"Dexter: Resurrection" Camera Shy
ID | 13182313 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Camera Shy |
Release Name | Dexter.Resurrection.S01E02.Camera.Shy.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 36351463 |
Format | srt |
1
00:00:05,078 --> 00:00:06,496
<i>Anteriormente, em "Dexter"...</i>
2
00:00:06,580 --> 00:00:08,039
Se afastem! A pulsação voltou.
3
00:00:08,123 --> 00:00:09,124
<i>Já está ótimo.</i>
4
00:00:09,207 --> 00:00:11,126
Bem-vindo ao mundo dos vivos,
Sr. Morgan.
5
00:00:11,209 --> 00:00:12,210
Cadê o meu filho?
6
00:00:12,294 --> 00:00:13,879
Seu filho foi embora há semanas.
7
00:00:13,962 --> 00:00:17,007
Meus dias de ensino médio
incompleto acabaram.
8
00:00:17,132 --> 00:00:18,717
Obrigado por me incentivar.
9
00:00:18,800 --> 00:00:21,553
Você é muito "incentivável".
É algo que gosto em você.
10
00:00:21,970 --> 00:00:23,722
E aí? Quer uma carona, amigão?
11
00:00:23,805 --> 00:00:25,891
Eu bem que queria.
É o carro do Ryan?
12
00:00:25,974 --> 00:00:28,435
Sim. Tem uma gatona com ele,
mas ele tá te procurando.
13
00:00:28,643 --> 00:00:30,604
- Harrison!
- Ela está bem?
14
00:00:31,771 --> 00:00:34,983
Nós nos conhecemos no bar.
Ela e eu vamos nos divertir.
15
00:00:35,066 --> 00:00:36,735
- Não!
- Você está bem?
16
00:00:38,695 --> 00:00:40,655
Tem muitas outras iguais a ela.
17
00:00:44,075 --> 00:00:47,078
Em Nova York, o corpo
de um homem foi encontrado.
18
00:00:47,162 --> 00:00:49,623
Acharam o corpo cortado
em nove pedaços.
19
00:00:49,706 --> 00:00:50,790
Nove pedaços?
20
00:00:50,874 --> 00:00:54,461
- A cidade fica a quatro horas daqui.
- É o lugar perfeito pra desaparecer.
21
00:00:54,544 --> 00:00:57,088
Agentes Wallace e Oliva,
Homicídios.
22
00:00:59,007 --> 00:01:00,759
Doente do caralho!
23
00:01:02,427 --> 00:01:04,054
Convite enviado.
24
00:01:04,137 --> 00:01:05,138
Dexter.
25
00:01:05,222 --> 00:01:07,349
<i>Por favor,
que seja outra alucinação.</i>
26
00:01:07,432 --> 00:01:10,185
Maria me conto que você
era o Açougueiro de Bay Harbor.
27
00:01:10,268 --> 00:01:11,394
Loucura, não é?
28
00:01:17,275 --> 00:01:19,819
- Ele ainda está no banho.
- Faz 45 minutos.
29
00:01:22,364 --> 00:01:23,364
Porra!
30
00:01:30,121 --> 00:01:31,164
<i>Meu filho.</i>
31
00:01:31,248 --> 00:01:32,666
<i>Eu poderia até chorar.</i>
32
00:01:34,000 --> 00:01:40,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
33
00:01:51,851 --> 00:01:52,894
É para mim?
34
00:01:52,978 --> 00:01:54,563
Só se você for a Jéssica.
35
00:02:04,447 --> 00:02:05,657
Ei! Você é o Jack?
36
00:02:05,740 --> 00:02:06,908
Sim, sou eu.
37
00:02:11,329 --> 00:02:12,455
Olá, senhor.
38
00:02:26,928 --> 00:02:28,805
Tem uma garrafa
de água aí no bolso.
39
00:02:28,930 --> 00:02:30,181
Obrigado.
40
00:02:31,474 --> 00:02:33,143
Que tipo de música você gosta?
41
00:02:35,895 --> 00:02:37,856
Uma coisa mais calma, eu acho.
42
00:02:47,073 --> 00:02:48,658
Stanley, você é de onde?
43
00:02:49,534 --> 00:02:50,952
Sou do Haiti.
44
00:02:51,453 --> 00:02:53,413
Mas eu já moro aqui
há muitos anos.
45
00:02:54,706 --> 00:02:56,124
Eu nasci aqui.
46
00:02:57,667 --> 00:02:59,753
Morei em Nova York
a minha vida inteira.
47
00:03:01,504 --> 00:03:02,922
Sorte sua, senhor.
48
00:03:05,425 --> 00:03:07,010
Então, como foi o show?
49
00:03:07,135 --> 00:03:09,304
Não sei. Eu não estava lá.
50
00:03:09,888 --> 00:03:11,765
Eu não gosto desse tipo de lugar.
51
00:03:12,140 --> 00:03:13,850
Só tem babaca.
52
00:03:16,645 --> 00:03:18,063
Nem todos são tão ruins.
53
00:03:18,521 --> 00:03:19,856
São, sim.
54
00:03:21,066 --> 00:03:24,736
Você não se lembra de como era
antes de virar essa merda toda.
55
00:03:27,614 --> 00:03:29,324
MENSAGEM DE JACK: ONDE VOCÊ ESTÁ?
56
00:03:29,741 --> 00:03:31,326
VOCÊ ESTÁ INDO PARA LONGE!
57
00:03:34,079 --> 00:03:35,288
Você não é o Jack!
58
00:03:38,333 --> 00:03:41,461
Vire à direita aqui. Vamos
pela ponte de Manhattan, tá?
59
00:03:46,466 --> 00:03:47,801
Você... Você...
60
00:03:47,884 --> 00:03:50,970
Se vou te matar?
61
00:03:54,182 --> 00:03:56,101
Bom, quem sabe?
62
00:03:56,935 --> 00:03:58,687
Digamos que...
63
00:03:59,479 --> 00:04:00,980
Tudo depende.
64
00:04:07,612 --> 00:04:09,280
Me diga, Stanley.
65
00:04:11,116 --> 00:04:14,452
Quem vai sentir sua falta
quando você se for?
66
00:04:19,708 --> 00:04:21,209
Serão eles?
67
00:04:21,292 --> 00:04:22,961
- Serão eles?
- Sim!
68
00:04:23,920 --> 00:04:25,672
- Meus filhos.
- Seus filhos.
69
00:04:25,755 --> 00:04:28,258
Meus filhos vão
sentir minha falta.
70
00:04:28,341 --> 00:04:29,926
Como eles se chamam?
71
00:04:31,886 --> 00:04:33,304
Bethany e Daniel.
72
00:04:33,430 --> 00:04:34,848
Quantos anos?
73
00:04:35,056 --> 00:04:36,558
Quantos anos?
74
00:04:39,394 --> 00:04:42,480
A Bethany tem cinco,
o Daniel tem nove.
75
00:04:43,648 --> 00:04:44,858
São bons meninos?
76
00:04:45,650 --> 00:04:48,111
Sim, são bons meninos.
77
00:04:48,403 --> 00:04:50,530
Eu também fui um bom menino.
78
00:04:51,239 --> 00:04:52,657
Meu irmão e eu.
79
00:04:54,743 --> 00:04:56,369
Não nos valeu de nada.
80
00:04:56,453 --> 00:05:00,498
Nós ainda perdemos tudo
por causa de vocês, malditos!
81
00:05:04,502 --> 00:05:07,338
Qual você acha que é a sensação?
82
00:05:08,298 --> 00:05:10,258
De perder tudo?
83
00:05:11,092 --> 00:05:13,928
- Eu não...
- Vira, vira.
84
00:05:15,472 --> 00:05:16,514
Eu...
85
00:05:16,598 --> 00:05:17,599
Eu, eu...
86
00:05:17,682 --> 00:05:19,476
Eu não sei, por favor.
87
00:05:19,726 --> 00:05:23,396
Bom,
você está prestes a descobrir.
88
00:05:23,563 --> 00:05:28,526
{\an8}DEXTER: RESSURREIÇÃO
89
00:05:35,867 --> 00:05:38,661
"ANTICÂMERA"
90
00:05:50,298 --> 00:05:53,176
Gente! Olha isso!
91
00:06:00,225 --> 00:06:01,643
O que está esperando?
92
00:06:02,310 --> 00:06:04,687
Vai falar com ele,
ver se ele está bem.
93
00:06:05,438 --> 00:06:07,440
Eu estou vendo que ele está bem.
94
00:06:07,524 --> 00:06:09,442
- Dex.
- Ele passou por muita coisa,
95
00:06:09,526 --> 00:06:13,071
aposto que a última coisa que quer
é outro cadáver aparecendo.
96
00:06:14,572 --> 00:06:16,699
Está com medo de ele te rejeitar.
97
00:06:16,783 --> 00:06:19,244
Precisa deixar
os seus sentimentos de lado agora,
98
00:06:19,327 --> 00:06:20,370
ele precisa de ajuda.
99
00:06:20,453 --> 00:06:22,997
Estou dando o que ele precisa,
alguém que o observe,
100
00:06:23,081 --> 00:06:25,333
que cubra qualquer erro
que possa ter cometido.
101
00:06:25,416 --> 00:06:28,169
Seria burrice aparecer
sem saber qual é a situação.
102
00:06:28,253 --> 00:06:31,005
- Você não está me ouvindo.
- Estou sendo inteligente.
103
00:06:31,089 --> 00:06:32,257
Prático.
104
00:06:32,549 --> 00:06:34,050
É assim que eu vou ajudá-lo.
105
00:07:04,289 --> 00:07:06,791
Desculpa, eu só estava procurando
papel higiênico.
106
00:07:06,875 --> 00:07:08,084
Certo.
107
00:07:13,965 --> 00:07:14,966
Obrigado!
108
00:07:23,182 --> 00:07:26,728
<i>É muito mais difícil achar
uma cena de crime sendo um civil.</i>
109
00:07:32,025 --> 00:07:34,652
<i>Principalmente
em um hotel de 16 andares.</i>
110
00:07:50,627 --> 00:07:52,545
<i>Eu perseguia cervos por diversão.</i>
111
00:07:54,088 --> 00:07:57,383
<i>Ficar em coma
não é o melhor treino de cárdio.</i>
112
00:08:06,726 --> 00:08:10,563
<i>Ainda é esquisito estar do lado
errado de uma fita de isolamento.</i>
113
00:08:35,046 --> 00:08:36,756
O que você está procurando?
114
00:08:37,256 --> 00:08:38,341
Sangue.
115
00:08:39,175 --> 00:08:40,218
E...
116
00:08:40,301 --> 00:08:43,096
Qualquer coisa que pareça
estranha, mas principalmente...
117
00:08:43,680 --> 00:08:44,931
Sangue.
118
00:08:50,603 --> 00:08:51,688
O quê?
119
00:08:52,105 --> 00:08:54,899
Nada. Essa é a questão,
não estou vendo nada.
120
00:08:55,566 --> 00:08:58,027
Se o Harrison matou aqui,
ele limpou muito bem.
121
00:09:01,489 --> 00:09:03,116
Ainda nada de sangue.
122
00:09:09,330 --> 00:09:10,540
Que interessante!
123
00:09:10,623 --> 00:09:14,293
A cortina decorativa é antiga,
mas a cortina de plástico é...
124
00:09:14,377 --> 00:09:15,378
Nova.
125
00:09:16,379 --> 00:09:17,547
Está bem.
126
00:09:17,630 --> 00:09:20,800
Eu acho que ele usou a cortina
de plástico para enrolar o corpo.
127
00:09:22,468 --> 00:09:24,303
E substituiu por uma nova.
128
00:09:27,223 --> 00:09:29,684
Ele pode estar seguindo
os meus passos.
129
00:09:29,767 --> 00:09:32,145
Eu não sei se devia ficar
feliz por isso.
130
00:09:34,313 --> 00:09:37,608
<i>Vamos precisar da sua ajuda
pelas próximas horas.</i>
131
00:09:37,692 --> 00:09:39,152
<i>Estão aqui o dia inteiro.</i>
132
00:09:39,235 --> 00:09:40,820
<i>Estou ciente.</i>
133
00:09:41,154 --> 00:09:44,157
<i>Outro motorista de aplicativo
foi morto ontem.</i>
134
00:09:44,699 --> 00:09:46,367
Por que vocês
não investigam isso?
135
00:09:46,451 --> 00:09:48,077
Porque esse caso não é meu.
136
00:09:48,536 --> 00:09:50,079
Eu não tenho tempo para isso.
137
00:09:50,246 --> 00:09:52,081
Eu tenho uma festa
de gala em breve.
138
00:09:52,165 --> 00:09:53,249
Eu estou ciente.
139
00:09:53,332 --> 00:09:56,711
Eu tive que interditar esse andar
inteiro para os hóspedes.
140
00:09:56,794 --> 00:09:59,338
Ninguém quer ficar lembrando
de um assassinato.
141
00:09:59,464 --> 00:10:01,632
Eu só penso em assassinato.
142
00:10:01,716 --> 00:10:04,761
Temos novidades do nosso legista
e vamos investigar.
143
00:10:04,844 --> 00:10:06,929
Vamos sair daqui
o mais rápido possível.
144
00:10:07,513 --> 00:10:08,890
Só deixa ela trabalhar.
145
00:10:13,394 --> 00:10:15,605
Farelo de porcelana
no cabelo da vítima.
146
00:10:15,813 --> 00:10:16,898
Seria da lâmpada?
147
00:10:17,774 --> 00:10:19,150
Foi um objeto plano.
148
00:10:20,693 --> 00:10:22,445
Tipo uma tampa
de caixa de descarga.
149
00:10:25,114 --> 00:10:27,700
Está vendo que a caixa
tem um tom creme alaranjado,
150
00:10:27,784 --> 00:10:29,869
enquanto a tampa é cor de marfim?
151
00:10:29,952 --> 00:10:33,706
Pode ter sido a arma do crime.
Depois disso, foi substituída.
152
00:10:33,790 --> 00:10:36,834
<i>Justo o que o Harrison precisa,
uma boa policial.</i>
153
00:10:37,001 --> 00:10:40,463
E você já notou que a cortina
de plástico foi substituída.
154
00:10:40,546 --> 00:10:42,924
- Usada para carregar o corpo.
- Sim.
155
00:10:44,133 --> 00:10:47,720
Tinha sedativo suficiente nas malas
da vítima pra derrubar um elefante.
156
00:10:47,929 --> 00:10:49,430
Como tudo se encaixa?
157
00:10:52,683 --> 00:10:56,020
Talvez uma situação de estupro
que deu errado para ele?
158
00:10:56,104 --> 00:10:59,190
Isso pode ser um componente,
mas...
159
00:10:59,315 --> 00:11:02,360
Vítimas de estupro normalmente
não assassinam seus agressores,
160
00:11:02,443 --> 00:11:05,154
cortam os corpos em nove pedaços
e os enfiam em sacos.
161
00:11:05,363 --> 00:11:06,489
Não, não mesmo.
162
00:11:06,572 --> 00:11:09,033
Por outro lado,
o legista disse que nossa vítima
163
00:11:09,117 --> 00:11:11,994
foi golpeada repetidamente
na cabeça, até depois de morrer.
164
00:11:12,078 --> 00:11:16,082
Portanto, tem aqui
um elemento de "crime passional".
165
00:11:16,332 --> 00:11:18,751
Não parece que ele está seguindo
seus passos.
166
00:11:18,835 --> 00:11:22,505
Usamos o luminol e não achamos
qualquer fluído corporal.
167
00:11:23,297 --> 00:11:24,715
Alvejantes de limpeza comuns,
168
00:11:24,799 --> 00:11:27,343
como os do hotel,
não esconderiam sangue.
169
00:11:27,426 --> 00:11:31,139
<i>- Só alvejante oxigenado faria isso.</i>
- Só alvejante oxigenado faria isso.
170
00:11:31,222 --> 00:11:34,725
O que sugere que um indivíduo
com conhecimento forense
171
00:11:34,809 --> 00:11:36,894
limpou esse quarto
para ocultar as provas.
172
00:11:36,978 --> 00:11:38,354
Garoto esperto.
173
00:11:38,437 --> 00:11:41,065
Eu quero o luminol
em todos os banheiros desse andar
174
00:11:41,190 --> 00:11:44,485
para provar que, exceto esse, todo
banheiro tem fluídos corporais.
175
00:11:44,569 --> 00:11:48,239
Mas, sua única prova
é que o Empire é limpo demais?
176
00:11:49,866 --> 00:11:51,909
Boa sorte
para conseguir um mandado.
177
00:11:52,285 --> 00:11:53,870
Nós vamos voltar logo.
178
00:11:54,120 --> 00:11:56,789
Esse quarto segue sob
investigação ativa, sim?
179
00:12:30,156 --> 00:12:31,449
Me dê uma mão!
180
00:13:02,438 --> 00:13:03,689
- Oi!
- Oi!
181
00:13:03,773 --> 00:13:05,316
Eu tenho prova hoje,
182
00:13:05,441 --> 00:13:08,194
então posso me atrasar
um pouquinho mais que o normal.
183
00:13:08,277 --> 00:13:10,821
E você, mocinho,
184
00:13:10,905 --> 00:13:12,782
é bom estar dormindo
quando eu chegar.
185
00:13:12,865 --> 00:13:15,451
Harrison diz que regras
são feitas para serem quebradas.
186
00:13:16,118 --> 00:13:19,247
Ele diz? Bom, não as minhas regras,
não é, Harrison?
187
00:13:19,330 --> 00:13:20,456
De jeito nenhum.
188
00:13:20,539 --> 00:13:21,749
Que bom saber.
189
00:13:22,208 --> 00:13:24,377
O jantar está no forno,
sopa de <i>lentejas</i>.
190
00:13:24,460 --> 00:13:25,628
<i>Deliciosa</i>.
191
00:13:25,711 --> 00:13:28,839
E se ele tiver algum problema
de chiado, ou para respirar,
192
00:13:28,923 --> 00:13:30,508
você sabe usar o nebulizador.
193
00:13:30,633 --> 00:13:31,926
Ele está melhorando?
194
00:13:32,009 --> 00:13:34,679
Não, na verdade está piorando,
então fica de olho.
195
00:13:34,762 --> 00:13:37,139
- Pode deixar.
- Está bem, eu estou saindo.
196
00:13:37,223 --> 00:13:39,684
Quando voltar para o hotel,
o quarto 1210 é o seu.
197
00:13:39,767 --> 00:13:41,143
Valeu!
198
00:13:41,519 --> 00:13:42,979
Obrigada.
199
00:13:44,605 --> 00:13:46,732
Beleza, cara, é hora de ler.
200
00:13:49,110 --> 00:13:51,028
Trouxe "Tartarugas Ninja"?
201
00:13:51,112 --> 00:13:52,822
Vamos ver.
202
00:13:58,119 --> 00:13:59,120
Bum...
203
00:14:01,205 --> 00:14:02,331
Abre aí.
204
00:14:08,713 --> 00:14:10,381
Se o Harrison
matou um estuprador,
205
00:14:10,464 --> 00:14:13,217
é possível que esteja
desenvolvendo o próprio código.
206
00:14:13,342 --> 00:14:14,552
Sim.
207
00:14:14,635 --> 00:14:16,804
Mas bater na cabeça
do cara sem parar,
208
00:14:16,887 --> 00:14:19,557
mesmo após a morrer, não devia
estar no código de ninguém.
209
00:14:19,640 --> 00:14:21,309
Eu cometi erros na idade dele,
210
00:14:21,392 --> 00:14:24,103
me perdia no momento
e nem sempre pensava direito.
211
00:14:24,186 --> 00:14:27,106
E quem te ajudou a ter controle,
aprender com seus erros?
212
00:14:27,189 --> 00:14:28,441
Sempre foi você.
213
00:14:28,566 --> 00:14:30,651
Sim, seu pai.
214
00:14:31,402 --> 00:14:34,155
E o Harrison precisa
da mesma orientação do pai dele.
215
00:14:34,697 --> 00:14:37,908
Ele não só pensa que estou morto.
Ele acha que me matou.
216
00:14:38,075 --> 00:14:41,579
Se eu aparecer assim, de repente,
pode foder com a cabeça dele.
217
00:14:41,704 --> 00:14:43,289
Não sei, não, Dex.
218
00:14:43,831 --> 00:14:47,126
Ele está se virando sozinho,
e está fazendo um bom trabalho.
219
00:14:47,209 --> 00:14:50,087
O fato da polícia estar
investigando mostra que ele cometeu
220
00:14:50,171 --> 00:14:51,422
pelo menos um erro.
221
00:14:51,505 --> 00:14:54,133
E por isso eu estou aqui,
para proteger o Harrison.
222
00:14:58,346 --> 00:15:00,097
As câmeras do elevador.
223
00:15:03,267 --> 00:15:05,144
Não são um problema para mim.
224
00:15:10,566 --> 00:15:12,610
Seria impossível o Harrison...
225
00:15:12,693 --> 00:15:16,447
Levar o corpo escondido desse
hotel sem primeiro cortá-lo.
226
00:15:16,572 --> 00:15:18,240
Onde ele faria isso?
227
00:15:40,388 --> 00:15:41,847
<i>Mesas de aço inoxidável.</i>
228
00:15:42,515 --> 00:15:43,933
<i>Muito plástico.</i>
229
00:15:44,016 --> 00:15:46,394
<i>Uma quantidade ilimitada
de sacos de lixo.</i>
230
00:15:46,477 --> 00:15:48,562
<i>Facas afiadíssimas.</i>
231
00:15:48,813 --> 00:15:50,523
<i>Seria perfeito.</i>
232
00:16:04,954 --> 00:16:07,039
Ei, com licença,
que horas a cozinha fecha?
233
00:16:07,123 --> 00:16:08,958
Só daqui 30 minutos, senhor.
234
00:16:10,167 --> 00:16:12,211
Eu posso pedir um cheeseburger?
235
00:16:12,545 --> 00:16:13,796
Com certeza.
236
00:16:14,296 --> 00:16:15,589
Na verdade, pode ser dois.
237
00:16:29,103 --> 00:16:32,773
Então, eu estou perdido aqui,
como o Dexter simplesmente sumiu?
238
00:16:33,441 --> 00:16:35,568
- Dexter?
- Dexter Morgan.
239
00:16:35,651 --> 00:16:37,570
Vocês o conheciam
como Jim Lindsay.
240
00:16:37,653 --> 00:16:39,155
Sim, é claro.
241
00:16:39,238 --> 00:16:40,281
Foi embora.
242
00:16:40,364 --> 00:16:42,825
Eu não sei
se ele tecnicamente "sumiu".
243
00:16:42,908 --> 00:16:45,035
Não, tipo, de um jeito mágico,
sabe...
244
00:16:45,536 --> 00:16:47,872
Olha, o Dexter Jim
245
00:16:47,955 --> 00:16:50,708
era um grande amigo meu,
e estou preocupado com ele.
246
00:16:51,083 --> 00:16:53,377
O médico disse
que ele devia ficar no hospital
247
00:16:53,461 --> 00:16:54,837
por mais duas semanas.
248
00:16:54,920 --> 00:16:58,674
Estou preocupado que ele
não esteja muito bem da cabeça.
249
00:16:59,049 --> 00:17:00,676
Ele passou por muita coisa.
250
00:17:01,719 --> 00:17:04,346
O que pode me dizer
para me ajudar a encontrá-lo?
251
00:17:04,430 --> 00:17:05,848
Como ele era aqui?
252
00:17:05,931 --> 00:17:07,266
Todo mundo gostava do Jim.
253
00:17:07,808 --> 00:17:08,809
Um cara legal.
254
00:17:10,144 --> 00:17:12,229
Não sei muitos detalhes pessoais
sobre ele.
255
00:17:13,022 --> 00:17:14,273
Ele gostava de atum.
256
00:17:16,233 --> 00:17:17,610
- Atum?
- Sim.
257
00:17:17,693 --> 00:17:19,195
Atum com queijo, na verdade.
258
00:17:19,278 --> 00:17:22,198
Não te parece estranho ele ter
ido embora com tanta pressa?
259
00:17:22,531 --> 00:17:23,908
Ele não estava preso.
260
00:17:24,283 --> 00:17:26,202
- Eu sinto pena dele.
- Por quê?
261
00:17:26,285 --> 00:17:27,578
Bom...
262
00:17:27,703 --> 00:17:29,747
Ele e a Angela terminaram
daquele jeito.
263
00:17:29,830 --> 00:17:33,292
E aí a Angela atirou nele,
e ele quase morreu na neve.
264
00:17:33,375 --> 00:17:34,960
Onde quer que ele esteja...
265
00:17:35,544 --> 00:17:37,254
Ele deve estar péssimo.
266
00:17:42,134 --> 00:17:44,470
Ei, pode me trazer
mais picles em conserva?
267
00:17:44,553 --> 00:17:47,640
Sabe para onde ele pode ter ido?
Ele viajava muito?
268
00:17:47,765 --> 00:17:50,809
As pessoas vêm para Iron Lake
porque querem paz e silêncio.
269
00:17:50,893 --> 00:17:54,104
- Como foi embora? Ele tinha carro?
- Ele tinha uma picape.
270
00:17:54,188 --> 00:17:58,234
Pode dar um jeito de ser notificado
se a picape aparecer em algum lugar?
271
00:17:58,317 --> 00:18:02,196
Se for multada, ou vendida?
Pode me manter informado?
272
00:18:02,279 --> 00:18:04,490
Eu posso, sim. Claro!
273
00:18:07,826 --> 00:18:09,828
Não tenho muito mais
o que fazer aqui.
274
00:18:09,954 --> 00:18:11,914
Acho que vou
voltar para casa amanhã.
275
00:18:11,997 --> 00:18:15,626
Eu te dou uma carona até o aeroporto.
E paramos aqui pra comer panqueca.
276
00:18:37,064 --> 00:18:38,857
<i>A sala de matança perfeita.</i>
277
00:18:40,276 --> 00:18:41,860
<i>É limpa toda noite.</i>
278
00:18:43,445 --> 00:18:46,282
<i>Mas foi limpa para esconder
os rastros de um corpo humano</i>
279
00:18:46,365 --> 00:18:47,533
<i>feito em pedaços?</i>
280
00:18:55,291 --> 00:18:57,209
<i>Se o Harrison
cortou o corpo aqui,</i>
281
00:18:57,293 --> 00:18:59,211
<i>ele limpou tudo muito bem.</i>
282
00:19:05,968 --> 00:19:08,095
<i>Mas ninguém é perfeito.</i>
283
00:19:11,140 --> 00:19:13,434
<i>Sangue, e não é sangue de animal.</i>
284
00:19:13,851 --> 00:19:17,187
Os animais são exsanguinados
quando são mortos.
285
00:19:19,315 --> 00:19:23,611
<i>O líquido vermelho que escorre
de um bife suculento não é sangue.</i>
286
00:19:23,694 --> 00:19:25,487
<i>É mioglobina.</i>
287
00:19:27,906 --> 00:19:30,242
<i>E,
Como a boa detetive bem disse...</i>
288
00:19:32,119 --> 00:19:35,539
<i>Um alvejante comum
não esconde o sangue do luminol.</i>
289
00:19:47,885 --> 00:19:50,095
Pai! Não, não.
290
00:19:50,346 --> 00:19:51,680
Eu sinto muito.
291
00:19:51,764 --> 00:19:53,349
Não precisava ser desse jeito!
292
00:20:21,251 --> 00:20:22,544
VAMOS SAIR?
293
00:20:24,421 --> 00:20:26,006
ESTOU NO ESTACIONAMENTO.
294
00:20:29,426 --> 00:20:31,970
- É hora da festa!
- Olha você, todo animado!
295
00:20:32,054 --> 00:20:35,224
Eu sempre tenho que quase quebrar
seu braço para te fazer sair.
296
00:20:35,432 --> 00:20:36,642
Sim.
297
00:20:36,725 --> 00:20:38,686
Acho que eu estou
querendo me divertir.
298
00:20:38,769 --> 00:20:40,729
E qual carro vai escolher,
bom senhor?
299
00:20:40,813 --> 00:20:43,607
- Porsche, Mercedes, Lamborghini, GTO.
- Me surpreenda.
300
00:20:43,899 --> 00:20:45,442
Não diga mais nada.
301
00:20:56,870 --> 00:20:58,831
Aí, Harrison! Vamos embora!
302
00:21:07,631 --> 00:21:10,217
Vamos embora, irmão,
vamos botar pra quebrar.
303
00:21:12,136 --> 00:21:14,513
- Vamos botar pra quebrar.
- Isso aí!
304
00:21:14,930 --> 00:21:17,391
Ei, é a minha picape!
305
00:21:18,183 --> 00:21:19,727
Leia a placa.
306
00:21:20,978 --> 00:21:24,940
<i>Com uma pequena gota de sangue,
sei dizer como um homem foi morto.</i>
307
00:21:26,316 --> 00:21:28,360
<i>Mas eu não consigo decifrar isso.</i>
308
00:21:29,445 --> 00:21:32,656
Eu sei que te deu o maior trabalho
colocar esse gancho, mas...
309
00:21:32,740 --> 00:21:35,701
Não me interessa. Ela vai
para um pátio no Brooklyn.
310
00:21:35,784 --> 00:21:37,244
Pode me levar junto?
311
00:21:38,120 --> 00:21:39,955
Não sabe ler mesmo, não é?
312
00:21:40,122 --> 00:21:41,373
Pede no aplicativo.
313
00:21:46,670 --> 00:21:48,130
Porra!
314
00:21:59,099 --> 00:22:00,851
Pode dizer seu nome, por favor?
315
00:22:02,144 --> 00:22:03,353
Dexter.
316
00:22:27,044 --> 00:22:28,295
Está tarde.
317
00:22:28,378 --> 00:22:30,047
Você estava em uma festa?
318
00:22:32,382 --> 00:22:33,592
Tipo isso.
319
00:22:33,884 --> 00:22:36,470
E agora vai
para um pátio de recolhimento.
320
00:22:37,012 --> 00:22:38,972
- Guincharam seu carro?
- Sim.
321
00:22:39,973 --> 00:22:41,558
Sinto muito por isso.
322
00:22:42,392 --> 00:22:44,478
Não é sua culpa,
eu que não li a placa.
323
00:22:44,561 --> 00:22:46,396
<i>Isso não é a minha cara.</i>
324
00:22:46,480 --> 00:22:47,689
Você é novo aqui?
325
00:22:47,773 --> 00:22:49,191
Sim, primeira vez.
326
00:22:50,192 --> 00:22:51,985
Só visitando, ou...
327
00:22:52,569 --> 00:22:54,279
É uma coisa permanente?
328
00:22:54,363 --> 00:22:55,614
Não sei ainda.
329
00:22:55,697 --> 00:22:57,157
Mudar é bom.
330
00:22:57,533 --> 00:22:59,576
Essa é a melhor cidade do mundo.
331
00:23:02,079 --> 00:23:03,080
Tem família aqui?
332
00:23:03,914 --> 00:23:05,290
Eu tenho um filho.
333
00:23:05,791 --> 00:23:08,126
Mas nosso relacionamento
é complicado.
334
00:23:08,627 --> 00:23:11,755
<i>A menos que abandoná-lo, fazê-lo
acreditar que você está morto</i>
335
00:23:11,839 --> 00:23:14,299
<i>e coroar tudo isso
fazendo-o atirar no seu peito</i>
336
00:23:14,383 --> 00:23:16,260
<i>seja normal
no lugar de onde veio.</i>
337
00:23:16,969 --> 00:23:18,887
Moro aqui há mais de trinta anos.
338
00:23:19,638 --> 00:23:21,849
Vim com a minha mãe
quando tinha 13 anos,
339
00:23:21,932 --> 00:23:23,350
de Sierra Leone.
340
00:23:24,643 --> 00:23:27,855
E agora eu tenho uma esposa
e uma filha.
341
00:23:29,523 --> 00:23:31,650
Quando foi a última vez
que viu seu filho?
342
00:23:31,733 --> 00:23:33,193
Eu o vi há um tempinho.
343
00:23:34,528 --> 00:23:36,154
Ele parecia bem.
344
00:23:36,530 --> 00:23:37,531
Legal.
345
00:23:39,157 --> 00:23:42,244
Desculpa por eu ser tão cuidadoso
quando eu te busquei.
346
00:23:42,911 --> 00:23:44,037
Como deve saber,
347
00:23:44,121 --> 00:23:48,667
tem um serial killer que está
pegando os motoristas de aplicativo.
348
00:23:48,750 --> 00:23:49,750
Não sabia.
349
00:23:49,793 --> 00:23:51,461
Está em todas as notícias.
350
00:23:51,545 --> 00:23:53,547
Mas é claro,
você acabou de chegar.
351
00:23:56,049 --> 00:23:59,219
Ele matou sete pessoas até agora.
352
00:23:59,303 --> 00:24:01,680
Eles o chamam
de "Passageiro Sombrio".
353
00:24:01,763 --> 00:24:04,182
- De quê?
- Passageiro Sombrio.
354
00:24:04,308 --> 00:24:07,519
<i>Nunca pensei em registrar direitos
autorais do meu alter-ego.</i>
355
00:24:07,895 --> 00:24:10,063
Um nome assustador
para um homem assustador.
356
00:24:10,689 --> 00:24:12,649
Ele matou sete pessoas,
você disse?
357
00:24:13,191 --> 00:24:15,319
Ele serra a cabeça delas!
358
00:24:17,321 --> 00:24:19,489
Parece que a polícia
não tem nem pista.
359
00:24:20,324 --> 00:24:23,201
Mesmo assim,
eu não deixaria Nova York.
360
00:24:24,620 --> 00:24:25,871
Afinal...
361
00:24:26,997 --> 00:24:29,708
Muitos de nós
não são assassinados, sabe?
362
00:24:29,833 --> 00:24:31,585
Acho que não.
363
00:24:43,013 --> 00:24:44,097
É isso mesmo!
364
00:24:44,222 --> 00:24:45,307
- Mano.
- Meu brother!
365
00:24:45,390 --> 00:24:46,808
- Porra!
- Isso aí, irmão.
366
00:24:46,892 --> 00:24:48,894
Isso é que é festa!
367
00:25:08,644 --> 00:25:13,105
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
368
00:25:18,674 --> 00:25:21,093
PÁTIO DE REBOQUE DO BROOKLYN
369
00:25:21,176 --> 00:25:23,303
Muitos motoristas
estão querendo parar.
370
00:25:24,721 --> 00:25:26,306
Está muito perigoso aqui.
371
00:25:27,349 --> 00:25:28,475
Claro.
372
00:25:28,684 --> 00:25:31,770
Eu tenho um amigo que quase foi
morto pelo Passageiro Sombrio.
373
00:25:31,979 --> 00:25:34,356
Mas Deus foi generoso,
e ele escapou.
374
00:25:34,898 --> 00:25:37,317
- Mas perdeu parte da orelha.
- Ele viu...
375
00:25:37,985 --> 00:25:39,236
O passageiro sombrio?
376
00:25:39,319 --> 00:25:42,322
O cara entrou no carro dele
e tentou matá-lo!
377
00:25:42,656 --> 00:25:44,032
Dá para imaginar?
378
00:25:44,116 --> 00:25:46,910
Olhar nos olhos
de um serial killer?
379
00:25:46,994 --> 00:25:48,078
Deus!
380
00:25:48,453 --> 00:25:50,330
- Sinistro.
- Pois é!
381
00:25:54,126 --> 00:25:55,210
Como é que eu...
382
00:25:55,711 --> 00:25:57,921
Faço para ser motorista
de aplicativo?
383
00:25:58,338 --> 00:26:02,092
Assim, preciso de um emprego,
e não estou podendo escolher demais.
384
00:26:03,635 --> 00:26:05,095
Eu te mando um link.
385
00:26:05,887 --> 00:26:07,597
Com todas as informações.
386
00:26:07,806 --> 00:26:08,890
Valeu!
387
00:26:08,974 --> 00:26:11,268
Também vou te mandar o endereço
da minha casa,
388
00:26:11,351 --> 00:26:12,936
eu vou dar uma festa amanhã.
389
00:26:13,020 --> 00:26:14,980
Você podia vir, fazer uns amigos.
390
00:26:15,689 --> 00:26:17,315
Muito gentil da sua parte,
391
00:26:17,399 --> 00:26:19,943
mas não sei se eu vou poder.
Coisas de família.
392
00:26:22,571 --> 00:26:23,739
Esse é o seu?
393
00:26:25,365 --> 00:26:27,951
- Sim.
- Não pode dirigir isso aí, amigo.
394
00:26:29,161 --> 00:26:32,956
É bizarro!
Você precisa de um carro normal!
395
00:26:33,040 --> 00:26:35,375
Ótimo, eu estava pensando
em fazer isso.
396
00:26:35,459 --> 00:26:37,127
- Normal.
- Que bom.
397
00:26:39,671 --> 00:26:42,299
Se você estiver livre amanhã,
dá uma passada lá.
398
00:26:42,966 --> 00:26:45,135
Meu nome é Blessing Kamara,
e você é?
399
00:26:45,510 --> 00:26:46,678
Dexter Morgan.
400
00:26:46,762 --> 00:26:47,971
E obrigado.
401
00:26:48,680 --> 00:26:49,806
Vou ver.
402
00:26:50,098 --> 00:26:51,224
Ei!
403
00:26:51,391 --> 00:26:52,809
Bem-vindo a Nova York.
404
00:27:02,402 --> 00:27:04,821
De repente você quer ser
motorista de aplicativo?
405
00:27:04,905 --> 00:27:08,158
- Preciso ganhar a vida.
- Você quer ir atrás do serial killer.
406
00:27:08,241 --> 00:27:09,618
Ele roubou meu nome!
407
00:27:09,701 --> 00:27:12,245
Você está em NYC pra garantir
a segurança do seu filho.
408
00:27:13,580 --> 00:27:14,998
Eu sou multitarefas.
409
00:27:29,846 --> 00:27:30,847
Mas que...
410
00:27:30,931 --> 00:27:32,432
Sem sorte, né?
411
00:27:33,850 --> 00:27:34,893
Charley.
412
00:27:35,060 --> 00:27:36,812
Meu Deus! Mas que...
413
00:27:37,145 --> 00:27:38,396
Mas que surpresa boa!
414
00:27:38,897 --> 00:27:39,898
Venha comigo.
415
00:27:40,774 --> 00:27:42,317
Eu adoraria, mas eu tenho...
416
00:27:42,400 --> 00:27:43,902
Não é um pedido.
417
00:27:47,364 --> 00:27:48,615
Então...
418
00:27:48,698 --> 00:27:50,534
O que te trouxe aqui
para o Michigan?
419
00:27:50,617 --> 00:27:51,660
Dinheiro.
420
00:27:51,743 --> 00:27:52,994
Nossa, que ótimo!
421
00:27:53,078 --> 00:27:55,163
Não sei o que houve
com o caixa eletrônico,
422
00:27:55,247 --> 00:27:57,124
mas estou tão feliz de saber
423
00:27:57,207 --> 00:27:59,501
que o grandão concordou
com o meu pedido.
424
00:27:59,584 --> 00:28:01,711
O trabalho está parado
esses dias, então...
425
00:28:01,795 --> 00:28:04,339
Uns cem mil extra
vão me ajudar muito.
426
00:28:04,422 --> 00:28:06,007
Você não está entendendo.
427
00:28:06,091 --> 00:28:07,092
Como é?
428
00:28:07,175 --> 00:28:09,010
As regras foram explanadas
claramente:
429
00:28:09,094 --> 00:28:11,680
Sem pedidos, sem exigências,
ou você tá fora, Keith.
430
00:28:12,013 --> 00:28:14,474
Ou prefere ser chamado
de "festeiro de Canton"?
431
00:28:14,558 --> 00:28:16,560
Em todo caso, você está fora.
432
00:28:16,643 --> 00:28:19,437
Fechamos a sua conta,
nunca mais entre em contato.
433
00:28:19,521 --> 00:28:21,523
Por favor. Eu preciso disso.
434
00:28:21,565 --> 00:28:23,650
A situação, o dinheiro extra...
435
00:28:23,733 --> 00:28:26,027
- Estou contando com isso.
- Não.
436
00:28:26,653 --> 00:28:27,863
Fale para ele
437
00:28:27,946 --> 00:28:30,448
que eu tenho ótimos souvenirs
que posso trazer.
438
00:28:30,532 --> 00:28:33,326
- Vai valer a pena para ele.
- Quer dizer, tipo isso?
439
00:28:37,581 --> 00:28:39,416
Como você... De onde você...?
440
00:28:39,499 --> 00:28:40,500
Você sabe onde.
441
00:28:41,001 --> 00:28:44,129
No seu sótão,
atrás das decorações de Natal.
442
00:28:44,212 --> 00:28:45,964
Você entrou na minha casa?
443
00:28:46,214 --> 00:28:50,719
Você vai fazer o seguinte:
vai desaparecer das nossas vidas.
444
00:28:50,802 --> 00:28:52,429
Nunca mais entre em contato,
445
00:28:52,512 --> 00:28:56,808
assim vai poder ficar com o que nós
já te demos com tanta generosidade.
446
00:28:56,892 --> 00:28:59,811
O que acontece
se eu for até a polícia?
447
00:29:00,353 --> 00:29:02,230
Ou FBI,
e contar o que o seu chefe faz?
448
00:29:02,314 --> 00:29:04,232
E que você é um serial killer?
449
00:29:05,317 --> 00:29:06,693
Boa sorte com isso.
450
00:29:06,776 --> 00:29:07,819
Caralho!
451
00:29:07,903 --> 00:29:10,822
Me deixa falar com ele. Me
dê cinco minutos do tempo dele.
452
00:29:24,711 --> 00:29:26,421
<i>E cadê o pai dele?</i>
453
00:29:36,640 --> 00:29:38,642
<i>Nada sobre o caso do Harrison.</i>
454
00:29:39,643 --> 00:29:42,312
<i>Sem suspeitos. Isso é bom.</i>
455
00:29:42,646 --> 00:29:44,189
<i>E quanto ao nosso
assassino local?</i>
456
00:29:44,272 --> 00:29:46,608
O PASSAGEIRO SOMBRIO ATACA NOVAMENTE
MOTORISTAS DE APLICATIVO SÃO ALVOS
457
00:29:47,651 --> 00:29:49,152
<i>Essa é uma cidade bem grande,</i>
458
00:29:49,236 --> 00:29:51,655
<i>mas só tem espaço
para um Passageiro Sombrio.</i>
459
00:29:58,036 --> 00:30:00,622
Dexter! Como está essa manhã?
460
00:30:00,705 --> 00:30:02,916
Eu estou bem. Andei pensando,
461
00:30:02,999 --> 00:30:05,669
o seu amigo que conheceu
o Passageiro Sombrio
462
00:30:05,752 --> 00:30:06,962
vai estar na sua festa?
463
00:30:07,045 --> 00:30:10,006
Sim, é claro.
Ele precisa de amor e de apoio.
464
00:30:10,090 --> 00:30:12,884
Acha que tem problema
eu fazer umas perguntas para ele?
465
00:30:13,635 --> 00:30:17,555
É para minha segurança pessoal,
e dos meus passageiros, claro.
466
00:30:17,806 --> 00:30:19,849
Sim, com certeza.
467
00:30:20,392 --> 00:30:22,519
Quer dizer que você vem?
468
00:30:22,686 --> 00:30:24,271
Claro, eu vou, sim.
469
00:30:24,396 --> 00:30:26,147
Não esqueça seu apetite.
470
00:30:26,273 --> 00:30:28,108
Nunca saio de casa sem ele.
471
00:30:34,197 --> 00:30:35,991
Merda!
472
00:30:58,263 --> 00:30:59,681
Porra...
473
00:31:11,359 --> 00:31:13,028
<i>Eu quero o que todo pai quer:</i>
474
00:31:14,154 --> 00:31:15,739
<i>que o filho dele seja feliz.</i>
475
00:31:27,751 --> 00:31:29,252
Porra de Jim Lindsay.
476
00:31:38,553 --> 00:31:39,763
Aí, Lance.
477
00:31:39,971 --> 00:31:41,389
Quer comprar meu carro?
478
00:31:47,020 --> 00:31:48,188
Isso aqui é tudo?
479
00:31:48,646 --> 00:31:50,774
Sim, essas são todas as gravações
480
00:31:50,857 --> 00:31:52,984
que a segurança
achou do Ryan Foster.
481
00:31:53,318 --> 00:31:55,570
Usamos luminol em todos
os banheiros do andar.
482
00:31:55,653 --> 00:31:59,282
Mesmo depois de limpos pela equipe,
eles acenderam como árvores de Natal.
483
00:31:59,366 --> 00:32:00,992
Quais fluídos encontraram?
484
00:32:01,910 --> 00:32:04,037
- Alguns tinham um pouco de sangue.
- E...?
485
00:32:04,120 --> 00:32:06,247
- Coisas que já são de se esperar.
- Me fale.
486
00:32:08,708 --> 00:32:10,335
Os testes sugerem urina.
487
00:32:10,418 --> 00:32:11,711
Pouca matéria fecal.
488
00:32:12,420 --> 00:32:15,048
Um vestígio ocasional de sêmen.
489
00:32:15,131 --> 00:32:16,132
E?
490
00:32:17,092 --> 00:32:18,927
Que outros fluídos
corporais existem?
491
00:32:19,010 --> 00:32:22,889
Saliva, leite materno,
pus, vômito, suor, bile, linfa,
492
00:32:22,972 --> 00:32:25,517
cera de ouvido, muco, catarro.
493
00:32:25,600 --> 00:32:28,353
Lubrificação vaginal,
líquido sinovial das juntas,
494
00:32:28,436 --> 00:32:31,189
fluído cerebroespinhal,
e é claro, fluído extravascular.
495
00:32:32,190 --> 00:32:34,275
Não fizemos testes específicos
para esses.
496
00:32:34,359 --> 00:32:37,320
A abundância de fluídos encontrados
nesses quartos é normal,
497
00:32:37,404 --> 00:32:39,656
mas bem diferente
do quarto do assassinato,
498
00:32:39,739 --> 00:32:41,741
que não mostrou
qualquer fluído corporal.
499
00:32:41,825 --> 00:32:43,368
E isso está longe de ser normal.
500
00:32:43,451 --> 00:32:45,787
- Ainda não é motivo.
- Prova que alguém tomou cuidado
501
00:32:45,870 --> 00:32:49,082
para limpar algo no banheiro,
e provavelmente é sangue.
502
00:32:49,165 --> 00:32:52,877
Por que vocês têm tantos
pontos cegos nas câmeras?
503
00:32:52,961 --> 00:32:54,838
Vocês não têm câmeras
nos corredores.
504
00:32:54,921 --> 00:32:58,091
Nossos hóspedes merecem
um pouco de privacidade.
505
00:32:58,174 --> 00:33:00,677
Só pusemos câmeras
em espaços públicos, no lobby.
506
00:33:01,428 --> 00:33:03,972
Elevadores públicos, no bar,
no restaurante.
507
00:33:08,560 --> 00:33:10,770
Quem é essa pessoa?
Aumente a imagem.
508
00:33:14,691 --> 00:33:16,943
Creio que ela veio
pra conferência de medicina.
509
00:33:27,704 --> 00:33:29,747
- Quantos drinks foram?
- Só um.
510
00:33:30,457 --> 00:33:32,375
Então foi aí
que o sedativo entrou.
511
00:33:32,917 --> 00:33:35,253
Precisamos falar com essa mulher,
qual o nome dela?
512
00:33:36,296 --> 00:33:37,505
Eu teria que checar.
513
00:33:41,301 --> 00:33:42,469
Cheque.
514
00:33:48,308 --> 00:33:49,767
Nossa, que delícia!
515
00:33:49,851 --> 00:33:51,144
E tem muito mais.
516
00:33:51,686 --> 00:33:54,147
Já vi que conheceu minha mãe,
Prudence.
517
00:33:54,272 --> 00:33:56,983
E melhor ainda:
conheceu a comida dela!
518
00:33:57,066 --> 00:33:59,611
Já nos tornamos grandes amigos.
A comida, é claro.
519
00:33:59,694 --> 00:34:01,779
Ela batalhou muito,
a vida inteira.
520
00:34:01,863 --> 00:34:03,948
E conseguiu dinheiro
para comprar nossa casa.
521
00:34:04,032 --> 00:34:05,116
Que ótimo!
522
00:34:05,200 --> 00:34:07,452
Essa é minha linda esposa,
Constance.
523
00:34:07,535 --> 00:34:09,454
Diga oi para o Dexter Morgan.
524
00:34:09,537 --> 00:34:11,539
- Bem-vindo à nossa casa!
- Obrigado.
525
00:34:11,623 --> 00:34:12,916
Vem, vem!
526
00:34:13,041 --> 00:34:17,003
E essa é a minha filha
de personalidade forte, Joy.
527
00:34:17,337 --> 00:34:18,963
E o noivo dela, Sam.
528
00:34:19,047 --> 00:34:21,758
"Personalidade forte" porque
que não faço tudo que ele manda.
529
00:34:21,841 --> 00:34:24,010
- Está vendo só?
- Eu aprendi a não me meter.
530
00:34:24,093 --> 00:34:26,137
- Um homem esperto.
- É bom conhecer vocês.
531
00:34:26,221 --> 00:34:28,640
- Dexter acabou de se mudar.
- Legal. Está morando onde?
532
00:34:28,723 --> 00:34:30,558
Em um hotel, por agora, mas...
533
00:34:30,642 --> 00:34:32,560
O Chike chegou! Dexter, vem.
534
00:34:33,645 --> 00:34:35,396
Esse é meu velho amigo, Chike.
535
00:34:35,480 --> 00:34:37,190
E meu novo amigo, Dexter.
536
00:34:37,273 --> 00:34:38,316
- Oi!
- Oi!
537
00:34:38,399 --> 00:34:40,026
É o cara de quem eu te falei.
538
00:34:40,109 --> 00:34:41,486
Conheceu o Passageiro Sombrio?
539
00:34:41,945 --> 00:34:43,196
Infelizmente.
540
00:34:43,530 --> 00:34:45,365
Eu só tenho uma lembrancinha.
541
00:34:45,573 --> 00:34:47,116
E a polícia te ajudou?
542
00:34:47,200 --> 00:34:48,409
Eu não prestei queixa.
543
00:34:48,660 --> 00:34:51,287
Meu visto está vencido, então...
544
00:34:51,371 --> 00:34:53,623
<i>Então o impostor é todo meu.</i>
545
00:34:53,706 --> 00:34:56,876
O Dexter está pensando em virar
motorista de UrCar.
546
00:34:56,960 --> 00:34:59,462
Ele acha que você pode dar
dicas para sobreviver.
547
00:34:59,546 --> 00:35:01,506
Não sei o que posso fazer
pra ajudar.
548
00:35:02,632 --> 00:35:03,841
Como ele era?
549
00:35:04,342 --> 00:35:05,677
Ele é um cara branco.
550
00:35:05,802 --> 00:35:07,053
Tipo da sua idade.
551
00:35:08,471 --> 00:35:10,890
Do seu tamanho,
com a sua cor de cabelo.
552
00:35:10,974 --> 00:35:13,851
<i>Então eu estou procurando
um cara branco que parece comigo.</i>
553
00:35:13,935 --> 00:35:15,019
<i>Valeu, Chike!</i>
554
00:35:15,103 --> 00:35:18,439
Se você fosse um serial killer
de moletom com capuz, podia ser você.
555
00:35:20,066 --> 00:35:21,609
Eu não uso moletom!
556
00:35:23,403 --> 00:35:24,988
Posso te mostrar o vídeo?
557
00:35:25,071 --> 00:35:26,197
Vídeo?
558
00:35:26,364 --> 00:35:27,407
Sim.
559
00:35:27,490 --> 00:35:30,577
A câmera do painel gravou tudo.
560
00:35:32,620 --> 00:35:35,540
Aqui. Aqui. Ele entra no carro
561
00:35:35,623 --> 00:35:37,750
e se senta atrás de mim.
562
00:35:37,834 --> 00:35:40,837
Daí põe uma coisa
bem afiada no meu pescoço.
563
00:35:41,087 --> 00:35:42,171
Ele não tem rosto.
564
00:35:42,255 --> 00:35:44,424
- É um moletom anticâmera.
- Moletom o quê?
565
00:35:44,507 --> 00:35:47,093
O capuz tem luzes infravermelhas
viradas pro rosto dele.
566
00:35:47,176 --> 00:35:48,344
Nossos olhos não veem,
567
00:35:48,428 --> 00:35:51,389
mas se apontar uma câmera
pra ele, a imagem perde contraste.
568
00:35:51,472 --> 00:35:54,517
Ele me falou para onde ir,
depois começou a perguntar...
569
00:35:55,518 --> 00:35:57,353
Quem iria sentir minha falta?
570
00:35:58,938 --> 00:36:00,273
Ele estava te torturando.
571
00:36:00,315 --> 00:36:01,983
Essa é a hora que eu fugi.
572
00:36:02,066 --> 00:36:04,736
O farol estava verde,
mas eu pisei no freio.
573
00:36:04,819 --> 00:36:07,905
Ao mesmo tempo, eu apertei
para reclinar o meu banco,
574
00:36:08,072 --> 00:36:10,158
para soltar a corrente
no meu pescoço.
575
00:36:10,241 --> 00:36:13,161
Eu passei por baixo bem rápido.
576
00:36:13,286 --> 00:36:15,163
Mas ele ainda
cortou minha orelha.
577
00:36:16,164 --> 00:36:17,999
Tinha gente em volta perguntando
578
00:36:18,333 --> 00:36:19,709
por que eu parei.
579
00:36:20,376 --> 00:36:21,461
Carros buzinando.
580
00:36:21,544 --> 00:36:23,796
Ele ficou nervoso,
agarrou a mochila dele
581
00:36:23,880 --> 00:36:25,089
e saiu correndo.
582
00:36:25,340 --> 00:36:26,924
Você foi muito esperto.
583
00:36:27,091 --> 00:36:28,092
E muito corajoso.
584
00:36:29,260 --> 00:36:30,928
Eu só não queria morrer.
585
00:36:32,388 --> 00:36:35,933
Nós colocamos mais comida!
Venham, comam!
586
00:36:37,060 --> 00:36:40,355
A senhora também tem que comer,
mãe. Lembra do que o médico disse?
587
00:36:41,189 --> 00:36:43,274
Não se preocupe comigo.
588
00:36:44,734 --> 00:36:46,486
Você não devia ficar em um hotel.
589
00:36:47,195 --> 00:36:48,279
É jogar dinheiro fora.
590
00:36:48,363 --> 00:36:50,490
Não tive tempo de achar
algo permanente.
591
00:36:50,573 --> 00:36:51,991
Eu tenho uma solução.
592
00:36:53,034 --> 00:36:55,453
A Joy se mudou
e temos um apartamento vazio.
593
00:36:55,536 --> 00:36:56,621
Qual é...
594
00:36:56,996 --> 00:36:59,123
Nós oferecemos para ele
um preço bem justo.
595
00:36:59,207 --> 00:37:00,249
Sério?
596
00:37:00,333 --> 00:37:03,169
- É isso que amigos fazem, não é?
- Você é muito generoso.
597
00:37:03,252 --> 00:37:06,172
Amigos também cobram o primeiro
e o último mês de aluguel.
598
00:37:06,255 --> 00:37:07,965
E um seguro fiança.
599
00:37:08,049 --> 00:37:09,175
É claro.
600
00:37:13,054 --> 00:37:14,722
Comprei um carro novo.
601
00:37:15,890 --> 00:37:17,892
É normal. Eu acho!
602
00:37:17,975 --> 00:37:19,519
Isso é bom.
603
00:37:20,603 --> 00:37:22,188
Você aprende bem rápido.
604
00:37:32,907 --> 00:37:35,201
<i>Um jogo de facas aqui
e seria uma sala de matança.</i>
605
00:37:35,284 --> 00:37:37,620
Desculpa a bagunça,
a gente está pintando.
606
00:37:38,621 --> 00:37:40,581
A Joy vem buscar a mesa
assim que puder.
607
00:37:41,249 --> 00:37:42,333
Pode deixar aí.
608
00:37:42,917 --> 00:37:44,085
Ela precisa dela.
609
00:37:44,502 --> 00:37:45,920
Ela faz acupuntura.
610
00:37:46,713 --> 00:37:47,797
Certo.
611
00:37:48,548 --> 00:37:50,174
Não é nada chique.
612
00:37:51,884 --> 00:37:53,720
Mas tem tudo que precisa.
613
00:37:53,803 --> 00:37:56,472
Água e luz inclusas,
e Wi-Fi, e...
614
00:37:56,848 --> 00:37:59,600
Bastante comida
e companhia no andar de cima.
615
00:38:02,937 --> 00:38:05,440
Pode dar certo.
Vou pensar um pouco.
616
00:38:05,523 --> 00:38:08,067
É claro. Dê uma olhada.
617
00:38:08,192 --> 00:38:09,902
Eu vou estar lá na frente.
618
00:38:18,494 --> 00:38:20,329
<i>Ele é legal. Eu gostei dele.</i>
619
00:38:22,039 --> 00:38:23,291
Você devia aceitar.
620
00:38:25,334 --> 00:38:26,502
É um porão.
621
00:38:27,628 --> 00:38:28,963
É mais privado.
622
00:38:30,715 --> 00:38:33,384
Não com o Blessing
e a família dele na casa de cima.
623
00:38:36,304 --> 00:38:38,514
Vou me mudar
mesmo para Nova York?
624
00:38:39,640 --> 00:38:42,226
E ficar?
É isso que vai acontecer agora?
625
00:38:43,352 --> 00:38:45,646
A verdade é que pode ir
para onde quiser.
626
00:38:46,063 --> 00:38:47,774
É um homem livre, filho.
627
00:38:48,775 --> 00:38:52,111
Mas também é um pai,
com um filho que precisa de você.
628
00:38:52,737 --> 00:38:53,988
Por isso veio para cá.
629
00:38:54,405 --> 00:38:55,740
Por isso vai ficar.
630
00:38:57,742 --> 00:39:01,204
Se quiser uma carteira de motorista,
ou ser motorista de aplicativo,
631
00:39:01,287 --> 00:39:05,124
ou fazer qualquer coisa, precisa
de um endereço permanente.
632
00:39:07,752 --> 00:39:08,836
Blessing!
633
00:39:09,295 --> 00:39:10,296
Sim, meu amigo?
634
00:39:10,379 --> 00:39:11,380
Eu aceito!
635
00:39:17,303 --> 00:39:18,304
<i>Dexter Morgan.</i>
636
00:39:19,388 --> 00:39:20,848
<i>Eu sou eu de novo!</i>
637
00:39:29,941 --> 00:39:31,776
<i>Obrigado pelo vídeo, Chike.</i>
638
00:39:32,527 --> 00:39:34,195
<i>Tem um logo na mochila dele.</i>
639
00:39:36,572 --> 00:39:38,491
<i>Bridge. Dados.</i>
640
00:39:40,159 --> 00:39:41,327
<i>Bridge Data Network,</i>
641
00:39:41,410 --> 00:39:46,123
<i>a maior provedora de cibersegurança
para suas necessidades profissionais.</i>
642
00:39:46,207 --> 00:39:48,167
Eu posso programar
para ser notificado
643
00:39:48,251 --> 00:39:50,336
quando alguém de lá
chamar um carro da UrCar.
644
00:39:50,419 --> 00:39:52,547
Acha que o Passageiro Sombrio
trabalha lá?
645
00:39:52,630 --> 00:39:55,299
Ele não é o Passageiro Sombrio.
Isso é parte de mim,
646
00:39:55,383 --> 00:39:57,009
eu me recuso a chamá-lo assim.
647
00:39:57,093 --> 00:39:58,845
Tem que chamar de alguma coisa.
648
00:39:59,136 --> 00:40:00,680
O Impostor.
649
00:40:02,139 --> 00:40:04,267
Ele tem matado
a cada duas ou três semanas,
650
00:40:04,350 --> 00:40:06,269
vai me dar um tempo
para entender tudo.
651
00:40:06,644 --> 00:40:09,397
Parece que Ronald Schmidt
perdeu o dia da foto.
652
00:40:11,774 --> 00:40:15,194
<i>Ronald Schmidt,
Ronald Schmidt sem rosto.</i>
653
00:40:15,319 --> 00:40:17,154
<i>Você me deixou curioso.</i>
654
00:40:17,697 --> 00:40:20,116
<i>Dois Ronald Schmidt
no estado de Nova York.</i>
655
00:40:20,199 --> 00:40:21,576
<i>Um é...</i>
656
00:40:21,742 --> 00:40:25,121
<i>Morador do cemitério
Holy Cross em Flatbush.</i>
657
00:40:25,204 --> 00:40:27,707
<i>E o outro tem três anos.</i>
658
00:40:27,790 --> 00:40:28,958
<i>Vamos mais longe.</i>
659
00:40:29,208 --> 00:40:32,253
<i>Ronald Schmidt,
vendedor de tratores em Topeka.</i>
660
00:40:32,336 --> 00:40:34,630
<i>Outro é telhadista em Atlanta.</i>
661
00:40:34,714 --> 00:40:36,674
<i>Vamos tentar Ron Schmidt.</i>
662
00:40:37,425 --> 00:40:38,885
<i>Ronny Schmidt.</i>
663
00:40:40,094 --> 00:40:41,137
<i>Nada.</i>
664
00:40:41,220 --> 00:40:43,180
<i>Ronald Schmidt,
da Bridge Data Network</i>
665
00:40:43,264 --> 00:40:45,558
<i>não tem absolutamente
nenhuma presença online.</i>
666
00:40:45,641 --> 00:40:46,767
<i>Impressionante.</i>
667
00:40:47,101 --> 00:40:48,394
<i>Ele é um fantasma.</i>
668
00:40:49,061 --> 00:40:50,855
<i>O que está escondendo, Ronald?</i>
669
00:41:15,504 --> 00:41:16,589
<i>Câmeras por todo lado.</i>
670
00:41:18,257 --> 00:41:21,010
<i>E centenas de pessoas com capuz,
como nosso assassino.</i>
671
00:41:24,305 --> 00:41:26,223
<i>Vai ser tão fácil assim?</i>
672
00:41:48,037 --> 00:41:49,121
<i>Não.</i>
673
00:41:49,747 --> 00:41:50,747
<i>Nunca é.</i>
674
00:41:56,587 --> 00:41:58,339
- Oi!
- Oi!
675
00:41:58,464 --> 00:41:59,590
- Adivinha.
- O quê?
676
00:41:59,674 --> 00:42:00,675
Eu gabaritei.
677
00:42:00,841 --> 00:42:02,301
Fantástico! Bom trabalho.
678
00:42:02,551 --> 00:42:04,553
Estou te devendo
por cuidar do Dante.
679
00:42:05,262 --> 00:42:06,514
Vamos tomar um drink.
680
00:42:07,473 --> 00:42:09,183
- Eu adoraria.
- Beleza.
681
00:42:37,670 --> 00:42:38,879
Oi, chefe.
682
00:42:38,963 --> 00:42:40,589
A polícia quer falar com você.
683
00:42:43,634 --> 00:42:44,635
Valeu!
684
00:43:02,403 --> 00:43:04,822
<i>Lisa e Andrew acabaram por hoje.</i>
685
00:43:04,905 --> 00:43:06,407
Você parece mais calmo.
686
00:43:06,907 --> 00:43:09,076
Mais relaxado
do que esteve em muito tempo.
687
00:43:09,577 --> 00:43:10,578
Eu estou.
688
00:43:10,661 --> 00:43:13,581
Estou fazendo algo que sei fazer,
algo que sou bom.
689
00:43:15,416 --> 00:43:16,667
Qual é o plano?
690
00:43:16,876 --> 00:43:19,211
Seu corpo não está pronto
para nada físico.
691
00:43:19,295 --> 00:43:20,921
É só uma pesquisa preliminar.
692
00:43:21,005 --> 00:43:24,050
Quero tentar ver o Schmidt,
ter mais noção de quem ele é.
693
00:43:24,467 --> 00:43:27,011
Tudo que eu já fiz
um milhão de vezes antes.
694
00:43:32,016 --> 00:43:33,601
Quem é esse?
695
00:43:39,523 --> 00:43:41,150
<i>Esse é o Ronald Schmidt?</i>
696
00:44:08,928 --> 00:44:11,388
<i>Ai, merda!
Está no modo assassino.</i>
697
00:44:11,472 --> 00:44:13,307
<i>A compulsão dele está crescendo.</i>
698
00:44:17,394 --> 00:44:18,437
Você é o Tommy?
699
00:44:18,521 --> 00:44:19,647
Sim, sou eu.
700
00:44:20,523 --> 00:44:23,651
Aí! Não vá pegar o meu carro.
701
00:44:26,362 --> 00:44:27,530
Desculpa.
702
00:44:54,431 --> 00:44:55,516
Merda...
703
00:45:02,940 --> 00:45:06,110
Por que fez isso? Você
não ia fazer contato com ele.
704
00:45:06,277 --> 00:45:08,654
Pai! Nós já falamos sobre isso.
705
00:45:08,946 --> 00:45:10,531
Isso não é um sermão.
706
00:45:10,948 --> 00:45:12,449
É uma pergunta.
707
00:45:13,242 --> 00:45:14,702
Eu te pergunto como colega.
708
00:45:14,994 --> 00:45:16,662
Ele ia matar aquele motorista.
709
00:45:16,745 --> 00:45:19,415
- Então você correu para salvá-lo?
- Sim.
710
00:45:19,498 --> 00:45:22,459
Sabe que é diferente, não é?
Do que você fez no passado.
711
00:45:23,419 --> 00:45:26,589
Colocar tudo em risco para salvar,
ao invés de matar alguém.
712
00:45:27,673 --> 00:45:29,508
Está bem. Sim.
713
00:45:31,427 --> 00:45:32,511
Pode ser.
714
00:45:33,971 --> 00:45:36,223
Desde quando se importa
com outras pessoas?
715
00:45:37,099 --> 00:45:38,267
Desde agora.
716
00:45:42,813 --> 00:45:44,815
<i>Nova York
pode ser uma cidade grande,</i>
717
00:45:44,899 --> 00:45:47,902
<i>mas não é grande o bastante
para dois Passageiros Sombrios.</i>
718
00:45:48,819 --> 00:45:50,279
<i>Ronald Schmidt,</i>
719
00:45:50,571 --> 00:45:52,990
<i>a minha mesa
está prontinha para você.</i>
720
00:45:58,056 --> 00:46:02,517
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
721
00:46:03,305 --> 00:47:03,150
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm