Yani, um,
338
00:29:51,073 --> 00:29:54,209
Regina ile alışveriş yapmanın nesi yanlış?
339
00:29:54,771 --> 00:29:56,951
Hepsi yeni kız arkadaşı
arıyor.
340
00:29:56,961 --> 00:29:59,454
O genç, havalı, rolüne uyuyor,
341
00:29:59,464 --> 00:30:00,705
iyi hikaye yapar
342
00:30:00,715 --> 00:30:03,791
Regina'yı istiyorlarsa, bırakın
Regina'yı alsınlar.
343
00:30:03,801 --> 00:30:05,752
Bana soran birini hatırlamıyorum.
344
00:30:05,762 --> 00:30:07,514
Bunun işin bir parçası olduğunu biliyorsun.
345
00:30:08,598 --> 00:30:10,975
Olabilir ama ben zevk almıyorum.
346
00:30:11,480 --> 00:30:13,675
İnsanların çıktığımızı düşünmesini
istemiyorum.
347
00:30:13,980 --> 00:30:16,804
O haklı. İkinize
de haksızlık.
348
00:30:16,814 --> 00:30:19,465
Michelle... Ben bu şeylere alışkınım.
349
00:30:19,475 --> 00:30:21,418
Yıllardır benim hayatım oldu.
350
00:30:21,428 --> 00:30:23,785
Ah. Tamam, gitmeliyim.
351
00:30:23,795 --> 00:30:25,365
- Hoşçakal. - Hoşçakal.
Güle güle.
352
00:30:29,254 --> 00:30:31,674
- Bitti mi? - Evet, az
önce kapattı. Girin.
353
00:30:31,684 --> 00:30:34,223
- İyi misin? - Aman
Tanrım... Evet.
354
00:30:36,125 --> 00:30:37,529
Bu yüzden...
355
00:30:37,539 --> 00:30:39,504
- nasıl hissediyorsun?
- Gergin.
356
00:30:40,838 --> 00:30:43,355
Bu Irma Vep'in en
ikonik hali ve...
357
00:30:43,365 --> 00:30:45,677
onlar, ilk günümde hemen
almamı istiyorlar.
358
00:30:46,678 --> 00:30:47,845
Onu öldüreceksin.
359
00:30:48,513 --> 00:30:50,306
Yine de oldukça zor.
360
00:30:53,142 --> 00:30:54,661
Şey...
361
00:30:54,671 --> 00:30:57,203
Bluz için siyah duvaktan
kurtuldum,
362
00:30:57,213 --> 00:30:59,055
Musidora'nınkine daha benzer hale getirdi.
363
00:30:59,065 --> 00:31:01,586
Orijinali mükemmeldi, yani.
364
00:31:02,593 --> 00:31:05,478
Peki ya elbise için
daha hafif kumaş?
365
00:31:05,488 --> 00:31:07,772
Koreografi için daha kolay.
366
00:31:07,782 --> 00:31:09,609
Harika.
367
00:31:10,034 --> 00:31:12,224
- Sigara içmemin sakıncası var
mı? - Hayır tabii değil.
368
00:31:12,234 --> 00:31:13,495
Ah...
369
00:31:13,505 --> 00:31:15,321
kemeri yaparmısın
370
00:31:15,331 --> 00:31:16,385
Atla.
371
00:31:16,395 --> 00:31:17,865
Görelim.
372
00:31:17,875 --> 00:31:19,544
- Ne düşünüyorsun?
- Evet bu güzel.
373
00:31:20,579 --> 00:31:21,631
Onu seviyorum.
374
00:31:21,641 --> 00:31:23,413
Regina, bana sahneyi tekrar
gösterir misin?
375
00:31:23,423 --> 00:31:24,549
Evet.
376
00:31:28,188 --> 00:31:31,529
Sanırım René için birkaç
resim yapacağım.
377
00:31:31,539 --> 00:31:33,750
Bundan hoşlandığından emin ol.
378
00:31:50,152 --> 00:31:53,026
Regina, lütfen dışarı çıkar mısın?
379
00:31:53,036 --> 00:31:55,163
İyi günler!
380
00:31:55,655 --> 00:31:57,864
- Üzgünüm. - Çekip
gitmek.
381
00:32:02,455 --> 00:32:03,786
Teşekkürler teşekkürler teşekkürler
teşekkürler.
382
00:32:03,796 --> 00:32:07,634
Onu seviyorum ve seviyorum,
seviyorum, seni seviyorum.
383
00:32:08,916 --> 00:32:10,572
Resimleri René'ye göstermem gerekiyor.
384
00:32:24,776 --> 00:32:27,530
♪ Perdeleri çekin ♪
385
00:32:27,540 --> 00:32:29,729
♪ Güneş bizi yakmaz ♪
386
00:32:29,739 --> 00:32:34,651
♪ Yüzümüzü asla görmeyecekler ♪
387
00:32:34,661 --> 00:32:39,631
♪ Şifreli boşlukların farkında değiller ♪
388
00:32:39,641 --> 00:32:44,786
♪ Tenimde gizli nefes ♪
389
00:32:44,796 --> 00:32:48,797
♪ Gece vakti bekliyor ♪
390
00:32:49,954 --> 00:32:53,547
♪ Kaçış yok ♪
391
00:33:09,891 --> 00:33:14,649
♪ Şimşek erimiş gökyüzünü çatlatıyor ♪
392
00:33:14,659 --> 00:33:19,460
♪ İlkel ayinimin kurallarına göre ♪
393
00:33:19,470 --> 00:33:24,826
♪ Bu gece, şimdi koyulaşan siyahlık ♪
394
00:33:24,836 --> 00:33:29,519
♪ Asla geri dönmeyeceğiz ♪
395
00:33:29,870 --> 00:33:34,496
♪ Ateşe bak ♪
396
00:33:34,506 --> 00:33:38,684
♪ Arzumuzu yansıtmak için ♪
397
00:34:49,629 --> 00:34:50,888
_
398
00:39:33,466 --> 00:39:34,467
Ah!
399
00:39:34,477 --> 00:39:36,020
_
400
00:39:44,062 --> 00:39:45,831
Yolculuğunu paylaşmama izin verdiğin
için teşekkür ederim.
401
00:39:45,841 --> 00:39:47,676
Evet, rica ederim.
402
00:39:48,027 --> 00:39:50,225
Gerçekten zor bir hafta oldu.
403
00:39:50,235 --> 00:39:51,962
Daha sabırlı olmalısın.
404
00:39:51,972 --> 00:39:55,548
Sabrımı ne kadar zorladığımı
bilemezsin.
405
00:39:55,558 --> 00:39:57,274
Bence Rene haklı.
406
00:39:57,284 --> 00:39:59,053
Philippe'in annesini seviyorum.
407
00:39:59,063 --> 00:40:01,110
Ben... Onu özledim. Onu
geri getirmelisin.
408
00:40:01,120 --> 00:40:02,845
Hayır, denese bile
409
00:40:02,855 --> 00:40:05,277
Onu geri getirmek için işim
bitti. Ben gidiyorum.
410
00:40:07,440 --> 00:40:09,108
Sana bir soru sorabilir miyim?
411
00:40:10,491 --> 00:40:11,491
Evet.
412
00:40:12,868 --> 00:40:14,954
Yine de utanç verici olmasını
istemiyorum.
413
00:40:15,370 --> 00:40:20,000
Ancak, bilirsiniz, bazen çevrimiçi ortamda
kaçınamayacağınız şeyler vardır.
414
00:40:20,362 --> 00:40:22,534
Evet, Laurie'nin Instagram hesabından
mı bahsediyorsun?
415
00:40:23,355 --> 00:40:26,204
Dün gece paylaştığı eski fotoğraflar.
416
00:40:26,214 --> 00:40:27,403
Evet...
417
00:40:27,413 --> 00:40:29,510
Oldukça sıcak, değil mi?
418
00:40:29,869 --> 00:40:33,556
Sanırım senin ve Regina'nın
paparazzi çekimini gördü.
419
00:40:37,768 --> 00:40:39,019
Ah...
420
00:40:40,135 --> 00:40:43,639
Sen... buna uygun musun?
421
00:40:43,649 --> 00:40:46,863
Hayır, değilim ama...
422
00:40:46,873 --> 00:40:49,321
Sanırım bu işin bir parçası.
423
00:40:49,664 --> 00:40:53,066
- Ünlü olmanın bir parçası
mı? - Bir parçası...
424
00:40:53,076 --> 00:40:54,412
şöhret istemek.
425
00:40:54,422 --> 00:40:55,789
- HI-hı.
- Hmm.
426
00:40:56,586 --> 00:40:58,058
Sen...
427
00:40:58,068 --> 00:40:59,678
Canın istediğinde bir anlaşma yaparsın.
428
00:40:59,688 --> 00:41:01,857
Sen, uh, ün kazandın ve...
429
00:41:03,188 --> 00:41:05,906
karşılığında kendinizden bir parça verin.
430
00:41:06,578 --> 00:41:09,800
- Ne gibi? - Utanç verici
fotoğraflar gibi.
431
00:41:10,805 --> 00:41:13,846
Çirkin davranışlar gibi.
432
00:41:14,805 --> 00:41:17,141
Gizliliğinizi paylaşmak gibi.
433
00:41:20,477 --> 00:41:22,812
Evet.
434
00:41:22,822 --> 00:41:26,765
Etek, belki biraz
daha dar olmalı.
435
00:41:26,775 --> 00:41:28,017
Hm.
436
00:41:28,988 --> 00:41:31,616
Henüz sarmadım.
437
00:41:33,532 --> 00:41:36,118
Laurie'ye kızgınım ama...
438
00:41:36,827 --> 00:41:38,370
bu gerçek hayat.
439
00:41:38,845 --> 00:41:40,116
Hayatımız.
440
00:41:40,126 --> 00:41:42,551
Ve lanet olası internette
oynamak istediği oyunlar
441
00:41:42,561 --> 00:41:44,563
endişelerimin en küçüğü.
442
00:41:45,336 --> 00:41:47,645
Herman'ı sonuna kadar övüyor,
443
00:41:47,655 --> 00:41:49,580
hayatını değiştirmiş gibi.
444
00:41:49,590 --> 00:41:50,870
Biliyorum...
445
00:41:50,880 --> 00:41:52,208
Brüt.
446
00:41:52,218 --> 00:41:54,041
Nasıldı
447
00:41:54,051 --> 00:41:55,569
onunla mı çalışıyorsun?
448
00:41:55,888 --> 00:41:57,135
Ah,
449
00:41:57,145 --> 00:41:58,562
o bir profesyonel.
450
00:41:59,058 --> 00:42:03,312
Yaptığı şeyi yapmayı seviyor
ve iyi bir adam.
451
00:42:03,819 --> 00:42:06,347
ama onun filmini izlemek
için para vermezdim.
452
00:42:09,171 --> 00:42:11,799
Şimdi gerçekten Herman'dan mı bahsediyoruz?
453
00:42:13,167 --> 00:42:15,586
İlk kez mi bir kızla birlikte oldun?
454
00:42:16,999 --> 00:42:18,114
Evet.
455
00:42:18,124 --> 00:42:20,579
Ve bu biraz kafanızı karıştırdı.
456
00:42:22,227 --> 00:42:23,687
Sanırım öyle.
457
00:42:29,064 --> 00:42:30,098
Tamam mısın?
458
00:42:30,108 --> 00:42:31,789
Sette seni bekliyorlar.
459
00:42:31,799 --> 00:42:33,135
Üzgünüm.
460
00:42:33,145 --> 00:42:35,356
Beklediğinizi bilmiyordum.
461
00:42:36,984 --> 00:42:37,984
_
462
00:43:07,751 --> 00:43:09,451
Beyler, tartışmaya gerek yok.
463
00:43:09,461 --> 00:43:12,612
İyi bir iş çıkardık ve ben...
464
00:43:12,622 --> 00:43:14,206
mutlu.
465
00:43:14,216 --> 00:43:16,427
Haydi gidelim.
466
00:43:16,858 --> 00:43:18,544
Ne ile başlıyoruz?
467
00:43:18,554 --> 00:43:21,591
Irma Vep, Philippe Guérande'nin evinde
hizmetçi olarak işe alındı.
468
00:43:21,601 --> 00:43:23,731
ve kırmızı kod defterini
geri almak istiyor.
469
00:43:23,741 --> 00:43:24,786
Elbette.
470
00:43:24,796 --> 00:43:26,677
Büyük Engizisyoncu'nun kod defterini kastetmiştim.
471
00:43:26,687 --> 00:43:28,887
Vampirlerin tüm sırlarıyla.
472
00:43:28,897 --> 00:43:31,765
Bu bana hiç mantıklı gelmedi.
473
00:43:31,775 --> 00:43:34,606
Demek istediğim, Vampirler neden
bu kadar aptal olsun ki?
474
00:43:34,616 --> 00:43:37,563
tüm sırlarını bir deftere
yazmak gibi mi?
475
00:43:37,573 --> 00:43:38,999
Hiçbir fikrim yok.
476
00:43:42,465 --> 00:43:44,442
Beklettiğim için üzgünüm.
477
00:43:44,452 --> 00:43:48,309
Endişeye gerek yok. İnce ayar yapmamız
gereken şeyler vardı.
478
00:43:48,319 --> 00:43:51,302
Bu, uh, Philippe'in yatak
odası ve, uh, sadece...
479
00:43:51,312 --> 00:43:52,856
y-bu pencereyi açacaksınız.
480
00:43:52,866 --> 00:43:55,067
Bakmak. Ve sonra buradan,
481
00:43:55,077 --> 00:43:57,051
Vampirin içeri girmesine izin verecek.
482
00:43:57,551 --> 00:43:58,585
Ve...
483
00:43:59,866 --> 00:44:02,258
Ve, uh, Vampir bu
masayı arayacak
484
00:44:02,268 --> 00:44:04,062
kırmızı kod defteri için.
485
00:44:04,558 --> 00:44:06,310
Sana bir şey sorabilir miyim?
486
00:44:07,288 --> 00:44:08,559
Yardım etmek için buradayım.
487
00:44:08,569 --> 00:44:12,362
Evet, sadece biraz açıklamaya
ihtiyacım var. Şey...
488
00:44:12,372 --> 00:44:13,766
kahve ister misin?
489
00:44:13,776 --> 00:44:17,007
- Evet. - Tamam,
gel.
490
00:44:18,231 --> 00:44:21,595
Yani... bilirsin, eğer ben bir Vampir olsaydım...
491
00:44:21,605 --> 00:44:22,879
Mm-hm.
492
00:44:22,889 --> 00:44:24,860
Yapar mıydım bilmiyorum, bilirsin,
493
00:44:24,870 --> 00:44:27,473
tüm sırlarımı yaz.
494
00:44:27,483 --> 00:44:29,917
- Hmm. - Ya da onları bir kasada
saklardım, ya da...
495
00:44:30,303 --> 00:44:34,131
Ama, uh, ww-şifrelerinizle
ne yaparsınız?
496
00:44:34,505 --> 00:44:37,045
- Onları yazıyorum.
- HI-hı.
497
00:44:38,053 --> 00:44:41,178
- Peki, kasadalar mı?
- Kimin kasası var?
498
00:44:42,262 --> 00:44:44,273
Ah, şey.
499
00:44:44,283 --> 00:44:45,681
- Görmek? -
Biliyorum...
500
00:44:45,691 --> 00:44:47,476
Tamam, amacını anla.
501
00:44:48,268 --> 00:44:49,561
Hmm...
502
00:44:50,270 --> 00:44:51,772
Yani...
503
00:44:53,459 --> 00:44:55,121
Bunu doğru anladığımdan emin olalım.
504
00:44:55,131 --> 00:44:58,707
Philippe'in bitki çayına
sakinleştirici katacak.
505
00:44:58,717 --> 00:45:00,979
Evet. Evet, bu gibi.
506
00:45:00,989 --> 00:45:03,004
Derin bir uykuda olacak
507
00:45:03,014 --> 00:45:05,504
- Vampirler geldiğinde. -
Evet, sonra o gelecek.
508
00:45:05,514 --> 00:45:07,738
- kırmızı defteri çal.
- Ah, k-kırmızı...
509
00:45:07,748 --> 00:45:09,748
- Kırmızı kod defteri, evet.
- Kod-kod-kod defteri.
510
00:45:11,225 --> 00:45:12,793
Ve ve tüm plan
511
00:45:12,803 --> 00:45:15,926
Philippe'in bitki çayı içmesine bağlı
512
00:45:15,936 --> 00:45:18,924
- uyumadan önce. - Evet evet.
Bu onun alışkanlığı.
513
00:45:19,633 --> 00:45:20,906
Detoks mu?
514
00:45:20,916 --> 00:45:23,353
Hayır...
515
00:45:23,363 --> 00:45:24,598
Şakaydı.
516
00:45:24,608 --> 00:45:26,223
- Bu... -
Üzgünüm.
517
00:45:26,233 --> 00:45:29,133
Pekala, yani, uh... Ve ayrıca,
ne... mesela, ne...
518
00:45:29,143 --> 00:45:33,095
Irma Vep'i hizmetçisi olması için kim tuttu?
519
00:45:33,105 --> 00:45:35,267
Aslında...
520
00:45:35,277 --> 00:45:36,652
annesi yaptı.
521
00:45:36,662 --> 00:45:38,110
Hala filmde mi?
522
00:45:38,483 --> 00:45:40,227
Ondan kurtulduğunu sanıyordum.
523
00:45:40,237 --> 00:45:42,652
Söz verdiğim şey, Edmond
524
00:45:42,662 --> 00:45:44,523
onu sırtımdan atmak için,
525
00:45:44,533 --> 00:45:46,705
ama gerçek şu ki, uh,
526
00:45:46,715 --> 00:45:48,255
Onu tuttum.
527
00:45:48,265 --> 00:45:50,684
Philippe annesiyle birlikte yaşıyor.
528
00:45:51,457 --> 00:45:52,522
Serin.
529
00:45:53,167 --> 00:45:54,447
Ah...
530
00:45:54,457 --> 00:45:55,617
ve o burada.
531
00:45:55,627 --> 00:45:56,962
- Gel, Gel.
- Evet.
532
00:46:00,321 --> 00:46:02,780
M-Marie-Rose. Marie.
533
00:46:03,741 --> 00:46:05,231
Um,
534
00:46:05,241 --> 00:46:07,463
- Marie-Rose, seni tanıştırmak
istiyorum... - Evet?
535
00:46:07,473 --> 00:46:09,199
Mira Harberg'e.
536
00:46:09,209 --> 00:46:10,832
- Tanıştığıma çok memnun oldum.
- Marie-Rose Germon.
537
00:46:10,842 --> 00:46:13,813
Fransız sahnesinin büyük hanımı.
538
00:46:13,823 --> 00:46:15,512
Çekime hazırız.
539
00:46:15,522 --> 00:46:16,680
- Öyle mi? - Birazdan
görüşürüz.
540
00:46:16,690 --> 00:46:19,933
- Sonra görüşürüz. Hoşçakal.
- Sonra görüşürüz. Hoşçakal.
541
00:46:25,201 --> 00:46:27,826
Ateş ediyoruz! Pozisyonlar lütfen!
542
00:46:29,264 --> 00:46:32,801
Edmond, Philippe'in annesinin
geri döndüğünü biliyor mu?
543
00:46:32,811 --> 00:46:36,617
Ona henüz söylemedim.
544
00:46:36,627 --> 00:46:38,952
Bu bir tür sürpriz.
545
00:46:38,962 --> 00:46:40,949
Tepkisini görmek için sabırsızlanıyorum.
546
00:46:40,959 --> 00:46:42,647
Sanırım uyum sağlamak zorunda kalacak.
547
00:46:43,733 --> 00:46:45,023
Affedersin. Bu zehir.
548
00:46:45,033 --> 00:46:46,576
- Zehir bu.
- Ah.
549
00:46:50,800 --> 00:46:52,635
A-Hazır mısın?
550
00:46:56,730 --> 00:46:58,472
Aksiyon.
551
00:48:37,372 --> 00:48:38,582
Ah...
552
00:48:40,219 --> 00:48:43,660
Mira, biraz daha gerçek
yapabilir misin?
553
00:48:43,670 --> 00:48:45,495
Ama kurşunların boş olduğunu biliyor.
554
00:48:45,505 --> 00:48:47,664
Kendisi yeniden yükledi.
555
00:48:47,674 --> 00:48:48,915
Evet, evet, ama, uh, o...
556
00:48:48,925 --> 00:48:52,055
Yine de rol yaparak daha iyi bir
iş çıkarmalı, biliyor musun?
557
00:48:52,065 --> 00:48:53,253
İyi bir iş çıkardığımı düşündüm.
558
00:48:53,263 --> 00:48:57,071
Sahteydi. Korkuluktan
atlayış şeklin,
559
00:48:57,081 --> 00:48:58,592
tehlike duygusu yok.
560
00:48:58,602 --> 00:48:59,975
Başka bir çekime gidiyoruz, lütfen!
561
00:48:59,985 --> 00:49:01,454
Philippe nasıl
bir gazeteci?
562
00:49:01,464 --> 00:49:03,672
İki silahsız hırsızı öldürmeye hazır mısınız?
563
00:49:03,682 --> 00:49:05,438
Kendini savunma. Beni zehirlemeye çalıştın.
564
00:49:05,448 --> 00:49:08,008
- Evet, hiçbir jüri bunu kabul
etmez. - Belki bugün değil,
565
00:49:08,018 --> 00:49:09,712
ama 1916'dayız.
566
00:49:09,722 --> 00:49:12,658
Evet, ama izleyicilerimiz
bir asır sonra.
567
00:49:13,159 --> 00:49:15,361
Merak etme. Onu alacaklar.
568
00:49:15,371 --> 00:49:17,498
Feuillade'nin çılgın planı.
569
00:49:18,714 --> 00:49:20,660
Tamam.
569
00:49:21,305 --> 00:50:21,717
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm