"Irma Vep" The Thunder Master
ID | 13182273 |
---|---|
Movie Name | "Irma Vep" The Thunder Master |
Release Name | Irma Vep S01E06 1080p WEB H264-CAKES |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 19838668 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:50,879 --> 00:02:53,047
Ah!
3
00:02:53,673 --> 00:02:55,842
Üzgünüm.
4
00:02:55,925 --> 00:02:58,928
Ben... seni rahatsız
mı ediyorum?
5
00:02:59,012 --> 00:03:01,556
Ah... sette vakit geçirmeyi
seviyorum
6
00:03:01,639 --> 00:03:03,099
ekip gelmeden
7
00:03:03,182 --> 00:03:05,977
ve, uh, kaosa dönüştürür.
8
00:03:06,060 --> 00:03:07,353
Ben de.
9
00:03:08,855 --> 00:03:12,025
Gerçek bir yer olarak nasıl hissettirdiğini
özümsemek zorundayım.
10
00:03:16,654 --> 00:03:20,491
Perili olduğundan
emin olmalıyım.
11
00:03:20,575 --> 00:03:21,993
- Hm. -
Üzgünüm.
12
00:03:22,076 --> 00:03:25,830
Bana silah doğrultmazsan kendimi
daha güvende hissederim.
13
00:03:27,790 --> 00:03:29,208
O kadar tehlikeli miyim?
14
00:03:29,292 --> 00:03:32,629
Sen benim için Irma Vep'sin, bu
yüzden evet, tehlikelisin.
15
00:03:32,712 --> 00:03:36,466
Evet, ama kamera dışında
iyi bir insanım.
16
00:03:36,549 --> 00:03:40,053
Hayır, bana değil.
Belki sonra...
17
00:03:40,136 --> 00:03:41,888
çekim bittiğinde.
18
00:03:43,181 --> 00:03:44,265
Bu yüzden...
19
00:03:46,559 --> 00:03:48,019
senin için yeterince perili mi?
20
00:03:48,102 --> 00:03:49,479
Set?
21
00:03:49,562 --> 00:03:51,230
Şey...
22
00:03:51,314 --> 00:03:55,902
çoğu zaman setler
ruhsuzdur.
23
00:03:55,985 --> 00:03:59,197
- Ama bu değil. - Gerçek
bir hayaletin var...
24
00:04:00,657 --> 00:04:02,158
silahla.
25
00:04:02,241 --> 00:04:03,785
Mira...
26
00:04:03,868 --> 00:04:07,455
Görünmeyene inanır
mısın?
27
00:04:07,538 --> 00:04:08,957
Görünmez.
28
00:04:12,085 --> 00:04:13,670
Sanırım öyle.
29
00:04:13,753 --> 00:04:15,964
Demek istediğim, görünmez
dediğin şeye bağlı.
30
00:04:16,047 --> 00:04:20,927
Var olan ama göremediğiniz
şeyler.
31
00:04:21,010 --> 00:04:22,345
Ne gibi?
32
00:04:23,137 --> 00:04:24,472
Mesela...
33
00:04:29,936 --> 00:04:32,021
Wifi.
34
00:04:32,105 --> 00:04:34,857
- Wi-Fi... - Evet,
Wi-Fi, evet.
35
00:04:34,941 --> 00:04:38,236
Tabii... um, evet.
36
00:04:39,696 --> 00:04:40,780
Ama sonra, yani,
37
00:04:40,863 --> 00:04:43,241
bazen yokmuş gibi
hissediyorum
38
00:04:43,324 --> 00:04:44,742
ve çalışmıyor.
39
00:04:44,826 --> 00:04:47,036
Peki ya mevcudiyetler?
40
00:04:47,120 --> 00:04:50,707
Bir yerin bir çeşit ruhu olduğunu
mu kastediyorsun?
41
00:04:50,790 --> 00:04:55,169
- Ya da değil. - Göremediğiniz
ama hissedebildiğiniz.
42
00:04:55,253 --> 00:04:57,922
- Evet evet.
- Evet.
43
00:04:58,006 --> 00:05:02,927
Setler ürkütücü
çünkü gerçekler
44
00:05:03,011 --> 00:05:04,470
ve gerçek değiller.
45
00:05:04,554 --> 00:05:05,888
Gerçek görünüyorlar
46
00:05:05,972 --> 00:05:08,057
ama onlar gerçeğin
bir taklidi...
47
00:05:09,308 --> 00:05:11,227
tıpkı rüyalar gibi
48
00:05:11,310 --> 00:05:13,521
gerçeğin taklididir.
49
00:05:13,604 --> 00:05:15,898
Haklısın, rüyalar gibi.
50
00:05:17,984 --> 00:05:20,820
Um, prova mı yapıyordun?
51
00:05:20,903 --> 00:05:21,988
Ben ... idim.
52
00:05:24,949 --> 00:05:26,784
Bana göstermek ister misin?
53
00:05:26,868 --> 00:05:29,245
Büyük Vampir'i öldürmem gerektiğinden
emin misin?
54
00:05:29,328 --> 00:05:30,079
Oh evet.
55
00:05:30,163 --> 00:05:32,206
Ondan kurtulmalıyız.
56
00:05:32,290 --> 00:05:34,709
Kesinlikle mutlu
olmayacak.
57
00:05:36,502 --> 00:05:37,628
Siktir et onu.
58
00:05:39,547 --> 00:05:41,299
Ama senin için buradayım...
59
00:05:44,177 --> 00:05:46,429
bu yüzden gezintiye çıkıyorum.
60
00:06:25,551 --> 00:06:28,137
Evet! Harika! Evet,
sen yaptın!
61
00:06:28,221 --> 00:06:30,765
Şimdi onu tekrar vur.
62
00:06:30,848 --> 00:06:32,016
Namluyu boşaltın.
63
00:06:32,100 --> 00:06:35,144
Şimdi üstüne atla.
64
00:06:35,228 --> 00:06:38,481
Evet, iki ayakla.
Üzerine atla!
65
00:06:38,564 --> 00:06:40,650
René, topuklularım var.
66
00:06:40,733 --> 00:06:41,859
Onun üzerine atlayamam.
67
00:06:41,943 --> 00:06:45,947
Hayır hayır hayır. O öldü.
O hiçbir şey hissetmiyor.
68
00:06:46,030 --> 00:06:48,366
- Üzerine atla.
- Çok üzgünüm.
69
00:06:48,449 --> 00:06:50,243
Sorun yok, sorun yok.
70
00:06:50,326 --> 00:06:53,204
Üzülecek bir
şey yok.
71
00:06:53,287 --> 00:06:55,081
Bu René ve benim aramda!
72
00:06:55,164 --> 00:06:56,958
O bir kaçık!
73
00:06:57,041 --> 00:06:59,418
René, sana dava
açacağım!
74
00:06:59,502 --> 00:07:02,922
Geri ödeme zamanı!
Düşüyorsun!
75
00:07:03,923 --> 00:07:04,715
Siktir git
76
00:07:04,799 --> 00:07:05,799
Ah!
77
00:07:09,303 --> 00:07:11,806
Teşekkür ederim! Hoşçakal!
78
00:07:11,889 --> 00:07:13,057
Hoşçakal!
79
00:07:22,567 --> 00:07:24,026
Ah!
80
00:07:45,548 --> 00:07:46,757
Mmm!
81
00:08:24,045 --> 00:08:25,379
Mm?
82
00:08:25,463 --> 00:08:26,505
Hmm...
83
00:08:57,286 --> 00:08:58,286
Hmm...
84
00:12:01,637 --> 00:12:02,680
Ah...
85
00:14:41,255 --> 00:14:42,590
Tanrı aşkına.
86
00:15:02,276 --> 00:15:03,569
Teknik olarak intihar değildi.
87
00:15:03,652 --> 00:15:05,738
Daha çok bir... seks
oyunu gibiydi.
88
00:15:05,821 --> 00:15:08,240
Evet, peki, seks oyunu
hakkında konuşmayalım.
89
00:15:08,324 --> 00:15:09,992
çünkü emin değil.
90
00:16:32,991 --> 00:16:34,410
- Selam. -
Hoşçakal!
91
00:17:49,818 --> 00:17:52,696
♪ Arabam Chicago'ya gidiyor ♪
92
00:17:52,780 --> 00:17:55,866
♪ Her hafta sonu biraz
kargo almak için ♪
93
00:17:55,949 --> 00:17:58,994
♪ Sanırım artık lanet olası
yolu biliyorum, Frankie ♪
94
00:17:59,077 --> 00:18:02,289
♪ Ve lanet olası radyoyu
kapat, teşekkürler ♪
95
00:18:02,372 --> 00:18:04,625
♪ Kenara çek,
parayı say ♪
96
00:18:04,708 --> 00:18:08,545
♪ Ama torpido gözündeki
otuzu sayma dostum ♪
97
00:18:08,629 --> 00:18:12,174
♪ Bu Lucille'e kıyafet
almak içindi ♪
98
00:18:13,592 --> 00:18:16,512
♪ Bang bang bang, Frankie'nin
silahı gitti ♪
99
00:18:16,595 --> 00:18:19,848
♪ Beni vurdu, Lucille ♪
100
00:18:19,932 --> 00:18:22,768
♪ Bang bang bang, Frankie'nin
silahı gitti ♪
101
00:18:22,851 --> 00:18:25,938
♪ Beni vurdu, Lucille ♪
102
00:18:26,021 --> 00:18:29,900
♪ Beni vurdu,
beni vurdu ♪
103
00:18:32,569 --> 00:18:33,654
Durmak.
104
00:18:33,737 --> 00:18:35,948
Merhaba. Durmak.
105
00:18:37,366 --> 00:18:39,493
Hey. Hey hey hey!
106
00:18:41,078 --> 00:18:43,997
♪ Bir keresinde bir adamın anneme
vurduğunu gördüm, gerçekten ♪
107
00:18:44,081 --> 00:18:47,209
♪ Onu o kadar çok incittim ki Jersey'de
saklanmak zorunda kaldım ♪
108
00:18:47,292 --> 00:18:49,920
♪ Aradım annem söyledi,
şifonyerde ♪
109
00:18:50,003 --> 00:18:53,298
♪ 10 veya 20 dolar var
ama daha azı yok ♪
110
00:18:57,803 --> 00:18:58,803
Aman Tanrım.
111
00:18:59,721 --> 00:19:01,139
MERHABA.
112
00:19:01,223 --> 00:19:02,266
İyi misin?
113
00:19:02,349 --> 00:19:04,017
Evet. Evet ben iyiyim.
114
00:19:04,101 --> 00:19:05,370
- Ben, ben tamamen iyiyim.
- Emin misin?
115
00:19:05,394 --> 00:19:06,228
seni görmek ne güzel
116
00:19:06,311 --> 00:19:07,563
Ah!
117
00:19:07,646 --> 00:19:10,023
Evet. Otelde.
118
00:19:10,107 --> 00:19:12,276
Ben, um, asansörden
çıkıyordum
119
00:19:12,359 --> 00:19:14,027
ve onu orada gördüm.
120
00:19:14,111 --> 00:19:16,029
Ve bayıldı.
121
00:19:16,113 --> 00:19:18,031
Hayır, hayır, hayır,
o iyi. O duşta.
122
00:19:18,115 --> 00:19:19,908
Onu soğuk bir duşa soktum.
123
00:19:19,992 --> 00:19:21,118
Bence şu an iyi.
124
00:19:21,201 --> 00:19:22,921
Her zamankinden daha az
tutarlı görünmüyordu.
125
00:19:22,953 --> 00:19:25,122
O sadece... dosdoğru
sete gitmek istedi.
126
00:19:25,205 --> 00:19:28,208
Ben de "Hayır, dinlenmen
gerek" dedim.
127
00:19:28,292 --> 00:19:30,711
- Evet. - Hayır,
sorun değil.
128
00:19:30,794 --> 00:19:33,505
Sanırım duşla işi bitti.
Seni geri arayacağım?
129
00:19:35,674 --> 00:19:37,676
Sana ne oldu?
130
00:19:38,343 --> 00:19:39,511
Bilmiyorum.
131
00:19:39,595 --> 00:19:42,431
Otel odamda sessizce
oturuyordum.
132
00:19:42,514 --> 00:19:45,601
Nazi Almanya'sındaki uyuşturucularla ilgili
bu gerçekten harika kitabı okuyorum.
133
00:19:45,684 --> 00:19:47,936
"Yıldırım."
Duydun mu?
134
00:19:48,020 --> 00:19:49,813
- Asla. -
Büyüleyici.
135
00:19:49,897 --> 00:19:53,025
Tüm o seçkin birliklerin hızla
ilerlediğini biliyor muydunuz?
136
00:19:53,817 --> 00:19:54,817
Tamam aşkım.
137
00:19:55,903 --> 00:19:57,571
Sonra bir boşluk oluştu.
138
00:19:57,654 --> 00:20:01,450
Bir klinikte uyandım... kollarımda
damlalar var.
139
00:20:01,533 --> 00:20:03,368
Peki, seni doldurmama izin ver.
140
00:20:03,452 --> 00:20:05,078
Kendini asmış gibisin
141
00:20:05,162 --> 00:20:06,955
dolapta ve bayıldı.
142
00:20:07,039 --> 00:20:09,082
Ah, şimdi boyun ağrısını
anlıyorum
143
00:20:09,166 --> 00:20:10,459
ve boğulma...
144
00:20:10,542 --> 00:20:12,294
- Sanırım öyle. -
Boğulma işareti.
145
00:20:12,377 --> 00:20:13,420
Merak ediyordum.
146
00:20:13,503 --> 00:20:15,464
Lütfen, bir şeyler ye.
147
00:20:15,547 --> 00:20:16,649
Evet, endişelenecek bir şey yok.
148
00:20:16,673 --> 00:20:19,384
Sikimi kaldıramazsam
yaptığım bir şey.
149
00:20:20,302 --> 00:20:21,553
Çalışıyor mu?
150
00:20:21,637 --> 00:20:23,931
Genelde işe yarıyor ama
bazen bayılıyorum.
151
00:20:24,014 --> 00:20:26,099
Bu bir, bu ince bir çizgi.
152
00:20:26,183 --> 00:20:28,310
Görünüşe göre bu yakındı.
153
00:20:28,393 --> 00:20:31,939
- Çok daha kötüsünü yaptım.
- Ah, eminim.
154
00:20:32,022 --> 00:20:35,150
Ama şimdi kendimi zinde hissediyorum.
155
00:20:35,233 --> 00:20:37,361
Sadece seni güçlendirir.
156
00:20:37,444 --> 00:20:39,363
- Ah! - Hiçbir
fikrin yok.
157
00:20:39,446 --> 00:20:43,659
Görünüşe göre beyin taraması
lezyon göstermedi, yani...
158
00:20:49,748 --> 00:20:51,750
Evet, bence harika
bir teklif.
159
00:20:51,833 --> 00:20:54,086
Bunu Laurie ile tekrar
konuşmam gerekiyor.
160
00:21:01,718 --> 00:21:06,682
Hey! Ben ve ekibim, Fransızlarla
ikinci bir Zoom yaptık.
161
00:21:06,765 --> 00:21:09,226
Ve cidden "Irma Vep" i
bitirmemi istiyorlar.
162
00:21:09,309 --> 00:21:12,229
- Gerçekten düşünüyor
musun? - Evet.
163
00:21:12,312 --> 00:21:15,023
Yani, onlara henüz
kararımı vermedim.
164
00:21:15,107 --> 00:21:16,775
Onlara yarına kadar beklemelerini
söyledim.
165
00:21:16,858 --> 00:21:18,944
Ama Marvel "Sharkman"ı
geri itti ve...
166
00:21:19,027 --> 00:21:21,655
Birkaç haftalığına Paris'e gitmekten
mutlu olacağını düşündüm.
167
00:21:21,738 --> 00:21:23,991
- Ben. - Ve
para iyi.
168
00:21:24,074 --> 00:21:26,994
Açık sözlü olduğum için üzgünüm
ama bu temelde bir hack işi.
169
00:21:27,077 --> 00:21:29,413
Ne hakkında konuşuyorsun? Demek
istediğim, bu bir prestij işi.
170
00:21:29,496 --> 00:21:32,082
Tatlım, şu anda bir TV programı
yapıyor olmamalısın.
171
00:21:32,165 --> 00:21:33,375
İmajınız için kötü.
172
00:21:33,458 --> 00:21:34,584
Nasıl?
173
00:21:34,668 --> 00:21:36,878
"Kıyamet" iyi performans gösterdi,
174
00:21:36,962 --> 00:21:39,381
böylece momentum üzerine
inşa edebilirsiniz.
175
00:21:39,464 --> 00:21:41,633
Bu "Irma Vep" olayı seni
hiçbir yere götürmez.
176
00:21:41,717 --> 00:21:43,552
- Demek Paris'e gitmek
istemiyorsun? - Mmm!
177
00:21:43,635 --> 00:21:45,095
Tabii ki Paris'e gitmek istiyorum.
178
00:21:45,178 --> 00:21:47,556
Kim Paris'e gitmek istemez ki?
179
00:21:47,639 --> 00:21:49,516
Ama seni önemsiyorum.
180
00:21:49,599 --> 00:21:52,019
Yine de sen ve Mira için
endişeleniyorum.
181
00:21:53,186 --> 00:21:54,229
Olmak için bir sebep yok.
182
00:21:54,312 --> 00:21:55,689
Kapanış olmadığını hissediyorum.
183
00:21:55,772 --> 00:21:58,608
Onu bilmiyorum ama...
184
00:21:58,692 --> 00:22:01,987
Onunla sadece arkadaş
olmakta gayet iyiyim.
185
00:22:03,280 --> 00:22:06,158
- Uzaktan... tabii ki.
- Eğer gidersek,
186
00:22:06,241 --> 00:22:08,660
- mesafe olduğundan emin olacağız.
- Teşekkür ederim.
187
00:22:08,744 --> 00:22:10,328
René Vidal'a
ne oldu?
188
00:22:10,412 --> 00:22:12,289
Görünüşe göre, o orospu çocuğu
ortadan kayboldu.
189
00:22:12,372 --> 00:22:14,374
- Gerçekten mi? - Evet.
Telefonunu kapat.
190
00:22:14,458 --> 00:22:17,002
- Kimse onunla iletişim
kuramaz. - Denedin?
191
00:22:17,085 --> 00:22:18,378
Ona bir metin gönderdim.
192
00:22:18,462 --> 00:22:19,588
Sana geri mesaj attı mı?
193
00:22:19,671 --> 00:22:21,089
Gibi. O...
194
00:22:21,173 --> 00:22:23,800
Hiç böyle bir GIF görmemiştim.
195
00:22:23,884 --> 00:22:27,471
Bak, "misafirim ol" demesi
olarak yorumluyorum.
196
00:22:27,554 --> 00:22:29,890
Mm... beni şaşırttı
197
00:22:29,973 --> 00:22:31,641
biraz daha az nüanslı
bir şey için,
198
00:22:31,725 --> 00:22:34,352
"Git kendini becer" gibi.
199
00:22:37,022 --> 00:22:38,857
René'yi tekrar denedin mi?
200
00:22:38,940 --> 00:22:41,151
Cep telefonunu kapattı.
201
00:22:41,234 --> 00:22:42,819
Ona birkaç mesaj gönderdim.
202
00:22:42,903 --> 00:22:44,696
Şaşırmadım.
203
00:22:45,781 --> 00:22:47,074
Sadece hayal kırıklığına uğradım.
204
00:22:47,157 --> 00:22:49,367
René sayesinde bu gösteriye
kendimi adadım.
205
00:22:51,244 --> 00:22:52,704
Kendimi ihanete uğramış hissedebilirdim.
206
00:22:52,788 --> 00:22:55,123
- Eminim acı çekiyordur.
- Biliyorum.
207
00:22:55,207 --> 00:22:57,209
Ama şimdi Herman'la sıkışıp kaldık.
208
00:22:57,292 --> 00:22:58,460
Onayınıza ihtiyaçları var.
209
00:22:58,543 --> 00:23:00,754
Onay vereceğimi
biliyorsun.
210
00:23:00,837 --> 00:23:04,341
Başka ne yapabilirim? Zaten
çok fazla seçenek yok.
211
00:23:04,424 --> 00:23:06,301
En azından benim tanıdığım şeytan o.
212
00:23:06,384 --> 00:23:08,386
Herman kötü değil.
213
00:23:11,056 --> 00:23:12,557
Yine de korkuyorum.
214
00:23:12,641 --> 00:23:14,476
Neden?
215
00:23:14,559 --> 00:23:16,144
Laurie'yi özledim.
216
00:23:16,228 --> 00:23:18,480
Yapmıyorum.
217
00:23:18,563 --> 00:23:19,981
Onu bu sabah aradım.
218
00:23:20,065 --> 00:23:23,151
- Açmadı. - Onu
neden aradın?
219
00:23:23,235 --> 00:23:24,778
Kasabada olacak.
220
00:23:25,862 --> 00:23:28,240
Kuralları biz de koyabiliriz.
221
00:23:28,323 --> 00:23:31,326
Laurie hiçbir kurala göre oynamaz.
222
00:23:31,409 --> 00:23:34,496
Seni zaten olduğundan daha fazla
incitmesine izin verme.
223
00:26:00,183 --> 00:26:01,434
Ah...
224
00:29:50,580 --> 00:29:52,457
Herman.
225
00:29:52,540 --> 00:29:54,417
Ah, tam bir panik içindeyim.
226
00:29:54,501 --> 00:29:58,046
Günü kurtarmak için René'nin
yerine geçmemi istiyorlar.
227
00:29:58,129 --> 00:30:00,548
Bana harika bir fırsat
gibi geldi.
228
00:30:00,632 --> 00:30:02,008
Yakala.
229
00:30:02,091 --> 00:30:03,593
Ama hazır değilim
230
00:30:03,676 --> 00:30:05,303
ve bu benim projem bile değil.
231
00:30:05,386 --> 00:30:06,888
Bunu senin projen yap.
232
00:30:06,971 --> 00:30:08,264
Bir gün için?
233
00:30:08,348 --> 00:30:09,682
Mira'nın yardımına ihtiyacı var.
234
00:30:09,766 --> 00:30:11,809
Alabileceğim tüm yardıma
ihtiyacı olan benim.
235
00:30:11,893 --> 00:30:15,396
Ah, hadi ama. İyi olacaksın.
Bu sadece bir sahne.
236
00:30:18,983 --> 00:30:21,110
Sana bir şey göstereyim.
237
00:30:21,194 --> 00:30:24,531
Bütün gece hazırlık için
referanslar aradım.
238
00:30:27,283 --> 00:30:30,745
- Bu ne lan? - Kenneth
Anger'ı tanıyor musun?
239
00:30:30,828 --> 00:30:32,664
Deneysel film yapımcısı.
240
00:30:32,747 --> 00:30:35,583
René her zaman ondan bir ilham
kaynağı olarak bahseder.
241
00:30:36,793 --> 00:30:38,253
Onu tanımalı mıyım?
242
00:30:38,336 --> 00:30:40,088
Kendisini yönetmen
olarak görmüyor.
243
00:30:40,171 --> 00:30:41,923
ama... bir büyücü olarak.
244
00:30:42,006 --> 00:30:46,135
- Sihirbaz mı demek istiyorsun? -
Hayır, sihirbazlar numara yapar.
245
00:30:46,219 --> 00:30:50,431
Bir büyücü... görünmez
güçlere inanır.
246
00:30:50,515 --> 00:30:52,600
Oyuncuların ruh olduğuna
inanıyor.
247
00:30:52,684 --> 00:30:54,852
ve filmler sihirli ritüellerdir.
248
00:30:54,936 --> 00:30:59,065
Sihir ritüelleri olarak filmlerin
amacı tam olarak nedir?
249
00:30:59,148 --> 00:31:01,526
Lucifer'ı çağırmak için.
250
00:31:20,295 --> 00:31:23,798
Bir tür şeytani törenden
mi bahsediyorsun?
251
00:31:23,881 --> 00:31:25,341
Hayır, hiç de değil.
252
00:31:25,425 --> 00:31:28,928
Lucifer düşmüş
melek gibi
253
00:31:29,012 --> 00:31:31,347
ama kelimenin tam anlamıyla
ışığın taşıyıcısıdır.
254
00:31:31,431 --> 00:31:33,933
Filmleri Lucifer'i canlandırmakla
mı ilgili?
255
00:31:34,017 --> 00:31:37,186
Hayır, o ışığa erişmekle
ilgililer.
256
00:31:37,270 --> 00:31:39,188
Ne demek istiyorsun?
257
00:31:39,272 --> 00:31:41,608
Tüm filmler ışığa erişim
hakkındadır.
258
00:31:41,691 --> 00:31:43,818
Tüm filmler hakkında...
259
00:31:45,528 --> 00:31:48,948
- Belki iyi olanlar.
- Evet, iyi olanlar.
260
00:31:49,032 --> 00:31:51,659
Ve eğer görünmeyene inanmıyorsan,
o zaman...
261
00:31:51,743 --> 00:31:53,137
o zaman iyi filmler
yapmıyorsun.
262
00:31:53,161 --> 00:31:55,705
Bu sana sinema okulunda öğrettikleri
bir şey mi?
263
00:31:55,788 --> 00:31:57,415
Hayır, ve bu sinemanın
bir parçası
264
00:31:57,498 --> 00:31:59,042
kendi kendine öğrenmelisin
265
00:31:59,125 --> 00:32:00,460
Kimse sana bunu öğretmez.
266
00:32:00,543 --> 00:32:03,713
Tam olarak René gibi konuştuğunun
farkında mısın?
267
00:32:03,796 --> 00:32:06,507
- Bluzun. - Teşekkürler,
Bayan Müdür.
268
00:32:06,591 --> 00:32:08,509
Sadece gün için.
269
00:32:08,593 --> 00:32:11,304
Sonra her zamanki balkabağıma
döneceğim.
270
00:32:12,555 --> 00:32:16,225
Bak, burada Astarte rolünde
Anaïs Nin var.
271
00:32:16,309 --> 00:32:18,936
- Ay Tanrıçası. - Astarte
mi oynuyor?
272
00:32:19,020 --> 00:32:22,815
Hayýr. Yani, o...
Astarte oluyor.
273
00:32:22,899 --> 00:32:24,776
Biliyorsun, en
büyük fark bu.
274
00:32:24,859 --> 00:32:28,237
Yani, Irma Vep olmam gerektiğini
mi söylüyorsun?
275
00:32:28,321 --> 00:32:31,658
Hayır, Irma Vep'in kendin
olmasına izin vermelisin.
276
00:32:31,741 --> 00:32:33,826
"The Vampires"ın daha iyi
bir dizi olması için mi?
277
00:32:33,910 --> 00:32:35,995
"Vampirler"in sanat olması için.
278
00:32:36,079 --> 00:32:38,665
- Aksine? -
Eğlence.
279
00:32:38,748 --> 00:32:40,249
Eğlenceli olması
gerekmiyor mu?
280
00:32:40,333 --> 00:32:42,543
Eh, tabii ki, eğlenceli
olması gerekiyordu,
281
00:32:42,627 --> 00:32:45,088
ama bundan daha fazlası olabilir.
282
00:32:45,171 --> 00:32:48,675
İlk vuruşunu nasıl
görüyorsun?
283
00:32:52,679 --> 00:32:54,889
Önce kamera geldi...
284
00:32:54,972 --> 00:32:57,725
Moreno'nun dairesinin girişi.
285
00:32:57,809 --> 00:33:00,478
Ve sonra, bir yakın çekimimiz var.
286
00:33:00,561 --> 00:33:03,106
hain Satanaların
287
00:33:03,189 --> 00:33:07,694
zehirli çivisini
takarken.
288
00:33:07,777 --> 00:33:09,946
Sonra Moreno'nun zilini çalar.
289
00:33:10,029 --> 00:33:12,323
onunla ve Irma Vep
ile yüzleşmek için
290
00:33:12,407 --> 00:33:14,534
Büyük Vampir'in öldürülmesi.
291
00:33:40,560 --> 00:33:41,894
Ve aksiyon.
292
00:33:53,156 --> 00:33:55,032
Satanas: Merak
etme canım.
293
00:33:55,116 --> 00:33:57,744
O sadece felçli.
294
00:33:57,827 --> 00:34:01,330
Beş dakika sonra
normale dönecek.
295
00:34:01,414 --> 00:34:03,374
Ve dersini almış
olacak.
296
00:34:03,458 --> 00:34:07,378
Vampirlere kimse karışamaz.
297
00:34:07,462 --> 00:34:10,757
Öldürdüğün adam
ve cesedi...
298
00:34:10,840 --> 00:34:14,302
bu bagajda,
bir asttı.
299
00:34:14,385 --> 00:34:16,763
Ben, Satanalar...
300
00:34:16,846 --> 00:34:19,599
gerçek Büyük Vampir benim.
301
00:34:22,143 --> 00:34:25,938
The Vampires'a katılmanı istiyorum.
302
00:34:26,022 --> 00:34:29,609
Yarına kadar bana bağlılık
yemini etmezsen,
303
00:34:29,692 --> 00:34:32,653
gece 2'de öldürüleceksin.
304
00:37:06,557 --> 00:37:08,017
Anlaşma, anlaşma.
305
00:38:09,203 --> 00:38:10,496
Oui?
306
00:39:14,518 --> 00:39:15,644
Vay canına!
307
00:39:20,357 --> 00:39:21,817
Garçon mu?
308
00:39:23,444 --> 00:39:24,779
Şampanya.
309
00:39:38,417 --> 00:39:39,960
Vay canına!
310
00:40:29,802 --> 00:40:32,138
René'nin Sesli Mesajı: Merhaba,
ben René Vidal.
311
00:40:33,681 --> 00:40:35,558
Yapma, mesaj bırakma.
312
00:40:35,641 --> 00:40:38,310
Onları asla geri vermeyeceğim.
Teşekkür ederim.
313
00:43:48,000 --> 00:43:49,335
Düğmeleri yeniden yapabiliriz.
314
00:43:49,418 --> 00:43:50,544
Onu Mike'a gönderebiliriz.
315
00:43:50,627 --> 00:43:52,212
"Kıyamet" için tüm
düğmeleri yaptı.
316
00:43:52,296 --> 00:43:53,481
O yapacak, sence?
317
00:43:53,505 --> 00:43:54,691
Evet, bir sürü düğmemiz var.
318
00:43:54,715 --> 00:43:55,924
"Kıyamet Günü"nden kalanlar.
319
00:43:56,008 --> 00:43:57,384
Tamam aşkım.
320
00:43:57,468 --> 00:43:59,887
Neyse, benden bu kadar
yeter. Günün nasıldı?
321
00:43:59,970 --> 00:44:02,890
Oh, etrafta dolaştık, tüm
ana setlere baktık.
322
00:44:02,973 --> 00:44:04,224
Sadece ruh halini almak için.
323
00:44:04,308 --> 00:44:06,101
Neler olup bittiğine dair
bir his alabiliyorum.
324
00:44:06,185 --> 00:44:07,936
Tamam, beğendin mi?
325
00:44:08,020 --> 00:44:09,020
Gerçekten değil, hayır.
326
00:44:09,063 --> 00:44:10,439
Yani, yarın başlarsın.
327
00:44:10,522 --> 00:44:12,642
Bu onlara bir şeyleri düzeltmeleri
için fazla zaman vermiyor.
328
00:44:12,691 --> 00:44:14,919
Neden en önemli şeyleri
düzeltmem gerekiyor?
329
00:44:14,943 --> 00:44:17,529
René, ucuz göt. Yani,
ucuz değil.
330
00:44:17,613 --> 00:44:19,948
Sanat dünyasında buna
minimalist diyorlar.
331
00:44:20,032 --> 00:44:22,868
O bir minimalist. Ben değilim.
Ben büyük boku severim.
332
00:44:22,951 --> 00:44:25,162
- A, biliyorum.
- Sinir bozucu.
333
00:44:25,245 --> 00:44:26,565
Bu bombanın olduğu
bir sahne var
334
00:44:26,622 --> 00:44:28,207
bu gece kulübünde çalması
gerekiyor.
335
00:44:28,290 --> 00:44:29,392
Onu bir çöplükte vurmak istiyor.
336
00:44:29,416 --> 00:44:31,168
Ben, bunu hiçbir çöplükte
çekmezsin.
337
00:44:31,251 --> 00:44:32,378
Moulin Rouge'a gidiyorsun,
338
00:44:32,461 --> 00:44:35,089
veya Folies Bergère
veya büyük bir şey.
339
00:44:36,423 --> 00:44:38,842
Siktir et o küçük şeyi. Ne
dediğimi biliyor musun?
340
00:44:38,926 --> 00:44:40,427
Herman, bu bir TV programı.
341
00:44:40,511 --> 00:44:41,762
film değil
342
00:44:41,845 --> 00:44:44,848
- Bütçeleri yok. - Biliyorum
biliyorum.
343
00:44:44,932 --> 00:44:47,827
Ama günün sonunda, bildiklerimle elimden
gelenin en iyisini yapmaya çalışıyorum.
344
00:44:47,851 --> 00:44:50,604
Hollywood, gişe rekorları kıran
filmler. Onlarla büyüdüm.
345
00:44:50,687 --> 00:44:51,980
Yargılamak istemedim.
346
00:44:52,064 --> 00:44:54,566
Coen Kardeşler olmadığımı biliyorum.
347
00:44:54,650 --> 00:44:56,402
O orospu çocukları dahi.
348
00:44:56,485 --> 00:44:57,778
- Hayır hayır Hayır Hayır
Hayır. - Evet.
349
00:44:57,861 --> 00:45:00,406
Bunu yapmandan nefret ediyorum.
Kendini küçümseme.
350
00:45:00,489 --> 00:45:03,659
Bir gün harika filmler
yapacaksın.
351
00:45:03,742 --> 00:45:05,536
Eğer hala filmler yapılıyorsa.
352
00:45:05,619 --> 00:45:06,745
Hayır, yapacaklar.
353
00:45:06,829 --> 00:45:07,931
Senin için bir şeyim var.
354
00:45:07,955 --> 00:45:09,635
- Ne? - Bir sürprizim
var.
355
00:45:09,665 --> 00:45:12,000
- Ne? - Evet...
Kıpırdama.
356
00:45:12,084 --> 00:45:14,795
- Bir şeyi mi kutluyoruz?
- Bir saniye.
357
00:45:14,878 --> 00:45:16,713
Woo!
358
00:45:18,215 --> 00:45:19,967
Çılgınsın.
359
00:45:34,940 --> 00:45:36,024
Evet.
360
00:45:38,861 --> 00:45:41,113
Bebek...
361
00:45:41,196 --> 00:45:42,698
- Bir el seçin.
- Sol el.
362
00:45:42,781 --> 00:45:45,159
İkisi de, hadi!
363
00:45:45,242 --> 00:45:46,326
Vay.
364
00:45:47,744 --> 00:45:48,912
Bu bir sürpriz.
365
00:45:48,996 --> 00:45:50,456
Aç, ısırmaz.
366
00:45:50,539 --> 00:45:52,207
- Ah!
- Ah.
367
00:45:53,167 --> 00:45:54,543
Vay.
368
00:45:56,879 --> 00:45:59,047
- Herman. - Ne,
beğenmedin mi?
369
00:45:59,131 --> 00:46:01,300
Çok güzel.
370
00:46:01,383 --> 00:46:04,344
Paris'te bir korsan işi
aldığım için bir özür.
371
00:46:04,428 --> 00:46:06,013
Bunun bir hack işi olduğunu asla söylemedim.
372
00:46:06,096 --> 00:46:07,556
Bunun bir hack işi
olduğunu söyledin.
373
00:46:07,639 --> 00:46:09,850
Tamam, tamam, bunun bir hack
işi olduğunu söyledim.
374
00:46:09,933 --> 00:46:10,851
Giymek ister misin?
375
00:46:10,934 --> 00:46:12,436
- Evet. - Hadi
yapalım.
376
00:46:14,396 --> 00:46:15,481
Vay canına.
377
00:46:15,564 --> 00:46:17,316
Bu mandal yanıltıcı olabilir.
378
00:46:18,442 --> 00:46:20,569
Yani, Fransız mandalları.
379
00:46:23,864 --> 00:46:24,948
İşte.
380
00:46:31,163 --> 00:46:32,206
Ah.
381
00:46:32,289 --> 00:46:34,041
Muhteşem. Lanet etmek!
382
00:46:34,124 --> 00:46:35,393
Ah, onu kırmak istemiyorum.
383
00:46:35,417 --> 00:46:37,377
İşte, onu çıkarmana yardım
etmeme izin ver.
384
00:46:40,881 --> 00:46:43,425
Ah, çok güzel.
385
00:46:45,385 --> 00:46:49,014
Anneciğim!
386
00:46:49,973 --> 00:46:51,308
Evet N'aber?
387
00:46:51,850 --> 00:46:53,018
Bok.
388
00:46:53,101 --> 00:46:54,603
Lanet olası!
389
00:46:56,021 --> 00:46:57,564
Mira'dan haber aldın mı?
390
00:46:57,648 --> 00:46:59,024
Ondan kaçıyordum.
391
00:46:59,107 --> 00:47:00,692
Seni soruyordu.
392
00:47:00,776 --> 00:47:02,611
Sana mesaj attığını söyledi.
393
00:47:02,694 --> 00:47:04,446
Evet, meşguldüm.
394
00:47:07,074 --> 00:47:08,826
yarın cevap veririm
395
00:47:09,409 --> 00:47:10,409
Belki.
396
00:47:10,452 --> 00:47:12,037
Onunla sadece oynuyorsun.
397
00:47:12,120 --> 00:47:14,373
Herman, beni seks kölesi
olarak kullandı.
398
00:47:14,456 --> 00:47:16,208
Hadi bebeğim. Bu
biraz dramatik.
399
00:47:16,291 --> 00:47:18,252
Evet, pekala... bundan
hoşlanmadı
400
00:47:18,335 --> 00:47:21,463
Ben onun bir zamanlar tanıdığı
itaatkâr hayran değilim.
401
00:47:23,757 --> 00:47:26,593
- Ben bir kadınım.
- Evet öylesin.
402
00:47:27,928 --> 00:47:29,263
Ben kukla değilim.
403
00:47:31,848 --> 00:47:34,184
- İntikam mı istiyorsun?
- HAYIR.
404
00:47:34,268 --> 00:47:36,228
Ama işlerin yine kontrolden çıkmasına
izin vermeyeceğim.
405
00:47:36,311 --> 00:47:38,647
- Kesinlikle. - Tam
bir baş belası.
406
00:47:38,730 --> 00:47:41,233
Evet, ben bir serseriyim.
407
00:47:41,316 --> 00:47:43,026
Ben bir baş belasıyım.
408
00:47:47,489 --> 00:47:49,209
Orada gıdıklandığımı
biliyorsun. Yapma!
409
00:47:55,330 --> 00:47:56,456
Bebek.
409
00:47:57,305 --> 00:48:57,604
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.