The Phantom Carriage
ID | 13182336 |
---|---|
Movie Name | The Phantom Carriage |
Release Name | The.Phantom.Carriage.1921.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 1921 |
Kind | movie |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 12364 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:30,016 --> 00:00:33,016
Svensk Filmindustri
3
00:00:34,017 --> 00:00:36,017
Felirat: MrT
4
00:00:36,118 --> 00:00:39,996
A HALÁL KOCSISA
(Selma Lagerlöf kisregénye alapján)
5
00:00:41,118 --> 00:00:45,670
A forgatókönyvet írta és rendezte:
Victor Sjöström
6
00:00:45,798 --> 00:00:49,632
Operatõr: Julius Jaenzon
7
00:00:50,633 --> 00:00:52,633
Szereplõk:
8
00:00:52,734 --> 00:00:55,734
David Holm - Victor Sjöström
9
00:00:55,835 --> 00:00:58,835
Holm felesége - Hilda Borgström
10
00:00:58,936 --> 00:01:01,836
Georges - Tore Svennberg
11
00:01:01,937 --> 00:01:04,937
Edit nõvér - Astrid Holm
12
00:01:05,038 --> 00:01:08,038
Edit nõvér anyja - Concordia Selander
13
00:01:08,139 --> 00:01:11,139
Maria nõvér - Lisa Lundholm
14
00:01:11,240 --> 00:01:14,240
Gustafsson - Tor Weijden
15
00:01:14,341 --> 00:01:17,341
David Holm testvére - Einar Axelson
16
00:01:17,442 --> 00:01:19,442
Kocsis - Olof As
17
00:01:19,543 --> 00:01:21,543
Börtön káplán - Nils Aréhn
18
00:01:22,544 --> 00:01:27,544
David ivócimborája - Simon Lindstrans
másik ivócimbora - Nils Elffors
19
00:01:27,645 --> 00:01:32,645
Munkás - Algot Gunnarsson
Munkás felesége - Hildur Lithman
20
00:01:32,746 --> 00:01:35,746
Rendõr - John Ekman
21
00:01:39,747 --> 00:01:42,147
Gyártotta: Svensk Filmindustri (1921).
22
00:01:42,248 --> 00:01:43,748
ELSÕ RÉSZ
23
00:01:43,898 --> 00:01:48,397
Egyszer az Üdvhadsereg egyik nõvére
a halál kapujában állt.
24
00:02:03,958 --> 00:02:07,951
Elõrehaladott stádiumban lévõ
tüdõvészben szenvedett,
25
00:02:08,078 --> 00:02:11,673
és az utóbbi egy évben
már alig bírta tartani magát.
26
00:02:19,038 --> 00:02:24,276
Midõn már semmi reménye nem maradt,
hazatért édesanyjához.
27
00:02:30,158 --> 00:02:33,992
Ágya lábánál várakozott
az Üdvhadsereg másik nõvére,
28
00:02:34,118 --> 00:02:37,349
aki korábban már dolgozott együtt
a beteg lánnyal.
29
00:03:03,578 --> 00:03:07,969
"Edit nõvér, ne nyugtalankodj azok
miatt a szegény lelkek miatt,
30
00:03:08,098 --> 00:03:10,896
"eleget tettél már eddig is értük."
31
00:03:39,438 --> 00:03:41,650
"Hozasd ide David Holm-ot!"
32
00:04:12,898 --> 00:04:18,898
"Ne tedd! A lányom tiétek volt
amíg volt egy szikra élet benne.
33
00:04:18,998 --> 00:04:23,496
"Hadd maradjak együtt vele most,
midõn haldoklik!"
34
00:04:40,898 --> 00:04:46,898
"Mária nõvér! Miért nem teszed azt,
mit kértem? Küldess David Holm-ért!"
35
00:05:03,458 --> 00:05:06,416
"Magam indulok érte máris."
36
00:05:29,018 --> 00:05:35,018
"Nem gondolhatja komolyan, hogy pont
David Holm-ot kéreti halálos ágyához!"
37
00:08:36,258 --> 00:08:41,888
"Én magam nem tudtam megtalálni,
de Gustavsson is keresi."
38
00:08:41,978 --> 00:08:46,136
"Ide fogja õt hozni,
ha ez egyáltalán lehetséges."
39
00:10:27,298 --> 00:10:30,135
"Szegény Mrs. Holm!
Szegény Mrs. Holm!"
40
00:11:03,178 --> 00:11:05,567
"Igen, én hazakísérem õt."
41
00:11:05,698 --> 00:11:11,573
<suttogva> "Nem történhet meg,
hogy az ura meglátja õt, amint az idejön."
42
00:11:28,178 --> 00:11:33,794
Ezen az estén megesett események,
nem oly estén történtek, mint a többi,
43
00:11:33,918 --> 00:11:35,929
ez Szilveszter éjszakája volt.
44
00:12:00,738 --> 00:12:06,677
"Hát minden bizonnyal tudni fogjuk mikor
van itt az idõ koccintani az Újévre!"
45
00:12:23,498 --> 00:12:29,498
"Kissé kísérteties helyen várjuk
az éjfélt, itt a holtak között."
46
00:12:47,578 --> 00:12:51,007
"Csak nem féltek a szellemektõl, mi?"
47
00:13:01,818 --> 00:13:07,818
"Akkor elmondok nektek egy történetet,
amíg várunk az éjfélre."
48
00:13:23,898 --> 00:13:29,898
"Egyszer volt egy George nevû barátom,
aki úgy általában vidám fickó volt."
49
00:13:46,738 --> 00:13:52,210
"Jó családból származott és keményen
tanult az uppsalai egyetemen,
50
00:13:52,338 --> 00:13:55,210
és így kicsivel okosabb is volt,
mint a többiek. "
51
00:14:51,898 --> 00:14:56,449
"Ám Szilveszter napján
teljesen megváltozott."
52
00:17:20,178 --> 00:17:25,411
"Ne feledjétek, hogy Szilveszter
az év utolsó napja!"
53
00:17:39,018 --> 00:17:45,018
"Aki meghal az újév elõestéjén,
annak kell vezetnie a halál kocsiját!"
54
00:18:11,698 --> 00:18:14,808
"Van egy régi, régi kocsija..."
55
00:18:32,538 --> 00:18:36,008
"Nem közönséges kocsi
hajtásáról van szó,
56
00:18:36,138 --> 00:18:40,514
"az, ki azt vezeti,
a Halál szolgálatába szegõdik."
57
00:18:58,258 --> 00:19:02,854
"Számára egy éjszaka olyan hosszú,
mint száz év a Földön.
58
00:19:02,978 --> 00:19:07,713
"Éjjel-nappal hajtania kell,
oda-vissza, urának dolga szerint."
59
00:19:23,738 --> 00:19:26,127
VÉGE AZ ELSÕ RÉSZNEK
60
00:19:26,658 --> 00:19:28,867
A HALÁL KOCSISA
Második rész
61
00:19:29,018 --> 00:19:32,970
"Bármerre ment,
bánat és kétségbeesés köszöntötte."
62
00:21:37,138 --> 00:21:42,137
"A kocsis soha nem szökhet el.
El kell végeznie zord kötelességét."
63
00:24:20,898 --> 00:24:26,898
"Míg a ló és a szekér ugyanaz marad,
a kocsis idõnként cserélõdik."
64
00:24:39,818 --> 00:24:43,254
"Az utolsó ember,
ki meghal az adott évben,
65
00:24:43,378 --> 00:24:46,097
az, kibõl elszáll a lélek,
66
00:24:46,218 --> 00:24:48,937
amint éjfélt üt az óra,
67
00:24:49,058 --> 00:24:54,477
a rendeltetése az lesz, hogy a Halál
kocsisa lészen a következõ évben."
68
00:25:04,018 --> 00:25:10,018
"Most már tudjátok, miért félek attól, ha
végzetes történne velem Szilveszterkor."
69
00:25:35,738 --> 00:25:39,048
"És a furcsa dolog az,
tudjátok,
70
00:25:39,178 --> 00:25:43,574
George éppen tavaly,
Szilveszterkor halt meg."
71
00:26:07,938 --> 00:26:12,016
"Miért nem ért már ide Gustavsson
David Holm-mal?
72
00:26:29,298 --> 00:26:31,858
"Gyere velem, David Holm!"
73
00:26:31,978 --> 00:26:36,169
"Edit nõvér haldoklik,
és érted küldetett!"
74
00:27:06,698 --> 00:27:11,367
"Ha Edit nõvér látni szeretne,
azonnal indulj hozzá!"
75
00:31:12,578 --> 00:31:18,214
"Nem, David! Nem hiszem el, hogy te!
Neked kell átvenned a helyem!"
76
00:31:36,058 --> 00:31:42,058
"Tegyél fel a kocsidra,
és vigyél engem a kórházba!"
77
00:31:51,938 --> 00:31:55,328
"Csak holt lelkeket
viszek ezen a kocsin."
78
00:31:55,458 --> 00:32:00,478
"Mikor én érkezem,
már nem segíthet egy orvos sem."
79
00:32:07,178 --> 00:32:13,178
"Jól tudod, hogy már nem
tartozok az élõk közé."
80
00:32:23,618 --> 00:32:27,657
"A legrosszabb az egészben, hogy most
szembe kell nézned a következményeivel
81
00:32:27,778 --> 00:32:32,249
annak a sok rossznak amit
életedben elkövettél."
82
00:32:42,938 --> 00:32:46,055
"Azt hiszed, nem tudom David,
83
00:32:46,178 --> 00:32:50,130
hogy az én hibám az, hogy így végezted?"
84
00:32:55,818 --> 00:32:58,890
"Ha nem találkoztunk volna össze,
85
00:32:59,018 --> 00:33:05,018
akkor jó életed lett volna a feleségeddel,
a gyermekeiddel és a testvéreddel."
86
00:36:53,298 --> 00:36:59,298
"Holnapra leszolgálja büntetése
idejét az ittas viselkedésért."
87
00:36:59,458 --> 00:37:03,316
"De mielõtt elmenne,
egy szigorúbb büntetés várja."
88
00:38:17,498 --> 00:38:21,796
"Itt a testvére is.
Mialatt idebent volt,
89
00:38:21,938 --> 00:38:25,026
õ megölt egy embert részegen,
90
00:38:25,158 --> 00:38:29,055
és most egy hosszú
börtönbüntetés várja."
91
00:38:43,338 --> 00:38:46,716
"De úgy érezzük,
hogy magának kellene
92
00:38:46,838 --> 00:38:49,375
"letölteni a büntetését helyette,
93
00:38:49,498 --> 00:38:52,490
"hiszen nem más, mint maga
vezette õt tévútra,
94
00:38:52,618 --> 00:38:55,690
és tette õt gyilkossá!"
95
00:40:23,018 --> 00:40:29,018
"Vajon ez sem téríti el magát
a gonosz útról, David Holm?"
96
00:40:43,818 --> 00:40:46,696
"Igen! Igen!
Csak most értettem meg,
97
00:40:46,818 --> 00:40:51,812
hogy milyen érzés nagy nyomorúságot
hozni egy szerettünkre!"
98
00:41:01,458 --> 00:41:05,087
"Mi van a feleségével és gyermekeivel?"
99
00:41:21,058 --> 00:41:25,052
"Most már tudom, hogy
milyen rossz volt nekik,
100
00:41:25,178 --> 00:41:31,172
de most új életet fogok kezdeni! Soha
többé nem kell panaszuknak lennie rám!"
101
00:41:48,138 --> 00:41:50,606
VÉGE A MÁSODIK RÉSZNEK
102
00:41:50,718 --> 00:41:53,007
A HALÁL KOCSISA
Harmadik rész
103
00:43:35,898 --> 00:43:38,173
"Nem, nem tûnt betegnek.
104
00:43:38,298 --> 00:43:43,577
"Elég jó színben volt,
amikor elmentek."
105
00:44:24,138 --> 00:44:29,929
"Én meg arra gondoltam, ha hazajövök,
milyen nagy öröm vár majd itt!"
106
00:44:43,858 --> 00:44:47,296
Ha nyíltan elment volna, azt megérteném,
107
00:44:47,458 --> 00:44:50,910
"de kisomfordálni így,
egy üzenet nélkül,
108
00:44:51,018 --> 00:44:54,797
"hogy egy üres házba térjek haza,
az szívtelenség!"
109
00:45:12,738 --> 00:45:16,306
"Le fogom törölni azt a mosolyt
a maguk arcáról!"
110
00:45:16,438 --> 00:45:20,228
"Meg fogom találni és megtanítom neki,
hogy milyen érzés,
111
00:45:20,358 --> 00:45:23,876
"amikor a szíve megfagy,
ahogy most az enyém is!"
112
00:46:08,898 --> 00:46:14,057
Tartózkodom attól, hogy emlékeztesselek
téged a feleséged keresésére,
113
00:46:14,178 --> 00:46:19,869
"amely során a gyûlölet és a bosszú érzése
egyre csak erõsödött benned."
114
00:46:28,818 --> 00:46:33,307
"Elviszlek téged valahová, egy évvel
ezelõttre, az utolsó Szilveszteremre,
115
00:46:33,498 --> 00:46:35,489
"amikor idekerültél,
116
00:46:35,618 --> 00:46:41,215
"mennyi szerencsétlenség
járt a nyomodban."
117
00:46:49,818 --> 00:46:54,369
"Az Üdvhadsereg egy új állomást
hozott létre a városban,
118
00:46:54,498 --> 00:46:58,377
"és ez használatra készen állt
az új év elsõ napjára."
119
00:49:24,458 --> 00:49:29,227
"Nem, nem azért jöttem ide,
nem kajáért! Csak aludni akarok."
120
00:50:24,378 --> 00:50:28,417
"Hagyd azt ott!
Tele lehet fertõzéssel,
121
00:50:28,538 --> 00:50:33,009
"a sterilizáló berendezés
még nincs beüzemelve."
122
00:51:07,698 --> 00:51:11,529
"Hát nem veszed észre, Maria nõvér,
mennyire örülök,
123
00:51:11,658 --> 00:51:16,337
"hogy segíthetek elsõ vendégünkön,
akit maga Isten küldött?"
124
00:51:35,498 --> 00:51:40,214
"Nem, most kérlek menj aludni.
Szükséged van rá e fárasztó nap után."
125
00:51:40,338 --> 00:51:43,210
"Majd én elintézem ezt."
126
00:52:32,738 --> 00:52:38,738
"Drága Jézus, legyen elsõ vendégünk
megáldva egy boldog évvel!"
127
00:52:58,498 --> 00:53:01,968
A lány egész éjen át
a kabát fölött görnyedt,
128
00:53:02,098 --> 00:53:06,455
egyáltalán nem gondolt azokra
a baktériumokra, melyeket belélegzett.
129
00:54:15,738 --> 00:54:19,911
"Mire aludni tért, a fagyos téli levegõ
130
00:54:20,038 --> 00:54:23,771
már egészen átjárta a szobáját."
131
00:56:06,618 --> 00:56:10,293
"Maga varrta meg a kabátom?"
132
00:56:18,578 --> 00:56:22,856
"Idehívná azt, aki ezt tette?"
133
00:58:12,738 --> 00:58:17,209
"Nagy kár,
hogy a kisasszony kijavítgatta,
134
00:58:17,338 --> 00:58:20,774
"de én már megszoktam,
hogy így hordom."
135
00:58:33,958 --> 00:58:39,958
"Mielõtt elmegy, szeretném megkérni,
hogy látogasson meg következõ újévkor!"
136
00:58:49,458 --> 00:58:55,397
"Tudja, azért imádkoztam este, hogy
elsõ vendégünknek legyen egy jó éve."
137
00:58:55,538 --> 00:59:00,576
"És szeretném megtudni,
hogy imáim meghallgatásra találtak-e."
138
00:59:12,018 --> 00:59:13,849
"Igen, ezt megígérhetem.
139
00:59:13,978 --> 00:59:19,978
"Eljövök és megmutatom, hogy az istene
fügét mutat majd a sok fecsegésére!"
140
00:59:42,258 --> 00:59:45,456
"Itt az ideje, hogy betartsd ígéreted,
141
00:59:45,578 --> 00:59:48,693
"mielõtt átveszed a helyemet.
142
00:59:48,818 --> 00:59:51,890
"A lány elkapott tõled egy betegséget,
143
00:59:52,018 --> 00:59:54,976
"minek által élete végéhez ért,
144
00:59:55,098 --> 00:59:58,090
"és most várja a látogatásod."
145
01:00:09,058 --> 01:00:12,149
"Most meg fogod érteni azt,
hogy minden a tiéd volt,
146
01:00:12,298 --> 01:00:15,289
"ami csodálatos,
de elvesztegetted azt!
147
01:00:15,418 --> 01:00:18,910
"Nem kerülheted el a gyötrelmet,
vagy a lelkiismeret furdalást,
148
01:00:18,998 --> 01:00:21,896
"ahogy nem úszhatod meg
munkám átvételét,
149
01:00:22,018 --> 01:00:24,452
"a Halál irányítása alatt
kocsisként egy éven át."
150
01:00:57,378 --> 01:01:01,007
"Fogoly, hagyd el börtönöd!"
151
01:01:30,818 --> 01:01:36,810
"Te szellem, ki elhagytad tested,
mikor éjfélt ütött az óra,
152
01:01:36,898 --> 01:01:40,291
"te fogsz felváltani engem a munkám alól.
153
01:01:40,418 --> 01:01:46,328
"Egy éven át te fogod kiszabadítani
a lelkeket a földi birodalomból."
154
01:03:06,938 --> 01:03:09,498
VÉGE A HARMADIK RÉSZNEK
155
01:03:09,658 --> 01:03:12,247
A HALÁL KOCSISA
Negyedik rész
156
01:04:13,298 --> 01:04:16,973
"Ez a Halál. Túl korán érkezett."
157
01:04:56,738 --> 01:04:59,457
"Láthatod, nem félek tõled."
158
01:04:59,578 --> 01:05:04,087
"Szeretném követni hívásod,
de halasztást kell adnod holnapig,
159
01:05:04,258 --> 01:05:08,437
"mert van valaki,
akivel muszáj beszélnem."
160
01:05:31,138 --> 01:05:36,258
"Nem is sejtheted, hogy milyen
szörnyû szerencsétlenséget okoztam."
161
01:05:36,378 --> 01:05:40,337
"Nem kerülhetek az Úr színe elé,
míg ezt nem hozom rendbe!"
162
01:05:48,298 --> 01:05:54,134
"Az akire várok a férfi, akit szeretek.
163
01:05:54,258 --> 01:05:57,489
"Érted? A férfi, akit szeretek!"
164
01:06:08,898 --> 01:06:13,130
"Én adnék halasztást neked,
ha ez neked segítene,
165
01:06:13,258 --> 01:06:16,250
"de nincs hatalmad
ez felett az ember felett!"
166
01:06:31,178 --> 01:06:37,070
"Te megpróbáltad jó útra téríteni,
hitted, hogy van valami jó benne,
167
01:06:37,178 --> 01:06:41,094
"de reményeid egyfolytában meghiúsultak."
168
01:08:11,618 --> 01:08:16,612
"Te vagy az, aki távol tartotta õt
az otthonától és a munkájától!
169
01:08:16,738 --> 01:08:18,888
"Miattad lett iszákos ember!"
170
01:09:49,338 --> 01:09:52,967
"Maga pedig ne hagyja el magát!"
171
01:10:40,898 --> 01:10:46,575
<i>Várjuk az Üdvhadsereg nagygyûlésén!</i>
172
01:10:49,338 --> 01:10:54,207
"Rohanj és ha megmenekítik a lelked,
szavamra odamegyek és megnézem!"
173
01:14:09,738 --> 01:14:12,093
"Miért csinál ebbõl ekkora felhajtást?
174
01:14:12,218 --> 01:14:16,195
"Én tüdõbajos vagyok, de jogom van
beleköhögni az emberek arcába,
175
01:14:16,298 --> 01:14:22,235
"hátha megfertõzöm õket. Menjen be!
Miért legyenek jobban, mint mi?"
176
01:14:34,258 --> 01:14:40,094
"Viccelõdik, csak meg akarta ijeszteni.
Nem olyan gonosz, csak úgy tesz."
177
01:14:57,898 --> 01:15:02,767
"Hogyan szorult magába ennyi keserû
gyûlölet az embertársai iránt?"
178
01:15:13,178 --> 01:15:18,969
"Nem kell emiatt aggódnia,
pár nap múlva elhagyom a várost."
179
01:15:23,178 --> 01:15:25,897
"Nem, ne tegye ezt!"
180
01:15:39,818 --> 01:15:44,687
"Azt szeretném, hogy itt maradjon.
Így talán megváltoztathatnám magát."
181
01:15:57,618 --> 01:16:02,214
"Milyen csábító ajánlat,
de nem tudok tovább maradni."
182
01:16:10,378 --> 01:16:13,814
"Tudja kisasszony,
átutazom én egész Svédországot.
183
01:16:13,938 --> 01:16:19,934
"Keresek valakit, akit
mindenáron meg kell találnom."
184
01:16:28,738 --> 01:16:31,775
"Ki az a személy, akit keres?"
185
01:16:37,498 --> 01:16:42,413
"Megtudja majd, ha megtalálom
a szóban forgó személyt!"
186
01:18:02,618 --> 01:18:05,974
"Én lennék az, akit David Holm keres."
187
01:18:14,378 --> 01:18:17,097
"A felesége vagyok."
188
01:18:23,378 --> 01:18:26,768
"Nem tudtam elviselni a kicsapongásait.
189
01:18:26,898 --> 01:18:32,609
"Elhagytam. Fogtam a gyerekeinket,
és titokban megszöktünk."
190
01:18:58,058 --> 01:19:03,257
"Ebbe a városba költöztünk, mert ez
oly messze van a régi otthonunktól,
191
01:19:03,378 --> 01:19:08,575
"soha nem számítottam arra,
hogy idáig eljut a keresésünkben."
192
01:19:51,818 --> 01:19:56,733
"Vissza kell õt fogadnia!
Ez az õ egyetlen reménye!"
193
01:20:05,578 --> 01:20:10,855
"Ezt nem úgy értem, hogy
most rögtön és itt kell eldöntenie,
194
01:20:10,938 --> 01:20:16,657
"de ígérje meg, hogy hallgat a szívére,
és újra beszélünk róla!"
195
01:21:09,738 --> 01:21:12,110
Felülkerekedett önmagán,
196
01:21:12,238 --> 01:21:17,136
és semmilyen tárgyias dolgot nem kért,
mely e világhoz tartozik.
197
01:21:40,258 --> 01:21:46,258
"Csak gyere velem! Oly meglepetés vár,
mely boldoggá tesz majd!"
198
01:23:44,898 --> 01:23:47,366
VÉGE A NEGYEDIK RÉSZNEK
199
01:23:47,898 --> 01:23:49,889
A HALÁL KOCSISA
Ötödik rész
200
01:23:50,018 --> 01:23:55,388
Remélte, hogy a magot, mely tövisek
közé zuhant, átültette jó talajba.
201
01:23:55,518 --> 01:24:00,407
Majdnem sikerült elérnie célját,
ha nem történik...
202
01:24:23,018 --> 01:24:25,327
"Az orvos azt mondja,
hogy tüdõgyulladás.
203
01:24:25,458 --> 01:24:28,575
"Az ellenálló képessége annyira gyenge,
204
01:24:28,698 --> 01:24:33,495
"mert folyton beteg volt
az utóbbi évforduló óta."
205
01:24:43,178 --> 01:24:46,770
"Igen, David Holm lett az õ veszte.
206
01:24:46,858 --> 01:24:51,826
"Annyira aggódik a Holm és felesége
közötti helyzet miatt,
207
01:24:51,938 --> 01:24:54,930
"de nem szabad megtudnia az igazságot."
208
01:27:11,298 --> 01:27:17,134
"Lehetne annyi szíved, hogy legalább
a gyermekeket megkíméld a fertõzéstõl!"
209
01:30:55,818 --> 01:30:59,447
"Most nem volt olyan könnyû elszökni!"
210
01:31:12,178 --> 01:31:16,456
"Hát nem bosszultad már meg eléggé,
David?"
211
01:31:30,618 --> 01:31:34,293
"Bárcsak ne hoztam volna
össze õket újra!
212
01:31:34,418 --> 01:31:38,650
"Az õ bûne nélkülem kisebb lenne!"
213
01:31:47,018 --> 01:31:50,727
"Adj nekem halasztást!
Még nem halhatok meg!
214
01:31:50,858 --> 01:31:55,932
"Látnom kell, hogy új életet kezd!
Csak néhány percet adj!"
215
01:32:11,138 --> 01:32:16,610
"Tudod, én szeretem õt.
Sosem szerettem õt úgy ahogy ma!"
216
01:33:11,738 --> 01:33:16,653
"Fogoly, szeretõ szívvel,
hagyd el börtönöd!"
217
01:33:26,578 --> 01:33:30,537
"Gyere velem.
Itt már semmi dolgunk.
218
01:33:30,658 --> 01:33:34,571
"Azok, akik megkapják õt,
hamarosan megérkeznek."
219
01:34:21,938 --> 01:34:26,056
"Tudod, David, ha küldhetnék
egy üzenetet az emberiségnek,
220
01:34:26,178 --> 01:34:30,569
"elmondanék egy újévi köszöntõt."
221
01:34:41,458 --> 01:34:46,327
"Szeretnék küldeni nekik egy
egyszerû újévi imádságot:"
222
01:34:46,458 --> 01:34:51,930
"Uram, kérlek tisztíts meg a lelkem,
mielõtt eljön érte a kaszás!"
223
01:35:36,258 --> 01:35:40,536
"Miért vagyunk itt?
Itt biztosan nem fog senki meghalni!"
224
01:36:29,458 --> 01:36:33,690
"Nem, nem tudom folytatni!
Nem tudom folytatni!"
225
01:36:57,058 --> 01:37:02,894
"Sajnálom, de mennem kell.
Nem tudlak itt hagyni benneteket."
226
01:37:11,498 --> 01:37:17,016
"Kérlek, ne haragudjatok rám.
Nem az én hibám, ami történik."
227
01:38:21,018 --> 01:38:26,536
"Ez elég lesz, David.
Elég lesz a gyerekeknek és magamnak."
228
01:38:35,818 --> 01:38:38,537
"Igen, David. Látom, mi következik.
229
01:38:38,658 --> 01:38:42,571
"Kötelességem végignézni.
Nem bújok ki a kötelességem alól."
230
01:38:54,738 --> 01:38:59,368
"Ne hagyd, hogy megtörténjen!
Ennek nem szabad megtörténnie!
231
01:38:59,498 --> 01:39:02,774
"Ne hagyd, hogy szegény,
ártatlan teremtmények meghaljanak!"
232
01:39:07,458 --> 01:39:11,087
"Nincs hatalmam az élõ emberek fölött."
233
01:39:35,058 --> 01:39:36,857
"Hogyan állíthatnám meg?
234
01:39:36,978 --> 01:39:40,314
"Imádkoznom kellene Istenhez,
vagy Jézushoz?
235
01:39:40,458 --> 01:39:44,591
"Ki tudná megmondani,
hová forduljak kérésemmel?"
236
01:39:59,418 --> 01:40:02,410
"Ó, én szegény, nyomorult bûnös,
237
01:40:02,538 --> 01:40:06,326
"könyörögve kérlek téged,
az élet és halál Urát!
238
01:40:06,458 --> 01:40:10,653
"Nem vagyok méltó,
megszegtem minden parancsod."
239
01:40:25,738 --> 01:40:30,488
"Ítélj engem örök sötétségre!
Semmit ne hagyj belõlem!
240
01:40:30,578 --> 01:40:35,972
"Tedd, amit akarsz velem, Uram,
csak hármójuk életét kíméld meg!"
241
01:40:42,018 --> 01:40:46,296
"David! Látom, hogy már nem
kell miattad bánkódnom!"
242
01:41:01,497 --> 01:41:05,997
"Fogoly, térj vissza börtönödbe!"
243
01:42:35,158 --> 01:42:39,390
"Még nem tette meg! Idõben érkeztem!"
244
01:43:24,838 --> 01:43:27,989
"Edit nõvér meghalt,
ott voltam mellette."
245
01:43:28,118 --> 01:43:31,872
"Megígértem neki, hogy jó férjed
és jó apa leszek."
246
01:43:39,398 --> 01:43:44,870
"Hazudsz! Hazudsz! Maria nõvér mondta,
hogy nem mentél el hozzá!"
247
01:44:36,518 --> 01:44:38,270
"Te sírsz, David?"
248
01:44:50,078 --> 01:44:52,831
"Senki nem hiszi el, hogy
meg akarok változni."
249
01:44:52,958 --> 01:44:58,078
"Jó akarok lenni, de senki nem hisz
nekem. Hát csoda, hogy sírok?"
250
01:45:19,758 --> 01:45:22,113
"Nehéz elhinni, David.
251
01:45:22,238 --> 01:45:26,197
"Ám én hiszek,
mert könnyeid meggyõztek engem."
252
01:45:56,958 --> 01:45:58,994
"Én sem tudom megállni a sírást.
253
01:45:59,118 --> 01:46:03,714
"Addig nem lehetek igazán boldog,
míg ki nem sírom minden bánatom."
254
01:46:23,878 --> 01:46:29,077
"Uram, kérlek tisztíts meg a lelkem,
mielõtt eljön érte a kaszás!"
255
01:46:45,278 --> 01:46:48,270
VÉGE
256
01:46:49,305 --> 01:47:49,276
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm