"Irma Vep" Dead Man's Escape
ID | 13182270 |
---|---|
Movie Name | "Irma Vep" Dead Man's Escape |
Release Name | Irma Vep.S01E03 - Dead Man's Escape.ION10-KOGI-CAKES.tr |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 19838660 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:43,102 --> 00:01:44,385
Atla!
3
00:01:44,395 --> 00:01:46,898
- Üzgünüm geciktim.
- Stres yok.
4
00:02:55,999 --> 00:02:58,263
Merhaba, Gottfried. Neredesin?
5
00:02:58,273 --> 00:02:59,608
Bilmiyorum.
6
00:03:00,680 --> 00:03:02,381
Ben bu partideyim.
7
00:03:02,765 --> 00:03:04,716
Oraya nasıl gittin?
8
00:03:04,726 --> 00:03:06,428
Emin değilim.
9
00:03:07,256 --> 00:03:10,221
Gottfried, bir adrese ihtiyacım var.
10
00:03:10,231 --> 00:03:12,599
Bir sorayım... Hanımefendi.
11
00:03:12,609 --> 00:03:15,393
- Hanımefendi, kusura bakmayın, adınızı anlayamadım.
12
00:03:15,403 --> 00:03:17,281
- Ne? - Adını
anlayamadım.
13
00:03:17,291 --> 00:03:18,313
Ben Ondine'im.
14
00:03:18,323 --> 00:03:19,814
- Ondin, tatlım...
- Evet.
15
00:03:19,824 --> 00:03:21,880
- Adresine ihtiyacım
var. - Ah, şey.
16
00:03:30,627 --> 00:03:31,868
Onu aldın mı?
17
00:03:31,878 --> 00:03:33,995
Hayır, tek kelime etmedim.
18
00:03:34,005 --> 00:03:37,800
Telefona yaklaşmasını ve
tekrar etmesini isteyin.
19
00:03:40,887 --> 00:03:43,514
Affedersiniz, tekrar edebilir misiniz?
20
00:03:44,474 --> 00:03:45,906
Şey...
21
00:03:50,853 --> 00:03:51,952
mükemmel.
22
00:03:51,962 --> 00:03:53,431
Gottfried, ekiple
parti yapıyor.
23
00:03:53,441 --> 00:03:55,350
Montreuil'de şehir dışında.
24
00:03:55,360 --> 00:03:58,087
Evet, o keşle bir zombi
filmi yaptım.
25
00:03:59,197 --> 00:04:00,552
Hala kullanıyor mu?
26
00:04:00,562 --> 00:04:02,283
Bu soruya cevap veremem.
27
00:04:05,203 --> 00:04:07,139
Tanrı aşkına!
28
00:04:07,149 --> 00:04:10,198
- Onun için gol mü attın? -
Bu soruya cevap veremem.
29
00:04:10,208 --> 00:04:12,586
Üzerinde var mı?
30
00:04:12,596 --> 00:04:14,327
Seni gösteriye bırakacağım.
31
00:04:14,337 --> 00:04:17,493
- Bu daha guvenli. - Hayır
hayır! Seninle geliyorum.
32
00:04:17,503 --> 00:04:20,875
Bu başımızı büyük
belaya sokabilir.
33
00:04:20,885 --> 00:04:25,588
Evet, hayır, zaten başımız
büyük belada.
34
00:04:25,598 --> 00:04:27,924
Hadi gidelim! Woo!
35
00:04:27,934 --> 00:04:30,436
Gidip Gottfried'i görelim!
36
00:04:33,439 --> 00:04:35,473
♪ Sloopy, bekle ♪
37
00:04:38,778 --> 00:04:41,729
♪ Dayan, Sloopy ♪
38
00:04:41,739 --> 00:04:43,439
♪ Sloopy, bekle ♪
39
00:04:43,449 --> 00:04:44,722
Ah!
40
00:04:45,201 --> 00:04:47,402
Ah, bu daha iyi.
41
00:04:47,412 --> 00:04:49,954
Bu Royal Trux şovuna
gitmek istemezsin.
42
00:04:49,964 --> 00:04:52,208
Avrupa'daki tek randevuları.
43
00:04:52,566 --> 00:04:54,867
Muhtemelen ortaya bile çıkmayacaklar.
44
00:04:54,877 --> 00:04:56,629
bizimle kal!
45
00:04:57,894 --> 00:04:59,462
René'nin bunu kabul ettiğine inanamıyorum.
46
00:04:59,472 --> 00:05:00,954
Her zaman televizyona dokunmayacağını söylerdi.
47
00:05:00,964 --> 00:05:02,251
Ama televizyon yapmıyoruz.
48
00:05:02,261 --> 00:05:03,960
Bu bir dizi...
49
00:05:03,970 --> 00:05:05,545
tıpkı sessiz çağdaki gibi.
50
00:05:05,555 --> 00:05:07,088
Fark ne?
51
00:05:07,098 --> 00:05:09,034
Şey, köklere geri
dönmekle ilgili.
52
00:05:09,691 --> 00:05:12,218
19. yüzyıldaki tüm büyük romancılar
tefrika edildi.
53
00:05:12,228 --> 00:05:13,993
Seni duyuyorum, ama diğer herkese,
54
00:05:14,003 --> 00:05:16,764
yine de sessiz bir diziden
uyarlanan bir dizi.
55
00:05:16,774 --> 00:05:18,683
Evet, ama dizilerin tarihi vardır.
56
00:05:18,693 --> 00:05:20,548
Birdenbire ortaya çıkmadılar.
57
00:05:20,558 --> 00:05:22,186
Diziler roman oldu.
58
00:05:22,196 --> 00:05:24,188
Uzun filmler olarak izlenebilirler.
59
00:05:24,198 --> 00:05:26,548
-Merhaba Mira. - Hayır,
uzun filmler değiller.
60
00:05:26,558 --> 00:05:30,417
Memnunlar. Algoritmalarla yönetilen
endüstriyel eğlence.
61
00:05:31,164 --> 00:05:32,623
Mira, ne içmek istersin?
62
00:05:33,245 --> 00:05:35,710
Bir bira iyidir. Teşekkürler.
63
00:05:36,669 --> 00:05:39,095
Erken sinema içerikliydi.
64
00:05:39,105 --> 00:05:41,539
Kesinlikle değil. İçeriğin
tam tersiydi.
65
00:05:41,549 --> 00:05:43,624
Ne yaptıkları hakkında hiçbir fikirleri yoktu.
66
00:05:43,634 --> 00:05:44,860
Ortamı icat ediyorlardı
67
00:05:44,870 --> 00:05:47,503
ve hayal güçlerinin onları
götürdüğü yere gittiler.
68
00:05:47,513 --> 00:05:49,737
Farklı olmak için yalvarıyorum.
69
00:05:50,433 --> 00:05:51,966
Projektörü icat ettiler,
70
00:05:51,976 --> 00:05:53,866
Seyircinin ilgisini çekti ve...
71
00:05:53,876 --> 00:05:56,332
insanları bağlı tutmak için içerik
üretmeleri gerekiyordu.
72
00:05:56,342 --> 00:05:58,831
Dizilerle ilgili sorunlarınız neler?
73
00:06:00,568 --> 00:06:02,126
Çünkü platformlarınız var.
74
00:06:02,136 --> 00:06:04,688
İçeriğe ihtiyaçları var, bu yüzden
içeriği genişletiyorsunuz.
75
00:06:04,698 --> 00:06:06,022
Piyasaya ayak uydurursunuz.
76
00:06:06,032 --> 00:06:07,360
Bu sanatın tersidir.
77
00:06:07,370 --> 00:06:09,984
"Dallas"ın tekrar gösterimleriyle büyüdüm.
78
00:06:09,994 --> 00:06:13,821
Rainer Werner Fassbinder'ın
da hayranı olduğunu duydum.
79
00:06:13,831 --> 00:06:16,313
Eskiden Sue Ellen'a otuzbir çekerdim.
80
00:06:16,323 --> 00:06:19,345
- Sue Ellen, gerçekten
mi? - Çok seksiydi.
81
00:06:19,355 --> 00:06:21,746
Ama Bobby Ewing'i de becermeyi
çok isterdim.
82
00:06:21,756 --> 00:06:24,891
Bunu bizimle paylaştığın için
teşekkürler Gottfried.
83
00:06:24,901 --> 00:06:27,835
Bir TV şovu yapıyorsun...
reytinglerin kölesisin.
84
00:06:27,845 --> 00:06:29,712
- Basit. - Evet
katılıyorum.
85
00:06:29,722 --> 00:06:32,446
N-Artık sektör çok bilinçli
86
00:06:32,456 --> 00:06:33,925
izleyicilerinin ne istediğine bağlı.
87
00:06:33,935 --> 00:06:35,676
- Çok fazla pazarlama.
- Kesinlikle.
88
00:06:35,686 --> 00:06:37,220
Sanat bu olmamalı.
89
00:06:37,230 --> 00:06:39,347
Sinemanın sanat olup olmadığı kimin umurunda?
90
00:06:39,357 --> 00:06:41,432
Şahsen ben uçmuyorum
91
00:06:41,442 --> 00:06:42,618
Kahretsin.
92
00:06:42,628 --> 00:06:44,931
Ahbap, sinir bozucu olmayı bırak.
93
00:06:44,941 --> 00:06:46,837
Sinema sanattan daha iyidir.
94
00:06:46,847 --> 00:06:49,774
Gerçekliği diğer sanatların yakalayamadığı
şekillerde yakalar.
95
00:06:49,784 --> 00:06:51,526
bla, bla, bla.
96
00:06:51,536 --> 00:06:53,444
Baş belası oluyorsun.
97
00:06:53,454 --> 00:06:55,118
Üzgünüm kızım.
98
00:06:55,128 --> 00:06:59,033
Post-modern lezbiyenlerle
uğraşmakta zorlanıyorum.
99
00:06:59,043 --> 00:07:02,578
İnanamıyorum. Az önce bana post-modern
bir lezbiyen dedi.
100
00:07:02,588 --> 00:07:05,331
Az önce bana post-modern
bir lezbiyen dedi!
101
00:07:05,341 --> 00:07:08,352
Aman Tanrım! Kendimi çok aşağılanmış hissediyorum.
102
00:07:08,362 --> 00:07:10,095
Az önce ne dediğini duydun mu?
103
00:07:10,105 --> 00:07:13,881
Merak ediyordum. Sadece fikirlerinizden
faydalanmak istedim.
104
00:07:13,891 --> 00:07:15,133
Kuyu...
105
00:07:15,143 --> 00:07:16,634
işte buradasın.
106
00:07:16,644 --> 00:07:17,999
Hata...
107
00:07:18,009 --> 00:07:19,846
Bunu hak ettin.
108
00:07:21,899 --> 00:07:24,652
Hangi aptal kokteyli içiyordun?
109
00:07:24,990 --> 00:07:27,728
Kim bu limonu nasıl içebilir?
110
00:07:33,244 --> 00:07:35,945
Tamam, taksin geldi.
111
00:07:35,955 --> 00:07:37,829
Şey...
112
00:07:37,839 --> 00:07:39,698
Zoe'nin scooter'ı iyi.
113
00:07:39,708 --> 00:07:40,855
saat 4
114
00:07:40,865 --> 00:07:43,011
Yağmurda geri dönmene
izin vermeyeceğim
115
00:07:43,021 --> 00:07:44,495
sarhoş bir deli kadınla.
116
00:07:44,505 --> 00:07:48,134
Sarhoş, tabii. Deli, şey, muhtemelen.
117
00:07:49,530 --> 00:07:51,073
Biraz sonra görüşürüz.
118
00:07:53,261 --> 00:07:54,932
Ve örtbas et.
119
00:08:25,720 --> 00:08:27,027
Gottfried mı?
120
00:08:32,938 --> 00:08:34,326
Gottfried mı?
121
00:08:39,435 --> 00:08:41,063
- Gottfried
mı? - Ah.
122
00:08:45,894 --> 00:08:48,611
Oh là. Gottfried mı?
123
00:09:17,139 --> 00:09:18,331
İyi misin?
124
00:09:18,891 --> 00:09:20,935
İçeri girelim, belki.
125
00:09:41,909 --> 00:09:44,782
- Kahretsin. Üretim sürücüsü.
- Merak etme. Sakin ol.
126
00:09:44,792 --> 00:09:46,742
Gitmeye hazır mısın?
127
00:09:46,752 --> 00:09:48,160
Sette bizi bekliyorlar.
128
00:09:48,170 --> 00:09:49,704
Mira'nın tazelenmesi için bir dakikaya ihtiyacı var.
129
00:09:49,714 --> 00:09:51,757
- Yapabileceğin en kısa
zamanda. - Evet.
130
00:10:13,738 --> 00:10:18,409
Ah! Tanrı! Kahretsin! Donmak!
131
00:10:25,041 --> 00:10:28,034
Merhaba, Gottfried. Ah.
132
00:10:38,179 --> 00:10:39,914
İyiyim. Nasılsın?
133
00:10:39,924 --> 00:10:41,808
- Doğrudan makyaja mı geçelim?
- Evet, doğruca makyaja.
134
00:10:58,908 --> 00:11:01,108
- Merhaba Günaydın.
- Merhaba, ah.
135
00:11:01,118 --> 00:11:03,763
Peki...
136
00:11:03,773 --> 00:11:05,141
olay şu
137
00:11:05,151 --> 00:11:08,234
Kendini işe almayı
başardın,
138
00:11:08,244 --> 00:11:10,096
uh, Renault-Duval bankası.
139
00:11:10,869 --> 00:11:13,045
Açıkçası, um,
140
00:11:13,055 --> 00:11:14,830
Vampirlerin bir planı var.
141
00:11:14,840 --> 00:11:16,175
- Elbette. -
Tamam aşkım.
142
00:11:19,053 --> 00:11:21,130
- Benimle misin?
- Mmm...
143
00:11:21,140 --> 00:11:22,414
Seninleyim.
144
00:11:22,424 --> 00:11:23,756
- Tamam aşkım?
- Evet.
145
00:11:23,766 --> 00:11:26,148
Hayır, çünkü sen onun dışındaymış
gibi görünüyordun.
146
00:11:26,158 --> 00:11:28,836
Hayır hayır hayır. II, onlara sadece
sahip olduğumu söylüyordum.
147
00:11:28,846 --> 00:11:31,826
harika bir gece uykusu
ve şimdi ben...
148
00:11:31,836 --> 00:11:32,973
hazır.
149
00:11:32,983 --> 00:11:34,600
- Tamam iyi. -
Ve odaklandım.
150
00:11:34,610 --> 00:11:36,156
Hayır, çünkü bir saniyeliğine,
151
00:11:36,166 --> 00:11:38,781
bayılıyor gibiydin,
yani, um.
152
00:11:39,615 --> 00:11:40,935
Her neyse, tamam.
153
00:11:40,945 --> 00:11:42,316
Yani.
154
00:11:42,326 --> 00:11:45,570
Vampirler istihbaratı aldı
155
00:11:45,580 --> 00:11:49,615
o, um, banka önemli bir
adım atmak üzere
156
00:11:49,625 --> 00:11:51,445
Rouen'e nakit transferi.
157
00:11:51,455 --> 00:11:53,990
Rouen'in nerede olduğu hakkında bir fikrin var mı?
158
00:11:53,100 --> 00:00:00,000
Uh...
159
00:11:55,673 --> 00:11:57,645
S-Yapmalı mıyım, bilmeli miyim?
160
00:11:57,655 --> 00:11:59,343
Hayır, hayır, hayır, hiç de değil.
161
00:11:59,353 --> 00:12:01,991
- Tamam, evet, bilmiyorum. - Belki
de bilmen gereken tek şey,
162
00:12:02,001 --> 00:12:04,213
Paris'ten trenle iki saat uzaklıkta.
163
00:12:04,223 --> 00:12:06,829
- İki saat. Güzel...
- Evet, her neyse.
164
00:12:06,839 --> 00:12:08,040
Bu yüzden...
165
00:12:08,050 --> 00:12:10,475
Métadier adında bir katip
166
00:12:10,485 --> 00:12:12,834
kurye olacak. Bu...
167
00:12:12,844 --> 00:12:14,720
bu adam...
168
00:12:14,730 --> 00:12:16,058
Ben Métadier.
169
00:12:16,068 --> 00:12:17,485
Irma Vep.
170
00:12:17,495 --> 00:12:19,930
Tamam, eğer yapamazsa,
171
00:12:19,940 --> 00:12:22,946
bankacı, evet, uh, Renault-Duval,
uh...
172
00:12:22,956 --> 00:12:24,805
- bu beyefendi...
- Afedersiniz.
173
00:12:24,815 --> 00:12:26,944
Ah, seçti...
174
00:12:26,954 --> 00:12:30,110
- Harikasın. - Lütfen, odaklan,
odaklan, odaklan
175
00:12:30,120 --> 00:12:31,907
çünkü odaklan, lütfen.
176
00:12:31,917 --> 00:12:33,127
Bu yüzden...
177
00:12:34,587 --> 00:12:38,205
- bu beyefendi Juliette Berteaux'yu
seçti... - Mm.
178
00:12:38,215 --> 00:12:39,748
- Anlamı Irma
Vep... - Mm.
179
00:12:39,758 --> 00:12:41,083
sen demek...
180
00:12:41,093 --> 00:12:43,129
durumda onun yedek kuryesi olmak
181
00:12:43,139 --> 00:12:45,514
işini yapamıyor.
182
00:12:48,350 --> 00:12:49,477
Bakmak.
183
00:12:51,770 --> 00:12:53,699
İşte burada.
184
00:12:53,709 --> 00:12:55,723
Evet, içinde nakit
olan zarf bu.
185
00:12:55,733 --> 00:12:57,308
- Zarf.
- Evet.
186
00:12:57,318 --> 00:13:00,394
Evet, uh, um... tamam.
187
00:13:00,404 --> 00:13:02,135
Yani, t-ti...
188
00:13:02,145 --> 00:13:04,905
Lütfen. B-B-Bu, bu zarf...
189
00:13:05,475 --> 00:13:08,616
- bu evrak çantasında,
tamam mı? - Evet.
190
00:13:09,246 --> 00:13:11,822
C-Can, gösterebilir miyim?
191
00:13:11,832 --> 00:13:14,210
Bu evrak çantası...
192
00:13:15,419 --> 00:13:16,486
dır-dir...
193
00:13:16,496 --> 00:13:18,215
Bu kasada, tamam mı?
194
00:13:18,225 --> 00:13:21,842
İzin ver, izin ver, bu kasaya
koyayım, tamam mı?
195
00:13:24,386 --> 00:13:25,794
Ah...
196
00:13:25,804 --> 00:13:29,433
- yani, anahtar
bu. - Evet.
197
00:13:30,309 --> 00:13:32,635
Yani, bariz bir şekilde Vampirler
198
00:13:32,645 --> 00:13:35,723
Métadier'den kurtulmak istiyorum.
199
00:13:35,733 --> 00:13:39,266
O ismi tekrar
söyler misin?
200
00:13:39,276 --> 00:13:41,352
Ah, Mé-ta-dier.
201
00:13:41,362 --> 00:13:43,449
Hayır, ama ondan kurtulmaları gerekiyor.
202
00:13:43,459 --> 00:13:45,957
- Evet evet. - Onu görüyorsun,
kurtul.
203
00:13:45,967 --> 00:13:47,983
- Metadier. - Evet, Metadier.
Ona sahipsin.
204
00:13:47,993 --> 00:13:50,444
Juliette Berteaux...
205
00:13:50,454 --> 00:13:52,696
nakit emanet edilecektir.
206
00:13:52,706 --> 00:13:54,323
Evet!
207
00:13:54,333 --> 00:13:58,083
Evet, tamam.
208
00:13:58,093 --> 00:13:59,488
Şey...
209
00:13:59,498 --> 00:14:01,744
Cc-çekebilir miyiz?
210
00:14:01,754 --> 00:14:02,845
Hadi yapalım.
211
00:14:02,855 --> 00:14:07,123
_
212
00:14:48,637 --> 00:14:50,681
_
213
00:14:53,559 --> 00:14:55,072
Kesmek.
214
00:14:55,082 --> 00:14:57,303
Tamam, oynatma izleniyor.
215
00:14:57,313 --> 00:14:59,554
Ah...
216
00:14:59,564 --> 00:15:01,473
tamam.
217
00:15:01,483 --> 00:15:03,244
Yeterince şiddetli değildi.
218
00:15:03,254 --> 00:15:06,096
Vampirlerin acımasızlığını
hissedemedim.
219
00:15:06,106 --> 00:15:09,023
Acımasız olmalarını istiyorum, tamam mı?
220
00:15:09,033 --> 00:15:10,588
Özellikle sen, Mira.
221
00:15:10,598 --> 00:15:12,978
Uh, kurmak zorundayız
222
00:15:12,988 --> 00:15:14,875
Bir katil olarak Irma Vep.
223
00:15:14,885 --> 00:15:16,697
Onunla ilgili her şey bu.
224
00:15:16,707 --> 00:15:18,570
Umarım onun için daha fazlası vardır.
225
00:15:18,580 --> 00:15:19,627
Evet evet evet. Hayır hayır. Orada.
226
00:15:19,637 --> 00:15:21,335
Kendimi kaptırdım, üzgünüm.
227
00:15:21,345 --> 00:15:23,037
Ben... Ben, ben şaka yapıyordum.
228
00:15:23,047 --> 00:15:24,830
- Ah. -
Anladım.
229
00:15:24,840 --> 00:15:26,165
Vahşi olabilir.
230
00:15:26,175 --> 00:15:28,250
Ben, biraz kendimi tutuyordum.
231
00:15:28,260 --> 00:15:29,501
İyi.
232
00:15:29,511 --> 00:15:31,128
Robert...
233
00:15:31,138 --> 00:15:32,539
Oui?
234
00:15:32,549 --> 00:15:34,679
Şapka iğneni göremedim...
235
00:15:34,689 --> 00:15:35,846
Evet.
236
00:15:35,856 --> 00:15:38,594
- Bu daha görünür olacak.
- Evet, çok daha iyi.
237
00:15:38,604 --> 00:15:40,689
- Ah. - Bu
daha iyi.
238
00:15:42,012 --> 00:15:43,057
_
239
00:15:43,067 --> 00:15:44,892
Yani, itin...
240
00:15:44,902 --> 00:15:46,393
her şekilde.
241
00:15:46,403 --> 00:15:48,148
Görmek istiyorum...
242
00:15:48,158 --> 00:15:49,158
zulüm.
243
00:15:49,488 --> 00:15:52,608
Zulüm görmek istiyorsan,
zulüm göreceksin.
244
00:16:35,285 --> 00:16:37,830
Şimdi de Moreno'nun şapkası.
245
00:16:40,082 --> 00:16:42,084
Beni bir jigolo gibi gösteriyor.
246
00:16:43,669 --> 00:16:45,661
O zamanlar modaydı.
247
00:16:45,671 --> 00:16:47,955
Bunu bir müzeden almıştım.
248
00:16:47,965 --> 00:16:50,290
Ben bir jigolo değilim. Asla bir jigolo olmadım.
249
00:16:50,300 --> 00:16:51,792
Gottfried, bunu hepimiz biliyoruz.
250
00:16:51,802 --> 00:16:53,210
Moreno böyle giyinir.
251
00:16:53,220 --> 00:16:55,467
İzin verirseniz, ben gerçekten
şapkalardan hoşlanmam.
252
00:16:55,477 --> 00:16:56,505
ama sana çok yakışmış
253
00:16:56,515 --> 00:16:57,881
ve karakteri oluşturur
254
00:16:57,891 --> 00:16:59,633
- başlangıçtan itibaren.
- Çok iyi.
255
00:16:59,643 --> 00:17:00,884
Bir jigolo olarak.
256
00:17:00,894 --> 00:17:02,209
_
257
00:17:02,219 --> 00:17:04,930
_
258
00:17:04,940 --> 00:17:07,307
Ve Métadier sakalın
henüz hazır değil,
259
00:17:07,317 --> 00:17:10,352
bu yüzden bunu çekeceğiz ve
sonra ara verebilirsiniz.
260
00:17:10,362 --> 00:17:11,825
Tamam, mucize bar.
261
00:17:11,835 --> 00:17:13,456
Biz sadece...
262
00:17:13,466 --> 00:17:14,534
film çekmek?
263
00:17:18,495 --> 00:17:21,415
Işıkta arkada biraz daha
ileri gidebilir misin?
264
00:17:30,820 --> 00:17:33,125
Bana yazdığın dergiden
bahset.
265
00:17:33,135 --> 00:17:35,961
Bu bir dergi değil,
bir web sitesi.
266
00:17:35,971 --> 00:17:37,639
- Evet, internet basını.
- Elbette.
267
00:17:38,124 --> 00:17:39,807
Bu yüzden...
268
00:17:39,817 --> 00:17:41,816
olarak başladığın doğru mu
269
00:17:41,826 --> 00:17:44,386
pornoda vücut dublörü mü?
270
00:17:44,396 --> 00:17:48,390
Büyük bir aletim var. Kalkmakta
sorun yok, yani evet.
271
00:17:48,400 --> 00:17:51,349
Ama bu daha sonra geldi. Eşcinsel
gözetleme şovlarında başladım.
272
00:17:51,359 --> 00:17:52,686
Sen gay misin?
273
00:17:52,696 --> 00:17:55,357
O zamanlar öyleydim ama artık değilim.
274
00:17:55,367 --> 00:17:57,483
Gay kültüründen sıkıldım.
275
00:17:57,493 --> 00:17:59,276
Neden sıkıcı buldun?
276
00:17:59,286 --> 00:18:00,714
Vaaz veriyorlar.
277
00:18:00,724 --> 00:18:02,738
Vaaz vermekle ilgilenmiyorum.
278
00:18:02,748 --> 00:18:05,199
Tek umursadığım şey sikimi
kıçlarına sokmaktı.
279
00:18:06,907 --> 00:18:09,806
Ve sonra ilgini mi kaybettin?
280
00:18:09,816 --> 00:18:11,454
Tamam, hepsi komünist.
281
00:18:11,464 --> 00:18:13,791
Yani, hepsi değil.
282
00:18:13,801 --> 00:18:15,834
Hepsi, inan bana.
283
00:18:15,844 --> 00:18:17,419
Tamam ve sen değilsin.
284
00:18:17,429 --> 00:18:18,504
Ben? HAYIR.
285
00:18:18,514 --> 00:18:19,967
Hayır, ben...
286
00:18:19,977 --> 00:18:21,757
Kayıtlı bir Cumhuriyetçiyim.
287
00:18:21,767 --> 00:18:23,342
Liberal medya seçkinlerinin canı cehenneme,
288
00:18:23,352 --> 00:18:26,316
ve işlerimizi çalan
tüm o Latinler.
289
00:18:27,147 --> 00:18:31,058
Ha-Latinler bir işinizi mi çaldı?
290
00:18:31,068 --> 00:18:33,379
Şey, tam olarak değil, ama,
291
00:18:33,389 --> 00:18:35,395
Demek istediğim, Akademi Ödüllerine bakın.
292
00:18:35,405 --> 00:18:38,941
Her şey Meksikalı yönetmenler
ve Koreliler hakkında.
293
00:18:41,245 --> 00:18:44,363
Neden bu dizide oynamayı
kabul ettiniz?
294
00:18:44,373 --> 00:18:47,534
Çünkü en iyi karakter
o. Demek istediğim,
295
00:18:47,544 --> 00:18:49,982
Juan de Moreno lanet olası
bir suç dehasıdır.
296
00:18:49,992 --> 00:18:52,162
Tüm o kaybeden Vampirleri beceriyor.
297
00:18:52,172 --> 00:18:53,956
O darağacında biter.
298
00:18:53,966 --> 00:18:57,084
Evet, suç dahilerinin
başına gelen budur.
299
00:18:57,094 --> 00:18:58,637
İşte böyle gidiyorlar.
300
00:18:59,963 --> 00:19:02,000
Moreno şeytandır...
301
00:19:02,711 --> 00:19:04,382
Gerçek kötülük.
302
00:19:04,852 --> 00:19:06,800
Diğer tüm erkekler
303
00:19:06,810 --> 00:19:08,512
lanet amatörler.
304
00:19:10,524 --> 00:19:14,361
Hey, üzgünüm, Gottfried,
sakal için hazırız.
305
00:19:31,169 --> 00:19:32,254
Vay.
306
00:19:33,130 --> 00:19:35,090
Etkilendiğimi söylemeliyim.
307
00:19:37,342 --> 00:19:41,638
Bu o aptal Vampirleri kandıracak.
308
00:19:46,143 --> 00:19:47,227
Teşekkür ederim.
309
00:21:25,242 --> 00:21:28,610
Keşke Gottfried bu şovun
bir parçası olmasaydı.
310
00:21:28,620 --> 00:21:30,570
O tam bir pislik.
311
00:21:30,580 --> 00:21:32,657
Eskiden iyi anlaştığını
söylediğini sanıyordum.
312
00:21:32,667 --> 00:21:33,740
Ne zaman?
313
00:21:33,750 --> 00:21:35,043
Zombi Cehennemi'ni yaptığın zaman.
314
00:21:35,349 --> 00:21:37,953
Bunu çektiğimi pek hatırlamıyorum.
315
00:21:37,963 --> 00:21:40,237
Eh, yaptın. Oradaydım.
316
00:21:40,247 --> 00:21:42,457
Ve onu hangi cehennemde vurduk?
317
00:21:42,467 --> 00:21:44,084
Haiti'nin yerine Porto Riko geliyor.
318
00:21:44,094 --> 00:21:46,712
Biliyor musun? Hiçbir
şey hatırlamıyorum.
319
00:21:46,722 --> 00:21:49,224
Bütün gün sarhoştuk.
320
00:21:49,747 --> 00:21:52,467
- Huzur, sükunet, huzur.
- Sükunet, huzur.
321
00:21:54,646 --> 00:21:57,431
Şey... sonunda harika
eleştiriler aldın.
322
00:21:57,441 --> 00:21:58,587
Ah.
323
00:21:58,597 --> 00:22:00,878
Maxwell Longfellow harika
bir yönetmen.
324
00:22:00,888 --> 00:22:02,844
Yani, zombi filmleri yapıyor ama
325
00:22:02,854 --> 00:22:04,604
gerçekten yapıyorlar, şey gibi...
326
00:22:04,614 --> 00:22:06,792
önemli siyasi açıklamalar
327
00:22:06,802 --> 00:22:09,901
Ne tür önemli siyasi
açıklamalar?
328
00:22:09,911 --> 00:22:11,611
Yabancılaşmayı tasvir ediyor.
329
00:22:11,621 --> 00:22:14,448
Yabancılaşma konusunda nasıldır?
330
00:22:14,458 --> 00:22:16,575
Film, kendi ilgi alanlarınızdan
kopmakla ilgili.
331
00:22:16,585 --> 00:22:18,660
- Tamam, ooh. - Yani toplum tarafından
kullanılıyorsun...
332
00:22:18,670 --> 00:22:21,079
- Peki bu ne... - ve sen bunun
farkında bile değilsin.
333
00:22:21,089 --> 00:22:23,165
Zombilerle ilgisi var mı?
334
00:22:23,175 --> 00:22:25,917
Eh, zombiler nihai yabancılaşmış
bireylerdir.
335
00:22:29,264 --> 00:22:31,006
Zombilerin beyni yoktur.
336
00:22:31,016 --> 00:22:33,847
- Öldüler. - Evet,
bütün mesele bu.
337
00:22:33,857 --> 00:22:35,206
Bu yüzden,
338
00:22:35,216 --> 00:22:37,637
insanların artık zombiler
gibi olduğunu söylüyor.
339
00:22:37,647 --> 00:22:40,223
- Hmm. - Beyin ölümü
gerçekleştiğini.
340
00:22:40,233 --> 00:22:42,517
Beyinler tüketicilik
tarafından yenildi.
341
00:22:42,527 --> 00:22:44,895
- Ve bilmiyorlar.
- Kesinlikle.
342
00:22:44,905 --> 00:22:47,408
Ve mesajı onlara iletmek için
filmlere ihtiyaçları var.
343
00:22:47,418 --> 00:22:50,061
Evet... filmler yardımcı olabilir.
344
00:22:50,071 --> 00:22:54,039
Biliyorsunuz, bir sürü zombi filmi yapıldı
ve değişen pek bir şey olmadı.
345
00:23:15,852 --> 00:23:19,054
Ah! Bakın kimmiş!
346
00:23:19,064 --> 00:23:21,932
Seni burada görmek ne güzel.
347
00:23:21,942 --> 00:23:24,559
- İçkiye ihtiyacım
vardı. - Ben de.
348
00:23:24,569 --> 00:23:26,561
Bir pale ale lütfen.
349
00:23:26,571 --> 00:23:28,313
Üzgünüm, buna sahip değiliz.
350
00:23:28,323 --> 00:23:31,525
O zaman herhangi bir bira, teşekkürler.
351
00:23:31,535 --> 00:23:33,819
- Bir bardak sıcak su alabilir
miyim? - Evet tabi.
352
00:23:33,829 --> 00:23:35,570
Sade sıcak su gibi.
353
00:23:35,580 --> 00:23:37,364
Bu Regina, yeni asistanım.
354
00:23:37,374 --> 00:23:38,903
Onu fark etmemiş olabilirsin.
355
00:23:38,913 --> 00:23:40,785
Film okulundan yeni mezun oldu.
356
00:23:40,795 --> 00:23:42,577
Onun yeni kız arkadaşın olduğunu sanıyordum.
357
00:23:42,587 --> 00:23:45,114
Ben büyük bir hayranıyım.
358
00:23:45,124 --> 00:23:46,421
- O, o seviyor...
- Benim mi?
359
00:23:46,431 --> 00:23:47,450
- "Zombi Cehennemi."
- Evet.
360
00:23:47,460 --> 00:23:48,750
Bunun uzaylılarla ilgili olduğunu düşünüyor.
361
00:23:48,760 --> 00:23:50,707
Sanırım yabancılaşma ile ilgili.
362
00:23:50,717 --> 00:23:52,963
Regina yönetmen olmak istiyor.
363
00:23:52,973 --> 00:23:54,918
- Bir gün. -
Evet evet.
364
00:23:54,928 --> 00:23:56,800
Birkaç şort yaptı.
365
00:23:56,810 --> 00:23:58,426
- Beni utandırma.
- Oh hayır!
366
00:23:58,436 --> 00:23:59,761
Demek istediğim, harika eleştiriler aldın.
367
00:23:59,771 --> 00:24:01,555
Birkaç ödül kazandınız.
368
00:24:01,565 --> 00:24:03,140
- Küçük festivaller.
- Oh teşekkürler.
369
00:24:03,150 --> 00:24:04,924
Bir özellik için herhangi bir planınız var mı?
370
00:24:04,934 --> 00:24:06,935
Evet... parmak arası.
371
00:24:06,945 --> 00:24:09,182
- Zombi filmleri
mi? - HAYIR,
372
00:24:09,192 --> 00:24:10,480
Tam olarak değil.
373
00:24:10,490 --> 00:24:11,616
oturalım mı?
374
00:24:14,828 --> 00:24:16,272
Bu yüzden...
375
00:24:16,832 --> 00:24:19,780
istihbaratıma göre...
376
00:24:20,575 --> 00:24:21,846
Eamonn...
377
00:24:21,856 --> 00:24:23,702
resmin dışında.
378
00:24:23,712 --> 00:24:25,787
İstihbaratın doğru,
379
00:24:25,797 --> 00:24:28,290
ama belki biraz modası geçmiş.
380
00:24:28,300 --> 00:24:30,504
Eamonn'u özlüyorum.
381
00:24:30,514 --> 00:24:34,426
Kafataslarımızdan taşlanmış büyük balık
avına gittiğimizi hatırlıyor musun?
382
00:24:34,436 --> 00:24:37,632
Biliyorum ve sanırım
onu es geçtim.
383
00:24:37,642 --> 00:24:38,936
Havalı adam.
384
00:24:39,663 --> 00:24:41,309
Onu terk etmen çok kötü.
385
00:24:41,319 --> 00:24:42,554
Bence iyi gidiyor.
386
00:24:42,564 --> 00:24:45,319
Kasabada ateş ediyor, onu
ziyaret edebilirsin.
387
00:24:45,984 --> 00:24:50,145
O seksi lezbiyenin
adı neydi?
388
00:24:50,155 --> 00:24:52,489
- Laurie, evet.
- Sen,
389
00:24:52,499 --> 00:24:54,608
- onun için delirdin. Komik
oldu. - Evet, öyleydi.
390
00:24:54,618 --> 00:24:56,568
o benim asistanımdı... evet.
391
00:24:56,578 --> 00:24:59,613
O senin asistanındı, değil mi?
392
00:24:59,623 --> 00:25:02,459
Bu çok çirkin değil mi?
393
00:25:02,827 --> 00:25:06,092
Evet, demek istediğim, o zamanlar onun
için gerçekten deli değildim.
394
00:25:06,671 --> 00:25:09,228
Tamamen inkar ediyordun.
395
00:25:09,238 --> 00:25:10,717
Herkes bildi.
396
00:25:14,638 --> 00:25:16,213
Evet.
397
00:25:16,223 --> 00:25:18,506
- Onu bile mi? -
Özellikle ona.
398
00:25:18,516 --> 00:25:20,300
Seni bir kukla gibi oynadı.
399
00:25:20,310 --> 00:25:23,063
Zeki kız. Sonunda istediğini
elde etti.
400
00:25:25,148 --> 00:25:27,812
Ve şimdi taciz ettiğimi söylüyor.
401
00:25:27,822 --> 00:25:28,975
Ne?
402
00:25:28,985 --> 00:25:31,678
Yani itaatkardı...
403
00:25:32,194 --> 00:25:33,525
sen oyken
404
00:25:33,535 --> 00:25:35,676
ne tür ateşli lezbiyen çift?
405
00:25:35,686 --> 00:25:38,109
Belki de böyle ifade
etmezdim,
406
00:25:38,119 --> 00:25:39,871
ama, evet, sanırım öyle.
407
00:25:41,873 --> 00:25:43,520
Sevgilim, beni dinle
408
00:25:43,530 --> 00:25:46,346
Laurie'nin boyun eğecek
bir kemiği yok...
409
00:25:46,356 --> 00:25:47,512
onun vücudunda
410
00:25:47,522 --> 00:25:50,166
Ve aksini düşünüyorsanız,
411
00:25:50,176 --> 00:25:52,108
çok saftın
412
00:25:53,069 --> 00:25:55,418
Ama senin hakkında sevdiğimiz şey bu.
413
00:25:55,428 --> 00:25:58,640
Sert oynuyorsun ama çok samimisin.
414
00:26:01,226 --> 00:26:04,928
Philippe Guérande bankayı
araştırdı,
415
00:26:04,938 --> 00:26:06,393
ve, uh,
416
00:26:06,403 --> 00:26:09,182
aslında bunu keşfetti, uh,
417
00:26:09,192 --> 00:26:12,018
Juliette Berteaux, Irma Vep'tir.
418
00:26:12,028 --> 00:26:13,270
- Sağ. - Tamam
aşkım?
419
00:26:13,280 --> 00:26:14,614
Tamam, yani...
420
00:26:15,647 --> 00:26:16,887
Dur doğru anlamış mıyım.
421
00:26:16,897 --> 00:26:18,733
- Moreno, kim bir gangster...
- Mm-hm.
422
00:26:18,743 --> 00:26:20,176
Ama bir Vampir değil,
423
00:26:20,186 --> 00:26:22,379
- Vampirlerden bir oda
kiraladı. - Evet.
424
00:26:22,389 --> 00:26:24,543
- Bu, bu, bu doğru.
- Ve bilmiyor
425
00:26:24,553 --> 00:26:27,614
kasasının arkasının bir Vampir
sığınağına çıktığını.
426
00:26:27,624 --> 00:26:30,426
- Hayır. Hayır, bilmiyor.
- HAYIR...
427
00:26:30,436 --> 00:26:32,455
yani zarfı çalmış
428
00:26:32,465 --> 00:26:34,637
ve kasaya koydu.
429
00:26:34,647 --> 00:26:37,606
Ve şimdi, Irma Vep ve Büyük
Vampir toplamaya geliyor...
430
00:26:37,616 --> 00:26:40,411
Ama Philippe Guérande onları alt etti.
431
00:26:40,421 --> 00:26:42,465
Önce sığınağa ulaştı.
432
00:27:12,630 --> 00:27:14,622
Metadier mi?
433
00:27:14,632 --> 00:27:16,384
Onu trenden attık.
434
00:27:17,552 --> 00:27:19,127
Bakmak...
435
00:27:19,137 --> 00:27:21,046
zarf.
436
00:27:21,056 --> 00:27:22,464
Buraya nasıl girdi?
437
00:27:22,474 --> 00:27:23,850
Eller yukarı!
438
00:27:24,684 --> 00:27:26,019
Hareket etme.
439
00:27:28,980 --> 00:27:31,131
Zarfı bana ver... yavaşça.
440
00:27:31,999 --> 00:27:33,266
Hadi.
441
00:28:15,486 --> 00:28:18,561
Mira, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen.
442
00:28:18,571 --> 00:28:21,856
Zarfı gördüğümüzden emin olabilir misin?
443
00:28:21,866 --> 00:28:23,942
Evet, karmaşa içinde kayboldu.
444
00:28:23,952 --> 00:28:25,193
Zarfı görmedin mi?
445
00:28:25,203 --> 00:28:27,654
Hayır, um, ben bu tarafı görmek istiyorum.
446
00:28:27,664 --> 00:28:30,458
lütfen, burası neresi, evet.
447
00:28:32,458 --> 00:28:33,462
Tamam aşkım.
448
00:28:43,555 --> 00:28:45,672
- Güle güle. - Herkes
bire dönsün.
449
00:29:34,272 --> 00:29:36,024
Zarf nerede?
450
00:29:42,864 --> 00:29:46,566
Şimdi suçlarınızın bedelini ödemek
için adalete teslim edileceksiniz.
451
00:29:48,453 --> 00:29:49,486
Taşınmak.
452
00:30:16,189 --> 00:30:18,473
geç kalıyoruz Eamonn
hala ateş ediyor.
453
00:30:18,483 --> 00:30:20,704
Ama bu kurulumdan sonra bir molası var.
454
00:30:21,569 --> 00:30:23,269
Uzay giysisindeki o mu?
455
00:30:23,279 --> 00:30:24,646
- Evet. - Salto
yapıyor musun?
456
00:30:24,656 --> 00:30:25,656
Evet.
457
00:30:26,574 --> 00:30:28,535
- İş yerinde eğlenceli
bir gün. - Evet.
458
00:30:29,911 --> 00:30:31,454
Yönetmen orada.
459
00:30:32,455 --> 00:30:33,540
Teşekkürler.
460
00:30:35,917 --> 00:30:37,252
Merhaba Günnar.
461
00:31:06,656 --> 00:31:09,399
- Kes, kes! - Vay canına!
Pekala, yakaladım.
462
00:31:09,409 --> 00:31:10,876
Kaptım onu.
463
00:31:10,886 --> 00:31:12,187
Tamam, anladım.
464
00:31:15,039 --> 00:31:17,615
Kendime sıçacağımı sandım.
465
00:31:17,625 --> 00:31:18,908
Bu hiç hoş olmazdı.
466
00:31:18,918 --> 00:31:20,743
- Biraz su alabilir miyim?
- Kesinlikle.
467
00:31:20,753 --> 00:31:21,995
- Eamonn.
- Evet?
468
00:31:22,005 --> 00:31:23,215
- Bu harikaydı.
- Evet?
469
00:31:23,225 --> 00:31:24,334
Dönmeyi seviyorum.
470
00:31:24,344 --> 00:31:25,778
- Hmm. - Mm. gerçekten
hissettin
471
00:31:25,788 --> 00:31:27,250
uçuruma düşüyormuşsun
gibi.
472
00:31:27,260 --> 00:31:29,002
- İyi hissettirdi, iyi
hissettirdi. - Evet?
473
00:31:29,012 --> 00:31:30,795
Keşke kaskta kamera olsaydı.
474
00:31:30,805 --> 00:31:32,046
Çünkü ben, ben, sanıyordum ki,
475
00:31:32,056 --> 00:31:34,309
- Bunun için ağlayacaktım.
- Evet.
476
00:31:44,777 --> 00:31:46,321
- MERHABA.
- Hey.
477
00:31:48,567 --> 00:31:50,325
- Etkileyiciydi. -
Teşekkür ederim.
478
00:31:52,997 --> 00:31:54,819
Ne zamandır buradasın?
479
00:31:54,829 --> 00:31:56,946
Altı hafta, on tane daha var.
480
00:31:56,956 --> 00:31:59,741
Üzgünüm, daha önce aramadım.
481
00:31:59,751 --> 00:32:01,536
Yapılması en kolay arama değil.
482
00:32:04,213 --> 00:32:05,298
Biliyorum.
483
00:32:06,758 --> 00:32:09,334
Yani...
484
00:32:09,344 --> 00:32:11,836
film nedir?
485
00:32:11,846 --> 00:32:15,519
"Blade Runner" diye
lanse ediyorlar...
486
00:32:15,529 --> 00:32:18,635
um, ama neo-noir unsurları olmadan
487
00:32:18,645 --> 00:32:21,179
ya da kopyalar, ya da... yağmur.
488
00:32:21,189 --> 00:32:22,805
Neden hiçbiri?
489
00:32:22,815 --> 00:32:24,557
Pazar araştırması yaptılar ve izleyiciler
490
00:32:24,567 --> 00:32:26,225
yağmuru gerçekten iç karartıcı buluyorum.
491
00:32:26,235 --> 00:32:27,852
- Hmm. - Ve kopyalar
için tanıma yok...
492
00:32:27,862 --> 00:32:29,384
- Ah.
- Ve
493
00:32:29,394 --> 00:32:31,910
Bence neo-noir konseptiyle
zor zamanlar geçirdiler.
494
00:32:31,920 --> 00:32:33,149
Aslında zor zamanlar geçirdiklerini düşünüyorum.
495
00:32:33,159 --> 00:32:34,776
ilk etapta kara
kavramı ile.
496
00:32:34,786 --> 00:32:37,247
Sonra... Yani, geriye ne kaldı?
497
00:32:37,257 --> 00:32:38,279
Günnar.
498
00:32:38,289 --> 00:32:39,739
- Gunnar kaldı
mı? - Evet.
499
00:32:39,749 --> 00:32:41,108
Hayır, o iyi bir yönetmen.
500
00:32:41,118 --> 00:32:42,129
Bence onu havalı yapacak.
501
00:32:42,139 --> 00:32:43,757
Vizyonundan taviz vermeyeceğine
inanıyorum.
502
00:32:43,767 --> 00:32:45,370
mm. Görünüşe göre zaten sahip.
503
00:32:45,380 --> 00:32:47,622
Sen çok...
504
00:32:47,632 --> 00:32:49,332
Ondan hiç hoşlanmadın, değil mi?
505
00:32:49,342 --> 00:32:51,150
Yani, o iyi...
506
00:32:51,160 --> 00:32:52,669
HAYIR.
507
00:32:52,679 --> 00:32:54,064
Bu konuda tartışırdık.
508
00:32:54,074 --> 00:32:55,269
Yaptık.
509
00:32:55,279 --> 00:32:57,934
Onun bir "vizyonu" olduğunu
ilk kez duyuyorum.
510
00:33:01,813 --> 00:33:02,813
Bu yüzden...
511
00:33:03,441 --> 00:33:04,896
peki, içiyor muyuz?
512
00:33:05,427 --> 00:33:08,378
Küçük bir kafeteryaları var.
513
00:33:08,388 --> 00:33:10,144
Risk almamayı tercih ederim.
514
00:33:10,154 --> 00:33:14,427
TMZ'de ya da her hangi bir yerde bir fotoğrafımızın
çıkmasını istemiyorum.
515
00:33:15,435 --> 00:33:16,435
Tamam aşkım.
516
00:33:17,412 --> 00:33:18,830
Karavanım mı?
517
00:33:22,318 --> 00:33:24,711
S-peki, nasılsın?
518
00:33:25,115 --> 00:33:26,911
Vatan hasreti çeken.
519
00:33:26,921 --> 00:33:29,446
Ama hayat sana iyi davranıyor?
520
00:33:29,456 --> 00:33:30,785
Bu.
521
00:33:30,795 --> 00:33:32,144
Yeni bir kız arkadaşım var.
522
00:33:32,154 --> 00:33:34,053
Galiba onu seviyorum.
523
00:33:36,305 --> 00:33:37,630
Harika.
524
00:33:37,640 --> 00:33:40,332
O bir şarkıcı. Aslında, yapabilir misin
525
00:33:40,342 --> 00:33:43,187
- bunu al. Bu sadece bir
fermuar. - Elbette.
526
00:33:46,649 --> 00:33:47,974
Mersi.
527
00:33:47,984 --> 00:33:50,809
Şu anda turda, ama, um...
528
00:33:50,819 --> 00:33:52,895
Onu pek fazla
göremiyorum.
529
00:33:52,905 --> 00:33:54,198
Biliyorum.
530
00:33:54,824 --> 00:33:55,982
Lianna.
531
00:33:55,992 --> 00:33:57,661
Yeni şeylerini beğendim.
532
00:33:57,671 --> 00:34:00,460
Harika, değil mi? Sanırım
onun en büyük hayranıyım.
533
00:34:00,470 --> 00:34:02,905
Evet, son, um, albüm
gerçekten harikaydı.
534
00:34:02,915 --> 00:34:04,411
Cesur...
535
00:34:04,421 --> 00:34:06,367
kariyer hamlesi.
536
00:34:06,377 --> 00:34:08,119
Ama gerçekten çıkarıyor.
537
00:34:08,129 --> 00:34:09,829
O çok zeki.
538
00:34:09,839 --> 00:34:13,111
Um, süt ve şeker ister misin?
539
00:34:13,885 --> 00:34:15,386
hatırlamıyor musun?
540
00:34:17,889 --> 00:34:19,265
Süt, şekersiz.
541
00:34:19,766 --> 00:34:20,850
Evet.
542
00:34:22,560 --> 00:34:25,928
Sen ve Laurie hakkında okudum.
543
00:34:25,938 --> 00:34:27,544
Ah evet.
544
00:34:27,554 --> 00:34:28,939
Üzgünüm.
545
00:34:29,317 --> 00:34:31,647
Tamamen üzgün olamazsın.
546
00:34:31,657 --> 00:34:33,019
Neden öyle diyorsun?
547
00:34:33,029 --> 00:34:36,032
Çünkü sen ve ben onun
yüzünden ayrıldık.
548
00:34:36,908 --> 00:34:38,649
Sanırım aştım.
549
00:34:38,659 --> 00:34:42,001
Hm, düşündüğümden daha
dayanıklısın.
550
00:34:42,497 --> 00:34:45,531
Evet, bu benim olmadığım
anlamına gelmez...
551
00:34:45,541 --> 00:34:47,033
ilk başta perişan.
552
00:34:47,043 --> 00:34:48,993
Benim için kolay olduğunu sanma.
553
00:34:49,003 --> 00:34:50,838
Senin için kolay olduğunu
sanmıyorum ama...
554
00:34:52,006 --> 00:34:53,595
geldiğini görmedim.
555
00:34:54,758 --> 00:34:57,010
Bu yüzden devam edecek bir
şeyler bulmalıydım.
556
00:34:59,195 --> 00:35:00,780
Ve buldun mu?
557
00:35:01,808 --> 00:35:02,934
olabilir.
558
00:35:05,728 --> 00:35:07,105
Ne demek istiyorsun?
559
00:35:09,315 --> 00:35:10,858
Liana hamile.
560
00:35:14,070 --> 00:35:15,921
- Yani... -
Tebrikler.
561
00:35:15,931 --> 00:35:17,194
O, o... Bu...
562
00:35:17,204 --> 00:35:19,023
12 haftaya kadar kimseye
söylememen gerekiyor,
563
00:35:19,033 --> 00:35:21,692
ve o sadece 10 haftalık, ama...
564
00:35:21,702 --> 00:35:24,251
- Erkek ya da kız?
- Sanırım bir kız.
565
00:35:24,747 --> 00:35:27,917
Sonra çifte tebrikler.
566
00:35:29,961 --> 00:35:31,045
Vay.
567
00:35:31,754 --> 00:35:33,322
Evet ben...
568
00:35:33,881 --> 00:35:37,625
Çocuk sahibi olma fikrinden
nefret ettiğini sanıyordum.
569
00:35:37,635 --> 00:35:39,398
En azından...
570
00:35:39,408 --> 00:35:42,797
bana söylediğin buydu, değil mi?
571
00:35:42,807 --> 00:35:44,559
Evet, ben...
572
00:35:45,726 --> 00:35:47,478
Sanırım eskiden böyle düşünürdüm.
573
00:35:47,488 --> 00:35:49,038
Artık değil.
574
00:35:49,048 --> 00:35:50,233
HAYIR.
575
00:35:50,243 --> 00:35:51,995
Sanırım ben farklı biriyim.
576
00:35:53,067 --> 00:35:54,360
Ben de.
577
00:35:56,654 --> 00:35:59,194
Tamamen yabancı değiliz...
578
00:35:59,204 --> 00:36:00,204
henüz.
579
00:36:02,577 --> 00:36:04,537
Ama birbirimizden uzaklaştık.
580
00:36:07,874 --> 00:36:09,609
Yine de seni kıskanıyorum.
581
00:36:09,619 --> 00:36:11,075
Neyi kıskanıyorsun?
582
00:36:11,085 --> 00:36:12,827
Tamam.
583
00:36:12,837 --> 00:36:16,330
Hep René Vidal'ın filmlerinden bahsettiğimizi
hatırlıyor musun?
584
00:36:16,340 --> 00:36:18,315
Ah evet.
585
00:36:19,051 --> 00:36:21,711
- Hayrandık. - Evet
biliyorum! Ve...
586
00:36:21,721 --> 00:36:22,920
- Nasıl...
- Evet.
587
00:36:22,930 --> 00:36:25,287
Sonunda onunla çalışacağını
kim düşünebilirdi?
588
00:36:25,297 --> 00:36:26,841
Kimin aklına gelirdi?
589
00:36:26,851 --> 00:36:28,508
Teşekkürler.
590
00:36:28,518 --> 00:36:31,373
Şey, evet, onun...
591
00:36:31,383 --> 00:36:33,306
süreç kafa karıştırıcı olabilir.
592
00:36:33,316 --> 00:36:36,235
- Bahse girerim. Bunun derdi
ne? - Bilmiyorum.
593
00:36:37,320 --> 00:36:38,728
Belki de sadece benim.
594
00:36:38,738 --> 00:36:40,834
Beni biliyorsun, ben...
595
00:36:40,844 --> 00:36:43,191
kolayca karışır.
596
00:36:43,201 --> 00:36:45,826
Biraz kaybolmuş hissediyorum.
597
00:36:45,836 --> 00:36:46,836
Ah.
598
00:36:48,941 --> 00:36:50,430
Nerede...
599
00:36:50,440 --> 00:36:52,649
- Bunları aldın
mı? - Ne? yapma
600
00:36:52,659 --> 00:36:55,036
- Onları gönderdin mi?
- Asistanım bağımlı.
601
00:36:55,046 --> 00:36:57,589
- İğrençler. Hepsini
al. - Onu seviyorum.
602
00:36:58,132 --> 00:36:59,870
Ama ciddice...
603
00:37:00,384 --> 00:37:02,209
merak etme.
604
00:37:02,219 --> 00:37:04,086
Garip bir kasabada bir yabancısın
605
00:37:04,096 --> 00:37:05,880
garip bir karakterle uğraşmak.
606
00:37:05,890 --> 00:37:07,792
Kafa karıştırıcı olması gerekiyordu.
607
00:37:08,843 --> 00:37:12,347
Güvensizliklerimde bana yardım
etmede her zaman iyiydin.
608
00:37:15,149 --> 00:37:17,234
Vay canına!
609
00:37:18,486 --> 00:37:20,029
Bu yüzden mi beni özlüyorsun?
610
00:37:22,198 --> 00:37:24,325
Bu günlerde ben...
611
00:37:25,938 --> 00:37:28,107
odaklanamadığımı hissediyorum...
612
00:37:30,823 --> 00:37:31,993
ve yalnız.
613
00:37:32,003 --> 00:37:33,584
Belki de bu senin arayışının bir parçasıdır.
614
00:37:34,096 --> 00:37:37,636
- Ne arayışı? - Gerçek benliğiniz
için arayışınız.
615
00:37:38,714 --> 00:37:41,832
- Bunu neden yaptığımı bile bilmiyorum.
- Evet yaparsın.
616
00:37:41,842 --> 00:37:43,886
İyi olduğun için
yapıyorsun.
617
00:37:45,721 --> 00:37:47,393
Sevdiğin bir şeyi yapıyorsun.
618
00:37:48,528 --> 00:37:49,821
Bu bir ayrıcalık.
619
00:37:51,435 --> 00:37:52,600
Biliyorum.
620
00:37:52,610 --> 00:37:54,073
Şikayet etmemelisin.
621
00:37:56,065 --> 00:37:57,400
Yapmamalıyım.
622
00:38:09,917 --> 00:38:11,253
Seni özledim.
623
00:38:15,042 --> 00:38:16,283
Ben de seni özledim.
624
00:38:16,293 --> 00:38:18,035
Biz mahvettik.
625
00:38:18,045 --> 00:38:19,797
Evet, kesinlikle yaptık.
626
00:38:20,756 --> 00:38:22,612
Ve artık geri dönüş yok.
627
00:38:24,468 --> 00:38:25,761
Hayır.
628
00:38:26,971 --> 00:38:28,222
Mümkün değil.
629
00:39:44,381 --> 00:39:45,975
- Afedersin, Gottfried.
- Ne?
630
00:39:45,985 --> 00:39:48,530
Karavanınızda değişiklik yapabilirsiniz,
sürücü birazdan burada olur.
631
00:39:48,540 --> 00:39:51,170
Tamam, fotoğrafları kim yapıyor?
632
00:39:51,180 --> 00:39:53,964
Ne, ona söylemedin mi? Elbette.
633
00:39:53,974 --> 00:39:58,552
♪ Köpeği gezdirmek,
köpeği gezdirmek ♪
634
00:39:58,562 --> 00:40:00,346
♪ Köpeği gezdirmek ♪
635
00:40:10,766 --> 00:40:11,913
Girin.
636
00:40:13,202 --> 00:40:15,081
Merhaba,
637
00:40:15,091 --> 00:40:16,921
şoförüm trafiğe takıldı.
638
00:40:16,931 --> 00:40:19,366
Yolculuğunu paylaşabileceğimi
söylediler. Uygun mu?
639
00:40:19,376 --> 00:40:21,086
Kendini evinde gibi hisset.
640
00:40:27,258 --> 00:40:30,042
Etrafındaki tüm kızlarla
nasıl başa çıkıyorsun?
641
00:40:30,052 --> 00:40:31,387
Ne demek istiyorsun?
642
00:40:35,975 --> 00:40:37,757
Oh teşekkürler.
643
00:40:37,767 --> 00:40:40,594
Ne kadar düşüncelisin, ama hayır,
ben uyuşturucudan hoşlanmıyorum.
644
00:40:40,604 --> 00:40:42,930
Seni daha az gergin yapabilir.
645
00:40:42,940 --> 00:40:46,392
- Muhtemelen haklısın. -
Üzgünüm, şaka yapıyorum.
646
00:40:46,402 --> 00:40:47,570
Kuyu...
647
00:40:48,529 --> 00:40:50,396
hepsi senin amını yemek istiyor.
648
00:40:50,406 --> 00:40:54,034
Gerçekten kelimelerle
aranız iyi.
649
00:40:55,077 --> 00:40:56,902
- Teşekkür ederim. - Onlar
benden hoşlanır,
650
00:40:56,912 --> 00:40:59,782
- beni istemiyorlar.
- Yaparlar.
651
00:41:00,207 --> 00:41:02,171
- Ya Zoe?
- Zoe mi?
652
00:41:02,181 --> 00:41:04,645
- Kesinlikle.
- HAYIR!
653
00:41:04,655 --> 00:41:05,870
Zoe bir kaçık.
654
00:41:05,880 --> 00:41:08,075
O eğlenceli, biliyor musun?
655
00:41:08,085 --> 00:41:09,483
Ciddi bir şey değil.
656
00:41:09,493 --> 00:41:12,084
- Seks çok ciddidir.
- Seks mi?
657
00:41:12,094 --> 00:41:14,340
Hayır, biz sadece, bilirsin...
658
00:41:14,350 --> 00:41:15,838
biraz flört et
659
00:41:15,848 --> 00:41:17,339
Peki ya Regina?
660
00:41:17,349 --> 00:41:19,133
Regina değil.
661
00:41:19,143 --> 00:41:21,594
- Elbette, Regina. - Kesinlikle
Regina değil.
662
00:41:21,604 --> 00:41:23,179
Akıllıdır, işini yapar.
663
00:41:23,189 --> 00:41:24,293
O bir...
664
00:41:24,303 --> 00:41:26,327
O saçmalık değil. O iyi bir çocuk.
665
00:41:26,337 --> 00:41:28,494
Göreceksin. Çok yakında, hamlesini
yapmak zorunda.
666
00:41:28,504 --> 00:41:29,768
Hadi ama.
667
00:41:29,778 --> 00:41:32,647
Ben gencim, ben bir film yıldızıyım.
668
00:41:32,657 --> 00:41:34,239
bu tür şeylerle uğraşmak zorundayım
669
00:41:34,249 --> 00:41:36,720
her zaman bir şeyler, bilirsin?
670
00:41:37,620 --> 00:41:40,613
Uh, önemli olan sadece aklı başında kalmak,
671
00:41:40,623 --> 00:41:42,522
ve beni etkilemesine izin vermemek.
672
00:41:42,532 --> 00:41:47,077
Beni etkiledi ve beni etkilemesinden
zevk aldım.
673
00:41:47,087 --> 00:41:49,914
Ben gençken, hareket eden
her şeyi becerdim.
674
00:41:49,924 --> 00:41:52,666
Gottfried, bu yaygın bir bilgidir.
675
00:41:52,676 --> 00:41:55,639
Aw... bana hiç asılmadın ama.
676
00:41:55,649 --> 00:41:58,339
- Yapmamı ister
misin? - HAYIR!
677
00:41:58,349 --> 00:42:00,424
Uzak dur Allah aşkına.
678
00:42:00,434 --> 00:42:01,842
Evet üzgünüm. Üzgünüm Mira.
679
00:42:01,852 --> 00:42:05,220
- ama... benim için sıkıcısın. -
Tanrıya şükür. Tanrıya şükür.
680
00:42:05,898 --> 00:42:08,413
- Pek çok şeyi hafife
aldım. - Aferin sana.
681
00:42:08,423 --> 00:42:11,435
Şey... Sonumun arkadaşım Harvey Weinstein
gibi olmasını istemiyorum.
682
00:42:11,445 --> 00:42:13,697
Ah, eminim, evet.
683
00:42:16,408 --> 00:42:18,040
Bak ne buldum.
684
00:42:18,410 --> 00:42:21,362
Musidora ile 40'ların sonundan
bir röportaj...
685
00:42:21,372 --> 00:42:22,915
orijinal Irma Vep.
686
00:42:26,669 --> 00:42:29,811
- O kaç yaşındaydı?
- 1947'deydi,
687
00:42:29,821 --> 00:42:32,841
bu yüzden 50'li yaşlarının
sonunda olmalı, sanırım.
688
00:43:35,237 --> 00:43:37,021
Çok kötü yaşlanmış olması çok üzücü.
689
00:43:37,031 --> 00:43:39,551
Böyle saçmalıkları nasıl söylersin?
690
00:43:39,561 --> 00:43:41,161
O güzel bir kadın.
691
00:43:43,009 --> 00:43:45,473
Benim açımdan değil. Kapa
çeneni, Gottfried.
692
00:43:45,483 --> 00:43:47,031
Ben sadece bariz olanı söylüyorum.
693
00:43:47,041 --> 00:43:48,522
Açıkçası acı çekiyorum.
694
00:43:48,532 --> 00:43:50,421
En parlak döneminde çok
seksi bir kadındı.
695
00:43:50,431 --> 00:43:52,536
- Biri lütfen... - O,
o çok seksiydi...
696
00:43:52,546 --> 00:43:54,913
- bu adamı arabadan mı attınız?
- Altın çağındaki kadın.
697
00:43:54,923 --> 00:43:57,885
Hayır, yapamazsın. Bu benim arabam.
698
00:45:06,161 --> 00:45:07,329
Ah...
699
00:48:07,426 --> 00:48:09,376
Ben bir gazeteciyim!
700
00:48:09,386 --> 00:48:10,961
Gitmeme izin ver!
701
00:48:10,971 --> 00:48:12,641
Bundan pişman olacaksın!
702
00:48:12,651 --> 00:48:14,548
Bende güç var!
703
00:48:14,558 --> 00:48:16,375
Gitmeme izin ver!
704
00:48:16,385 --> 00:48:18,270
Ben Philippe Guérande'yim! Gitmeme izin ver!
705
00:48:19,187 --> 00:48:20,414
Gitmeme izin ver!
706
00:48:20,424 --> 00:48:21,898
Ben bir gazeteciyim!
707
00:51:02,893 --> 00:51:04,050
Beni boşver.
708
00:51:04,060 --> 00:51:05,480
bize söylemeden önce değil
709
00:51:05,490 --> 00:51:07,702
Vampirlerin planı hakkında ne biliyorsun?
710
00:51:07,712 --> 00:51:09,598
Yapacağım ama lütfen beni hayal kırıklığına uğrat...
711
00:51:09,608 --> 00:51:11,151
boğuluyorum.
712
00:51:11,943 --> 00:51:13,069
Bırak onu.
713
00:51:19,588 --> 00:51:20,603
Bu yüzden...
714
00:51:21,070 --> 00:51:22,527
ne söylemek zorundasın?
715
00:51:26,500 --> 00:51:28,335
Bu Vampir kod kitabı.
716
00:51:33,423 --> 00:51:34,581
Görmek?
717
00:51:34,591 --> 00:51:36,169
Baron de Mortesalgues
718
00:51:36,179 --> 00:51:38,091
ve Büyük Vampir tek
ve aynı kişidir.
719
00:51:38,101 --> 00:51:39,419
Ne olmuş?
720
00:51:39,429 --> 00:51:41,713
Baron de Mortesalgues cömert
bir şekilde atıyor
721
00:51:41,723 --> 00:51:43,548
yeğeni için doğum günü partisi.
722
00:51:43,558 --> 00:51:44,893
Çok üst kabuk.
723
00:51:46,186 --> 00:51:47,729
Bunun bir hile olduğundan eminim.
724
00:51:51,483 --> 00:51:53,058
Gitmene izin vereceğim.
725
00:51:53,068 --> 00:51:55,028
Ama bana yalan söylediysen...
726
00:51:55,654 --> 00:51:56,822
öleceksin.
727
00:52:00,450 --> 00:52:01,493
Ah.
728
00:52:10,085 --> 00:52:11,253
Bu harika bir hareketti.
729
00:53:27,579 --> 00:53:28,914
Bana yardım edin lütfen.
730
00:53:30,165 --> 00:53:31,249
Bana yardım et.
731
00:53:32,792 --> 00:53:33,867
Bana yardım et.
732
00:53:43,678 --> 00:53:44,781
ha?
732
00:53:45,305 --> 00:54:45,863
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm