"And Just Like That..." The Rat Race
ID | 13182291 |
---|---|
Movie Name | "And Just Like That..." The Rat Race |
Release Name | And.Just.Like.That.S03E02.The.Rat.Race.720p.MAX.WEB-DL DDP5 1 x264-NTb tr |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 36587113 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:27,819 --> 00:00:29,712
- Merhaba! Carrie!
- Merhaba!
3
00:00:31,448 --> 00:00:33,341
Affedersiniz. Pardon.
4
00:00:34,117 --> 00:00:35,218
Pardon.
5
00:00:36,077 --> 00:00:38,096
Vay! İyi ki dirseklerim keskin.
6
00:00:38,747 --> 00:00:40,265
- Merhaba.
- Merhaba!
7
00:00:40,290 --> 00:00:42,350
İki gimlet, sek.
8
00:00:42,375 --> 00:00:44,352
Cesur bir seçim yaptım,
umarım sorun olmaz.
9
00:00:44,377 --> 00:00:46,479
Seni daha fazla sevemem!
10
00:00:46,504 --> 00:00:48,982
Kıssadan hisse, balayımız bitmedi.
11
00:00:49,007 --> 00:00:51,526
Hâlâ orada yaşadığıma inanamıyorum.
12
00:00:51,551 --> 00:00:53,403
Ben de senin evin için öyle hissediyorum.
13
00:00:53,428 --> 00:00:56,573
Açıkçası, Gramercy evi
1840'larda yapıldığı için
14
00:00:56,598 --> 00:00:58,032
çatlakları var ama...
15
00:00:58,058 --> 00:01:01,786
Aman Tanrım. Evin o kadar eski mi?
Harika görünüyor. Hangi doktora gidiyor?
16
00:01:01,811 --> 00:01:04,956
Neyse, hikâyesi güzel.
17
00:01:06,524 --> 00:01:09,335
Benden önce orada yaşayan kadınları
hayal etmeyi seviyorum.
18
00:01:09,360 --> 00:01:12,630
Yani Korseler... Düğmeli ayakkabılar...
19
00:01:12,655 --> 00:01:14,632
Tatlı, küçük çantalarıyla.
20
00:01:14,657 --> 00:01:18,720
Telefonu ve salak mesajları
taşıyacak büyüklükte olmayan çantalar.
21
00:01:18,745 --> 00:01:21,848
- Vay, bir anda konu değişti.
- Evet.
22
00:01:21,873 --> 00:01:24,851
O zamanlar bekâr olmak çok daha kolaydır.
23
00:01:24,876 --> 00:01:26,686
Bilmiyorum.
24
00:01:26,711 --> 00:01:29,022
Şu an flört etmek tam bir felaket.
25
00:01:29,047 --> 00:01:32,233
Mesela dün gece
bir psikiyatrist beni ekti.
26
00:01:32,258 --> 00:01:34,360
Mental sağlığın için pek iyi olmamış.
27
00:01:34,385 --> 00:01:37,614
Mesaj attım, "Birader, derdin ne?
Plan yapmıştık." dedim.
28
00:01:37,639 --> 00:01:40,408
Bana, "Bunu konuşmak ister misin?"
diye döndü.
29
00:01:40,433 --> 00:01:44,245
"Perşembe saat dörtte boşluk var.
Sigorta geçerli değil."
30
00:01:44,270 --> 00:01:47,123
Aslında sorun o herif değil. Sorun bu.
31
00:01:47,148 --> 00:01:49,334
Telefonumla ilişki yaşıyorum.
32
00:01:49,359 --> 00:01:52,962
Yani, bence Aidan'la
bunlardan önce tanıştığın için şanslısın.
33
00:01:53,488 --> 00:01:57,383
Bütün günüm kaydırmak, mesajlaşmak
ve telefondan saçma şeylerle
34
00:01:57,408 --> 00:02:00,345
uğraşarak geçiyor anlayacağın.
35
00:02:00,370 --> 00:02:03,848
O kadar bıktım ki.
Bittim artık. İstemiyorum...
36
00:02:04,666 --> 00:02:06,476
- Aman Tanrım!
- Ne yapıyorsun ya!
37
00:02:06,501 --> 00:02:07,810
Ne yaptım ben?
38
00:02:08,920 --> 00:02:10,605
Evet. Bunu yaptım.
39
00:02:13,133 --> 00:02:17,070
Bardan atılmadan
sana bunu teslim etsem iyi olacak.
40
00:02:17,595 --> 00:02:20,990
Seni buraya davet etme sebebim
bu küçük hediye.
41
00:02:21,558 --> 00:02:25,161
Eğer beğenmezsem oraya mı fırlatıyorum?
Artık böyle mi yapıyoruz?
42
00:02:25,186 --> 00:02:28,456
Telefonumu almalıyım. Ya da almasam mı?
43
00:02:31,526 --> 00:02:32,961
İki kırk beş mi?
44
00:02:33,987 --> 00:02:38,633
Bu benim eski adresim! 245 Doğu 73. Cadde.
45
00:02:39,409 --> 00:02:41,469
- Sen yapmışsın!
- Evet.
46
00:02:41,995 --> 00:02:44,347
Eski evini ne kadar sevdiğini biliyordum,
47
00:02:44,372 --> 00:02:48,059
o yüzden yanında
küçük bir parça olsun istedim.
48
00:02:48,084 --> 00:02:49,852
Aman Tanrım, bayıldım.
49
00:02:49,878 --> 00:02:53,439
Selam. Hanginizi dava etmeliyim?
50
00:02:53,464 --> 00:02:54,649
Beni değil.
51
00:02:54,674 --> 00:02:56,651
Tüm param bu iki gimlete gitti.
52
00:02:56,676 --> 00:02:59,612
O zaman mahkemeye gitmeden önce
bir içki ısmarlayabilir miyim?
53
00:02:59,637 --> 00:03:02,282
Yok, sağ ol.
Ama arkadaşıma ısmarlayabilirsin,
54
00:03:02,307 --> 00:03:04,033
yeter ki psikiyatrist olma.
55
00:03:04,058 --> 00:03:06,828
Değilim ama dinliyormuş gibi görünürüm.
56
00:03:08,188 --> 00:03:10,581
- Ben Alex.
- Merhaba, ben Lisette.
57
00:03:11,149 --> 00:03:13,835
Üç gimlet alabilir miyiz?
Sana da ısmarlıyorum.
58
00:03:13,860 --> 00:03:16,212
Mahkemede şahit lazım.
59
00:03:16,237 --> 00:03:17,880
Yine başlıyoruz.
60
00:03:19,782 --> 00:03:22,885
Gabby'nin sanat projelerini
her yıl sonu eve taşımaktan
61
00:03:22,911 --> 00:03:24,345
ne zaman kurtulurum?
62
00:03:24,370 --> 00:03:27,724
En azından kayıp eşyadaki
her şey senin çocuğuna ait değil.
63
00:03:27,749 --> 00:03:30,393
- Ainsley burada.
- Lois açıkça söyledi:
64
00:03:30,418 --> 00:03:33,688
Cleo'nun ACT skoru 35 değilse göndermeyin.
65
00:03:33,713 --> 00:03:37,358
Lois'e Brunello Cucinelli atkı yolladım,
hâlâ cevap yok.
66
00:03:37,383 --> 00:03:39,235
- Lois bana dedi ki...
- Veronica.
67
00:03:39,260 --> 00:03:42,030
Merhaba Charlotte. Merhaba Lisa!
68
00:03:42,055 --> 00:03:46,117
Sarmaşıklara Fısıldayan,
Lois Fingerhood'dan bahsediyordunuz?
69
00:03:46,142 --> 00:03:47,368
Hayır!
70
00:03:47,393 --> 00:03:49,120
Tanımıyorum.
71
00:03:49,145 --> 00:03:50,455
Pardon, kim?
72
00:03:53,358 --> 00:03:57,628
- Rahatsız ettiğimiz için çok özür dileriz.
- Bu duvarların arkasında
73
00:03:57,654 --> 00:03:59,297
çok kötü şeyler oluyor!
74
00:03:59,322 --> 00:04:01,591
Anasını sikeyim!
Biliyordum böyle olacağını.
75
00:04:02,158 --> 00:04:06,429
Tamam, hadi. 911'i aradınız mı?
76
00:04:06,454 --> 00:04:08,806
Hayır, hayır. Öyle bir şey değil.
77
00:04:08,831 --> 00:04:11,642
Hayır! Hayır, hayır, hayır.
78
00:04:11,668 --> 00:04:15,897
Peki nedir bu drama?
O büyük Charlotte gözleriyle?
79
00:04:15,922 --> 00:04:18,066
Küfür için kusura bakmayın.
80
00:04:18,633 --> 00:04:20,860
Aramızda kalsın lütfen.
81
00:04:21,511 --> 00:04:25,156
Beni korkuttunuz.
Gerçekten. Çok korkuttunuz.
82
00:04:25,181 --> 00:04:30,578
Bize gelen bilgiye göre
bazı veliler Arbor kurallarını çiğnemiş
83
00:04:30,603 --> 00:04:34,665
ve dışarıdan
üniversite danışmanları tutmuşlar.
84
00:04:34,691 --> 00:04:39,212
Tantananız bundan mıydı?
Lois Fingerhood mu? Namıdiğer Parmakçık?
85
00:04:39,237 --> 00:04:42,924
Evet, aynen, o!
Gerçi ağızlarını çok sıkıydı
86
00:04:42,949 --> 00:04:45,134
ama belli ki utanıyorlar.
87
00:04:45,159 --> 00:04:48,721
Bence de utanmalılar. Bu okulun
mükemmel üniversite danışmanları var.
88
00:04:48,746 --> 00:04:50,598
Biz Debbie'den çok memnunuz.
89
00:04:50,623 --> 00:04:51,724
Debbie.
90
00:04:52,417 --> 00:04:55,645
Debbie iyidir ama Lois'le kıyaslanmaz.
91
00:04:55,670 --> 00:04:59,565
Bu yıl dokuz öğrenciyi
Princeton'a nasıl soktuk sizce?
92
00:05:00,425 --> 00:05:02,693
Debbie sayesinde olmadı.
93
00:05:02,719 --> 00:05:05,988
- Ne demek bu?
- Diyor ki kuralların anasını şey edeyim.
94
00:05:06,014 --> 00:05:07,824
Yeter ki Sarmaşık Ligi'ne gir.
95
00:05:07,849 --> 00:05:10,410
İyi ki bir küfür ettim,
dilinize düştüm yani.
96
00:05:10,435 --> 00:05:14,163
Açık konuşalım.
Parmaklı kadını tutmamızı mı söylüyorsun?
97
00:05:14,188 --> 00:05:16,874
Öyle bir şey demedim.
Hayal dünyasında yaşamıyorum.
98
00:05:16,899 --> 00:05:20,878
Artık çok geç. Zaten ona ulaşmak imkânsız.
99
00:05:21,529 --> 00:05:25,258
İsminin içinde
"parmak" olmasının bir sebebi var.
100
00:05:25,283 --> 00:05:28,386
Tamam, bunu yapmamalıydım. Biliyorum.
101
00:05:28,411 --> 00:05:32,515
Bugün Greg'in uygunsuz Salı'sı diyelim.
102
00:05:34,042 --> 00:05:39,105
<i>Güneşte oturan kadın, son birkaç
gecenin sisinin dağıldığını hissetti.</i>
103
00:05:39,130 --> 00:05:43,151
<i>Son zamanlardaki
huzursuzluklarının ve güvensizliklerinin,</i>
104
00:05:43,176 --> 00:05:45,236
<i>daha yolunu bulamadığı</i>
105
00:05:45,261 --> 00:05:48,322
<i>bir zamandan kalma olduğunu fark etti.</i>
106
00:05:48,348 --> 00:05:51,075
<i>Bu yeni bir evdi, diye hatırlattı kendine.</i>
107
00:05:51,100 --> 00:05:54,328
<i>Yeni bir hayat. Bu geçmişi değildi.</i>
108
00:06:04,030 --> 00:06:08,050
<i>Şu anı yaşıyordu. Mayıs 1846.</i>
109
00:06:15,166 --> 00:06:16,267
Merhaba.
110
00:06:24,926 --> 00:06:26,194
Aman Tanrım!
111
00:06:26,761 --> 00:06:29,989
Aman Tanrım! Aman Tanrım! Aman Tanrım!
112
00:06:30,014 --> 00:06:34,327
Aman Tanrım! Aman Tanrım!
113
00:06:36,521 --> 00:06:38,164
Merhaba Aidan, nokta.
114
00:06:38,773 --> 00:06:42,126
İnanmayacaksın, virgül ama güzel virgül,
115
00:06:42,151 --> 00:06:48,366
pastoral bahçemizde gizlenen
gizemli yaratıklar sıçanmış.
116
00:06:48,491 --> 00:06:49,926
Ünlemler.
117
00:06:49,951 --> 00:06:54,555
Bir sürü, bir sürü sıçan.
Ünlemler. Ünlemler. Ünlemler.
118
00:06:54,580 --> 00:06:58,518
Üst kattayım çünkü
basamak çıkabiliyorlar mı bilmiyorum.
119
00:06:58,543 --> 00:06:59,810
Ünlem.
120
00:06:59,836 --> 00:07:02,897
Arka kapıyı kilitlemeyi unuttum,
121
00:07:02,922 --> 00:07:06,651
birlikte çalışırlarsa açabilirler.
Ünlemler. Ünlemler.
122
00:07:07,510 --> 00:07:12,240
Her neyse,
yarın biri bahçeyi temizleyecek ama
123
00:07:14,183 --> 00:07:19,664
keşke, virgül, keşke burada olsan. Nokta.
124
00:07:26,446 --> 00:07:27,547
Sil.
125
00:07:33,286 --> 00:07:37,014
<i>- Her yerde gül yaprakları var.
- Ben planladım.</i>
126
00:07:37,039 --> 00:07:40,518
<i>- O sen miydin! Hiç bilmiyordum!
- Herkese verilir mi bilmiyorum.</i>
127
00:07:40,543 --> 00:07:43,771
- Bak, tencere kapak gibiler.
- Bilmiyorum.
128
00:07:43,796 --> 00:07:47,984
Keşke beni bu kadar kol olmasa.
Şu kirpikler komedi.
129
00:07:48,926 --> 00:07:51,821
- Ne izliyorsunuz?
- Bay Bingo.
130
00:07:51,846 --> 00:07:56,534
<i>Sadece sakin kalmak, iyi vakit geçirmek
istiyorum ama sen Jodi'ye takmışsın.</i>
131
00:07:56,559 --> 00:08:00,371
Realite programı. Çok saçma duruyor.
132
00:08:00,396 --> 00:08:02,832
Evet, o yüzden müthiş.
133
00:08:03,232 --> 00:08:05,585
<i>Tam bir sahtekar sürtük.</i>
134
00:08:05,610 --> 00:08:08,212
<i>Tina ve Matthew'a yürüdüğümü biliyordu.</i>
135
00:08:08,237 --> 00:08:09,463
Bir dakika, bu kim?
136
00:08:09,489 --> 00:08:11,507
<i>Herkes de ne kadar
zorlandığımı biliyor zaten.</i>
137
00:08:11,532 --> 00:08:12,675
<i>Umurunda bile değil.</i>
138
00:08:12,700 --> 00:08:15,094
<i>İçeri geldi, herkes "Jaonie ile seks</i>
139
00:08:15,119 --> 00:08:17,388
<i>manyak bir şeymiş" falan diyor.</i>
140
00:08:23,169 --> 00:08:24,437
Aman Tanrım.
141
00:08:25,505 --> 00:08:28,858
Aman Tanrım Ernesto, her şey gitmiş.
142
00:08:28,883 --> 00:08:32,069
Evet, bana sıçanların saklandığı
143
00:08:32,094 --> 00:08:34,530
her yere baktığından
emin ol demiştin çünkü.
144
00:08:34,555 --> 00:08:37,450
Buradaki her şeyin içine yuva yapmışlardı.
145
00:08:37,475 --> 00:08:39,201
Tam bir sıçan otobanıydı.
146
00:08:54,867 --> 00:08:56,135
Aman Tanrım!
147
00:08:56,160 --> 00:08:59,764
Aman Tanrım! Aman Tanrım.
148
00:08:59,789 --> 00:09:02,475
Aman Tanrım, böyle yapma!
149
00:09:03,000 --> 00:09:06,854
Aman Tanrım, beni korkuttun!
Seni sıçan sandım.
150
00:09:06,879 --> 00:09:11,651
Sen onlardan daha iyisin. Böyle yapma.
Bir daha yapma. Aman Tanrım.
151
00:09:13,678 --> 00:09:17,615
Aman Tanrım! Aman Tanrım.
152
00:09:17,640 --> 00:09:20,284
Aman Tanrım. Az daha kalpten gidiyordum!
153
00:09:20,309 --> 00:09:22,119
Sen mi? Buraya gel.
154
00:09:22,144 --> 00:09:25,289
Aman Tanrım. Buraya nasıl girdin?
155
00:09:25,314 --> 00:09:29,126
Ön taraftan geldim,
bir işçi evden çıkıyordu.
156
00:09:29,151 --> 00:09:31,462
Burada ne yapıyorsun? Nasıl geldin?
157
00:09:31,487 --> 00:09:35,966
Şey, Wyatt bu geceyi
Kathy'nin ailesiyle geçirecekti
158
00:09:36,534 --> 00:09:41,263
ve yani, geçen gece
seni geri çevirince kötü hissettim.
159
00:09:43,082 --> 00:09:47,353
Vay be, garip hissettin
ve bir gece için uçtun yani?
160
00:09:48,629 --> 00:09:49,980
Çok garipsin.
161
00:09:50,965 --> 00:09:52,274
Ama bayıldım.
162
00:09:52,300 --> 00:09:55,486
Evet, arayabilirdim
ama o zaman bunu yapamazdım.
163
00:10:00,725 --> 00:10:02,034
Özür dilerim.
164
00:10:03,894 --> 00:10:05,287
Özür kabul edildi.
165
00:10:06,105 --> 00:10:08,624
Peki kolay oldu. O zaman gideyim.
166
00:10:08,649 --> 00:10:11,502
- Sen kime kolay dedin?
- Buraya gel.
167
00:10:35,760 --> 00:10:40,197
O kadar çalışıyordum ki, gerçekten
önemli olan şeyleri unuttum sanırım.
168
00:10:40,222 --> 00:10:43,534
Lois Fingerhood'a tekrar mesaj atsam
çok mu ezikçe olur?
169
00:10:43,559 --> 00:10:45,953
Son mesajdan 30 saniye sonra mı? Evet.
170
00:10:45,978 --> 00:10:48,706
- Kısa tutacağım.
- Tanrım, sen ve şu telefon!
171
00:10:48,731 --> 00:10:50,791
Lois Fingerbok bekleyebilir.
172
00:10:50,816 --> 00:10:54,336
Seni buraya başka bir şey
göstermek için getirdim.
173
00:10:55,196 --> 00:10:56,464
Sürpriz!
174
00:10:56,489 --> 00:11:00,092
Aman Tanrım! Anthony!
Birisi harika fikrini çalmış!
175
00:11:00,117 --> 00:11:04,388
Char, burası benim!
Kendi harika fikrimi çaldım.
176
00:11:05,956 --> 00:11:09,643
Ekmek teknem, bebeğim.
Ya da sikme teknem diyelim.
177
00:11:09,669 --> 00:11:13,272
- Aman Tanrım, ekmek kulpları!
- Evet! Temamız bu!
178
00:11:14,840 --> 00:11:16,776
Adamlar çalışıyor! Günaydın beyler!
179
00:11:16,801 --> 00:11:18,360
Günaydın.
180
00:11:19,303 --> 00:11:21,906
Markamıza pek uygun görünmüyorlar.
181
00:11:21,931 --> 00:11:25,910
Eşcinsel porno sektörüne söyleme ama
seksi inşaat işçileri diye bir şey yokmuş.
182
00:11:27,103 --> 00:11:30,664
Burası harika!
Nasıl bu kadar çabuk toparladın?
183
00:11:30,690 --> 00:11:33,667
Toparlamadım.
Sen çok meşguldün, anlatamadım.
184
00:11:33,693 --> 00:11:39,740
Çok özür dilerim. Anthony,
kendi yerin var! Harika bir şey bu.
185
00:11:39,865 --> 00:11:43,427
Evet. Heyecan demişken, ekmek aplikleri!
186
00:11:43,452 --> 00:11:46,180
Ve bu arada mahalle de çok iyi!
187
00:11:46,205 --> 00:11:48,098
Çocukların okuluna iki blok var.
188
00:11:48,124 --> 00:11:52,645
İki blok ötede bir sürü aç,
karbonhidrata susamış anne. Para yağacak!
189
00:11:52,670 --> 00:11:57,107
Bak şu alçak tezgâha, kasık hizası!
Ben dâhiyim!
190
00:11:58,134 --> 00:12:03,447
Merhaba. Resmen basılı bir gazete.
Hâlâ olduğunu bilmiyordum.
191
00:12:03,472 --> 00:12:05,449
Bal gibi de var.
192
00:12:11,147 --> 00:12:13,374
Garip hissettiğini söylemiştin,
193
00:12:13,399 --> 00:12:16,377
benim de kafamı kurcalayan bir şey vardı.
194
00:12:16,402 --> 00:12:18,045
Öyle mi? Anlat.
195
00:12:18,988 --> 00:12:24,468
Şey, sana Wyatt ve çocuklar için
alan verip
196
00:12:24,493 --> 00:12:26,136
rahat bırakmak istiyorum ama
197
00:12:27,121 --> 00:12:31,267
bazen bir şeyler oluyor
ve sana anlatmak istiyorum.
198
00:12:31,292 --> 00:12:35,646
Mesela sıçanlar gibi.
Sana uzun uzun bir mesaj yazdım ama
199
00:12:36,922 --> 00:12:39,108
göndermeye elim gitmedi.
200
00:12:39,717 --> 00:12:42,570
- Bu... Bu çok saçma.
- Öyle mi?
201
00:12:42,595 --> 00:12:45,072
İşte. Kafam karışıyor.
202
00:12:46,015 --> 00:12:50,286
Temasta olmamamız gerektiğini
düşünüyordum.
203
00:12:53,189 --> 00:12:56,041
Evet, doğru. Şey...
204
00:12:56,984 --> 00:12:59,003
Evet, benim de kafam karıştı.
205
00:13:01,113 --> 00:13:05,301
Geçen,
206
00:13:05,326 --> 00:13:09,597
Wyatt'ın kazasında burada olunca
207
00:13:10,372 --> 00:13:12,683
suçlu hissettim, o yüzden
208
00:13:14,502 --> 00:13:16,520
biraz abartmış olabilirim belki.
209
00:13:19,089 --> 00:13:20,190
Tamam.
210
00:13:20,216 --> 00:13:24,361
Yani, biliyorum aslında evdeki duruma
211
00:13:24,386 --> 00:13:26,280
kesinlikle odaklanmam lazım
212
00:13:26,806 --> 00:13:28,949
ama bana yazabilirsin.
213
00:13:28,974 --> 00:13:30,659
Küçük şeyler, büyük şeyler...
214
00:13:31,185 --> 00:13:33,329
Ara beni önemliyse eğer...
215
00:13:34,647 --> 00:13:37,875
Yani, bana mı bağlı?
216
00:13:38,651 --> 00:13:42,129
Yoksa mesai saatlerinde mi?
Hafta sonları mı?
217
00:13:43,072 --> 00:13:46,842
- Operatörler hatta mı bekliyor?
- Fon müziği
218
00:13:46,867 --> 00:13:50,721
dinlemek zorunda kalabilirsin ama evet,
219
00:13:50,746 --> 00:13:52,139
istediğin zaman.
220
00:13:54,917 --> 00:13:56,352
İyi.
221
00:13:57,169 --> 00:13:58,270
Rahatladım.
222
00:14:03,509 --> 00:14:06,153
Bahçe yüzünden yazacaktım zaten.
223
00:14:09,765 --> 00:14:12,117
Her şey mükemmel sanıyordum ama
224
00:14:13,894 --> 00:14:16,997
aslında tam iyice bakamamışım.
225
00:14:17,022 --> 00:14:21,210
Şimdi burada da derine bakacağım.
Anladın mı?
226
00:14:21,986 --> 00:14:26,006
Mükemmel değil ama en azından sıçansız.
227
00:14:28,200 --> 00:14:31,887
İlk duymak istediğim şey,
bahçeyi düzeltmesi için tuttuğun bahçıvan.
228
00:14:31,912 --> 00:14:33,722
Ne yani, tostoprak yapamaz mıyım?
229
00:14:34,665 --> 00:14:35,766
Hayır!
230
00:14:38,878 --> 00:14:42,189
Kediyi dışarı kaçırma. Hayır!
Hep çıkmaya çalışıyor.
231
00:14:42,214 --> 00:14:44,692
Neden sürekli kaçmaya çalışıyor?
232
00:14:45,843 --> 00:14:47,778
Erkek arkadaşı Virginia'da.
233
00:14:47,803 --> 00:14:48,904
Buraya gel.
234
00:14:53,559 --> 00:14:57,413
<i>Gerçekten daha önce kimseyle</i>
235
00:14:57,438 --> 00:14:59,832
<i>böyle bir şey hissetmemiştim.</i>
236
00:14:59,857 --> 00:15:03,085
<i>Sanki birbirimizi
yıllardır tanıyormuşuz gibi.</i>
237
00:15:03,110 --> 00:15:05,212
Beraber hiçbir şey yaşamadınız.
238
00:15:05,237 --> 00:15:06,463
Geçen hafta tanıştınız!
239
00:15:06,488 --> 00:15:07,756
<i>Tam bir manipülatör.</i>
240
00:15:07,781 --> 00:15:10,300
<i>Herkese benim sorunlu olduğumu
anlatıp kafa karıştırıyor.</i>
241
00:15:10,326 --> 00:15:11,927
<i>Asıl sorun Amber!</i>
242
00:15:11,952 --> 00:15:14,638
<i>Matthew'a güvenmeyin, Tina'ya güvenmeyin.</i>
243
00:15:17,291 --> 00:15:18,559
Adam.
244
00:15:20,085 --> 00:15:21,979
Tamam, Adam Gardens.
245
00:15:23,881 --> 00:15:26,984
Hadi. Kalk, kalk, kalk.
246
00:15:31,805 --> 00:15:34,700
Hadi, al bakalım. Al, hadi.
247
00:15:38,979 --> 00:15:40,831
Merhaba aşkım, nokta.
248
00:15:40,856 --> 00:15:43,500
Umarım uçuşun sakindi, nokta.
249
00:15:45,319 --> 00:15:50,007
Şimdi mobilyaya ihtiyacımız var, ünlem.
250
00:15:51,450 --> 00:15:56,638
İnternette bir masa buldum,
fotoğraf ekleyeceğim.
251
00:15:56,664 --> 00:16:00,184
Tıpkı senin gibi ahşap işçiliği,
benim gibi tarzı var
252
00:16:00,209 --> 00:16:03,437
ve şu anki biz gibi biraz tuhaf.
253
00:16:03,462 --> 00:16:05,689
Birinin kapmasına korkuyorum,
254
00:16:05,714 --> 00:16:08,859
o yüzden fikrini hemen bildir. Nokta.
255
00:16:08,884 --> 00:16:10,986
Seni çok seviyorum, nokta.
256
00:16:11,011 --> 00:16:13,238
Shoe da öyle, nokta.
257
00:16:24,233 --> 00:16:28,128
Hızlı bir anket yapıyorum.
Buna bakınca yorumunuz ne olur?
258
00:16:29,488 --> 00:16:31,006
- Muhteşem.
- İlginçmiş.
259
00:16:31,031 --> 00:16:33,050
Harika, teşekkürler. Çok yardımcı oldunuz.
260
00:16:33,075 --> 00:16:37,513
İkiniz de yanıtlarınızda
kelimeler kullandınız.
261
00:16:37,538 --> 00:16:42,184
Buradaysa Aidan'ın
bu masa hakkındaki tutku dolu mesajıma
262
00:16:42,209 --> 00:16:46,313
cevabını bir değerlendirin lütfen.
263
00:16:49,591 --> 00:16:52,444
Sen ne yolladın? Orta parmak emojisi mi?
264
00:16:52,469 --> 00:16:55,572
Hayır, yetişkinim ve iletişim kuruyorum.
265
00:16:55,597 --> 00:16:57,783
Kızgın sessizlikle.
266
00:16:57,808 --> 00:17:02,663
Seema, şurada,
karşıda lacivert kazaklı adam
267
00:17:02,688 --> 00:17:04,331
sana baş parmak kaldırıyor.
268
00:17:05,899 --> 00:17:08,377
Hayır, daha önce çıkmıştık. Az çok.
269
00:17:10,779 --> 00:17:11,880
Bu bir göz muayenesi mi
270
00:17:11,905 --> 00:17:14,091
- yoksa cidden çıktın mı?
- Çıkmış gibi oldum.
271
00:17:14,116 --> 00:17:17,803
New York'ta beş adam var
ve hepsiyle çıktım zaten.
272
00:17:17,828 --> 00:17:21,431
İyi akşamlar hanımlar.
Orta acılı guacamole mi istediniz?
273
00:17:21,457 --> 00:17:23,308
- Evet, istedik.
- Evet, istedik.
274
00:17:23,333 --> 00:17:26,478
Açıkçası, ben hâlâ sahadayım.
Daha verimli oldum.
275
00:17:26,503 --> 00:17:28,772
Vaktimi Ravi'deki gibi boşa harcayamam.
276
00:17:28,797 --> 00:17:32,109
Bay Bingo'daki tek akıllı
yarışmacı gibi konuşuyorsun.
277
00:17:32,134 --> 00:17:34,278
Başka izleyen var mı o saçmalığı?
278
00:17:34,303 --> 00:17:37,948
Bu, azgın biseksüelleri
Karayipler'e gönderdikleri program mı?
279
00:17:37,973 --> 00:17:41,660
Yakın. Hawaii. O kadar berbat ki!
280
00:17:41,685 --> 00:17:44,329
Her bölümde
IQ'm düşüyor gibi hissediyorum.
281
00:17:44,354 --> 00:17:46,456
Televizyona bağırıyorum resmen.
282
00:17:46,482 --> 00:17:48,292
Ben de. Delilik resmen.
283
00:17:48,317 --> 00:17:50,794
Affedersin. Söylemeden edemedim.
284
00:17:50,819 --> 00:17:54,047
Hayır, lütfen.
Bu öfke nöbetimde yalnız kalamam!
285
00:17:54,073 --> 00:17:56,300
Bir kadın var, resmen takıntılıyım.
286
00:17:56,325 --> 00:17:59,052
- Jamie mi?
- Evet, Jamie!
287
00:17:59,078 --> 00:18:02,973
Hem erkek hem kadınlarda
nasıl bu kadar kötü zevki olabilir?
288
00:18:02,998 --> 00:18:06,518
Evet! Ne kadar çekici, farkında değil.
Bir de Mitch'i seçiyor?
289
00:18:06,543 --> 00:18:09,730
- Sıfırda sıfır! Çok sinir bozucu.
- Biliyorum!
290
00:18:09,755 --> 00:18:12,524
Autumn'la çok daha uyumluydu.
Aklımı kaçıracağım!
291
00:18:12,549 --> 00:18:17,487
- Özgür iradeniz var.
- Evet ama gözlerimi alamıyorum.
292
00:18:17,513 --> 00:18:20,449
Resmen nefret ederek izleme
zevkini keşfettim.
293
00:18:20,474 --> 00:18:22,910
- Afiyet olsun, hanımlar.
- Teşekkürler.
294
00:18:23,560 --> 00:18:27,372
Bence ben de erkeklerde
bunu yapıyorum. Nefretle çıkmak.
295
00:18:27,397 --> 00:18:29,499
Nefret ederek çıkmak
tam olarak nasıl oluyor?
296
00:18:29,525 --> 00:18:34,129
Sonrasında yüksek lisansa döndüm,
MBA yaptım ve işte buradayım!
297
00:18:34,154 --> 00:18:37,799
Todd, yüksek eğitime bayılırım.
Ailem doktordan oluşuyor.
298
00:18:37,825 --> 00:18:41,345
Ama sen öğrenci kalabilmek için
gece sana yemek yapıp
299
00:18:41,370 --> 00:18:45,641
seni yatıracak bir anne arıyorsun.
İlgilenmiyorum.
300
00:18:47,334 --> 00:18:50,604
Eski eşimle birbirimize uygun değildik
ama çocuklarımızı seviyoruz
301
00:18:50,629 --> 00:18:53,774
ve zarar görmesinler diye
birbirimizin hayatındayız.
302
00:18:53,799 --> 00:18:56,401
Ne düşünüyorum, biliyor musun Wolf?
303
00:18:56,426 --> 00:18:58,528
Bence boşanman kesinleşmedi.
304
00:18:58,554 --> 00:19:01,490
Şu an piyasa yokluyorsun
305
00:19:01,515 --> 00:19:03,617
ve bana beni sevdiğini söyledikten
306
00:19:03,642 --> 00:19:06,912
on dakika sonra karına geri döneceksin.
307
00:19:06,937 --> 00:19:11,291
Ve gerçek adın muhtemelen Stan ya da Dan.
308
00:19:12,776 --> 00:19:17,547
- Adım Dan.
- Bu konuda iyiyimdir. Kendine iyi bak!
309
00:19:19,283 --> 00:19:23,053
Evet. Yirmi yıl sonra ikimiz de belki...
310
00:19:23,078 --> 00:19:26,098
Oda arkadaşına dönüştünüz
ama bunu bitirecek cesaretiniz yoktu.
311
00:19:26,123 --> 00:19:28,350
Sonra 27 yaşındaki çalışanla takıldın
312
00:19:28,375 --> 00:19:30,936
ve şimdi Tribeca'da aldığın
dairede yaşıyorsun.
313
00:19:30,961 --> 00:19:34,273
Tek pişmanlığın
servetinin yarısını vermek.
314
00:19:34,298 --> 00:19:38,652
O yüzden hesabı paylaşmak isteyeceksin.
O yollardan geçtim.
315
00:19:38,677 --> 00:19:41,822
Belgelerim var. İçecekler, 30 dolar.
316
00:19:41,847 --> 00:19:44,533
Sana yol vermek, paha biçilemez.
317
00:19:46,268 --> 00:19:47,828
- Merhaba!
- Hayır!
318
00:19:54,651 --> 00:19:58,547
Buradasın. Geçerken dedim ki,
"Miranda'ya çok benziyor.
319
00:19:58,572 --> 00:20:02,884
Ama geçen ay alt tarafı
stajyer olan bir kız kendine
320
00:20:02,910 --> 00:20:06,596
nasıl bu kadar büyük
ve etkileyici bir ofis kapabilir ki?"
321
00:20:06,622 --> 00:20:10,392
Bir yanlışlık olmuş! Joy, merhaba.
HRW'de ne yapıyorsun?
322
00:20:10,417 --> 00:20:12,269
Seni taciz etmek dışında mı?
323
00:20:12,294 --> 00:20:15,105
Toplantıya geldim.
BBC gönderdi, Amerikalılar dünyayı
324
00:20:15,130 --> 00:20:16,773
düzeltmiş mi, bak dediler.
325
00:20:16,798 --> 00:20:18,400
Oturmak ister misin?
326
00:20:18,425 --> 00:20:20,277
Evet. Hadi, yer varmış gibi yapalım.
327
00:20:24,514 --> 00:20:25,782
Evet, neler yapıyorsun?
328
00:20:25,807 --> 00:20:29,828
Şey... Artık neredeyse tamamen
mültecilerle çalışıyorum, yani...
329
00:20:29,853 --> 00:20:32,581
Hayır, hayır. Kendi hayatında.
Burayı sonra öğrenirim.
330
00:20:33,690 --> 00:20:36,460
Hayat nasıl gidiyor?
Heyecanlandıracak bir şey söyle.
331
00:20:37,110 --> 00:20:39,463
- Heyecan mı istiyorsun?
- Hem de çok.
332
00:20:39,488 --> 00:20:42,299
Geçen bir rahibenin bekaretini aldım.
333
00:20:53,460 --> 00:20:57,022
Yani o meşhur Deccal sen misin şimdi?
334
00:20:57,047 --> 00:20:58,148
Deccal'in ofisi
335
00:20:58,173 --> 00:21:00,984
- bu kadar küçük müdür?
- Hayır, camı da daha temizdir.
336
00:21:01,009 --> 00:21:03,111
Muhtemelen camı birden fazladır.
337
00:21:03,136 --> 00:21:05,447
Yani, şart değil. İşler her yerde kesat.
338
00:21:07,140 --> 00:21:10,577
Şeytan öğle yemeğinde ne yiyor?
Merak ettim.
339
00:21:11,270 --> 00:21:13,830
O güney galerinin duvarına asılacak.
340
00:21:13,855 --> 00:21:16,124
Tamam, bekleyelim.
341
00:21:17,067 --> 00:21:20,670
Evet! Lois Fingerhood'un özel hesabı
o kadar da özel değilmiş.
342
00:21:20,696 --> 00:21:24,341
Takip isteğini hemen kabul etti.
Belli ki susamış.
343
00:21:24,366 --> 00:21:26,134
Beni tanımıyor bile.
344
00:21:26,159 --> 00:21:28,929
Profil fotoğrafını değiştirdim.
Şarap koydum.
345
00:21:28,954 --> 00:21:30,055
Kadınlar bayılır.
346
00:21:31,498 --> 00:21:36,019
Bilmiyorum Grace.
Ann Lowe'un kesiti bana daha yavaş geldi.
347
00:21:36,044 --> 00:21:39,564
Ne yani? Seyirciyi uyutmaya çalışmak
hoşuna gitmiyor mu?
348
00:21:42,884 --> 00:21:44,194
Bakmam lazım.
349
00:21:46,305 --> 00:21:47,489
Alo gelişme?
350
00:21:47,514 --> 00:21:51,493
Az önce Lois'in
gizli Instagram hesabına sızdık.
351
00:21:51,518 --> 00:21:53,453
Tamam. Sızdınız. Şimdi ne var?
352
00:21:53,478 --> 00:21:57,332
Küçük oğlunun beyzbol maçından
fotoğraflar paylaştı.
353
00:21:57,357 --> 00:21:59,835
Aman Tanrım, şu an orada!
354
00:21:59,860 --> 00:22:01,336
Tam hedefte yani.
355
00:22:02,321 --> 00:22:06,299
- Charlotte, yapıyor muyuz?
- Lisa, yaptık bile canım!
356
00:22:06,325 --> 00:22:08,385
- Hadi, yapabilirsin.
- Hadi! Hadi!
357
00:22:13,832 --> 00:22:17,644
Hangisi peki? Şu mu? Siperlikli olan?
358
00:22:17,669 --> 00:22:19,771
Emin olamadım. Yani...
359
00:22:19,796 --> 00:22:21,398
İşte böyle Asher!
360
00:22:21,423 --> 00:22:25,318
- Asher! Oğlunun adı Asher!
- Tamam, harika.
361
00:22:26,720 --> 00:22:27,821
Evet!
362
00:22:29,514 --> 00:22:31,032
Aferin Asher!
363
00:22:32,768 --> 00:22:34,578
Vay canına. Harika vuruş!
364
00:22:35,854 --> 00:22:39,291
- Harika vuruş!
- Çok iyiydin Asher!
365
00:22:39,316 --> 00:22:40,667
Harika, harika vuruş!
366
00:22:41,360 --> 00:22:45,255
Tekli vuruştu. Huskies takımında mısınız?
367
00:22:45,280 --> 00:22:50,427
Bir anlamda evet.
Benim oğlum da Arbor'da sporcu.
368
00:22:50,452 --> 00:22:53,346
Lakros oynuyor, seneye son sınıfta.
369
00:22:53,372 --> 00:22:54,890
Son sınıf mı?
370
00:22:56,875 --> 00:22:58,685
Tamam, şimdi anlaşıldı.
371
00:22:58,710 --> 00:23:02,689
Bayan Fingerhood.
Benim kızım da seneye son sınıf olacak.
372
00:23:02,714 --> 00:23:05,192
Sadece 30 saniyenizi istiyoruz.
373
00:23:05,217 --> 00:23:07,903
Otuz saniye,
sonra bizi bir daha görmezsiniz.
374
00:23:07,928 --> 00:23:10,155
Kotalar doldu. Hızlı konuşun.
375
00:23:11,181 --> 00:23:12,616
Şey... Şimdi mi?
376
00:23:14,893 --> 00:23:17,162
Penelope, baş dik.
377
00:23:19,231 --> 00:23:21,625
Frederique, kolunu rahat tut.
378
00:23:22,275 --> 00:23:23,668
Çok iyi.
379
00:23:25,862 --> 00:23:28,632
Diego, odaklan.
380
00:23:30,409 --> 00:23:33,470
Pozisyonunu düzelt. Omuzlar aşağı.
381
00:23:33,495 --> 00:23:34,638
Siktir.
382
00:23:34,663 --> 00:23:37,098
Ritmi daha sıkı. Daha sıkı lütfen.
383
00:23:40,585 --> 00:23:42,312
Bacaklar aktif. Bacaklar aktif.
384
00:23:42,879 --> 00:23:44,689
O kadar ağrım var ki!
385
00:23:46,925 --> 00:23:48,527
Aman Tanrım!
386
00:23:49,052 --> 00:23:51,821
Anne! Ne işin var burada?
387
00:23:51,847 --> 00:23:56,451
Bölmek istemem ama aramalarıma
ve mesajlarıma dönmüyorsun.
388
00:23:56,476 --> 00:23:59,621
- Çünkü meşgulüm!
- Evet, şu an görebiliyorum.
389
00:24:00,439 --> 00:24:03,375
Merhaba, çok memnun oldum.
390
00:24:03,400 --> 00:24:06,503
Bir telefon aldım, acelesi var.
391
00:24:07,654 --> 00:24:12,842
Ben de memnun oldum, Bayan Goldenblatt.
Lily, sonra görüşürüz.
392
00:24:12,868 --> 00:24:13,969
Evet.
393
00:24:16,037 --> 00:24:18,098
- Yoksa bu...
- Diego, evet.
394
00:24:18,123 --> 00:24:21,726
Ve sonunda oluyordu
ve sen ortamı berbat ettin.
395
00:24:21,751 --> 00:24:25,397
Tatlım, çok özür dilerim
ama mutlu da oldum çünkü biz
396
00:24:25,422 --> 00:24:27,482
kafanda kuruyorsun sanıyorduk!
397
00:24:27,507 --> 00:24:29,985
Anne! Beni ne sanıyorsun?
398
00:24:31,011 --> 00:24:33,655
Çok özür dilerim, yanlış ifade ettim.
399
00:24:33,680 --> 00:24:37,576
Tamam, Perşembe bale dersini
birine devredebilir misin?
400
00:24:37,601 --> 00:24:39,744
Hayır. Bu gerçekten zor olur. Neden?
401
00:24:39,769 --> 00:24:43,373
Ama mecbursun. Çünkü Lisa ve ben
402
00:24:43,398 --> 00:24:45,792
çok güçlü bir üniversite danışmanı bulduk.
403
00:24:45,817 --> 00:24:49,671
Seni ve Herbert Jr'ı
Perşembe beşte görecek.
404
00:24:49,696 --> 00:24:51,381
Neden? Debbie'yi seviyordum.
405
00:24:51,406 --> 00:24:54,009
Hani bunları abartmayacaktık,
öyle demiştin?
406
00:24:54,034 --> 00:24:57,554
Yanılmışım.
Aslında tam da abartmamız gerekiyormuş!
407
00:24:58,246 --> 00:24:59,848
- Affedersiniz.
- Merhaba!
408
00:25:00,582 --> 00:25:02,976
- Dikkat edin lütfen!
- Yoldan çekilin! Çekilin!
409
00:25:03,001 --> 00:25:06,104
- Dikkat etsene! Pistten çekilin!
- Özür dilerim. Sadece...
410
00:25:06,129 --> 00:25:08,106
- Güzel savunma William!
- Top yerde.
411
00:25:08,131 --> 00:25:10,692
Herbert, bunu ona kaptıracak mısın?
412
00:25:10,717 --> 00:25:12,694
- Peşinde kal, uyanık ol!
- Koç! Selam, tatlım.
413
00:25:12,719 --> 00:25:15,071
- Koç!
- Anne? Ne yapıyorsun?
414
00:25:15,096 --> 00:25:18,074
Koç A'la konuşacağım,
Perşembe antrenmandan seni almam gerek.
415
00:25:19,643 --> 00:25:20,744
İyiyim!
416
00:25:22,521 --> 00:25:26,499
Ve Fisse Corp ile
15.30 görüşmenizi onayladım.
417
00:25:26,525 --> 00:25:28,710
Mükemmel. Başka bir şey?
418
00:25:28,735 --> 00:25:31,921
Wolf adında biri tekrar aradı. Şöyle dedi:
419
00:25:31,947 --> 00:25:35,675
"Yanlış bir şey söylediysem özür dilerim.
Bir şans daha ver lütfen."
420
00:25:35,700 --> 00:25:40,805
Nasıl yani? Resmen bağırınca
daha da hoşlarına gidiyor. Manyaklık.
421
00:25:41,373 --> 00:25:45,268
Tekrar ararsa, tam olarak şunları yaz:
422
00:25:45,293 --> 00:25:49,189
"Bu iş olmayacak, numaramı sil, yol ver."
423
00:25:49,214 --> 00:25:52,525
Müşterilerimizden birini
çöpe atmıyorsun, değil mi?
424
00:25:52,551 --> 00:25:55,362
Asla. İlk buluşmada daha mabadım
425
00:25:55,387 --> 00:25:59,240
sandalye görmeden "Memeler iyiymiş!"
demişti. Devam edeyim mi?
426
00:25:59,266 --> 00:26:02,410
Hayır, ama ben devam edeyim.
Ofise, lütfen.
427
00:26:03,562 --> 00:26:06,873
Seema, benim bir tanem,
428
00:26:07,774 --> 00:26:10,627
sana dürüst olabilir miyim?
429
00:26:11,194 --> 00:26:14,047
Neden bir müdahale geliyor gibi
hissediyorum?
430
00:26:14,990 --> 00:26:21,012
Yapma. Yıllardır seni izliyorum.
Daldan dala, daldan dala, daldan dala...
431
00:26:21,037 --> 00:26:24,015
Canımı acıtıyor,
fiziksel acı hissediyorum.
432
00:26:24,040 --> 00:26:29,187
Göğsümde, bazen kalçamda.
Ama ben hep dilimi tuttum.
433
00:26:29,212 --> 00:26:33,650
Peki aşk hayatımın
verdiği acıdan ötürü özür dilerim.
434
00:26:33,675 --> 00:26:35,318
Çok teşekkürler.
435
00:26:35,343 --> 00:26:38,822
Bence artık ağır toplara hazırsın. Sydney.
436
00:26:38,847 --> 00:26:43,410
O kim? 78 yaşındaki Pringles varisi mi?
Kolostomi torbalı?
437
00:26:43,435 --> 00:26:45,745
Hayır, Jerome daha yeni vefat etti.
438
00:26:45,770 --> 00:26:50,500
Sydney seninle iş çıkışı bulacak.
Güven bana.
439
00:26:50,525 --> 00:26:51,835
Ben evet mi dedim ki?
440
00:26:53,278 --> 00:26:55,046
Merhaba, nasılsınız?
441
00:26:59,909 --> 00:27:02,679
Seema! Sydney.
442
00:27:04,623 --> 00:27:05,932
- Merhaba!
- Merhaba!
443
00:27:08,627 --> 00:27:11,771
Sydney... Bu biraz garip oldu.
444
00:27:11,796 --> 00:27:14,149
Ama Elliot'ı bilirsin.
Herkesi eşcinsel sanıyor.
445
00:27:14,174 --> 00:27:18,445
Ne yazık ki ben değilim.
Olsam hayatım çok kolay olurdu.
446
00:27:18,470 --> 00:27:21,072
Seema. Tatlım, ben de eşcinsel değilim.
447
00:27:21,640 --> 00:27:22,991
Ben çöpçatanım.
448
00:27:25,060 --> 00:27:28,037
Şey, ben Hintliyim,
çöpçatanlığı biz icat ettik.
449
00:27:28,063 --> 00:27:30,749
Annem 12 yaşımdan beri gönüllü çalışıyor.
450
00:27:30,774 --> 00:27:32,083
Doğrudur, doğrudur.
451
00:27:32,734 --> 00:27:34,169
Peki nasıl gidiyor?
452
00:27:34,778 --> 00:27:40,550
Tahmin edeyim. Şu an 55 yaşındasın ama
49 gösteriyorsun. Harika cildin sayesinde.
453
00:27:40,575 --> 00:27:42,635
Bir de maddi açıdan stabilsin.
454
00:27:42,661 --> 00:27:45,221
Birinin sana bakmasını istiyorsun
455
00:27:45,246 --> 00:27:47,557
fakat kararları hep sen veriyorsun.
456
00:27:47,582 --> 00:27:50,602
Mesela restoranı sen seçiyorsun.
Şarabı da.
457
00:27:50,627 --> 00:27:53,104
Garsonu çağıran da sensin.
458
00:27:53,129 --> 00:27:55,482
Hayallerinin çoğunu gerçekleştirdin,
459
00:27:55,507 --> 00:27:58,234
bir tek hayallerindeki adam dışında.
460
00:27:58,259 --> 00:28:01,196
Problemin, seçici olmak sanıyorsun
461
00:28:01,221 --> 00:28:06,868
ama asıl sebebi ise
şimdiye dek beni tanımamış olman.
462
00:28:07,394 --> 00:28:09,746
- İçkilerin parasını ödemiyorum.
- Hayır.
463
00:28:09,771 --> 00:28:12,081
Elliot her şeyi halletti, ücretim dahil.
464
00:28:12,107 --> 00:28:14,459
Hanımlar, menüye bakabildiniz mi?
465
00:28:14,484 --> 00:28:15,752
- Hayır, ben...
- Evet!
466
00:28:15,777 --> 00:28:21,049
Arkadaşım bir somon tartar,
yanına wasabi sosu alacak.
467
00:28:21,074 --> 00:28:24,761
Ekstra avokado bir de soğansız.
468
00:28:25,370 --> 00:28:29,057
Ben de çıtır enginar
ve beş dakika önceki martiniyi aldım.
469
00:28:31,793 --> 00:28:34,437
- Doğru bildim değil mi?
- Şans eseri.
470
00:28:35,672 --> 00:28:37,565
Seema, benimle çalışacaksan
471
00:28:37,590 --> 00:28:40,693
kendini tamamen bana teslim etmen gerek.
472
00:28:40,719 --> 00:28:44,322
Sana ne dersem yapacaksın. Başlangıçsa
473
00:28:46,182 --> 00:28:47,325
kıyafetlerin.
474
00:28:47,892 --> 00:28:50,912
- Kıyafetlerimde ne var?
- Tatlım, Instagram'ını gördüm.
475
00:28:50,937 --> 00:28:52,872
Hep metalik ve hayvan desenli.
476
00:28:53,481 --> 00:28:57,335
Metalikler soğuk gösterir
ve hayvan desenleri ise
477
00:28:58,737 --> 00:29:02,465
- yırtıcı.
- O zaman ne giyeceğim? Pastel mi?
478
00:29:03,074 --> 00:29:05,176
- Ölür müsün?
- Ölebilirim.
479
00:29:05,201 --> 00:29:08,680
Seema.
30 yıldır kendi yöntemini deniyorsun.
480
00:29:08,705 --> 00:29:11,474
Bir de Sydney Cherkov yöntemini dene.
481
00:29:11,499 --> 00:29:16,187
Herkes Sydney Cherkov yöntemine bayılıyor.
Kadınlar, erkekler, her cins.
482
00:29:16,212 --> 00:29:19,023
Hadi. Ne kaybedeceksin?
483
00:29:19,048 --> 00:29:20,817
İşte geldi.
484
00:29:21,551 --> 00:29:22,652
Teşekkürler.
485
00:29:43,782 --> 00:29:47,385
Roy, senden tek bir şey istiyorum.
Tek bir şey.
486
00:29:47,410 --> 00:29:50,597
Bir daha asla ve kata sıçan olmasın.
487
00:29:50,622 --> 00:29:53,099
- Tamamdır.
- Çünkü ilk gelen adam da aynısını söyledi
488
00:29:53,124 --> 00:29:56,394
ve bir daha görünmedi.
Bu bir savaş çağrısı.
489
00:29:56,419 --> 00:29:57,937
Sıçanlar vardı, Roy.
490
00:29:57,962 --> 00:30:01,316
Öyle çoktu ki, giydiğim ayakkabıları
atmak zorunda kaldım.
491
00:30:01,341 --> 00:30:04,694
O ayakkabıları çok seviyordum.
O yüzden şu an burada söz istiyorum.
492
00:30:04,719 --> 00:30:11,226
Şimdi de, sonrasında da,
asla, sıçan olmasın.
493
00:30:11,351 --> 00:30:14,662
Hanımefendi,
elimdeki en ölümcül zehri kullanacağım.
494
00:30:14,687 --> 00:30:16,915
Evet, evet. Tek yolu bu.
495
00:30:17,607 --> 00:30:19,542
- Merhaba.
- Merhaba.
496
00:30:19,567 --> 00:30:22,879
Umarım organik,
toksik olmayan kimyasallardır.
497
00:30:22,904 --> 00:30:26,591
Kesinlikle. Başka yolu yok.
498
00:30:36,292 --> 00:30:40,313
- Tam 45 dakikadır içerideler.
- Hiçbir şey duymuyorum!
499
00:30:40,338 --> 00:30:42,440
Sence test mi yapıyor onlara?
500
00:30:42,465 --> 00:30:46,194
Hayır, öyle çalıştığını sanmıyorum.
Sadece konuşuyorlardır.
501
00:30:46,219 --> 00:30:47,946
Tanrım, umarım "evet" der.
502
00:30:47,971 --> 00:30:50,865
Hediye çantası çok mu ezikçe geldi sana?
503
00:30:50,890 --> 00:30:52,867
Hayır. Mükemmeldi.
504
00:30:52,892 --> 00:30:53,993
Tamam.
505
00:30:54,519 --> 00:30:56,245
- Merhaba!
- Merhaba!
506
00:30:56,271 --> 00:30:57,622
Nasıl geçti?
507
00:30:58,147 --> 00:31:01,042
Konuşuruz.
Tuvaletinizi kullanabilir miyim?
508
00:31:01,067 --> 00:31:02,585
Evet, tabii ki.
509
00:31:10,326 --> 00:31:12,470
- Çocuklar?
- Nasıl geçti?
510
00:31:13,079 --> 00:31:17,350
Her şeyi sıfırlayıp
yeniden başlamamı söyledi.
511
00:31:17,375 --> 00:31:22,105
Dedi ki abartılı olarak çok yönlüymüşüm,
sivrildiğim bir şey yok.
512
00:31:22,130 --> 00:31:27,610
Benim de! Dedi ki "Lakrostan bahsetme.
Ayrıcalık kokuyor.
513
00:31:27,635 --> 00:31:33,116
Piyanodan bahsetme." dedi. "Çok sıradan."
514
00:31:33,141 --> 00:31:36,160
Asyalıyım deme.
515
00:31:36,185 --> 00:31:38,871
- Evlatlığım da deme, dedi!
- Aman Tanrım!
516
00:31:38,897 --> 00:31:43,167
Daha gerçekçi Afro-Amerikalı
deneyimlere sahip olmalıymışım.
517
00:31:43,192 --> 00:31:45,461
Anne, yani ben sahte miyim?
518
00:31:45,486 --> 00:31:46,963
Hiç de bile tatlım.
519
00:31:46,988 --> 00:31:49,465
Tam da
520
00:31:50,199 --> 00:31:51,551
bundan korkuyordum.
521
00:31:56,414 --> 00:31:58,975
Lisa, biz ne yaptık?
522
00:31:59,000 --> 00:32:03,187
Hayır, hayır, buraya kadar.
Çocuklar, Charlotte, bu iş itti.
523
00:32:03,212 --> 00:32:05,940
- Ama Lois dedi ki devam etmezsek...
- Eğer devam etmezsek...
524
00:32:05,965 --> 00:32:09,652
Sikerim o Lois Fingerbok karısını!
525
00:32:15,266 --> 00:32:16,743
Çıkışı ben bulurum.
526
00:32:18,061 --> 00:32:19,245
Miktir!
527
00:32:23,316 --> 00:32:27,420
Bakın bu kadar meşgulken
vakit ayırdığınız için sağ olun.
528
00:32:27,445 --> 00:32:29,505
Aynen, benim için büyük zevkti.
529
00:32:29,530 --> 00:32:33,468
- Hediyenizi unuttunuz!
- Debbie'yle kolay gelsin.
530
00:32:44,170 --> 00:32:45,313
Hoş geldin Seema.
531
00:32:46,297 --> 00:32:48,107
- Ben Jake.
- Selam.
532
00:32:48,132 --> 00:32:49,525
Açıkçası...
533
00:32:49,550 --> 00:32:52,612
Ailede alfa olan Niko diyebilirim.
Tam bir yıldız yani.
534
00:32:52,637 --> 00:32:55,656
Sporda iyi, matematikte iyi, yakışıklı...
535
00:32:55,682 --> 00:32:58,534
Bir yandan arayıp
536
00:32:58,559 --> 00:33:01,496
bu hafta için biraz ödünç istedi benden.
537
00:33:01,521 --> 00:33:05,083
Tabii ben de "Elbette." dedim.
O benim kardeşim. Yani, üvey kardeşim.
538
00:33:07,276 --> 00:33:10,421
- Pardon, ben az önce neden bahsediyordum?
- Ailenden.
539
00:33:10,446 --> 00:33:13,216
Bir abi ve çocuk olarak fedakar birisin.
540
00:33:13,241 --> 00:33:14,467
Teşekkür ederim.
541
00:33:14,492 --> 00:33:16,219
- Ben de öyle düşünüyorum.
- Tatlı?
542
00:33:16,244 --> 00:33:19,263
- Tatlı mı? İki tiramisu.
- Elbette.
543
00:33:24,919 --> 00:33:27,855
Sanki sürekli
ben konuşuyorum gibi hissettim.
544
00:33:27,880 --> 00:33:30,775
- Yani...
- Sen harika bir dinleyicisin.
545
00:33:30,800 --> 00:33:32,735
Tanıştığımıza sevindim Seema.
546
00:33:33,928 --> 00:33:36,531
Aslında Jake, benimle tanışmadın.
547
00:33:37,390 --> 00:33:40,493
- Nasıl yani?
- Bu, gerçek ben değilim.
548
00:33:40,518 --> 00:33:44,080
Bu inciler gerçek değil.
549
00:33:44,647 --> 00:33:46,999
- Bir dakika, ne demek bu?
- Öncelikle,
550
00:33:47,025 --> 00:33:49,877
normalde bu kadar sessiz
ve uyumlu değilim.
551
00:33:49,902 --> 00:33:53,923
Seçim kampanyası finans reformlarındaki
görüşüne katılmıyorum
552
00:33:53,948 --> 00:33:55,925
ve pastel renkler giymem.
553
00:33:55,950 --> 00:33:58,636
Paskalya yumurtası gibi hissediyorum.
554
00:33:58,661 --> 00:34:03,224
Ayrıca seçtiğin cabernet şarabından
nefret ettim ve tiramisu da baydı
555
00:34:04,083 --> 00:34:08,729
ama Sydney dedi ki
erkekler kontrol elinde olsun ister.
556
00:34:10,298 --> 00:34:11,399
O yüzden...
557
00:34:12,467 --> 00:34:14,777
Açıkçası dürüstlüğüne hayran kaldım.
558
00:34:15,344 --> 00:34:17,905
Dürüst olmaktan daha seksi bir şey yok.
559
00:34:19,599 --> 00:34:23,619
Teşekkür ederim.
Senin böyle hissetmen beni rahatlattı.
560
00:34:23,644 --> 00:34:25,955
Evet. Tabii ki.
561
00:34:28,066 --> 00:34:30,209
Müsaade isteyebilir miyim? Lavabo için.
562
00:34:30,234 --> 00:34:31,627
Elbette.
563
00:34:40,620 --> 00:34:41,721
Merhaba.
564
00:34:42,205 --> 00:34:44,765
Aman Tanrım, ne yapıyorsun burada?
565
00:34:44,791 --> 00:34:48,477
Müşterilerimi ilk buluşmalarında
hep gözlemlerim.
566
00:34:48,503 --> 00:34:51,147
Sydney Cherkov deneyiminin bir parçası.
567
00:34:51,172 --> 00:34:55,151
Şunu bil ki,
sonunda Jake'e gerçek beni gösterdim
568
00:34:55,176 --> 00:34:57,111
ve o da bunu takdir etti.
569
00:34:57,136 --> 00:34:58,279
Öyle mi?
570
00:34:59,097 --> 00:35:03,451
Seema, Jake bana mesaj attı. Gitmiş.
571
00:35:03,476 --> 00:35:06,621
Nasıl yani?
Daha bir saniye önce lavaboya gitti.
572
00:35:06,646 --> 00:35:07,830
Seema. Tatlım.
573
00:35:09,941 --> 00:35:13,669
Şöyle yazmış;
"İş yerimde yeterince zorluk var."
574
00:35:15,029 --> 00:35:17,924
Jake gitti ve bir daha geri gelmeyecek.
575
00:35:18,908 --> 00:35:21,052
Jake yok. Berbat ettin.
576
00:35:21,077 --> 00:35:23,846
O zaman ben yokum.
Sen ve ben. Eşleşmiyoruz.
577
00:35:23,871 --> 00:35:26,515
Sahte inciler takıp
kendim değilmişim gibi davranacağıma
578
00:35:26,541 --> 00:35:29,393
hayatımın geri kalanını yalnız geçiririm.
579
00:35:29,418 --> 00:35:32,605
Bu bahsettiğin
Sydney Cherkov deneyimi değil.
580
00:35:32,630 --> 00:35:35,566
Bu Sydney oyalama deneyimi.
581
00:35:35,591 --> 00:35:39,028
Bunu daha önce de duydum.
O kız da hâlâ bekâr.
582
00:35:43,891 --> 00:35:44,992
Teşekkürler.
583
00:35:46,269 --> 00:35:48,371
Tatlım, çatal getirir misin?
584
00:35:50,481 --> 00:35:54,335
Dünkü bölüme inanamadım ya.
Mimi kafayı yemiş.
585
00:35:54,360 --> 00:35:59,590
Kesinlikle! Jamie'yi nasıl seçmez?
Jamie resmen en iyisi!
586
00:35:59,615 --> 00:36:01,884
- Ona fena tutulmuş durumdayım.
- Ben de!
587
00:36:01,909 --> 00:36:04,553
- Biz de o programda olmalıyız!
- Kesinlikle!
588
00:36:04,579 --> 00:36:07,223
- Misket limon alıp geliyorum.
- Tamam!
589
00:36:10,042 --> 00:36:13,437
Öğle yemeği daveti? Başparmak aşağı.
590
00:36:13,963 --> 00:36:15,690
- Ne?
- Ne demek ne?
591
00:36:15,715 --> 00:36:19,568
Beni resmen guacamole için kullanıyorsun.
592
00:36:19,594 --> 00:36:23,281
Restorana arayıp
hangi vardiyada çalıştığını mı sordun?
593
00:36:23,848 --> 00:36:25,241
Olabilir.
594
00:36:26,058 --> 00:36:29,662
Vay be, bir garson için
senin restoranı arayacak
595
00:36:29,687 --> 00:36:31,289
cesaretin varken
596
00:36:31,314 --> 00:36:33,541
bense hâlâ Aidan'a
597
00:36:34,567 --> 00:36:36,836
başparmağa üzüldüm diyemiyorum.
598
00:36:36,861 --> 00:36:40,548
Sen hâlâ onu mu düşünüyorsun?
Niye aramıyorsun o zaman?
599
00:36:40,573 --> 00:36:42,675
Çünkü saçma görünmek istemiyorum.
600
00:36:42,700 --> 00:36:46,595
Ailesi kriz içindeyken
ben bir emojiye takılmışım!
601
00:36:46,621 --> 00:36:50,433
O zaman takıntı yapmamayı mı denesen?
Sana hiç olmuyor.
602
00:36:50,458 --> 00:36:54,687
Haklısın. Daha derin bir şey konuşalım,
mesela Bay Bingo gibi.
603
00:36:55,922 --> 00:36:57,648
Ava seksi bir kadın değil mi?
604
00:36:57,673 --> 00:36:59,358
O saçma programı izlemiyorum.
605
00:36:59,383 --> 00:37:01,610
Hayır, guacamole garsonunu diyorum!
606
00:37:02,053 --> 00:37:05,031
Tatlı biri, hem kadın zevkimiz de aynı.
607
00:37:05,056 --> 00:37:09,118
- Soracağım ona, randevu isteyeceğim.
- Sana parlak bir gelecek öngörüyorum.
608
00:37:09,143 --> 00:37:12,246
Sizin birleşmiş iyi kolesterolünüz
tavan yapar.
609
00:37:13,397 --> 00:37:16,625
Ve inanamıyorum,
o bikini sahnesine ne diyorsun?
610
00:37:16,651 --> 00:37:20,212
Havuzda krem şanti?
İğrenç ama biraz da seksi.
611
00:37:20,238 --> 00:37:23,424
Hem iğrenç hem de seksi!
612
00:37:23,449 --> 00:37:25,843
Ben izninizi isteyeceğim,
lavaboya gidiyorum.
613
00:37:25,868 --> 00:37:28,471
Ya da sizin dilinizle,
adadan kendimi gönderiyorum.
614
00:37:32,500 --> 00:37:35,936
- Başka kim seksi biliyor musun?
- Oregon'daki Ashley mi?
615
00:37:37,171 --> 00:37:38,689
Ben seni kastediyordum.
616
00:37:39,548 --> 00:37:42,318
Bir ara bir şeyler içer miyiz?
617
00:37:43,552 --> 00:37:49,033
Aman Tanrım, çok gururlandım ama
heteroseksüelim. Evliyim. İki çocuğum var.
618
00:37:51,227 --> 00:37:55,331
Şey, ben, Bay Bingo yüzünden
queer olduğunu sandım galiba.
619
00:37:55,356 --> 00:37:59,460
Televizyon programı.
<i>The Walking Dead</i> izlesem de zombi değilim!
620
00:37:59,944 --> 00:38:01,253
Doğru dedin.
621
00:38:01,862 --> 00:38:03,172
İyi eğlenceler.
622
00:38:18,004 --> 00:38:22,316
Hey birader, senin derdin ne?
623
00:38:22,341 --> 00:38:27,822
Ben bizim ruhumuzu yansıtan
o özel masa hakkında
624
00:38:27,847 --> 00:38:29,156
tutkulu
625
00:38:29,181 --> 00:38:30,574
bir mesaj yolluyorum,
626
00:38:31,267 --> 00:38:34,370
sen bana saçma bir emoji gönderiyorsun.
627
00:38:35,855 --> 00:38:36,956
Olmaz.
628
00:38:48,909 --> 00:38:51,345
Ben onunla büyük bir zafer
kazandığımı sanmıştım.
629
00:38:51,370 --> 00:38:54,974
İletişim kurabiliyoruz diye düşünmüştüm.
Mesajlaşmak ve emoji atmak ilişki değil.
630
00:38:54,999 --> 00:38:58,477
İlişki, birinin karşısına geçip
631
00:38:58,502 --> 00:39:01,814
"Sen ne düşünüyorsun?" diye sorunca
onun da aynısını sormasıdır.
632
00:39:01,839 --> 00:39:03,941
Ben de birinin karşısına geçip
633
00:39:03,966 --> 00:39:06,402
"Bir şeyler içer miyiz?" dedim
ve karşılığında
634
00:39:06,427 --> 00:39:10,156
"Heteroyum, evliyim
ve iki çocuğum var." cevabı aldım.
635
00:39:10,181 --> 00:39:12,783
Bir rahibe, bir hetero garson.
636
00:39:12,808 --> 00:39:17,663
- Bu flört bingosunu bırakmam gerek.
- Evet, bingo seninle alakasız.
637
00:39:17,688 --> 00:39:21,000
Sen daha çok Yatzi'sin.
638
00:39:21,650 --> 00:39:25,546
Yani... İşten tanıdığım bir İngiliz kadına
fena tutuldum aslında.
639
00:39:25,571 --> 00:39:27,214
Kim... BBC'deki mi?
640
00:39:27,239 --> 00:39:31,218
Joy. Ondan hoşlanıyorum
ama çok uygunsuz olabilir.
641
00:39:31,243 --> 00:39:34,346
- O da mı evli ve hetero?
- Hayır. Klasik bir lezbiyen
642
00:39:34,372 --> 00:39:36,098
ama o benim iş bağlantım.
643
00:39:36,123 --> 00:39:40,769
Ve eğer kötü giderse, restoranına
bir daha gitmemek gibi bir şansım yok.
644
00:39:40,795 --> 00:39:42,938
Miranda, klasik lezbiyene çıkma teklif et.
645
00:39:42,963 --> 00:39:45,274
İnsanlar iş üzerinden tanışıyor.
Fazla düşünüyorsun.
646
00:39:45,299 --> 00:39:47,776
Ben mi, fazla düşünüyorum demek?
647
00:39:47,802 --> 00:39:51,489
Neyse, benim kaçmam lazım.
Üçte peyzaj mimarıyla görüşeceğim.
648
00:39:51,514 --> 00:39:56,243
Çok heyecanlı!
Kırmızı elbiseli dans eden kadın emojisi!
649
00:39:56,268 --> 00:39:57,828
- Hoşça kal!
- Affedersiniz.
650
00:39:58,354 --> 00:39:59,455
Hoşça kal!
651
00:40:00,731 --> 00:40:04,001
Shoe? Şey, Roy, kediyi gördün mü?
652
00:40:04,568 --> 00:40:06,962
Evet, birkaç dakika önce
adamım çıkarken buradaydı.
653
00:40:06,987 --> 00:40:09,548
Aman Tanrım. Aman Tanrım.
654
00:40:10,116 --> 00:40:11,217
Shoe?
655
00:40:12,326 --> 00:40:13,427
Pisi?
656
00:40:14,245 --> 00:40:17,056
- Pisi, pisi, pisi, pisi!
- Aradığın bu mu?
657
00:40:17,081 --> 00:40:19,433
Aman Tanrım, teşekkür ederim!
658
00:40:19,458 --> 00:40:21,644
Teşekkür ederim. Neredeydi?
659
00:40:21,669 --> 00:40:26,649
Kapının yanında pusuya yatmıştı.
Heyecanlıydı ama biraz da suçlu gibiydi.
660
00:40:26,674 --> 00:40:29,860
Neyse ki tam da geçerken denk geldiniz.
661
00:40:29,885 --> 00:40:32,571
Artık kimse geçerken denk gelmiyor.
662
00:40:32,596 --> 00:40:35,032
Ben görüşmeye geldim. Adam. Adam Gardens?
663
00:40:36,308 --> 00:40:38,953
Evet! Özür dilerim. Pardon, sandım ki...
664
00:40:39,520 --> 00:40:43,165
- Bir kamyonun falan olur sandım.
- Daha işi almadım ki.
665
00:40:43,190 --> 00:40:44,959
Doğru. Doğru.
666
00:40:44,984 --> 00:40:47,127
- Merhaba, ben Carrie.
- Merhaba, Carrie.
667
00:40:47,153 --> 00:40:49,046
- Merak etme, kamyonum var.
- Tamam.
668
00:40:49,071 --> 00:40:53,259
Birkaç işçim de var.
Ve işte kedini de geri getirdim.
669
00:40:53,284 --> 00:40:57,721
Teşekkür ederim, gerçekten keyif aldım.
Buyurunuz.
670
00:40:57,746 --> 00:41:00,307
Teşekkür ederim, keyifli bir kedidir.
671
00:41:00,332 --> 00:41:02,101
Hoş geldin.
672
00:41:04,295 --> 00:41:07,022
Ölü Bekleyiş. Hikâyesi nedir?
673
00:41:07,047 --> 00:41:08,691
O kadar tanışmıyoruz.
674
00:41:09,258 --> 00:41:11,860
- Bahçeni gösterebilir misin?
- Tabii. Evet. Pardon. Buyur.
675
00:41:14,263 --> 00:41:18,909
Çok bir ihtiyaç yok. Burada ne oldu be?
676
00:41:18,934 --> 00:41:20,244
- Yargılamıyorum.
- Evet.
677
00:41:20,269 --> 00:41:21,745
Bu peyzaj mimarlarının dili.
678
00:41:22,271 --> 00:41:23,372
Sıçanlar.
679
00:41:24,440 --> 00:41:26,125
Demek ki aç kalmışlar.
680
00:41:26,901 --> 00:41:31,171
Peki, burada ne istersin?
681
00:41:32,698 --> 00:41:34,508
Kuduz kapmamak.
682
00:41:35,242 --> 00:41:38,846
Belki Liv Tyler'ın bahçesi gibi bir şey.
683
00:41:38,871 --> 00:41:40,055
Onunki çok güzel.
684
00:41:40,831 --> 00:41:43,851
- O nasıl biri?
- Çok iyi biri.
685
00:41:45,002 --> 00:41:46,186
İyi bari.
686
00:41:50,007 --> 00:41:52,943
Tişörtü anlatacak kadar
tanışıyor muyuz artık?
687
00:41:53,594 --> 00:41:55,904
Lisede kurduğum bir grubun adı.
688
00:41:55,930 --> 00:41:57,239
İyi miydiniz?
689
00:41:57,264 --> 00:41:59,658
Tişörtümüz bizden daha başarılı oldu.
690
00:41:59,683 --> 00:42:01,785
Sonra müziği bırakıp
tişört satmaya başladım.
691
00:42:01,810 --> 00:42:05,247
Evet. Her çeşit. Benim, Doğu, 8. Cadde'de,
Baskin-Robins'in yanında
692
00:42:05,272 --> 00:42:06,915
mağazam vardı.
693
00:42:06,941 --> 00:42:10,002
- Lisede mi mağazan vardı?
- 11. ve 12. sınıfta.
694
00:42:11,820 --> 00:42:15,007
Doğma büyüme New York. Çok nadirdir.
695
00:42:15,032 --> 00:42:17,635
Greenwich Village. Doğma büyüme...
696
00:42:17,660 --> 00:42:21,680
- Benden yeterince konuştuk. Sıra sende.
- Evet.
697
00:42:21,705 --> 00:42:25,059
Bir işe başlamadan önce her zaman
698
00:42:25,084 --> 00:42:27,394
sahibine temel bir soru sorarım.
699
00:42:28,254 --> 00:42:29,772
- Carrie...
- Evet?
700
00:42:30,214 --> 00:42:34,902
Senin nihai hayalin nedir bu alan için?
701
00:42:37,972 --> 00:42:39,365
Bilmiyorum, sence?
702
00:42:40,599 --> 00:42:41,784
Sen ne düşünüyorsun?
703
00:42:43,060 --> 00:42:46,330
Adam. Hiç bilmiyorum.
704
00:42:47,147 --> 00:42:48,415
Şöyle ki...
705
00:42:49,108 --> 00:42:53,170
Her şeyi olduğu gibi seviyordum
ama artık her şey değişti.
706
00:42:55,364 --> 00:42:57,633
Şimdi ne olacağını hiç bilmiyorum.
707
00:42:58,158 --> 00:43:01,053
Bence bu heyecanlı. Bilmiyor olmak.
708
00:43:01,078 --> 00:43:04,932
Çünkü işte o zaman
olması gereken ortaya çıkar.
709
00:43:10,629 --> 00:43:12,022
Kedin yine dışarıda.
710
00:43:12,047 --> 00:43:15,526
Hayır, hayır hayır, Shoe!
Tatlım, hayır, hayır!
711
00:43:16,051 --> 00:43:18,195
Biz evcimeniz! Hayır.
712
00:43:18,220 --> 00:43:20,823
<i>Kadın, eteklerini toplayıp</i>
713
00:43:20,848 --> 00:43:23,742
<i>kıvrımlı demir merdivenleri tırmandı.</i>
714
00:43:24,268 --> 00:43:27,246
<i>Gri düğmeli çizmeleriyle
dikkatlice adım attı,</i>
715
00:43:27,271 --> 00:43:29,832
<i>kapının eşiğinden geçip devam ederken</i>
716
00:43:30,274 --> 00:43:33,961
<i>tökezlememek için özen gösterdi.</i>
717
00:44:49,061 --> 00:44:51,163
Tercüme: Büşra Külahcı
717
00:44:52,305 --> 00:45:52,799