The Phoenician Scheme

ID13182344
Movie NameThe Phoenician Scheme
Release Name The.Phoenician.Scheme.2025.1080p.WEB.H264-ETHEL
Year2025
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID30840798
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:00,477 --> 00:01:03,021 3 Yüksek Balkan Düzlüklerinin Üzerinde 4 00:01:03,146 --> 00:01:05,941 Yükseklik: 5000 fit 5 00:01:06,108 --> 00:01:10,112 BATI AVRUPA'NIN MEŞHUR BOTANİK KOLEKSİYONLARI 6 00:01:56,909 --> 00:01:59,745 ACİL ZORUNLU İNİŞ PROSEDÜRÜ TALİMATNAMESİ 7 00:01:59,912 --> 00:02:02,998 <i>C-O-S-S, imdat çağrınızı aldık. Yeni koordinatlara yönelin.</i> 8 00:02:03,165 --> 00:02:06,418 <i>- Yön 2-3-0. Vektör 2-3-0. İrtifa...</i> - Negatif. Negatif. 9 00:02:06,585 --> 00:02:08,336 - Mümkün değil. - Rotadan şaşma. 10 00:02:08,503 --> 00:02:11,798 Saniyede sadece 50 fit düşüyoruz. Şu dağı aşıp duruma bakarız. 11 00:02:11,965 --> 00:02:15,761 - Çakılmaya müsait bir yer bulabiliriz. - Çakılmaya mı? 12 00:02:20,140 --> 00:02:21,850 Demiştim. Seni uyarmıştım! 13 00:02:22,017 --> 00:02:25,270 Pist ıslak ve kısaydı. Hava rüzgârlı ve şimşekliydi. 14 00:02:25,437 --> 00:02:29,149 Sabotaj tehditlerine rağmen bana güvenlik kontrolü yaptırmadın. 15 00:02:29,316 --> 00:02:31,985 Uçağı kaldıramayacağımı iddia edip dalga geçtin. 16 00:02:32,152 --> 00:02:33,654 Yine de başarıyla havalandım. 17 00:02:33,820 --> 00:02:37,199 Ama yine seni öldürmeye çalışan biri yüzünden bomba patladı 18 00:02:37,366 --> 00:02:39,993 ve her şeye rağmen çakılacağız. Kurtulursak 19 00:02:40,160 --> 00:02:42,746 seni Trans-Avrupa Havacılık İdaresi'ne şikâyet edeceğim. 20 00:02:43,747 --> 00:02:45,290 - Kovuldun. - Ne? 21 00:02:45,457 --> 00:02:46,834 - Ne? Kovuldum mu? - Kovuldun. 22 00:02:47,000 --> 00:02:49,211 - Zorunlu inişin tam... - Hangisi koltuk fırlatma? 23 00:02:51,255 --> 00:02:52,256 Mayday, mayday! 24 00:02:52,381 --> 00:02:54,633 Burası C-O-S-S, acil iniş izni istiyorum. 25 00:02:54,800 --> 00:02:56,718 Karşımda bir mısır tarlası ve galiba 26 00:02:56,885 --> 00:02:59,304 bir soya tarlası var. Hangisi daha yumuşaktır? 27 00:03:00,472 --> 00:03:01,557 <i>Belirsiz.</i> 28 00:03:01,723 --> 00:03:03,809 Neyse, mısır tarlasına iniyorum. 29 00:03:16,113 --> 00:03:19,950 <i>Şu anda kurtarma ekipleri, talihsiz çift motorlu uçağın enkazını</i> 30 00:03:20,117 --> 00:03:22,327 <i>büyük zahmetlerle söndürmeye çalışıyor.</i> 31 00:03:22,494 --> 00:03:25,372 <i>Anatole "Zsa-Zsa" Korda'nın naaşını bulmak için</i> 32 00:03:25,539 --> 00:03:28,500 <i>umutsuz arayış devam ediyor.</i> 33 00:03:28,667 --> 00:03:30,419 <i>Uluslararası iş adamı.</i> 34 00:03:30,544 --> 00:03:33,213 <i>Silah ve havacılık sektörünün asi yüzü.</i> 35 00:03:33,380 --> 00:03:35,591 <i>Avrupa'nın en zenginleri arasında.</i> 36 00:03:35,757 --> 00:03:38,594 <i>Bu, Korda'nın bilinen altıncı uçak kazasıydı.</i> 37 00:03:38,760 --> 00:03:41,638 <i>Yıllarca vurgunculuk, vergi kaçırma, fiyat sabitleme</i> 38 00:03:41,805 --> 00:03:43,974 <i>ve rüşvet suçlamalarına maruz kaldı.</i> 39 00:03:44,141 --> 00:03:47,686 <i>Korda gizli ticari anlaşmaların ara buluculuğu konusunda uzman.</i> 40 00:03:47,853 --> 00:03:51,440 <i>Finans çevrelerindeki lakabı Bay Yüzde Beş.</i> 41 00:03:52,107 --> 00:03:53,734 <i>Geride 10 çocuk bıraktı.</i> 42 00:03:53,901 --> 00:03:57,362 <i>Dokuz oğlu ve Liesl adında rahibe adayı bir kızı var.</i> 43 00:03:57,529 --> 00:03:59,698 <i>Üç evliliği de eşlerinin ölümüyle son buldu.</i> 44 00:03:59,865 --> 00:04:01,033 <i>Tartışmalı bir sima.</i> 45 00:04:01,200 --> 00:04:03,577 <i>Arkasından ağlayanlar olacağı gibi</i> 46 00:04:03,660 --> 00:04:05,996 <i>öldüğüne sevinenler de olacaktır elbet.</i> 47 00:04:16,089 --> 00:04:17,716 Bu adam kimdi? 48 00:04:18,175 --> 00:04:20,177 Onu nasıl tanıyacağız? 49 00:04:20,344 --> 00:04:22,638 Bir kimliği var mı ki? 50 00:04:23,555 --> 00:04:26,934 Hayatını ve eylemlerini gözden geçirelim. 51 00:04:27,267 --> 00:04:29,728 - Ahlaksız birinin oğlu olarak... - Büyükanne. 52 00:04:32,606 --> 00:04:34,274 Neden buradayız? 53 00:04:34,483 --> 00:04:37,861 Üvey kız ve erkek kardeşi vardı. Çocukluğunu... 54 00:04:37,986 --> 00:04:40,072 Seni tanımıyorum. 55 00:04:40,697 --> 00:04:45,202 ...soğuk bir yuvada, sevgiden mahrum... 56 00:05:16,942 --> 00:05:21,321 <i>Siz koltuğunuzda havada uçarken Bay Korda neler yaşamıştır Kaptan?</i> 57 00:05:21,488 --> 00:05:25,534 <i>Yani tamamen yanıp kül olmadan önceki son saniyelerinde.</i> 58 00:05:25,701 --> 00:05:27,953 <i>Korkunç bir tablo olsa...</i> 59 00:05:28,120 --> 00:05:29,621 <i>Bir saniye, yaşıyor.</i> 60 00:05:29,788 --> 00:05:30,873 <i>Bay Korda.</i> 61 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 <i>İyiyim.</i> 62 00:05:32,207 --> 00:05:33,667 <i>Elinizdeki nedir?</i> 63 00:05:33,834 --> 00:05:36,545 <i>Bilmem, sanırım bir organım dışarı fırladı.</i> 64 00:05:36,712 --> 00:05:40,090 <i>İçeri sokmaya çalıştım ama göründüğü kadar kolay değil.</i> 65 00:05:43,093 --> 00:05:47,890 KORDA YAŞIYOR "Ha! Hayatta kalma huyum kurusun." 66 00:08:46,151 --> 00:08:50,322 FENİKE PLANI 67 00:08:54,326 --> 00:08:56,954 Başkan, sözü Baltimore'lu bürokrata veriyor. 68 00:08:57,120 --> 00:08:58,121 Teşekkürler. 69 00:08:58,247 --> 00:09:00,499 Hedefimiz Zsa-Zsa Korda, 70 00:09:00,666 --> 00:09:03,710 rakip uluslarımızın çıkarlarına karşı 71 00:09:03,919 --> 00:09:06,630 hiç yorulmadan çalışan tek ortak düşmanımız. 72 00:09:06,797 --> 00:09:10,092 Bizi birlik olmaya iten tek gündem maddemiz. 73 00:09:11,051 --> 00:09:12,886 Bankalarımızı dolandırıyor. 74 00:09:13,053 --> 00:09:14,721 Gümrük vergilerimizden kaçıyor. 75 00:09:14,888 --> 00:09:17,808 Kurnazca açtığı davalarla mahkemelerimizi oyalıyor. 76 00:09:17,975 --> 00:09:20,811 Müşterek diplomatik hedeflerimize ters düşecek biçimde 77 00:09:20,936 --> 00:09:22,855 savaşı ve barışı kışkırtıyor. 78 00:09:23,021 --> 00:09:24,565 Yeni projesi büyük oranda 79 00:09:24,731 --> 00:09:27,734 kişisel sermayeye dayanıyor ve likit kaynaklarını aşıyor. 80 00:09:28,861 --> 00:09:30,988 Amacımız, sizlerin de onayıyla, 81 00:09:31,154 --> 00:09:33,657 her yola başvurarak Korda'nın girişimini 82 00:09:33,740 --> 00:09:36,243 engellemek, aksatmak ve sekteye uğratmak. 83 00:09:36,410 --> 00:09:40,038 Ani ve olası ölümü hâlinde iptal seçeneği masada. 84 00:09:40,664 --> 00:09:42,457 - Herkes kabul ediyor mu? - Evet. 85 00:09:42,624 --> 00:09:46,795 KORDA SARAYI Eski adı CA D'ARGENTO, 1585 86 00:10:01,852 --> 00:10:05,480 - Çantanızı alayım Bayan Liesl. - Gerek yok. Hayır, bende kalsın. 87 00:10:05,731 --> 00:10:06,940 Pek tabii. 88 00:10:07,274 --> 00:10:08,692 Oturun. 89 00:10:32,382 --> 00:10:35,052 Liesl, ölüm haberimi almışsındır. 90 00:10:35,219 --> 00:10:37,721 Söylememe gerek yok ama haberler gerçeği yansıtmıyor. 91 00:10:38,138 --> 00:10:39,681 Derhâl sadede geleyim. 92 00:10:41,350 --> 00:10:43,018 MİRAS BİLDİRİSİ 93 00:10:43,185 --> 00:10:45,562 Seni mal varlığımın tek vârisi olarak atadım. 94 00:10:45,729 --> 00:10:47,606 Yakında her şeyim sana kalabilir. 95 00:10:47,773 --> 00:10:51,735 Ölmem hâlinde geçici olarak tüm işlerimin başına geçeceksin. 96 00:10:51,902 --> 00:10:53,820 Deneme olarak. 97 00:10:55,197 --> 00:10:56,782 - Neden? - Ne neden? 98 00:10:56,949 --> 00:10:59,576 Neden yakında? Daha yeni bir kaza atlattın. 99 00:10:59,743 --> 00:11:02,538 Ayrıca neden tek vâris benim? Sekiz oğlun var. 100 00:11:02,746 --> 00:11:04,581 - Dokuz. - Dokuz. Ya onlar? 101 00:11:04,831 --> 00:11:06,500 - Vârisim değiller. - Neden? 102 00:11:06,667 --> 00:11:08,001 - Sebeplerim var. - Söyle. 103 00:11:08,168 --> 00:11:10,337 Sebeplerimi mi? Söylemem. 104 00:11:13,715 --> 00:11:15,551 Söylemem diyorum. 105 00:11:19,847 --> 00:11:21,932 En son altı yıl önce görüştük. 106 00:11:22,099 --> 00:11:25,686 Özür dilerim. Kusura bakma. 107 00:11:28,063 --> 00:11:30,732 Seni affediyorum. Ölüyor musun? 108 00:11:30,899 --> 00:11:33,026 Teşekkürler. Hayır. 109 00:11:33,277 --> 00:11:36,029 Ama ardı ardına başarısız suikastlara uğradım. 110 00:11:36,154 --> 00:11:38,532 Düşmanlarımın beni öldürüp kazanmalarına izin veremem. 111 00:11:38,699 --> 00:11:41,326 Şu an hayatımdaki en büyük öncelik bu. 112 00:11:41,493 --> 00:11:44,663 Beni alt ederlerse sen de onları alt edeceksin. 113 00:11:44,872 --> 00:11:45,914 Geçici olarak. 114 00:11:46,331 --> 00:11:47,457 Seçmeler gibi yani. 115 00:11:47,624 --> 00:11:48,625 Deneme süreci gibi. 116 00:11:49,001 --> 00:11:50,460 Kızın olmamın denemesi. 117 00:11:50,586 --> 00:11:52,921 Ölmem hâlinde mal varlığımın tek vârisi 118 00:11:53,005 --> 00:11:55,299 ve işlerimin müdürü olmanın denemesi. 119 00:11:55,465 --> 00:11:59,761 Olayın ailevi ve kişisel boyutunu daha derinlemesine konuşmalıyız elbet 120 00:11:59,928 --> 00:12:03,640 ama şu an açıklanacak çok şey var, hepsi bu ayakkabı kutularında. 121 00:12:05,350 --> 00:12:08,520 Korda Kara ve Deniz Fenike Altyapı Planı. 122 00:12:08,687 --> 00:12:13,066 Hayatımın en önemli projesi, 30 yıllık emeğimin ürünü. 123 00:12:13,942 --> 00:12:16,361 Yer değiştirebilir miyim? Şuraya geçeyim. 124 00:12:17,487 --> 00:12:18,864 Nereye? 125 00:12:19,031 --> 00:12:20,657 Oraya mı? Niye? 126 00:12:24,620 --> 00:12:26,288 Annemi öldürdüğünü söylüyorlar. 127 00:12:27,539 --> 00:12:30,626 - Ne? - Annemi öldürdüğünü söylüyorlar. 128 00:12:30,792 --> 00:12:32,336 Bunu sana kim söyledi? 129 00:12:32,503 --> 00:12:34,338 Onlar. Öyle diyorlar. 130 00:12:34,505 --> 00:12:37,382 Bence bunun konuşulması lazım. Bu yüzden geldim. 131 00:12:37,841 --> 00:12:39,676 Demek öyle diyorlar. Peki... 132 00:12:39,843 --> 00:12:42,638 Affedersin, dindar olduğunu biliyorum 133 00:12:42,804 --> 00:12:44,806 ama bu lanet olası bir yalan, 134 00:12:44,890 --> 00:12:46,934 hayatım boyunca kimsenin annesini öldürmedim. 135 00:12:49,186 --> 00:12:51,522 Sana inanmaktan başka çarem yok. 136 00:12:51,688 --> 00:12:55,567 Şahsen kimseyi öldürmedim. Katiyen. 137 00:12:55,776 --> 00:12:57,361 Belki de tetikçi tuttun. 138 00:12:57,528 --> 00:13:00,989 Söylemediğim şeyleri bana mal etme. Tabii ki yapmadım, yapmam. 139 00:13:01,323 --> 00:13:03,617 Eskiden ara sıra şiddet uygulamak için 140 00:13:03,700 --> 00:13:05,994 azılı adamlar tuttuğum oldu tabii. 141 00:13:06,161 --> 00:13:07,704 Ama bundan zevk almadım. 142 00:13:08,789 --> 00:13:10,374 Tüm eşlerini öldürmüşsün diyorlar. 143 00:13:10,832 --> 00:13:15,629 Bunları kim diyorsa onlara iftira davası açacağım! 144 00:13:19,383 --> 00:13:21,885 Bir zahmet kim olduklarını söyler misin? 145 00:13:22,427 --> 00:13:24,555 İşin aslı şu ki annene çok düşkündüm. 146 00:13:24,680 --> 00:13:28,517 Onu hiçbir koşulda asla öldürmezdim. 147 00:13:28,934 --> 00:13:30,519 Onu çok iyi tanımıyordum. 148 00:13:30,686 --> 00:13:33,230 Seni çağırdığım için geldiğini sanmıştım. 149 00:13:36,984 --> 00:13:38,861 Planım rahibe olmak. 150 00:13:39,653 --> 00:13:41,029 Artık değil, değil mi? 151 00:13:43,323 --> 00:13:44,741 Kardeşlerin balkonda. 152 00:13:45,951 --> 00:13:47,786 Jasper, David, Philip, Michael, Harry, 153 00:13:47,953 --> 00:13:49,746 Jamie, Samuel, Steven, Thomas. 154 00:13:49,913 --> 00:13:51,081 Merhaba çocuklar. 155 00:13:51,248 --> 00:13:53,834 - Öğle yemeğine katılacaklar mı? - Tabii ki hayır. 156 00:13:54,001 --> 00:13:56,628 Karşıdaki yurtta yaşıyorlar. Niye buradalarsa... 157 00:13:56,795 --> 00:13:59,047 Bugün cumartesi mi? Sebebi bu olabilir. 158 00:14:01,049 --> 00:14:02,926 Jasper'a arbalet aldım. 159 00:14:03,510 --> 00:14:05,929 Aman, gözlerini koru. Çok iyi nişancıdır. 160 00:14:07,806 --> 00:14:10,017 Hayatın değişecek, farkındasın değil mi? 161 00:14:19,026 --> 00:14:20,652 İyi dinle. 162 00:14:25,407 --> 00:14:29,077 Bu ayakkabı kutusunda inşa edeceğimiz baraj fikrim var. 163 00:14:29,244 --> 00:14:32,664 Bu ayakkabı kutusunda hâlihazırda kazdığımız kanal fikrim var. 164 00:14:32,831 --> 00:14:36,335 Bu ayakkabı kutusunda delme işlemi tamamlanan tünel fikrim var. 165 00:14:38,587 --> 00:14:41,715 Uçlarını biliyor galiba. Bunların ucunda vantuz yok muydu? 166 00:14:44,009 --> 00:14:45,135 Bu gömlek kutusunda 167 00:14:45,302 --> 00:14:48,347 proje için gerekli dev iş gücünü toplama planım var. 168 00:14:48,514 --> 00:14:51,850 Kısacası, bu iş için köle lazım ama temin edeceğimiz yer belli. 169 00:14:52,017 --> 00:14:54,019 Bu şapka kutusunda nakliye, maden 170 00:14:54,186 --> 00:14:56,271 ve demiryolu baronlarıyla pazarlıklarım var. 171 00:14:56,438 --> 00:14:58,023 Küçük çorap kutularında 172 00:14:58,190 --> 00:15:02,110 bankalar, emlak kralları ve karaborsa patronlarıyla anlaşmalarım var. 173 00:15:08,116 --> 00:15:09,368 İzninle. 174 00:15:25,759 --> 00:15:26,844 Merhaba. 175 00:15:30,597 --> 00:15:31,807 Evet. 176 00:15:33,934 --> 00:15:35,227 Vârisim değilsiniz! 177 00:15:40,607 --> 00:15:43,277 Bu da kim? Bizi gizlice dinlemiş. 178 00:15:43,443 --> 00:15:45,153 Ben yeni öğretmenim. 179 00:15:45,696 --> 00:15:47,072 Tabii ya. 180 00:15:47,489 --> 00:15:48,699 Hoş geldin. 181 00:15:48,866 --> 00:15:50,325 Yalan makinesini getir. 182 00:15:52,035 --> 00:15:55,539 Boş zamanlarımda ders almak için hep özel hocam olur. 183 00:15:55,789 --> 00:15:58,709 Bize böcekleri ve ilgili konuları öğretecek. 184 00:15:58,876 --> 00:16:00,377 Kendisi bu alanda uzman. 185 00:16:00,544 --> 00:16:02,880 Birazdan geliriz. Bu, kızım Liesl. 186 00:16:03,046 --> 00:16:05,966 - Bu da Profesör... - Bjorn. 187 00:16:06,133 --> 00:16:07,134 Profesör Bjorn. 188 00:16:09,970 --> 00:16:10,971 Dikkat et. 189 00:16:16,476 --> 00:16:19,188 Özetle, halıdaki kutular, şu an atıl olan 190 00:16:19,271 --> 00:16:22,024 ama ileride zengin olabilecek bir bölgede 191 00:16:22,191 --> 00:16:25,319 ticaretin filizlenmesi için gerekli planların bir bütünü. 192 00:16:25,485 --> 00:16:27,905 Amacımız, önümüzdeki 150 yıl boyunca 193 00:16:27,988 --> 00:16:30,449 elde edilecek tüm gelirin yüzde 5'ini almak. 194 00:16:30,741 --> 00:16:33,118 Makul olduğu kadar kıymetli bir oran bu. 195 00:16:43,170 --> 00:16:44,838 Tek kelimeyle 196 00:16:45,547 --> 00:16:46,798 çılgınlık bu. 197 00:16:47,299 --> 00:16:51,178 Kabul ediyorum, işe yaraması mucize. 198 00:16:51,637 --> 00:16:53,138 Ama yarayacak. 199 00:16:53,847 --> 00:16:55,265 Eldiven kutusunda ne var? 200 00:16:57,851 --> 00:17:01,438 Fark. Bunu sonra konuşuruz. 201 00:17:05,317 --> 00:17:06,902 Hâlâ imzalamadın. 202 00:17:07,069 --> 00:17:10,656 - Demiştim, ay sonunda yemin ediyorum. - Ben de olmaz dedim. 203 00:17:10,781 --> 00:17:12,699 Kilise, şirketimize haciz koyabilir. 204 00:17:12,866 --> 00:17:15,536 İstersen yine de Tanrı'ya inanabilirsin. 205 00:17:16,078 --> 00:17:17,538 Güvercinler hazır. 206 00:17:17,704 --> 00:17:20,249 Almayayım. Gündüz sadece ekmek kabuğu yerim. 207 00:17:20,415 --> 00:17:21,415 Ya sen? 208 00:17:21,583 --> 00:17:25,963 Ben mi? Kurt gibi açım, rahatlıkla güvercin yiyebilirim. 209 00:17:26,128 --> 00:17:29,049 - O zaman yemeğe davetlisin. - Teşekkürler efendim. 210 00:17:29,633 --> 00:17:30,968 Parmağını uzat. 211 00:17:34,012 --> 00:17:35,222 - Tam adın? - Bjorn Lund. 212 00:17:35,389 --> 00:17:36,390 - Doğum yerin? - Oslo. 213 00:17:36,557 --> 00:17:38,225 - Papyon mu takıyorsun? - Evet. 214 00:17:38,976 --> 00:17:40,811 Hiç endüstriyel casusluk yaptın mı 215 00:17:40,936 --> 00:17:42,771 - veya şu an yapıyor musun? - Hayır. 216 00:17:42,896 --> 00:17:46,900 - Hiç kiralık katil olarak çalıştın mı? - Üstüme iyilik sağlık, hayır. 217 00:17:51,613 --> 00:17:53,323 Fazla pişmişi ona ver. 218 00:17:55,492 --> 00:17:57,536 Ekmek kabuklarınız Bayan Liesl. 219 00:17:57,703 --> 00:18:01,707 <i>Esenlikler dilerim Muhterem Başrahibe. Size şaşırtıcı haberlerim var.</i> 220 00:18:01,874 --> 00:18:03,292 Bakın, zehirli işte. 221 00:18:03,458 --> 00:18:05,002 - Zehirliymiş. - Niye karardı? 222 00:18:05,210 --> 00:18:09,631 <i>Babam beni geçici halefi ve servetinin müstakbel vârisi olarak atadı,</i> 223 00:18:09,798 --> 00:18:12,509 <i>ki bildiğiniz üzere mal varlığını fesatlıkla kazandı.</i> 224 00:18:12,676 --> 00:18:14,970 Kölelerine nasıl bir ödeme yapılacak? 225 00:18:15,137 --> 00:18:19,766 Ufak bir yevmiye alırlar herhâlde. Orası krala kalmış. Müdahale edemeyiz. 226 00:18:19,933 --> 00:18:21,894 Tanrı'nın bir diyeceği olabilir. 227 00:18:22,227 --> 00:18:25,230 - Kendisi İncil'de köleliğe karşı mı? - Ben karşıyım. 228 00:18:25,397 --> 00:18:27,983 <i>Bir düzenbazın sözünün ne kıymeti var?</i> 229 00:18:28,150 --> 00:18:30,986 Bu bölgede büyük kıtlık var. Bu ayakkabı kutusunda yani. 230 00:18:31,153 --> 00:18:32,154 Biliyorum, sebebi biziz. 231 00:18:32,321 --> 00:18:34,114 <i>Dostu olmayan bu adamı anlayamıyorum.</i> 232 00:18:34,281 --> 00:18:36,533 - Nasıl yani? - Kıtlığın sebebi biziz. 233 00:18:36,700 --> 00:18:38,785 Normalde yoksulluk normal seviyede olurdu 234 00:18:38,869 --> 00:18:40,913 ama tahılın kontrolü şu an bizde. 235 00:18:41,079 --> 00:18:43,498 Tedarik şartlarını biz belirliyoruz. 236 00:18:43,665 --> 00:18:47,461 - Çok fena! Etik mi bu? - Cehennemlik bir günah bu. 237 00:18:47,961 --> 00:18:50,130 <i>Yine de, Tanrı'nın da lütfuyla,</i> 238 00:18:50,297 --> 00:18:51,882 <i>babamın bana vermeyi önerdiği</i> 239 00:18:53,342 --> 00:18:55,969 <i>büyük kaynaklarla hayırlı işler yapmak için</i> 240 00:18:56,136 --> 00:18:57,804 <i>bir fırsat oluştuğu kanısındayım.</i> 241 00:18:58,305 --> 00:19:00,599 Şifreyi ezberle. Kasanın yerini söyleyemem. 242 00:19:00,766 --> 00:19:02,351 Yeri vasiyetimde yazacak. 243 00:19:02,726 --> 00:19:05,521 <i>Belki onun da nihai niyeti budur.</i> 244 00:19:07,231 --> 00:19:09,691 - Kaynağı ne? - Meksika. 245 00:19:09,858 --> 00:19:13,111 Kaktüsü sormadım. Bu acımasız gaddarlığı kastettim. 246 00:19:13,278 --> 00:19:15,739 Beni tanımıyorsun. Oğulların karşı binada yaşıyor. 247 00:19:15,906 --> 00:19:18,075 Gördüğüm kadarıyla bu evde sevgi yok. 248 00:19:18,242 --> 00:19:20,994 Tanrı da yok. Neden? 249 00:19:21,161 --> 00:19:22,996 <i>Manastırdan ayrılma konusunda tereddütlüyüm</i> 250 00:19:23,163 --> 00:19:25,624 <i>ve geri dönmek için sabırsızlanıyorum.</i> 251 00:19:25,791 --> 00:19:27,709 Bence benim hatam değil. 252 00:19:27,876 --> 00:19:30,587 Çocuk odasında başlayan kendini gerçekleştiren bir kehanet. 253 00:19:30,712 --> 00:19:32,756 Dadım dışında kimse beni önemsemedi. 254 00:19:33,131 --> 00:19:35,676 - Onu işten atıp rezil ettiler. - Niye? 255 00:19:35,884 --> 00:19:38,846 Haddini aştı. Başka seçenek yoktu. 256 00:19:39,012 --> 00:19:43,350 <i>Zavallı oğulları, yani kardeşlerim, abla sevgisine aç.</i> 257 00:19:43,517 --> 00:19:46,645 Kanatların kokusu vardır, yakalayınca parmağınıza geçer. 258 00:19:46,812 --> 00:19:49,398 Bazısı limon, bazısı çikolata gibi kokar. 259 00:19:49,565 --> 00:19:51,441 Bazıları da idrar gibi. 260 00:19:51,608 --> 00:19:54,069 Kelebeklerle ilgileniyor musun? 261 00:19:54,528 --> 00:19:55,737 Bu gerçek bir soru mu? 262 00:19:55,904 --> 00:19:57,114 Rol mü yapıyor? 263 00:19:57,739 --> 00:20:00,200 Tüm canlıların iyiliğiyle ilgilenirim. 264 00:20:00,617 --> 00:20:02,703 Çok iyi. Harika. 265 00:20:05,664 --> 00:20:08,792 <i>Hürmetkâr kulunuz bendenize tavsiyeniz ne olur?</i> 266 00:20:08,959 --> 00:20:12,796 Annen öldürüldü. Resmî olarak intihar dediklerine bakma. 267 00:20:12,963 --> 00:20:14,506 Sanırım yapanı biliyorum. 268 00:20:15,090 --> 00:20:17,301 Ama bu işe karışmamaya çalıştım. 269 00:20:19,428 --> 00:20:20,888 Babamın oğlu. 270 00:20:21,096 --> 00:20:23,098 Katil o sanırım. 271 00:20:23,265 --> 00:20:26,476 Babanın oğlu mu? Başka bir deyişle kardeşin. 272 00:20:26,643 --> 00:20:29,271 - Üvey. - Annemin katili Nubar amca mı? 273 00:20:29,438 --> 00:20:30,439 Ondan şüpheleniyorum. 274 00:20:30,981 --> 00:20:33,066 Birbirimizden hep nefret ederdik 275 00:20:33,233 --> 00:20:37,529 ama biri aracılığıyla iş yapıyoruz, çok kurnazdır. 276 00:20:37,696 --> 00:20:39,907 - "Öldürmeyeceksin." - Katılıyorum. 277 00:20:40,073 --> 00:20:42,784 Dediğin doğruysa onu adalete teslim etmeliyiz. 278 00:20:44,661 --> 00:20:47,372 Broadcloth, noterimi uyandır. 279 00:20:47,539 --> 00:20:48,707 Tabii efendim. 280 00:20:50,125 --> 00:20:51,710 <i>Önündeki kâğıdı imzalarsan</i> 281 00:20:54,213 --> 00:20:56,215 sana şerefim üzerine yemin ederim ki 282 00:20:56,340 --> 00:20:59,676 bu soğukkanlı kasaptan, yani Nubar amcandan, 283 00:20:59,843 --> 00:21:01,220 buz gibi intikamımızı alırız. 284 00:21:01,470 --> 00:21:03,138 Yani onu tutuklatacağız. 285 00:21:04,473 --> 00:21:05,557 Sanırım. 286 00:21:06,099 --> 00:21:09,478 <i>- Kendisi ana ortaklarımızdan biri. - Dua edeceğim.</i> 287 00:21:09,645 --> 00:21:12,523 Yüce Tanrım, bu zor kararda bana yol göster. 288 00:21:12,689 --> 00:21:13,690 Âmin. 289 00:21:14,441 --> 00:21:16,443 Tanrı beni bir amaç uğruna buraya yolladı. 290 00:21:16,610 --> 00:21:19,613 Köle yok, kıtlık yok, yatakhane yok. 291 00:21:20,072 --> 00:21:21,740 Deneme sürecin başladı. 292 00:21:28,247 --> 00:21:30,290 Kutsal anlaşmanızı feshettik. 293 00:21:30,457 --> 00:21:33,085 Öğleden sonra kuyumcudan laik tespihiniz gelecek. 294 00:21:33,252 --> 00:21:34,962 Umarım beğenirsiniz. 295 00:21:36,672 --> 00:21:38,799 <i>Bu arada, romatizmanız nasıl?</i> 296 00:21:40,217 --> 00:21:42,261 <i>Sağlığınızın duacısıyım.</i> 297 00:21:47,808 --> 00:21:48,809 Jasper. 298 00:21:49,309 --> 00:21:51,854 Tanrım, sunduğun kutsal nimetlere şükürler olsun. 299 00:21:52,020 --> 00:21:53,856 - Yoksula aş, âcize şifa ver. - Bu ne? 300 00:21:54,022 --> 00:21:57,067 - Onu dindar yapma. - Yaptım bile. Yaratılış'ı okuyoruz. 301 00:21:57,276 --> 00:21:59,444 - ...tevazuyla eğiliriz. Âmin. - Âmin. 302 00:21:59,611 --> 00:22:02,322 Niye bu evde benim sözümün dışına çıkılsın ki? 303 00:22:02,489 --> 00:22:07,119 Bu çorba her zamanki mutfağımızdan mı? Sanki tadı daha iyi. 304 00:22:07,286 --> 00:22:10,664 Gerçekten daha iyi. Aşçım Fransız, sizinki Belçikalı. 305 00:22:15,794 --> 00:22:16,795 Evet. 306 00:22:18,005 --> 00:22:19,173 Ne? 307 00:22:21,049 --> 00:22:22,426 - Neden korktunuz? - Korkmayın. 308 00:22:22,593 --> 00:22:27,139 Solucan ve cırcır böceği yerler. Bazen de eşlerini. 309 00:22:27,306 --> 00:22:28,599 İnsan mısınız, fare mi? 310 00:22:29,558 --> 00:22:31,143 Aslan olmalısınız! 311 00:22:34,062 --> 00:22:35,189 Masada böcek istemiyorum. 312 00:22:35,355 --> 00:22:37,816 Özür dilerim. Tabii ki. 313 00:22:38,400 --> 00:22:39,401 Buyurun efendim? 314 00:22:40,068 --> 00:22:41,445 Salyangozlar iyi. 315 00:22:41,862 --> 00:22:42,863 Sağ olun efendim. 316 00:22:43,030 --> 00:22:44,281 İyiler yani. 317 00:22:44,448 --> 00:22:46,325 Ayrıca oğlum çorbanı sevdi. 318 00:22:49,661 --> 00:22:52,539 Sen de küçükken babanla yemek yer miydin? 319 00:22:54,124 --> 00:22:55,125 Hayır. 320 00:22:55,292 --> 00:22:56,293 Yeni kural. 321 00:22:56,460 --> 00:22:59,796 Bugünden itibaren en fazla iki arkadaşınız olabilir. 322 00:22:59,963 --> 00:23:02,090 Hepiniz için geçerli. Liste yapacağız. 323 00:23:02,257 --> 00:23:05,928 O listede olmayanların bu binaya girmesine izin verilmeyecek. 324 00:23:06,094 --> 00:23:07,763 Ayrıca yeni bir düstur edineceğiz. 325 00:23:07,930 --> 00:23:09,556 "Kır 326 00:23:09,723 --> 00:23:11,099 ama bükme." 327 00:23:16,605 --> 00:23:18,607 Gecekonduda yaşadığını bilmiyordum. 328 00:23:21,860 --> 00:23:22,945 Sızıntıyı tamir et. 329 00:23:26,698 --> 00:23:27,991 Asla iyi tablo alma, 330 00:23:28,951 --> 00:23:30,285 şaheser al. 331 00:23:31,828 --> 00:23:35,541 Niye çocuk evlat edinerek onları bu çılgınlığa sürüklüyorsun? 332 00:23:35,707 --> 00:23:36,875 Şansımı yükseltiyorum. 333 00:23:37,209 --> 00:23:40,379 Kendi oğullarım var tabii ama evlatlıklar daha iyi çıkabilir. 334 00:23:41,463 --> 00:23:43,966 Kim bilir, belki bu velet Einstein'dan zekidir. 335 00:23:46,093 --> 00:23:48,637 Buna çakma perçin deniyor. 336 00:23:48,804 --> 00:23:51,890 Belki de kiriş, çubuk, direk veya sütun gibi şeyleri 337 00:23:52,057 --> 00:23:55,686 kalıcı olarak birleştirmede kullanılan en etkili parça olabilir. 338 00:23:55,853 --> 00:23:58,063 Bu perçin, inşaat mühendisliğinin temelidir. 339 00:23:58,230 --> 00:24:00,566 Tabii ilk kullanımı Bronz Çağı'na dayanıyor. 340 00:24:01,108 --> 00:24:03,443 Piyasa fiyatı, 10 tanesi beş sent. 341 00:24:33,182 --> 00:24:36,393 ÇAK-PER 18,1 ÇAK-PER 88,1 ÇAK-PER 160,8 342 00:24:36,560 --> 00:24:39,771 CIV-ÇİVİ 32,1 TOZ-MIC 74,6 ÇAK-PER 310,2 343 00:24:39,938 --> 00:24:43,901 ÇAK-PER 620,2 ÇAK-PER 755,5 ÇAK-PER 900,5 344 00:24:47,070 --> 00:24:48,697 Uyan. Yeni uçak pistte. 345 00:24:48,864 --> 00:24:49,948 - On dakikaya çıkıyoruz. - Ne? 346 00:24:50,115 --> 00:24:52,492 - Uyan. - Bir saniye. Nereye gidiyoruz? 347 00:24:53,035 --> 00:24:54,703 - Uçakta anlatırım. - Şimdi söyle. 348 00:24:54,870 --> 00:24:57,080 - Arabada anlatırım. - Şimdi söyle. 349 00:24:57,247 --> 00:24:58,957 - Bana itaat et. - Ben yatıyorum. 350 00:24:59,124 --> 00:25:00,250 Sabotaja uğradım. 351 00:25:00,417 --> 00:25:04,880 Bak, son 50 yılda çakma perçinlerin piyasa değeri usul usul arttı. 352 00:25:05,047 --> 00:25:08,926 Bu sürede varil fiyatı 3,25'ten, 27,5 dolara çıktı. 353 00:25:09,092 --> 00:25:12,179 Dün gece perçinlerin fiyatı 900 dolara fırladı. 354 00:25:12,346 --> 00:25:14,473 - Bizim için anlamı ne? - Fark patladı demek. 355 00:25:14,640 --> 00:25:17,017 Cıvatalı çivi ve toz mıcır fiyatları da uçtu. 356 00:25:17,184 --> 00:25:21,021 Bütün batı Yakın Doğu'daki tüm inşaat malzemeleri. 357 00:25:21,188 --> 00:25:23,899 Düşmanlarım manipüle ettiğim piyasaları manipüle ediyor. 358 00:25:24,066 --> 00:25:25,776 - Bunlar kim? - Kundakçılar. 359 00:25:25,943 --> 00:25:28,904 Gerekirse sigorta için evi yaksınlar diye tuttum. 360 00:25:29,071 --> 00:25:31,365 Evi teftişe geldiler. 361 00:25:32,199 --> 00:25:33,367 O valiz benim değil. 362 00:25:33,534 --> 00:25:34,743 Sana yenisini aldım. 363 00:25:34,910 --> 00:25:38,539 Diğeri bu yolculuğa uygun olmaz. Piknik sepetine benziyor. 364 00:25:38,705 --> 00:25:39,915 Bugün, bu gece ve yarın 365 00:25:40,082 --> 00:25:42,084 ayakkabı kutularındaki kodamanlarla buluşup 366 00:25:42,251 --> 00:25:45,629 anlaştığımız konularda hemfikiriz gibi yapıp yan çizeceğiz. 367 00:25:45,754 --> 00:25:47,589 Elimiz mahkûm. Birileri farkı kapatmalı. 368 00:25:47,756 --> 00:25:50,092 - Fark ne kadar? - Fark öyle bir şey değil. 369 00:25:50,259 --> 00:25:53,929 Evet, öngörülen ciroda bütçe açığımız var 370 00:25:54,096 --> 00:25:55,097 ama daha da kötüsü, 371 00:25:55,264 --> 00:25:58,100 kabına sığmayacak boyuttaki pastanın bir dilimi eksik. 372 00:25:58,267 --> 00:25:59,393 Meblağı sordum. 373 00:26:01,645 --> 00:26:05,232 Elimizdeki her şey. Tüm servetimiz, artı biraz daha fazlası. 374 00:26:06,316 --> 00:26:07,526 Öğretmeni uyandır. 375 00:26:08,652 --> 00:26:12,281 Ayakkabı Kutusu 1 "PRENS FARUK ve SACRAMENTO BİRLİĞİ" 376 00:26:12,739 --> 00:26:15,033 AÇIK DERİNLEŞTİ SABOTAJ BAŞARILI 377 00:26:15,200 --> 00:26:18,620 Görüldüğü üzere, ilk önlemler oldukça etkili sonuçlar verdi. 378 00:26:18,787 --> 00:26:22,374 Hedef çaresizce gizli saha ziyaretlerine başladı. 379 00:26:22,666 --> 00:26:23,834 MODERN BAĞIMSIZ BÜYÜK FENİKE 380 00:26:24,001 --> 00:26:26,670 Ay sonundaki resmî imza töreninden önce 381 00:26:26,837 --> 00:26:30,591 ana ortaklarla tek tek tekrar görüşerek anlaşma şartlarını 382 00:26:30,757 --> 00:26:33,510 yeniden müzakere etmek ve projeyi kurtarmak istiyor. 383 00:26:34,386 --> 00:26:37,014 Ek olarak, elimize yeni geçen tıbbi rapora göre 384 00:26:37,181 --> 00:26:39,808 hedef kafa travması geçirmiş olabilir. 385 00:26:40,893 --> 00:26:42,436 Vida mı, cıvata mı bunlar? 386 00:26:42,603 --> 00:26:46,106 İkisi de olası. Birkaç olayın birikimi olabilir. 387 00:26:47,733 --> 00:26:50,611 CİNAYET DOSYASI 388 00:26:54,740 --> 00:26:56,533 Meyve kasasında ne var? 389 00:26:57,701 --> 00:26:58,869 Boş ver. Kırılgan kargo. 390 00:26:59,036 --> 00:27:01,288 - Ne peki? - Kırılabilir bir şey. 391 00:27:01,455 --> 00:27:02,456 Meyve kasasını boş ver. 392 00:27:02,998 --> 00:27:04,333 - Ama içinde ne var? - Ya... 393 00:27:05,125 --> 00:27:07,211 İçi el bombası dolu. Tatmin oldun mu? 394 00:27:07,377 --> 00:27:09,505 Artık dikkatli olacak mısın? 395 00:27:09,588 --> 00:27:11,715 Niye bomba dolu kasayla seyahat ediyoruz? 396 00:27:11,882 --> 00:27:14,218 İhtiyacımdan fazla bombam var, hem de çok. 397 00:27:14,384 --> 00:27:17,262 Benim için şu anda el bombası, kurşundan ucuz. 398 00:27:18,972 --> 00:27:20,390 Onları kullanıyor musun? 399 00:27:21,767 --> 00:27:23,393 Mesele bu değil. 400 00:27:27,648 --> 00:27:28,649 Parmağını uzat. 401 00:27:33,153 --> 00:27:36,198 İdareten idari sekreterim olacaksın. 402 00:27:36,365 --> 00:27:38,742 - Bir önceki patlayıp ikiye bölündü. - Şahane. 403 00:27:38,909 --> 00:27:43,288 Şu çantadan artık sen sorumlusun, an itibarıyla tüm nakit param içinde. 404 00:27:43,455 --> 00:27:46,583 - Her zaman yanında taşı, kaybetme. - Elimden geleni yaparım. 405 00:27:46,750 --> 00:27:49,086 Vay canına! Şuna bakın. 406 00:27:49,253 --> 00:27:52,756 Bu hızda tutunabilmesi inanılmaz değil mi? 407 00:27:52,923 --> 00:27:56,760 - Nasıl tutunuyor hakikaten? - Ders mi yapalım, konuşalım mı? 408 00:27:56,927 --> 00:28:00,764 Tarsal kısımları biliyorsunuzdur. Bunlar pençe benzeri küçük kıllardır. 409 00:28:00,931 --> 00:28:04,434 Pürüzsüz görünen yüzeylerdeki mikroskobik pütürlere tutunurlar. 410 00:28:04,601 --> 00:28:07,145 Aynı zamanda ayaklarında taban yastıkçıkları vardır. 411 00:28:07,312 --> 00:28:08,438 Lafını unutma. 412 00:28:08,856 --> 00:28:10,190 Bunlara pulvil denir. 413 00:28:13,777 --> 00:28:15,237 En son ne zaman günah çıkardın? 414 00:28:16,697 --> 00:28:18,615 - Sanırım 14 yaşındaydım. - Tanrım. 415 00:28:18,782 --> 00:28:20,117 Hâlâ Tanrı'ya inanıyor musun? 416 00:28:21,118 --> 00:28:22,119 Maalesef hayır. 417 00:28:22,286 --> 00:28:23,412 Ateist misin? 418 00:28:23,954 --> 00:28:25,956 - Bilim insanıyım. - Ateistsin yani. 419 00:28:26,123 --> 00:28:27,165 İffetli misin? 420 00:28:27,708 --> 00:28:30,711 Pek sayılmaz. Önemli mi bu? 421 00:28:32,754 --> 00:28:33,922 Aslında bilmiyorum. 422 00:28:35,007 --> 00:28:38,427 Peki sen son derece günahsız mısın? 423 00:28:38,635 --> 00:28:41,513 Tabii ki. Nasıl böyle bir şey sorarsın? Baksana. 424 00:28:41,638 --> 00:28:44,433 En varoş fahişeler mahallesindeki en leş genelevin 425 00:28:44,600 --> 00:28:47,853 en ucuz kızı bile olsan inan, benim için hiç ama hiç... 426 00:28:48,020 --> 00:28:49,605 - Tanrım. - ...fark etmez. 427 00:28:49,771 --> 00:28:52,608 Hiçbir şey senin tatlılığını bozamaz. 428 00:28:55,986 --> 00:28:56,987 Teşekkürler. 429 00:28:57,154 --> 00:29:00,657 Rica ederim, kalpten konuşuyorum. Ben bir bohemim. 430 00:29:01,200 --> 00:29:02,701 Oslo doğumlu değil miydin? 431 00:29:02,868 --> 00:29:04,536 Milliyet olarak kastetmedim. 432 00:29:04,703 --> 00:29:08,665 Aslında sadece bir geneleve gittim. Beni hayattan soğuttu. 433 00:29:09,166 --> 00:29:10,792 İnişe geçiyoruz. 434 00:29:11,710 --> 00:29:15,297 İnmeden önce evraklarınızı hazır edin ki programım aksamasın. 435 00:29:15,464 --> 00:29:16,882 Pasaportlar. 436 00:29:24,932 --> 00:29:26,016 Seninki nerede? 437 00:29:28,393 --> 00:29:29,937 Pasaportum yok. 438 00:29:31,230 --> 00:29:33,148 İnsanlar her egemen devletin sunduğu, 439 00:29:33,315 --> 00:29:35,859 vatandaşlıkla gelen, temel insan haklarını ister. 440 00:29:36,527 --> 00:29:37,736 Ben istemiyorum. 441 00:29:37,903 --> 00:29:40,197 Yasal adresim Portekiz'de bir baraka. 442 00:29:40,364 --> 00:29:43,033 Resmî ikametgâhım Karadeniz'de bir kulübe. 443 00:29:43,200 --> 00:29:46,203 Hukuki yerleşkem ise keçi patikasıyla ulaşılabilen, 444 00:29:46,370 --> 00:29:49,957 bir uçurumdan sahra altı yağmur ormanına bakan bir barınak. 445 00:29:50,541 --> 00:29:53,919 Meskenim yok. Hiçbir yerin vatandaşı değilim. 446 00:29:55,170 --> 00:29:56,964 İnsan haklarıma ihtiyacım yok. 447 00:30:09,351 --> 00:30:10,352 O ses neydi? 448 00:30:11,144 --> 00:30:12,938 Bence önemli bir şey değildi. 449 00:30:13,105 --> 00:30:15,983 Geçen sefer uçak patlamadan önce duyduğum sesle aynı. 450 00:30:16,149 --> 00:30:18,652 Ama bu sefer uçak patlamadı. 451 00:30:18,819 --> 00:30:21,029 Yani endişelenecek bir şey yok. 452 00:30:22,990 --> 00:30:24,825 Kendimi güvende hissediyorum. 453 00:30:29,955 --> 00:30:31,123 FARK 454 00:30:31,290 --> 00:30:33,584 AÇIK DURUMU Sacramento Birliği HEDEF %25 455 00:30:33,709 --> 00:30:36,170 NEWARK GEMİCİLİK HEDEF %25 KUZEN HILDA HEDEF %25 456 00:30:36,295 --> 00:30:37,337 NUBAR AMCA HEDEF ? 457 00:30:37,462 --> 00:30:40,299 DAĞ ULAŞIM Lokomotif Tüneli YAKINDA 458 00:30:40,465 --> 00:30:44,469 Yukarı Bağımsız FENİKE 459 00:30:44,636 --> 00:30:48,640 DAĞ GEÇİDİ LOKOMOTİF TÜNELİNE HOŞ GELDİNİZ 460 00:31:00,819 --> 00:31:02,613 Daha yolun uzun, değil mi? 461 00:31:02,779 --> 00:31:05,157 Gömmek için münasip bir yer bulmalısın. 462 00:31:05,949 --> 00:31:06,950 Evet. 463 00:31:07,284 --> 00:31:12,289 Sana olan ilgimi hiç kaybetmedim. Gelişimini hep yakından takip ettim. 464 00:31:12,581 --> 00:31:13,874 - Nasıl? - Bjorn! 465 00:31:14,917 --> 00:31:16,627 - Çanta nerede? - Arabada. 466 00:31:17,586 --> 00:31:19,338 Nasıl takip ettin? 467 00:31:19,505 --> 00:31:21,632 Peşine taktığım ajanlar bilgi verdi. 468 00:31:21,757 --> 00:31:25,010 Kişisel faaliyetlerini, okul karnelerini, tıbbi geçmişini, 469 00:31:25,177 --> 00:31:28,096 - yazışmalarını... - Hayatım boyunca beni mi gözetledin? 470 00:31:28,263 --> 00:31:32,142 Ebeveynin yaptığına gözetleme denmez. Buna bakıcılık denir. 471 00:31:32,309 --> 00:31:34,269 Ya da en azından, ilgilenmek. 472 00:31:39,691 --> 00:31:40,692 Prens geliyor. 473 00:31:44,738 --> 00:31:47,032 Aslında bunlar başkası. 474 00:31:47,199 --> 00:31:49,785 Sanırım bunlar suikastçı. 475 00:31:50,369 --> 00:31:51,620 Şoför, el bombalarını kap. 476 00:31:53,038 --> 00:31:54,081 Şoför! 477 00:32:04,049 --> 00:32:05,509 Selamlar! 478 00:32:09,263 --> 00:32:11,014 Silah kuşanmışsın. Aferin sana. 479 00:32:11,682 --> 00:32:13,851 Olamaz, suikastçılar şoförünüzü vurdu. 480 00:32:14,017 --> 00:32:16,057 Topraklarındaki haydutları esefle kınayan Kral adına 481 00:32:16,103 --> 00:32:18,230 şoförün ailesine tazminat ödeneceğini bildiririm. 482 00:32:18,397 --> 00:32:22,901 Sanırım o suikastçıyı tanıdım. Galiba eskiden yanımda çalışıyordu. 483 00:32:25,237 --> 00:32:26,864 - Bu kim? - Kızım Liesl. 484 00:32:27,030 --> 00:32:30,075 - Nasılsınız Majesteleri? - İsa'nın gelini olmuş. Yazık. 485 00:32:30,242 --> 00:32:31,594 Benimle doğrudan konuşabilirsiniz. 486 00:32:31,618 --> 00:32:33,287 - Pardon. Çok güzelsin. - Teşekkürler. 487 00:32:33,453 --> 00:32:35,831 Tam kalbinden vurulmuş. Şoför yani. 488 00:32:35,998 --> 00:32:38,917 - Zavallı adam. Acı çekmedi. - Bence çekmiştir. 489 00:32:39,084 --> 00:32:41,003 Refahımız için cesur girişimlerinizden ötürü 490 00:32:41,170 --> 00:32:43,922 babamdan size çam sakızı çoban armağanı getirdim. 491 00:32:44,089 --> 00:32:47,217 Bir hançer daha. Kızımda da var, kıyafetinde saklı. Göster. 492 00:32:47,384 --> 00:32:49,887 - Amanın! - Havalimanından aldım. 493 00:32:50,053 --> 00:32:52,306 - El bombası almaz mısınız? - Çok naziksiniz. 494 00:33:02,316 --> 00:33:05,986 Bu tünel ne kadar sağlam? İnşaatın bu evresinde yani. 495 00:33:06,153 --> 00:33:08,447 Yüzde yüz. Sarsıntıdan korkma. 496 00:33:08,614 --> 00:33:10,365 - Bayan Liesl... - Elimi tutmak ister misin? 497 00:33:10,532 --> 00:33:13,744 - Ben de aynı şeyi önerecektim. - İkinize de teşekkür ederim. 498 00:33:13,911 --> 00:33:16,538 Çok iyi bir tünel. Kendimi güvende hissediyorum. 499 00:33:16,747 --> 00:33:18,290 Evet ama hep ucuz atlatıyorsun. 500 00:33:18,457 --> 00:33:19,458 Dur! 501 00:33:21,084 --> 00:33:22,377 DUR 502 00:33:25,047 --> 00:33:26,381 Pardon. 503 00:33:30,260 --> 00:33:31,386 Tam zamanında. 504 00:33:51,281 --> 00:33:54,451 Bu, onaylamayı kabul ettiğimiz anlaşma değil. 505 00:33:55,077 --> 00:33:56,453 Ne? Tabii ki öyle. 506 00:33:56,620 --> 00:33:58,372 Oynama yapmışsın! 507 00:33:58,539 --> 00:33:59,915 Anlaşma yapıldı zaten. 508 00:34:00,082 --> 00:34:03,335 Bu, yarım kalan raylar için sembolik bir toplantı. Formaliteden. 509 00:34:03,544 --> 00:34:04,711 Artık değil. 510 00:34:05,504 --> 00:34:08,507 - El bombası almaz mısınız? - Belgede oynama mı yaptınız? 511 00:34:09,091 --> 00:34:10,175 Azıcık. 512 00:34:10,300 --> 00:34:11,736 - Yalancı! Bu ne cüret! - Yanına kâr mı... 513 00:34:11,760 --> 00:34:12,969 Kabahat bende değil! 514 00:34:17,599 --> 00:34:18,684 Rezil yalancı! 515 00:34:18,851 --> 00:34:20,476 Birinin farkı kapatması lazım. 516 00:34:20,643 --> 00:34:21,728 Başka birinin. 517 00:34:21,895 --> 00:34:24,898 - Düzeltirim. Geri adım atıyoruz. - Çekiliyoruz. 518 00:34:25,065 --> 00:34:28,277 Tünel delinirken hazine kaynaklarımız tamamen tükendi. 519 00:34:28,402 --> 00:34:30,862 - Bizim derdimiz değil. - Onun ve senin derdi. 520 00:34:31,029 --> 00:34:32,030 Hoşça kalın. 521 00:34:35,033 --> 00:34:36,034 Durun! 522 00:34:36,784 --> 00:34:40,831 Dördüncü Kavşak mevzusunda Colorado'da yaptığımız gibi çözelim. 523 00:34:40,998 --> 00:34:43,375 İkiye iki, beş yapan kazanır. 524 00:34:46,587 --> 00:34:48,045 SACRAMENTO KONSORSİYUMU ÖZEL VAGON 525 00:34:51,925 --> 00:34:54,261 Durum aleyhimize. 526 00:34:54,428 --> 00:34:57,181 Hayatımda hiç oynamadım. Kuralları bile bilmiyorum. 527 00:34:57,347 --> 00:35:00,684 Favori onlar olsa da yine de kazanma ihtimalimiz var. 528 00:35:00,851 --> 00:35:03,312 Bu arada basketbol onların hem en büyük gücü 529 00:35:03,478 --> 00:35:05,022 hem de en büyük zaafı. 530 00:35:05,189 --> 00:35:07,774 - İki bira lütfen. - Ben almayayım. 531 00:35:07,941 --> 00:35:10,569 Komünyon şarabı hariç hiç sert içki içmedim. 532 00:35:10,736 --> 00:35:12,529 O sert içki değil ki. 533 00:35:12,696 --> 00:35:16,658 Ayrıca karanlık bir tünelde, sıcak bir günde bira enfes gider. 534 00:35:16,825 --> 00:35:19,620 - İç bence. - Tamam. İki bira. 535 00:35:31,465 --> 00:35:32,674 - Yazı mı tura mı? - Tura. 536 00:35:32,841 --> 00:35:33,842 Tura. 537 00:35:53,028 --> 00:35:54,029 Bir, sıfır. 538 00:35:54,863 --> 00:35:56,365 Kayda değer bir atıştı. 539 00:35:58,158 --> 00:35:59,618 Klasik ters turnike. 540 00:36:05,749 --> 00:36:07,417 Annen için yap. Beni düşünme. 541 00:36:07,584 --> 00:36:09,670 - Efendim? - Bir şey demedim. 542 00:36:09,837 --> 00:36:11,755 Bay Reagan ne dedi, duydunuz mu? 543 00:36:11,922 --> 00:36:12,965 Annemden bahsederken 544 00:36:13,131 --> 00:36:15,968 10 milyon tebaası olan bir kraliçeden bahsediyor. 545 00:36:16,134 --> 00:36:18,303 Kraliçe hakkında hiçbir şey söylemedi. 546 00:36:18,470 --> 00:36:20,639 Onu dinleme. Sataşmaya çalışıyor. 547 00:36:20,806 --> 00:36:22,933 Oyununa bak Farouk, izninizle böyle hitap edeceğim. 548 00:36:23,100 --> 00:36:25,644 Oynamayı bilmiyorum. Bu bana çok yabancı. 549 00:36:25,811 --> 00:36:27,980 - İyisin. - İyi değilim! 550 00:36:36,071 --> 00:36:37,072 İki, sıfır. 551 00:36:37,781 --> 00:36:42,119 - Sayılır mı? - Sayılmaz ama daha önce hiç yapılmadı. 552 00:36:42,286 --> 00:36:46,456 Hareket ederken topu sektirmelisin. Bu kuraldan bahsetmeliydim. 553 00:36:46,623 --> 00:36:48,292 Onu ne kadar iyi tanıyorsun? 554 00:36:49,042 --> 00:36:52,838 - Kimi ne kadar... - Anatole Korda'yı. Zsa-Zsa'yı. Babanı. 555 00:36:53,005 --> 00:36:54,798 Pek tanımıyorum. Sadece namını duymuştum. 556 00:36:55,132 --> 00:36:56,175 Anladım. 557 00:36:56,341 --> 00:36:58,093 O hâlde direktifin ne? 558 00:36:58,260 --> 00:37:00,137 - Direktif derken? - Varsa yani. 559 00:37:01,013 --> 00:37:05,058 Kendini bana kanıtlaması derdim. 560 00:37:06,059 --> 00:37:08,353 - Bir de tam tersi. - Fazla özele mi girdim? 561 00:37:08,520 --> 00:37:11,231 - Sence? - Belki. Yarı yarıya. 562 00:37:11,398 --> 00:37:15,444 Hem öyle hem de bencilce sebeplerden iyiliğin için endişeliyim. 563 00:37:15,611 --> 00:37:17,237 Çift geri zıplamalı cemşat. 564 00:37:23,869 --> 00:37:25,078 - Nasıl bir his... - Acaba... 565 00:37:25,245 --> 00:37:26,663 ...alevler içinde çakılmak? 566 00:37:26,830 --> 00:37:28,248 - Kaç etti? - Bu altıncıydı. 567 00:37:28,415 --> 00:37:30,292 - Amanın. - Lütfen sportmen olun. 568 00:37:30,459 --> 00:37:31,919 - Sporun doğası bu. - Alınma. 569 00:37:33,170 --> 00:37:35,839 Bu sefer düzgün at seni ahmak. 570 00:37:41,094 --> 00:37:46,016 Sence benim gibi birine âşık olma ihtimalin var mı? Teoride yani. 571 00:37:46,183 --> 00:37:48,227 Üç birayla kafayı buldun. 572 00:37:48,393 --> 00:37:50,854 Samimi soruyorum. 573 00:37:51,021 --> 00:37:54,107 Rahibeler hiçbir şekilde romantik ilişkilere girmez. 574 00:37:54,274 --> 00:37:55,275 - Öyle mi? - Yeminliyiz. 575 00:37:55,442 --> 00:37:57,110 O zaman prensle flört etme! 576 00:37:59,071 --> 00:38:03,659 Hem artık rahibe değilsin sanıyordum. İş kadınısın. 577 00:38:06,662 --> 00:38:07,829 Rol mü yapıyorsun? 578 00:38:08,622 --> 00:38:11,542 Bunu daha önce de sormuştun. Neden bahsettiğini bilmiyorum. 579 00:38:14,378 --> 00:38:16,713 Solak kör adamın omuz üstü atışı. 580 00:38:27,891 --> 00:38:30,727 Kurtulduğum en kötü uçak kazasıydı. 581 00:38:32,312 --> 00:38:36,859 Sanırım bir buçuk dakikalığına öldüm. 582 00:38:37,025 --> 00:38:38,402 Hatırlamaya başladım. 583 00:38:41,280 --> 00:38:42,739 - Ne oluyor? - Bilmem. 584 00:38:42,906 --> 00:38:43,907 Pes mi ediyoruz? 585 00:38:45,784 --> 00:38:48,120 Sör Zsa-Zsa, sizin tabirinizle, oyununuzu oynayın. 586 00:38:49,454 --> 00:38:51,081 Ben sporcu değilim. 587 00:38:51,832 --> 00:38:54,084 Mesela bahçıvanlık daha çok ilgimi çekiyor. 588 00:38:54,960 --> 00:38:56,461 Düşmanlarım her yerde. 589 00:38:57,254 --> 00:38:58,755 Kızım yanıma gelsin. 590 00:38:58,922 --> 00:39:01,967 İdari sekreterinle yemek vagonunda bira içiyor. 591 00:39:02,134 --> 00:39:03,135 Rahibeyi çağır. 592 00:39:04,052 --> 00:39:07,222 Sekreterim aslında öğretmen. Böcekler ve ilgili konular. 593 00:39:07,389 --> 00:39:10,309 Terbiyesizliğimi hoş gör, biralar fena çarptı da. 594 00:39:10,475 --> 00:39:11,476 Sus. 595 00:39:15,189 --> 00:39:17,107 Doğumunda oradaydım. 596 00:39:17,608 --> 00:39:20,110 Eben, derisi buruşmuş bir kocakarıydı. 597 00:39:20,444 --> 00:39:23,447 Göbek bağını kendi tasarımım olan budama makasıyla kestim. 598 00:39:24,156 --> 00:39:28,535 Annene çok düşkündüm, onu asla ama asla öldüremezdim. 599 00:39:29,119 --> 00:39:30,287 Nasıl dindar oldun? 600 00:39:30,454 --> 00:39:33,415 Hayattaki diğer ebeveynim beni beş yaşımda manastıra gönderdi. 601 00:39:33,582 --> 00:39:37,169 Oğlanlardan uzak dur diye. Beynini yıkamalarını beklemiyordum. 602 00:39:37,961 --> 00:39:41,006 Doğru düzgün babalık etmek istediğim tek çocuğum sendin. 603 00:39:42,174 --> 00:39:43,675 Ama mümkün olmadı. 604 00:39:44,927 --> 00:39:46,637 Adını büyükannemden aldın. 605 00:39:47,638 --> 00:39:49,139 Beni gördüğünde tanımadı. 606 00:39:50,307 --> 00:39:52,643 - Hep böyle midir? - Tecrübelerime göre, hayır. 607 00:39:52,809 --> 00:39:56,355 Normalde, o yaşayan en cingöz, en becerikli iş adamıdır. 608 00:39:58,065 --> 00:39:59,066 Son bir atış. 609 00:40:00,234 --> 00:40:02,027 Rayların sonundan. 610 00:40:03,695 --> 00:40:05,447 Farouk atarsa ben anlaşmada 611 00:40:05,614 --> 00:40:07,783 oynama yapmadan önceki hâliyle devam ederiz 612 00:40:07,950 --> 00:40:09,243 ama farkın %10'unu kapatırsınız. 613 00:40:09,409 --> 00:40:11,203 - Şerefim üzerine yemin... - Yalan söyleme. 614 00:40:11,370 --> 00:40:12,746 - Ben mi? - Sen. 615 00:40:12,913 --> 00:40:15,165 O çantada yarım milyon İsviçre frangı var. 616 00:40:15,249 --> 00:40:17,501 Iskalarsa çanta sizindir. 617 00:40:17,668 --> 00:40:19,086 Mevzubahis çanta bu. 618 00:40:24,925 --> 00:40:27,678 Pekâlâ Farouk, izninizle böyle hitap edeceğim, 619 00:40:27,845 --> 00:40:29,179 atışı yap. 620 00:40:55,622 --> 00:40:58,375 Böyle fırlatmamın bir sakıncası var mı? 621 00:41:05,299 --> 00:41:06,508 Anneni tanırdık. 622 00:41:08,677 --> 00:41:09,678 Bir dakika. 623 00:41:12,764 --> 00:41:15,225 Yüce Tanrım, lütfen bahtımızı açık tut. 624 00:41:15,309 --> 00:41:17,811 Sacramento Konsorsiyum'u ile işler... 625 00:41:17,936 --> 00:41:22,024 Ayakkabı Kutusu 2 MARSİLYA BOB ve NEWARK SENDİKASI 626 00:41:53,889 --> 00:41:54,890 Canım kocam, 627 00:41:56,558 --> 00:41:58,268 ne adak getirdin? 628 00:42:00,979 --> 00:42:02,105 Para. 629 00:42:08,946 --> 00:42:10,656 O senin kızın değil. 630 00:42:11,698 --> 00:42:12,699 ÖZGÜNLÜĞÜ TARTIŞILIR 631 00:42:23,669 --> 00:42:25,796 Gözlerin sahiden bana çekmiş. 632 00:42:25,963 --> 00:42:27,881 Hiç söyleyen olmadı mı? 633 00:42:28,882 --> 00:42:31,468 Kimse bir özelliğimin birine çektiğini söylemedi. 634 00:42:31,635 --> 00:42:33,178 Benzerliği görüyorum. 635 00:42:34,972 --> 00:42:36,723 Ama sizinkiler mavi değil. 636 00:42:37,266 --> 00:42:38,267 O ne? 637 00:42:38,976 --> 00:42:40,352 Bilmem. Git öğren. 638 00:42:45,566 --> 00:42:49,570 NUBAR KORDA AMCA ANA ORTAK #6 639 00:42:51,446 --> 00:42:53,448 Gözlerim onunkilere de benziyor. 640 00:42:53,615 --> 00:42:54,825 Nubar amcanınkilere. 641 00:42:56,410 --> 00:42:59,788 O insan değil. İncil'den fırlamış bir canavar o. 642 00:43:01,456 --> 00:43:03,208 Tam olarak ne duası ettin? 643 00:43:03,375 --> 00:43:06,128 Prens Farouk o imkânsız atışı yapsın diye yani. 644 00:43:06,295 --> 00:43:08,297 Bir ateist olarak Tanrı'nın izni olmadan 645 00:43:08,380 --> 00:43:09,631 büyük farkla ıskalardı. 646 00:43:10,132 --> 00:43:11,383 Yaptığım şey büyücülük değil. 647 00:43:11,550 --> 00:43:14,136 Tam ne dedim, hatırlamıyorum ama önemi yok. 648 00:43:14,303 --> 00:43:16,430 Önemli olan inancının içtenliğidir. 649 00:43:20,851 --> 00:43:21,852 İşte bu. 650 00:43:22,686 --> 00:43:24,646 - Ne yani? - Bu işte. 651 00:43:24,855 --> 00:43:25,856 Ne? 652 00:43:27,524 --> 00:43:28,525 İşte bu. 653 00:43:29,776 --> 00:43:31,570 Pilot dedi ki size telefon varmış. 654 00:43:31,737 --> 00:43:33,322 - Uçakta. - Kim arıyor? 655 00:43:33,488 --> 00:43:35,657 Beyefendinin adı Savarin-Montrachet. 656 00:43:36,325 --> 00:43:37,326 Marsilyalı Bob. 657 00:43:47,085 --> 00:43:48,086 Merhaba Robert. 658 00:43:48,212 --> 00:43:49,421 Alo? 659 00:43:49,546 --> 00:43:51,089 Merhaba Robert! 660 00:43:51,215 --> 00:43:53,217 Evet, her şey yolunda. 661 00:43:53,342 --> 00:43:54,510 Tünel mi? 662 00:43:54,593 --> 00:43:56,386 Harika gidiyor. 663 00:43:56,470 --> 00:43:58,305 Evet, kardeşler açığı kapatmayı kabul etti. 664 00:43:58,472 --> 00:44:00,182 Evet, hepsini. 665 00:44:00,349 --> 00:44:02,726 Herkes mutlu. 666 00:44:02,893 --> 00:44:04,061 Akşam görüşürüz. 667 00:44:04,228 --> 00:44:05,812 Hadi öpüyorum. 668 00:44:10,776 --> 00:44:11,818 Marsilyalı Bob'a 669 00:44:11,985 --> 00:44:13,945 Sacramento Konsorsiyum'u farkı kapatacak mı dedin? 670 00:44:14,071 --> 00:44:15,822 - Hayır. - "Tümünü" dedin. Fransızcam var. 671 00:44:15,989 --> 00:44:17,366 Tabii, yine iş çeviriyorsun. 672 00:44:17,533 --> 00:44:19,993 Tamam ama bir taktiğim var. İyi dinle. 673 00:44:20,494 --> 00:44:23,372 Bunun yemek arabasının altında olması normal mi? 674 00:44:23,539 --> 00:44:25,582 - Tanrım. - Kaç dakikası var? 675 00:44:27,000 --> 00:44:28,001 On sekiz dakika. 676 00:44:29,628 --> 00:44:33,590 Gayet iyi. 10 dakikaya ineriz. Kendimi güvende hissediyorum. 677 00:44:40,681 --> 00:44:43,016 Sacramento Birliği %10 Marsilya Bob HEDEF %25 678 00:44:43,183 --> 00:44:45,519 NEWARK GEMİCİLİK HEDEF %25 679 00:44:45,686 --> 00:44:48,021 KUZEN HILDA HEDEF %25 NUBAR AMCA HEDEF %15 680 00:44:48,188 --> 00:44:53,652 Marsilya Bob'un Yeri 681 00:44:53,819 --> 00:44:54,862 Bir, iki, üç. 682 00:45:13,255 --> 00:45:14,965 Yük gemisi gelgit varken limana yanaşacak. 683 00:45:15,132 --> 00:45:16,550 Toplantı gece yarısında. 684 00:45:16,717 --> 00:45:17,843 İki taksiyle gidelim mi? 685 00:45:17,926 --> 00:45:18,927 İki taksi. 686 00:45:19,094 --> 00:45:20,721 Bu arada hafif bir yemek hazırlattım. 687 00:45:20,888 --> 00:45:22,973 - El bombası almaz mısın? - Çok naziksin. 688 00:45:23,140 --> 00:45:26,435 - Şampanya kokteyli ikram etsem? - Ben almayayım. 689 00:45:26,602 --> 00:45:28,020 Hayatımda hiç sert içki içmedim. 690 00:45:28,187 --> 00:45:30,522 - Bira ve şarap hariç. - Onlar sert değil. 691 00:45:30,689 --> 00:45:33,817 İçinde kiraz ve küp şeker olan leziz bir karışım. 692 00:45:34,651 --> 00:45:36,153 Tamam. İki şampanya kokteyli. 693 00:45:37,654 --> 00:45:38,655 Anneni tanırdım. 694 00:45:59,301 --> 00:46:00,469 Bu kime? Ne bu? 695 00:46:00,594 --> 00:46:01,803 - Bilmiyor musun? - Hayır. 696 00:46:04,139 --> 00:46:07,768 ACİL 697 00:46:22,282 --> 00:46:23,909 El yazını tanıdım. 698 00:46:26,078 --> 00:46:27,079 Sen mi gönderdin? 699 00:46:27,663 --> 00:46:30,582 Belli ki Sacramento Konsorsiyumu farkı kapatmayı reddetti, 700 00:46:30,749 --> 00:46:34,044 aklın sıra bana gizlice şantaj yapıp anlaşmayı kurtaracaksın. 701 00:46:34,211 --> 00:46:36,713 Ama o kadar ilkel ki buna gasp demek lazım. 702 00:46:36,880 --> 00:46:38,966 - Anlaşmayı değiştirmişsin. - Hiç de bile. 703 00:46:39,132 --> 00:46:40,551 Kim inanır buna? 704 00:46:40,717 --> 00:46:43,512 Bu şüpheciliğinin sebebi ne? Tam bir Fransız'sın. 705 00:46:43,679 --> 00:46:45,806 Toplantıda isimsiz bir mektup alacağını 706 00:46:45,973 --> 00:46:47,573 - nasıl bilebilirdik? - Tek lafına inanmam. 707 00:46:47,641 --> 00:46:52,271 Senin tabirinle bu isimsiz mektubun sana ait olduğuna yüzde yüz eminim. 708 00:46:52,437 --> 00:46:54,398 Bir daha reddedersen seni dışarı atarım. 709 00:46:56,275 --> 00:46:58,277 Tehdit ha? Farkı kapatmak lazım. 710 00:46:58,443 --> 00:47:00,863 Sabotaj var! Çakma perçin benim suçum değil. 711 00:47:01,029 --> 00:47:03,198 Piyasaları manipüle ediyorlar! 712 00:47:04,074 --> 00:47:05,784 El yazım hakkında yanıldın. 713 00:47:05,951 --> 00:47:08,537 - Mektubu Bjorn yazdı. - Niye söyledin? 714 00:47:08,704 --> 00:47:11,707 Ömür boyu işkence görsek bile asla çevirdiğin dümeni 715 00:47:11,874 --> 00:47:13,584 itiraf etmeyelim diye bize yemin ettirdin. 716 00:47:13,750 --> 00:47:15,794 - Böyle taktik mi olur? - Kanmadı ki. 717 00:47:15,961 --> 00:47:18,088 %10'u onlar kapatacak, artı Farouk'un %5. 718 00:47:18,255 --> 00:47:22,134 Sana ne oldu böyle? Hep uçak kazaları yüzünden bence. 719 00:47:22,301 --> 00:47:24,136 Çekiliyorum. Bir taksi. 720 00:47:24,303 --> 00:47:26,263 Düzeltirim. Geri adım atıyoruz. 721 00:47:26,430 --> 00:47:27,472 - Çok geç. - Hayır. 722 00:47:28,182 --> 00:47:29,725 Düzeltirim. Geri adım atıyoruz. 723 00:47:29,892 --> 00:47:32,019 - Hâlâ çok geç. - Hayır, hayır. 724 00:47:33,020 --> 00:47:34,813 Düzeltirim. 725 00:47:34,980 --> 00:47:36,440 Geri adım atıyoruz. 726 00:47:39,568 --> 00:47:40,569 O neydi? 727 00:47:43,947 --> 00:47:45,407 Bu bir soygundur, 728 00:47:46,074 --> 00:47:49,828 Kıtalararası Radikal Özgürlük Milisleri'nin orman mangasıyız. 729 00:47:49,953 --> 00:47:52,122 Para, mücevher ve saatler torbaların içine. 730 00:47:53,332 --> 00:47:54,333 Silahları bizden çok. 731 00:47:54,499 --> 00:47:56,084 Kim bunlar? Bu teröristleri tanımıyorum. 732 00:47:56,251 --> 00:47:57,371 Şehir dışından gelmişlerdir. 733 00:47:58,462 --> 00:47:59,922 Bu soygunda elde edilen gelirle 734 00:48:00,088 --> 00:48:02,716 sadece organizasyonumuzun idari faaliyetleri değil, 735 00:48:02,883 --> 00:48:05,761 yetimler, dullar, körler, hastalar, yaralılar, çiftçiler, 736 00:48:05,928 --> 00:48:09,223 öğretmenler ve hijyenik atık su sistemleri de fayda görecek. 737 00:48:11,600 --> 00:48:14,978 Neden tavanımı vuruyor? Müşterilerimi soy ve kaç git işte. 738 00:48:15,145 --> 00:48:16,438 - Bjorn, bombaları kap. - Olmaz. 739 00:48:18,524 --> 00:48:21,652 Sattığımız eşyalarınızdan elde edilen gelir israf edilmeyecek. 740 00:48:21,818 --> 00:48:23,946 Bu broşürler prensiplerimizi açıklıyor. 741 00:48:25,572 --> 00:48:26,740 Yetti ama. 742 00:48:27,783 --> 00:48:29,284 Neden tavanımı vuruyorsun? 743 00:48:30,577 --> 00:48:32,538 Bu bir soygundur. Kıtalararası Radikal... 744 00:48:32,704 --> 00:48:35,123 Orasını anladım. Tavanımı soruyorum. 745 00:48:35,290 --> 00:48:37,835 Be ahmaklar, güzelim gece kulübünü delik deşik ettiniz. 746 00:48:38,001 --> 00:48:39,545 Ganimeti alın ve defolun! 747 00:48:40,671 --> 00:48:41,672 İletişim kuralım. 748 00:48:44,842 --> 00:48:46,009 Benim için kurşun mu yedi? 749 00:48:47,386 --> 00:48:50,514 - Senin için kurşun yedim. - Farkındayım, olaya tanık oldum. 750 00:48:50,681 --> 00:48:52,140 - Yara nerede? - Tam şurada. 751 00:48:52,307 --> 00:48:54,017 - Kanın fışkırdığı yerde. - Bakalım. 752 00:48:57,563 --> 00:48:59,147 Çok kötü değil aslında. 753 00:49:01,149 --> 00:49:04,027 Sanırım diplomatik evrakların mermiyi yavaşlattı. 754 00:49:04,194 --> 00:49:06,822 Bu gereksiz şiddet için bizi affedin. 755 00:49:08,031 --> 00:49:09,658 - Seni vurdular mı? - Bana ateş ettiler 756 00:49:09,825 --> 00:49:12,286 ama sanırım baban kahramanca bir şey yaptı. 757 00:49:12,452 --> 00:49:14,121 Bunu korumam yapmalıydı. 758 00:49:15,372 --> 00:49:16,373 Mermiyi çıkar. 759 00:49:17,666 --> 00:49:18,667 Ben mi? 760 00:49:19,459 --> 00:49:20,502 Hadi. 761 00:49:36,268 --> 00:49:37,769 Sende kalsın. 762 00:49:37,936 --> 00:49:40,022 Seni vuramayan mermi. 763 00:49:40,439 --> 00:49:41,899 Ne mutlu bana. 764 00:49:42,691 --> 00:49:44,109 Toplantı gece yarısı. 765 00:49:44,276 --> 00:49:45,652 Hâlâ çekiliyor musun? 766 00:49:46,403 --> 00:49:48,030 Artık nasıl çekilirim? 767 00:49:49,364 --> 00:49:50,532 İki taksi. 768 00:49:52,367 --> 00:49:54,661 FARK SACRAMENTO KONSORSİYUMU %10 769 00:49:54,870 --> 00:49:57,247 Marsilya Bob %12.5 Newark Sendikası HEDEF %25 770 00:49:57,414 --> 00:49:59,708 KUZEN HILDA HEDEF %25 NUBAR AMCA HEDEF %27,5 771 00:49:59,875 --> 00:50:02,711 ÇÖL ULAŞIM İç Kanal YAKINDA 772 00:50:02,878 --> 00:50:06,882 Aşağı Bağımsız FENİKE 773 00:50:07,049 --> 00:50:09,593 TRANS-ÇÖL İÇ SU YOLU'NA HOŞ GELDİNİZ 774 00:50:09,760 --> 00:50:13,305 Marty'ye farktan hiç bahsetmeyin. 775 00:50:13,472 --> 00:50:16,099 İşimiz güven inşa etmekmiş gibi davranmaya devam edin. 776 00:50:16,266 --> 00:50:17,267 Bjorn. 777 00:50:17,726 --> 00:50:18,810 Çanta nerede? 778 00:50:19,520 --> 00:50:21,772 Takside bırakmamalıydım. 779 00:50:32,115 --> 00:50:33,492 Toz böcek ilacına alerjisi olan? 780 00:50:33,575 --> 00:50:34,993 Elbette yok. 781 00:50:35,160 --> 00:50:38,747 - Herhangi bir silahı olan var mı? - Bende hançer var. 782 00:50:38,830 --> 00:50:43,377 - Gemiye niye el bombası getirdiniz? - Hediye sanırım. Elinde fazla var. 783 00:50:51,802 --> 00:50:54,304 KAPTAN KAMARASI Rahatsız etmeyin (Hem de hiç) 784 00:50:55,013 --> 00:50:56,557 Kan nakline ihtiyacım var mı? 785 00:50:58,308 --> 00:51:00,352 Merhabalar. Buyur. Seni görmek güzel. 786 00:51:00,519 --> 00:51:01,979 Buyur. Selam. Nasılsın dostum? 787 00:51:02,145 --> 00:51:03,772 Buyurun. Merhaba. Selam. 788 00:51:03,939 --> 00:51:04,940 Buyur. 789 00:51:05,065 --> 00:51:07,568 Vuruldum ama diplomatik evraklarım mermiyi yavaşlattı. 790 00:51:07,734 --> 00:51:10,070 - Bu, kızım Liesl. - Kan nakli lazım mı? 791 00:51:10,237 --> 00:51:12,239 Benimki 0 Rh-, evrensel donörüm. 792 00:51:12,406 --> 00:51:14,157 - Kim vurdu? - Şehir dışından teröristler. 793 00:51:14,324 --> 00:51:15,884 - Ne fena. Ateş ettin mi? - Henüz etmedim. 794 00:51:15,993 --> 00:51:18,161 Bu Profesör Bjorn, idari sekreterim. 795 00:51:18,328 --> 00:51:20,330 Hoş geldiniz. Rahatınıza bakın. Oturalım. 796 00:51:20,497 --> 00:51:23,625 Sen oraya, sen şuraya, sen buraya, sen oraya, ben buraya. 797 00:51:25,627 --> 00:51:28,046 Bana farkı kapat deme. Perçinleri duydum. 798 00:51:28,213 --> 00:51:30,757 Tabii ki hayır. Bu sembolik bir toplantı, formalite. 799 00:51:30,924 --> 00:51:32,551 - Kraker ver. - Tabii. 800 00:51:32,718 --> 00:51:34,511 - El bombası almaz mısın? - Çok naziksin. 801 00:51:37,472 --> 00:51:38,473 - Kahretsin! - Tanrım. 802 00:51:41,894 --> 00:51:44,980 Gece yarısı alt kattan gelen kargaşa sesine uyandım. 803 00:51:45,147 --> 00:51:47,441 Bağırış, çarpma ve kırılan cam sesleri, 804 00:51:47,524 --> 00:51:49,818 dolaba hapsolmuş kedi çığlığı gibi sesler. 805 00:51:49,985 --> 00:51:53,280 Kalkıp üst kattaki bulaşıkhanenin geçidinden gizlice çıktım. 806 00:51:53,447 --> 00:51:54,865 Gece odamı kilitlerlerdi. 807 00:51:55,032 --> 00:51:57,117 Döner tırabzandan aşağı kaydım. 808 00:51:57,284 --> 00:51:59,745 Uşak yamağı Deadstock beni görmedi. 809 00:51:59,912 --> 00:52:02,039 Uzun ön oda boyunca yürüdüm. 810 00:52:02,206 --> 00:52:04,583 Bir elimde Bun-Bun, diğerinde Farecik vardı. 811 00:52:04,750 --> 00:52:07,211 Dolaplı saat, üçte çaldı. 812 00:52:07,336 --> 00:52:09,713 Kapı açıldı ve babam dışarı, aydınlığa adım attı. 813 00:52:10,172 --> 00:52:12,549 Üstünde beyaz pijama ve ropdöşambır vardı. 814 00:52:12,966 --> 00:52:16,094 Yüzü her zamanki gibi uçak kazası yüzünden yaralıydı. 815 00:52:16,261 --> 00:52:17,513 Saçı darmadağınıktı. 816 00:52:19,890 --> 00:52:21,934 "Yatağa git" dedin. 817 00:52:22,100 --> 00:52:24,228 "Annem nerede?" dedim. 818 00:52:24,394 --> 00:52:26,104 "Uyuyor" dedin. 819 00:52:26,271 --> 00:52:28,690 Ama doğru değildi. Oradaydı. 820 00:52:29,274 --> 00:52:33,070 Açık kapının ardındaki aynada yansımasını gördüm. 821 00:52:34,613 --> 00:52:36,365 Eldiveni ve paltosu vardı. 822 00:52:36,532 --> 00:52:39,535 Bluzunun düğmeleri açıktı. Göğüsleri çıplaktı. 823 00:52:40,661 --> 00:52:44,331 "Annen artık bizimle yaşamayacak, yatağına git" dedin. 824 00:52:45,415 --> 00:52:47,417 Geri geri merdivene yürüdüm, sonra koştum. 825 00:52:49,211 --> 00:52:50,629 Baharda beni gönderdiler. 826 00:52:50,796 --> 00:52:52,506 İtiraz ediyorum Sayın Yargıçlar. 827 00:52:53,006 --> 00:52:55,467 Hikâyenin çok çarpık bir versiyonu bu. 828 00:52:55,634 --> 00:52:57,636 Bir çocuğun bakış açısından dile getiriliyor. 829 00:52:57,719 --> 00:52:59,721 Affedilebilir olsa da sinir bozucu. 830 00:52:59,888 --> 00:53:01,723 Annemi bir daha hiç görmedim. 831 00:53:04,393 --> 00:53:06,061 Yoksa yargılanan ben miyim? 832 00:53:15,362 --> 00:53:18,282 Bir itirafta bulunacağım, belki beni affetmezsin. 833 00:53:21,118 --> 00:53:22,119 Beş dakika mola ver. 834 00:53:25,873 --> 00:53:28,792 Anneni ben öldürmedim ama öldüreni biliyorum 835 00:53:28,959 --> 00:53:32,087 çünkü ölüm sebebi yaptığım bir şey olabilir. 836 00:53:33,922 --> 00:53:37,718 Annen senin gibi rahibe değildi. Sevgilileri vardı. 837 00:53:37,885 --> 00:53:41,471 Biri de Nubar amcandı. 838 00:53:41,638 --> 00:53:44,600 Kendi sadakatsizliklerime rağmen bunu hakaret olarak gördüm. 839 00:53:44,766 --> 00:53:46,560 Bu yüzden amcanı kandırdım. 840 00:53:46,727 --> 00:53:49,813 Annenin amcanı o zamanki idari sekreterimle 841 00:53:49,980 --> 00:53:52,357 aldattığını düşünmesine sebep oldum. 842 00:53:53,317 --> 00:53:56,778 Sonuç olarak amcan ikisini de öldürdü sanırım. 843 00:54:00,574 --> 00:54:01,617 Onu seviyor muydun? 844 00:54:03,952 --> 00:54:05,954 Ona çok düşkündüm. Ama sevmiyordum. 845 00:54:09,750 --> 00:54:13,045 Dediklerin doğruysa onu adalete teslim etmeliyiz. 846 00:54:13,170 --> 00:54:15,672 - Şerefim üzerine yemin ederim... - Yalan söyleme. 847 00:54:15,839 --> 00:54:17,174 Özür dilerim. 848 00:54:19,593 --> 00:54:20,677 Seni affediyorum. 849 00:54:22,554 --> 00:54:23,805 Bu kadar kolay mı? 850 00:54:23,972 --> 00:54:27,643 Korkunç bir şeyi itiraf ettim. Kötü bir yalan söyledim ve annen öldü. 851 00:54:29,353 --> 00:54:31,271 Senden hep en kötüsünü bekledim. 852 00:54:32,606 --> 00:54:34,066 Affediyorum. Böyle eğitildik. 853 00:54:39,780 --> 00:54:42,908 Anlaşmanın ilk şekliyle kalması mümkün değil. 854 00:54:44,576 --> 00:54:46,912 Bu belge, revize teklifimizi özetliyor. 855 00:54:52,501 --> 00:54:53,669 Bu kadar kan yeter. 856 00:55:12,229 --> 00:55:14,064 - Bu ne cüret! - Bu ne cüret! Yalancı! 857 00:55:14,147 --> 00:55:17,568 - Farkı kim kapatacak? - Yanına kâr kalacak mı sandın? 858 00:55:17,651 --> 00:55:18,819 Bir dakika! Hayır! 859 00:55:18,986 --> 00:55:20,529 Sabote ettiler! Benim suçum yok! 860 00:55:20,696 --> 00:55:22,948 - Perçinlerden haberim var! - Mesele perçinler. 861 00:55:24,533 --> 00:55:27,911 Prens Farouk ve babası %5'i, Sacramento Kardeşler %10'u kapatacak. 862 00:55:28,078 --> 00:55:30,664 Bob %15'e tamam dedi. En zengin sensin, %25. 863 00:55:30,831 --> 00:55:32,583 Niye böyle bir şey yapayım ki? 864 00:55:32,666 --> 00:55:34,418 Yasal olarak bağlayıcı sözleşmemiz var. 865 00:55:34,585 --> 00:55:36,128 Hayır, ben 12,5 dedim. 866 00:55:36,295 --> 00:55:37,713 15 çünkü senin için kurşun yedim. 867 00:55:38,755 --> 00:55:41,258 Neden mi? Çünkü kabul etmezsen 868 00:55:42,092 --> 00:55:44,219 pimi yerine koymam. 869 00:55:45,053 --> 00:55:46,722 Patlamaya hazır bir el bombası. 870 00:55:46,889 --> 00:55:48,515 Bu harika bir plan, işe yararsa 871 00:55:48,682 --> 00:55:51,018 ortaklarımız nesiller boyu bunun ekmeğini yer. 872 00:55:51,185 --> 00:55:53,020 Katılımından ötürü sana teşekkür ederiz. 873 00:55:53,520 --> 00:55:54,521 Liesl, dışarı çık. 874 00:55:54,688 --> 00:55:57,232 Pazarlık için kendini patlat diye mi? 875 00:55:57,399 --> 00:55:59,902 Taktiğimi sormuştun. Taktiğim bu. 876 00:56:00,068 --> 00:56:01,195 İşe yarayacak mı? 877 00:56:01,361 --> 00:56:03,030 Kızım şarapnel menzilindeyken yaramaz. 878 00:56:03,197 --> 00:56:04,781 - Liesl, çık. - Gitmelisin. 879 00:56:04,948 --> 00:56:05,991 Asıl sen git. 880 00:56:06,158 --> 00:56:08,744 Ya şimdi kabul edip sonra seni satarsam? 881 00:56:08,827 --> 00:56:10,495 Kafama el bombası dayadın. 882 00:56:11,997 --> 00:56:13,248 Sana güveniyorum. 883 00:56:31,433 --> 00:56:33,393 Aslında ben de sana güveniyorum. 884 00:56:33,560 --> 00:56:36,438 Gerçeği söyleme ya da sözünü tutma konusunda değil 885 00:56:36,605 --> 00:56:40,192 ama sanırım bu absürt performans beni etkiledi. 886 00:56:40,901 --> 00:56:43,278 Benim de çorbada tuzum olsun. %20. 887 00:56:43,445 --> 00:56:45,572 Hâlihazırda son derece riskli bir girişimde 888 00:56:45,739 --> 00:56:48,367 kâr etme ihtimalimi büyük oranda tehlikeye atıyorum. 889 00:56:48,534 --> 00:56:51,703 Maksat büyük finalini izleyebilmek. 890 00:56:54,248 --> 00:56:55,707 Kan için teşekkürler. 891 00:56:56,458 --> 00:56:57,668 Rica ederim. 892 00:57:02,881 --> 00:57:06,885 Ayakkabı Kutusu 3 KUZEN HILDA ve İDEAL YERLEŞKE 893 00:57:07,052 --> 00:57:08,554 Hedefin yolda gönderdiği mesaj... 894 00:57:08,720 --> 00:57:09,864 SEVGİLİ KUZEN, YÜZÜK ÖLÇÜN NE? 895 00:57:09,888 --> 00:57:12,933 ...Sussman-Korda Hanesi ile bir birleşmenin habercisi olabilir. 896 00:57:13,100 --> 00:57:17,855 Ayrıca gizli ajanımızdan gelen şifreli mesaj şu şekilde, 897 00:57:18,021 --> 00:57:20,107 "Hedefin kaynakları azalmaya devam ediyor, 898 00:57:20,190 --> 00:57:22,109 ortakları kararsız ve şaşkın. 899 00:57:23,443 --> 00:57:28,657 <i>Hedef, büyük miktarda nakdi doğrudan ajana teslim ediyor.</i> 900 00:57:28,824 --> 00:57:33,245 <i>Kaybetmeye çalıştım ama çalmaya veya yok etmeye yüreğim elvermiyor.</i> 901 00:57:33,412 --> 00:57:35,247 <i>Bu şartlar altında çok zalimce olur."</i> 902 00:57:35,414 --> 00:57:36,623 <i>Onu ikna etmeye çalışırım.</i> 903 00:57:37,666 --> 00:57:40,919 <i>"Dahası, hedef, kızını resmî halefi tayin etti.</i> 904 00:57:41,086 --> 00:57:42,754 <i>Kendisi şu anda rahibe.</i> 905 00:57:42,921 --> 00:57:44,548 Umarım böyle kalmaz." 906 00:57:48,969 --> 00:57:51,763 FARK - SACRAMENTO KONSORSİYUMU %10 (+FENİKE KRALI %5) 907 00:57:51,930 --> 00:57:53,348 MARSİLYALI BOB %15 908 00:57:53,432 --> 00:57:54,951 Newark Sendikası %20 Kuzen Hilda HEDEF %25 909 00:57:54,975 --> 00:57:56,310 NUBAR AMCA HEDEF %25 910 00:57:56,476 --> 00:57:59,313 HAVZA ULAŞIM Hidroelektrik Set ÇOK YAKINDA 911 00:57:59,479 --> 00:58:03,483 Doğu Bağımsız FENİKE 912 00:58:05,068 --> 00:58:06,908 TRANS-HAVZA HİDROELEKTRİK SEDDİ'NE HOŞ GELDİNİZ 913 00:58:06,945 --> 00:58:08,530 Diz çökmeli miyim? 914 00:58:11,366 --> 00:58:13,035 Öne süreceğim tek şart 915 00:58:13,202 --> 00:58:16,622 evliliğimizin hukuken salt romantik bir birliktelik olması. 916 00:58:16,788 --> 00:58:19,374 Mal varlığımın tek vârisi kızım kalmalı. 917 00:58:31,428 --> 00:58:35,682 Babam ve onun babası, yani deden, az daha birbirlerini öldürecekti. 918 00:58:35,849 --> 00:58:39,228 - Belki biliyorsundur. - Hayır. Ailemi yeni yeni tanıyorum. 919 00:58:40,479 --> 00:58:42,564 Sıkı dostlarmış, ne demekse artık... 920 00:58:42,731 --> 00:58:46,735 Birlikte iş yapmışlar ve çok etkili bir zehirli gaz üreterek 921 00:58:46,902 --> 00:58:50,113 on binlerce askeri öldürüp milyonlarca dolar kazanmışlar. 922 00:58:50,280 --> 00:58:54,117 Bir gün laboratuvarda yaşanan tartışma yumruk yumruğa kavgaya dönüşmüş. 923 00:58:54,284 --> 00:58:57,329 Silaha çevirdiklerin gazın deneysel yeni versiyonunu 924 00:58:57,412 --> 00:58:59,373 ölümcül dozda kullanıp birbirlerine saldırmışlar. 925 00:58:59,456 --> 00:59:02,626 Neyse ki yenisi eskisi kadar etkili değilmiş. 926 00:59:02,793 --> 00:59:05,754 İkisi de hayatta kalmış ama ortaklıkları bitmiş. 927 00:59:05,921 --> 00:59:07,756 40 yıl sonra, bir ayağı çukurda olan 928 00:59:07,923 --> 00:59:11,552 ve o kavganın ufak sinirsel etkilerini hâlâ taşıyan babama sordum, 929 00:59:11,718 --> 00:59:13,345 "Tartışma ne hakkındaydı?" 930 00:59:13,512 --> 00:59:14,638 Ne dedi, biliyor musun? 931 00:59:15,639 --> 00:59:17,099 Kim kimi dövermiş. 932 00:59:18,016 --> 00:59:19,017 Ya da dövemezmiş. 933 00:59:20,310 --> 00:59:24,106 Belki de bu çorak dünyada sorunlarımızın yegâne kaynağı bu. 934 00:59:24,273 --> 00:59:26,775 "Kim kimi döver ya da dövemez." 935 00:59:27,776 --> 00:59:30,279 "Yoluna bir şey çıkarsa onu dümdüz et." 936 00:59:31,238 --> 00:59:34,157 Babamın tavsiyesiydi bu, sonra da beni mirasından çıkardı. 937 00:59:38,495 --> 00:59:40,998 Mumyalanıp bir piramide gömülmek istedi. 938 00:59:41,582 --> 00:59:45,460 Araziyi satın alıp planları hazırladık ama inşa etmedik. 939 00:59:46,128 --> 00:59:47,713 Onun yerine onu yaktık. 940 00:59:48,505 --> 00:59:50,299 Yapabileceği bir şey yok. 941 00:59:50,465 --> 00:59:52,467 - Bu, imitasyon mu? - Tabii ki. 942 00:59:52,634 --> 00:59:55,512 Gerçeğine param yetmediği için bununla ikame ediyoruz. 943 00:59:55,679 --> 00:59:57,723 Ama fondan avans verirsen 944 00:59:57,890 --> 00:59:59,183 - seve seve... - Para falan vermem. 945 00:59:59,349 --> 01:00:02,561 Bu arsayı ve su kullanım haklarını 150 yıllığına kiraladım. 946 01:00:02,728 --> 01:00:05,314 Vergi avukatımın tavsiyesini dikkate aldıktan sonra 947 01:00:05,480 --> 01:00:08,358 sırf deneyim olsun diye seninle kısa süreliğine evlenebilirim 948 01:00:08,525 --> 01:00:10,152 ama farkı kapatmana yardım etmem. 949 01:00:10,569 --> 01:00:13,030 Ütopik yerleşkemin çıkarlarına aykırı. 950 01:00:14,031 --> 01:00:15,199 Bu bir rica değil. 951 01:00:15,365 --> 01:00:17,451 Potansiyel müstakbel kocan olarak sana emrediyorum. 952 01:00:17,534 --> 01:00:18,535 Hayır. 953 01:00:21,622 --> 01:00:23,248 Bu bir rica değil. 954 01:00:23,415 --> 01:00:24,750 En sevdiğin ikinci kuzenin olarak 955 01:00:24,917 --> 01:00:27,044 - sana yalvarıyorum. - Hayır. 956 01:00:28,837 --> 01:00:30,047 Bana itaat et. 957 01:00:32,841 --> 01:00:33,926 Niye? 958 01:00:40,599 --> 01:00:44,561 Evlenirsek düğünün yapıldığı yerin yasalarına bağlı olarak 959 01:00:44,728 --> 01:00:47,147 farkı kapatması için onu zorlayabiliriz. 960 01:00:49,316 --> 01:00:52,819 Annemin resmî ölüm sebebi intihardı, buna inanıyor musun? 961 01:00:56,782 --> 01:00:57,783 Hayır. 962 01:00:57,950 --> 01:01:00,494 O zaman onu kim öldürdü? Sence yani. 963 01:01:01,328 --> 01:01:02,788 Sadece söylentileri biliyorum. 964 01:01:04,498 --> 01:01:05,958 Gerçek babam, amcam mı? 965 01:01:12,339 --> 01:01:16,343 Ayakkabı Kutusu 3.5 ACİL DURUM TALİMATI 966 01:01:17,427 --> 01:01:19,054 Diplomatik çanta geldi. 967 01:01:19,680 --> 01:01:20,681 Aç. 968 01:01:23,892 --> 01:01:27,771 "İçindekiler şöyle. Bir, temiz çorap, 10 çift. 969 01:01:27,938 --> 01:01:32,150 İki, bir kitap. <i>Amerika Pireleri,</i> yazan Karlsen ve Voit. 970 01:01:33,068 --> 01:01:35,821 Üç, inceleme için finansal raporlar. 971 01:01:35,988 --> 01:01:37,865 Dört, ödenecek faturalar. 972 01:01:38,031 --> 01:01:40,742 Beş, acil durum yönergesi, acil. 973 01:01:40,909 --> 01:01:43,745 - Altı, yeni mendil, bir paket." - Beşe geri dön. 974 01:01:43,912 --> 01:01:46,665 - Evet, önemli olabilir. - Bana getir. 975 01:01:54,882 --> 01:01:56,300 Yine sabotaj. 976 01:01:58,135 --> 01:01:59,970 Bunu pilota ver. Yeni uçuş planı. 977 01:02:00,137 --> 01:02:01,597 - Nereye gidiyoruz? - Eve. 978 01:02:01,763 --> 01:02:05,225 Beni özellikle engellemek için meclis önergesi geçirmişler. 979 01:02:05,392 --> 01:02:07,436 Yarın öğlen noterle orada olmalıyım. 980 01:02:07,603 --> 01:02:09,813 - Olmazsanız ne olur? - İngiltere vatandaşı olurum. 981 01:02:09,980 --> 01:02:13,567 Dünya çapındaki varlıklarımıza el koyup beni hapse atarlar. 982 01:02:14,443 --> 01:02:15,986 Anladım. 983 01:02:22,451 --> 01:02:24,745 Bu senin için. İyi ki doğdun. 984 01:02:26,788 --> 01:02:28,040 Kaç yaşındasın? 985 01:02:29,333 --> 01:02:30,334 Yirmi bir. 986 01:02:30,959 --> 01:02:34,713 El yazınızı okuyamıyoruz. Bir mi, yedi mi bu? 987 01:02:34,880 --> 01:02:37,549 O... Lanet olsun! "G" harfi o. 988 01:03:00,948 --> 01:03:04,618 "Üzerinde oynama yaptı." 989 01:03:06,286 --> 01:03:08,747 - Ne? - Parmağınla Mors kodu kodluyorsun. 990 01:03:10,332 --> 01:03:13,502 Öyle mi yaptım? Ben mi? Farkında değilim. Ne tuhaf. 991 01:03:13,627 --> 01:03:15,337 Üzerinde 992 01:03:16,964 --> 01:03:18,590 oynama yaptı. 993 01:03:18,757 --> 01:03:19,758 Mors kodu biliyorsun. 994 01:03:20,551 --> 01:03:23,637 Akıcı olarak değil. Çocukken okulda öğrendim. 995 01:03:24,721 --> 01:03:26,390 Sen de Mors kodu biliyorsun. 996 01:03:26,557 --> 01:03:28,642 Manastırın kütüphanecisiyim. 997 01:03:28,725 --> 01:03:30,686 Klasik Latin parşömenleri koleksiyonu var. 998 01:03:30,853 --> 01:03:33,230 - Şifre çözüyorum. - Büyüleyici. 999 01:03:34,022 --> 01:03:35,858 ALARM 1000 01:03:37,150 --> 01:03:38,151 - Amanın! - Tanrım. 1001 01:03:38,569 --> 01:03:40,737 Birasına zehir atmışlar. Test etmeliydik. 1002 01:03:40,904 --> 01:03:43,532 - Kokpitte içmesine izin mi verdin? - Sadece bira. 1003 01:03:43,699 --> 01:03:44,859 Geri çekilin ve sıkı tutunun. 1004 01:03:48,662 --> 01:03:49,663 Eyvah. 1005 01:03:53,125 --> 01:03:56,712 Peşimde savaş uçaklarıyla burada ne yapıyorum? 1006 01:03:56,879 --> 01:03:58,088 Zaten bir işim var. 1007 01:04:08,390 --> 01:04:12,436 Sanırım o suikastçıyı da tanıyorum. O da benim için çalışırdı. 1008 01:04:13,187 --> 01:04:15,105 Seni babalıktan reddediyorum. 1009 01:04:16,273 --> 01:04:18,567 Babaya böyle korkunç şey denir mi? 1010 01:04:19,526 --> 01:04:21,028 Özellikle de deneme sürecinde. 1011 01:04:21,195 --> 01:04:22,404 Tanrım, geri döndü! 1012 01:04:26,283 --> 01:04:29,912 Bir daha bize ateş ettiğinde ona el bombası at. 1013 01:04:42,633 --> 01:04:44,301 GİZLİ MESAJ GİZLİ İLETİ 1014 01:04:54,853 --> 01:04:56,146 Gerçekten rolmüş. 1015 01:04:58,857 --> 01:05:01,985 Babana veya çıkarlarına karşı herhangi bir düşmanlığım yok. 1016 01:05:02,152 --> 01:05:04,655 Öte yandan baban, ABD hükûmetine, müttefiklerine 1017 01:05:04,821 --> 01:05:07,616 ve düşmanlarına karşı ara ara husumet gösteriyor. 1018 01:05:07,783 --> 01:05:10,827 - Benim işim gözlemleyip raporlayıp... - Casussun. 1019 01:05:11,662 --> 01:05:13,622 Enteresan bir hikâye olduğu kesin. 1020 01:05:13,789 --> 01:05:15,624 Bjorn olarak sunduğum karakter 1021 01:05:15,791 --> 01:05:18,836 savaştan sonraki ana ilgi alanlarımın yansıması. 1022 01:05:19,044 --> 01:05:21,046 Princeton'dan mezun olduktan sonra 1023 01:05:21,129 --> 01:05:23,173 yurt dışında bilimsel bir dergi kurarak 1024 01:05:23,340 --> 01:05:26,051 şiir, resim ve ekolojik yazılar içeren yayınlar yaptım. 1025 01:05:26,218 --> 01:05:29,137 Bir noktada hükûmetimiz dergiyi sübvanse ederek 1026 01:05:29,304 --> 01:05:32,099 Amerikan kültürel çıkarlarını yaymak istedi. 1027 01:05:32,266 --> 01:05:35,769 Oysa tek istedikleri istihbarat ajanı olmamızdı. 1028 01:05:37,062 --> 01:05:38,939 Umarım ihanete uğramış hissetmediniz. 1029 01:05:39,439 --> 01:05:42,943 Tercih ederseniz normal hâlime dönebilirim. 1030 01:05:43,110 --> 01:05:46,113 Bu gördüğünüz hâlimden çok farklı değil aslında. 1031 01:06:06,800 --> 01:06:09,595 Gördüğünüz gibi, aynı insanım aslında. 1032 01:06:11,388 --> 01:06:12,931 Hayır, farklısın. 1033 01:06:20,689 --> 01:06:24,318 Aslında bohem değilim, ılımlı muhafazakârım. 1034 01:06:24,484 --> 01:06:27,988 Ayrıca Oslo'lu da değilim. Wilmington, Delaware'liyim. 1035 01:06:28,155 --> 01:06:29,781 Ayrıca içince sapıtmam, 1036 01:06:29,948 --> 01:06:33,035 gerçi sarhoşmuş numarası yaparken utangaçlığım azalıyor. 1037 01:06:33,994 --> 01:06:35,954 Ayrıca o kitabı ben yazdım. 1038 01:06:36,121 --> 01:06:37,748 Bize önerecektim. 1039 01:06:37,915 --> 01:06:40,334 - Sahte bıyık mı o? - Hayır. Evet. 1040 01:06:40,501 --> 01:06:42,669 Genelde bıraktığım bıyığın sahtesi. 1041 01:06:42,836 --> 01:06:45,047 - İhanete uğramış hissediyorum. - Ben de. 1042 01:06:46,673 --> 01:06:47,716 Seni deli! 1043 01:06:55,724 --> 01:06:57,518 Kendimi çok kötü hissediyorum. 1044 01:06:57,684 --> 01:07:00,562 Böcekleri öğretmem için beni işe aldın. 1045 01:07:00,729 --> 01:07:03,065 Derslere devam etmek için harika bir ortam. 1046 01:07:03,232 --> 01:07:05,984 Hayatımda hiç bu kadar böcek görmemiştim. 1047 01:07:06,151 --> 01:07:10,113 Gerçi Roma yakınlarında bir çöplük en az burası kadar nefes kesiciydi. 1048 01:07:16,537 --> 01:07:19,248 Senin gibi birine âşık olma ihtimalimi niye sordun? 1049 01:07:19,414 --> 01:07:20,541 - Teoride yani. - Evet. 1050 01:07:20,707 --> 01:07:22,147 - Görevinin bir parçası mıydı? - Hayır. 1051 01:07:22,251 --> 01:07:23,836 Hiçbir şeyin parçası değildi. 1052 01:07:24,044 --> 01:07:27,256 Aile işinize sızmaya çalışmamın bir parçasıydı diyebilirim. 1053 01:07:27,422 --> 01:07:31,009 Ama itiraf etmem gerekirse hâlâ samimi bir soru bu. 1054 01:07:31,176 --> 01:07:34,221 Hem Profesör Bjorn hem de Ajan Karlsen olarak... 1055 01:07:34,388 --> 01:07:35,472 O zaman bana yardım etme! 1056 01:07:43,647 --> 01:07:44,690 Bana yardım etme. 1057 01:07:47,901 --> 01:07:49,820 Bunu ağaç gövdesine bağla. 1058 01:07:49,987 --> 01:07:51,864 Bir an gözden kaybolsam da onu kurtaracağım. 1059 01:07:52,030 --> 01:07:54,408 Hayır. Kendimi ben kendim kurtarırım. 1060 01:08:10,299 --> 01:08:13,260 - Sunduğun nimetlere... - Mesele nedir? 1061 01:08:13,427 --> 01:08:14,678 ...şükürler olsun. 1062 01:08:14,845 --> 01:08:17,139 - Önünde... - Tanrı'dan korkmuyor musun? 1063 01:08:17,305 --> 01:08:19,099 ...tevazuyla eğiliriz. Âmin. 1064 01:08:19,265 --> 01:08:21,643 - Âmin. - Âmin. 1065 01:08:23,604 --> 01:08:26,106 İncil'de köleliğe karşı mısın? 1066 01:08:27,482 --> 01:08:30,319 Cehennemlik bir günah bu. 1067 01:08:31,194 --> 01:08:33,488 Sanırım ufak bir yevmiye alıyorlar. 1068 01:08:44,917 --> 01:08:49,379 Adem'in belinden gelenler biricik oğlumu çarmıha gerdi. 1069 01:08:50,714 --> 01:08:52,256 Evet, biliyorum. 1070 01:08:52,424 --> 01:08:53,425 İsa. 1071 01:08:58,764 --> 01:09:00,265 Daha ölmedim. 1072 01:09:04,394 --> 01:09:07,189 Neden batmama izin vermedin? Gerek yoktu. 1073 01:09:07,356 --> 01:09:10,108 Görevimiz ticari çıkarlarını sabote etmek. 1074 01:09:10,274 --> 01:09:12,569 Asla yasa dışı şiddete başvurmayız. 1075 01:09:12,736 --> 01:09:14,821 - Saf değilim. - Farkındayım. 1076 01:09:14,988 --> 01:09:16,031 Amaç ne? 1077 01:09:16,198 --> 01:09:18,742 Şirketini batırıp tüm varlıklarını yağmalamak. 1078 01:09:18,908 --> 01:09:21,245 Korkunçtu. Asla unutmayacağım. 1079 01:09:21,411 --> 01:09:25,082 - Ölene dek travmasını yaşayacağım. - Sahiden mi? 1080 01:09:25,541 --> 01:09:28,460 Kötü mü hissetsem iltifat olarak mı görsem, bilemedim. 1081 01:09:28,544 --> 01:09:29,670 Ya da ikisi birden. 1082 01:09:29,837 --> 01:09:31,380 Bir önemim varmış gibi yani. 1083 01:09:33,090 --> 01:09:35,759 Sana ne yaptılar? Ailemizi diyorum. 1084 01:09:36,260 --> 01:09:38,554 Seni korkuttuğum için affet. Bir daha olmaz. 1085 01:09:43,975 --> 01:09:45,560 Yalan makinemi nasıl geçtin? 1086 01:09:45,727 --> 01:09:47,813 Eğitim aldım. Zor değil. 1087 01:09:47,979 --> 01:09:49,648 - Karate biliyor musun? - Tabii ki. 1088 01:09:49,814 --> 01:09:51,358 İstersen öğretirim. 1089 01:09:51,524 --> 01:09:53,484 Hayır, çok geç. 1090 01:09:56,196 --> 01:09:58,323 Daha kaç kez ölebilirim bilmiyorum. 1091 01:09:59,491 --> 01:10:01,243 Bu müstehcen kitaplar yakılmalı. 1092 01:10:07,165 --> 01:10:08,333 <i>Bu hariç.</i> 1093 01:10:08,417 --> 01:10:10,794 Günahkâr bir eser ama bana hitap ediyor. 1094 01:10:11,003 --> 01:10:13,422 Sende kalsın. Doğum günü hediyeni aç. 1095 01:10:26,059 --> 01:10:28,228 - Bayıldım. - Güzel parça. 1096 01:10:28,729 --> 01:10:31,773 Gerçek adın ne Ajan Karlsen? 1097 01:10:35,819 --> 01:10:37,613 Bana kısaca Bjorn diyebilirsin. 1098 01:10:44,912 --> 01:10:47,831 Sefil bir çocuklukla ilgili sayılı güzel anım 1099 01:10:47,956 --> 01:10:49,833 merdivenlerin altında geçiyor. 1100 01:10:50,000 --> 01:10:53,128 Hizmetçilerle haftada bir yemek yeme iznim vardı. 1101 01:10:53,545 --> 01:10:57,216 Beni seviyormuş gibi davranırlardı. Başka ne seçenekleri vardı? 1102 01:10:57,716 --> 01:11:00,677 O gün bugündür, iyi bir aşçı ve bulaşıkçıyım. 1103 01:11:02,471 --> 01:11:05,599 6.15'te horoz ötüyor. 1104 01:11:05,766 --> 01:11:09,019 Kızılgerdan penceremdeki yuvasına, yavrularına solucan getiriyor. 1105 01:11:09,186 --> 01:11:11,855 Rahibe Mary 7.00'de tulumbadan su çekiyor. 1106 01:11:12,022 --> 01:11:14,149 Sabah duaları için zil çalıyor. 1107 01:11:14,316 --> 01:11:18,737 Her günüm aynı şekilde geçiyor. Bu rutini seviyoruz. 1108 01:11:19,154 --> 01:11:21,740 Küçükken odamda, plastik poşetlerde pire beslerdim. 1109 01:11:21,907 --> 01:11:24,701 Geceleri mikroskopla incelerdim. 1110 01:11:24,868 --> 01:11:26,245 Annemin ablasıyla yaşardım. 1111 01:11:26,703 --> 01:11:29,081 Ailem araştırmalarını yurt dışında yapardı. 1112 01:11:29,248 --> 01:11:32,543 Beth teyzem çok nazikti ama uğraşlarımı tasvip etmezdi. 1113 01:11:32,709 --> 01:11:36,463 Ev düzenli olarak ilaçlanırdı, bu da numune kaybına neden olurdu. 1114 01:11:38,340 --> 01:11:42,135 Sonra da kıskançlık ve yalnızlıktan onlara ihanet ettim. 1115 01:11:42,302 --> 01:11:43,595 Mutfak personeline. 1116 01:11:43,762 --> 01:11:47,057 Babama gerçeği söyledim. Çalıyorlar, dedim. 1117 01:11:47,224 --> 01:11:49,017 Beni müttefiki yapacak sandım 1118 01:11:49,184 --> 01:11:53,522 ama bana çok fena dayak attı ve 90 gün benimle konuşmadı. 1119 01:11:54,940 --> 01:11:57,109 Yine de hepsini kovdu. 1120 01:11:57,943 --> 01:11:59,236 Rahibelerin yanına dönüyorum. 1121 01:12:00,696 --> 01:12:02,781 Hayır. Nasıl döneceksin ki? Mahsur kaldık. 1122 01:12:02,948 --> 01:12:05,158 - Ayrıca tek vârisimsin. - Deneme sürecindeyiz. 1123 01:12:05,325 --> 01:12:06,827 O devri kapattık. İşe alındın. 1124 01:12:06,994 --> 01:12:08,912 Utanarak belirteyim, seni affetmekten vazgeçtim. 1125 01:12:09,037 --> 01:12:12,624 Ayrıca Nubar amcandan öç almalıyız. Ya da adalete teslim ederiz. 1126 01:12:12,833 --> 01:12:15,586 - Bunu vicdanına bırakıyorum. - Ben vicdansızım. 1127 01:12:15,752 --> 01:12:17,880 Hem zavallı kölelere ve kıtlığa ne olacak? 1128 01:12:18,046 --> 01:12:19,423 Rahibelerin yanına dönüyorum. 1129 01:12:19,590 --> 01:12:23,010 Muhtemelen genetik olan karakter zaaflarımı yenmek için 1130 01:12:23,177 --> 01:12:24,511 dua edip çalışacağım. 1131 01:12:25,679 --> 01:12:27,514 Yani yine her şey benim hatam. 1132 01:12:28,765 --> 01:12:30,976 Hayatta kalırsak yine evi yakabilirsin. 1133 01:12:38,150 --> 01:12:39,151 Buldum işte. 1134 01:12:39,943 --> 01:12:41,778 Ormanın ortasında yeniden buluştuk. 1135 01:12:41,945 --> 01:12:45,032 Kaza mahalinize rast gelmemiz ne büyük tesadüf. 1136 01:12:45,199 --> 01:12:46,617 Merhabalar. 1137 01:12:50,913 --> 01:12:52,539 Ben iş adamı değilim. 1138 01:12:52,706 --> 01:12:55,542 Tam tersine, ağır silahlı komünist bir devrimciyim. 1139 01:12:55,709 --> 01:12:58,795 Bir grup özgürlük savaşçısıyla gizli bir orman kampında yaşıyorum. 1140 01:12:58,962 --> 01:13:00,964 Ama ben bile bir bakışta planının 1141 01:13:01,048 --> 01:13:03,050 temel ekonomiye aykırı olduğunu görüyorum. 1142 01:13:03,634 --> 01:13:07,638 Bu yüzden hiç yapılmadı. Planım her şeye meydan okuyor! 1143 01:13:13,060 --> 01:13:15,187 - Senin şirketle bağlantın nedir? - Benim mi? 1144 01:13:15,687 --> 01:13:18,649 İdari sekreteri gibi yapıyorum ama aslında öğretmenim. 1145 01:13:18,815 --> 01:13:21,860 Oysa gerçekte ABD hükûmetinin casusuyum. 1146 01:13:22,528 --> 01:13:23,570 Vay be. 1147 01:13:24,613 --> 01:13:26,573 Din, ezilenlerin iç çekişidir. 1148 01:13:26,740 --> 01:13:29,326 - Acı çekmeye karşı bir protesto. - Hemfikiriz! 1149 01:13:29,493 --> 01:13:31,954 - Ateist değilsin. - Elbette öyleyim. 1150 01:13:32,162 --> 01:13:34,540 Ama bazı meslektaşlarım sadece lafta ateist. 1151 01:13:37,793 --> 01:13:39,878 Bir keresinde özel ordum vardı. Başa bela. 1152 01:13:45,259 --> 01:13:47,052 15 dakika kaldı. Noterim nerede? 1153 01:13:47,261 --> 01:13:49,930 Parmak izi ve imza lazım. Resmî tanıksınız. 1154 01:13:50,055 --> 01:13:51,431 - Başrahibe. - Terörist dâhil. 1155 01:13:51,598 --> 01:13:52,808 Esen kal evladım. 1156 01:13:52,975 --> 01:13:56,520 Bir savaş uçağı bizi düşürdü. Tanrı'nın lütfuyla kurtulduk. 1157 01:13:56,687 --> 01:13:59,731 - Mektubumu aldınız mı? - Evet. Sana cevap yazdım. 1158 01:13:59,898 --> 01:14:03,652 - Yeminimi etmeye hazırım. - Önce mektubu oku. 1159 01:14:04,570 --> 01:14:06,905 Evlilik belgesi ve nikah öncesi sözleşme geldi. 1160 01:14:07,072 --> 01:14:08,866 Teklifi biliyorsundur. 1161 01:14:09,992 --> 01:14:11,785 Evet dediğini bilmiyordum. 1162 01:14:13,912 --> 01:14:17,332 Çok dindarsın Rahibe Liesl ama sade yaşamıyorsun. 1163 01:14:17,499 --> 01:14:20,127 Mesela pipondaki taşlar. 1164 01:14:20,294 --> 01:14:22,963 Şatafatlı tespihinden hiç bahsetmiyorum bile. 1165 01:14:23,130 --> 01:14:26,967 - Ya da bu göz alıcı hançerden. - Bir prensin armağanı. 1166 01:14:27,134 --> 01:14:28,969 Güven ve rehberliğinize 1167 01:14:29,052 --> 01:14:31,263 en çok ihtiyaç duyduğum anda beni kınıyorsunuz. 1168 01:14:36,268 --> 01:14:40,230 Dünyevi süslemeler bazı iyi insanlara iyi hizmet eder. 1169 01:14:40,397 --> 01:14:44,109 Dünyevi zevklerden mahrum kalmak herkese göre değildir. 1170 01:14:44,276 --> 01:14:46,445 Bazıları sakin bir sadelikle mutlu olur. 1171 01:14:46,612 --> 01:14:50,365 Diğerleri güzelliği renk, ihtişam ve coşkuda bulur. 1172 01:14:50,949 --> 01:14:53,493 Seni kınamıyorum evladım. 1173 01:14:53,660 --> 01:14:56,038 Zengin bir kızsın, her zaman öyleydin. 1174 01:14:56,205 --> 01:15:00,584 Elbette manastıra maddi destekte bulunmaya devam etmeni isteriz. 1175 01:15:00,751 --> 01:15:02,961 Sadece artık rahibe olmayacaksın. 1176 01:15:03,128 --> 01:15:05,589 Tanrı paramı mı yoksa ruhumu mu istiyor? 1177 01:15:06,340 --> 01:15:07,841 Onun adına konuşamam. 1178 01:15:09,134 --> 01:15:10,636 Belki hem bir baba 1179 01:15:10,719 --> 01:15:13,597 hem de uzman bir ara bulucu olarak yardımcı olabilirim. 1180 01:15:13,764 --> 01:15:15,265 Sanırım onu kovdunuz. 1181 01:15:15,432 --> 01:15:19,144 Liesl'ı ailesine ve topluma dönmesi için teşvik ediyorum. 1182 01:15:19,311 --> 01:15:23,190 Başrahibe hâlâ yeni yemekhanenin inşasını yapmamızı istiyor. 1183 01:15:23,357 --> 01:15:25,317 - Minnetle. - Tabii ki. 1184 01:15:29,196 --> 01:15:31,240 Bu arada, Katolik olmak isteyen birini 1185 01:15:31,406 --> 01:15:34,660 vaftiz etme yetkisine sahip misiniz? Kendimi kastediyorum. 1186 01:15:34,826 --> 01:15:39,498 - Sen ateistsin. - Bence dinî bir uyanış yaşadım. 1187 01:15:40,332 --> 01:15:42,793 Bu uyanışın sebebini anlatın. 1188 01:15:43,210 --> 01:15:47,339 Ölümle birkaç kez burun buruna gelmemin payı oldu. 1189 01:15:47,506 --> 01:15:51,051 Detaya gerek yok ama bazı ulvi tasavvurlarım oldu. 1190 01:15:51,218 --> 01:15:53,595 Mali menfaatlerin de kısmen etkisi oldu. 1191 01:15:53,762 --> 01:15:57,307 Ama en önemli etmen, ki hislerimin %75 kaynağı bu, 1192 01:15:57,474 --> 01:16:01,979 kızımın bende yarattığı büyük etkidir, zira bende bunun büyük tesiri oldu. 1193 01:16:02,145 --> 01:16:04,606 Benim yaşımda, artık yolun sonuna gelince 1194 01:16:05,065 --> 01:16:06,942 onun safına geçmem daha mantıklı. 1195 01:16:13,365 --> 01:16:17,619 Bütün mesele günahtan arınmak. Yalan söylersen işe yaramaz. 1196 01:16:18,579 --> 01:16:19,955 Yalan söylemiyorum. 1197 01:16:20,122 --> 01:16:22,457 İnançlarıma ters düşen görüşleri 1198 01:16:22,541 --> 01:16:24,918 benimseyecek bir iradem var sadece. 1199 01:16:25,127 --> 01:16:27,421 Bunu bazı durumlarda yapabiliyorum. 1200 01:16:32,092 --> 01:16:33,635 Şifreyi hatırlıyor musun? 1201 01:16:46,773 --> 01:16:48,150 Yine mi ayakkabı kutusu? 1202 01:16:48,317 --> 01:16:50,152 Bu daha eski. 1203 01:16:52,905 --> 01:16:54,740 - İçinde ne var? - Bilmiyorum. 1204 01:16:54,907 --> 01:16:57,409 Aile tarihimize ait bir manevî miras olsa gerek, 1205 01:16:57,576 --> 01:17:00,579 on yıl önce babamın noteriyle mühürlendi. 1206 01:17:00,746 --> 01:17:05,417 Sana miras bıraktım aslında ama madem buradayız şimdi al. 1207 01:17:07,586 --> 01:17:08,754 Sonra açarım. 1208 01:17:11,715 --> 01:17:14,551 FARK - SACRAMENTO KONSORSİYUMU %10 (+FENİKE KRALI %5) 1209 01:17:14,718 --> 01:17:16,803 MARSİLYALI BOB %15 NEWARK GEMİCİLİK %20 1210 01:17:16,970 --> 01:17:19,056 Kuzen Hilda %0 Nubar Amca HEDEF %50 1211 01:17:19,223 --> 01:17:22,267 MUAZZAM VE MUHTEŞEM Calouste Korda ÇÖL VAHASI SARAYI 1212 01:17:22,434 --> 01:17:24,478 Oteli dedemin babası inşa etti. 1213 01:17:24,645 --> 01:17:26,772 Liesl 5. kuşak olarak otelin sahibi olacaktı 1214 01:17:26,939 --> 01:17:29,691 ama babam oteli Amerikalı bir holdinge sattı, 1215 01:17:29,858 --> 01:17:30,984 <i>onlar da otelin içine etti.</i> 1216 01:17:31,193 --> 01:17:33,237 İmza Töreni 1217 01:17:36,865 --> 01:17:40,327 <i>İnşaat sahası, üç bölgenin ortasında tehlikeli bir sınır üzerinde.</i> 1218 01:17:40,494 --> 01:17:43,830 <i>Askerî darbe sonrası iki bölgede olağanüstü hâl devam ediyor.</i> 1219 01:17:44,039 --> 01:17:48,001 O kargo tüpünün içindeki rulo yaparak çaldığın tablo karşılığında 1220 01:17:48,126 --> 01:17:50,295 etkinlik boyunca tüm grubumuza 1221 01:17:50,379 --> 01:17:52,548 teröristlerinle güvenlik sağlayacaksınız. 1222 01:17:52,714 --> 01:17:54,007 Tabloyu çalmışlar. 1223 01:17:54,174 --> 01:17:56,885 Nikâhı sen kıy. Ticari olarak tam zamanı. 1224 01:17:57,135 --> 01:18:00,848 Buradaki yasalar uyarınca beş numaralı salon nikâh kıyma... 1225 01:18:00,931 --> 01:18:03,225 <i>Yıldırım boşanma bile kâr getirebilir.</i> 1226 01:18:05,727 --> 01:18:06,812 - Konuşabildiniz mi? - Evet. 1227 01:18:06,979 --> 01:18:09,314 Piskopos Hazretleri farkı kapatmayı reddediyor. 1228 01:18:09,481 --> 01:18:12,317 Felix'i tanırım, inatçıdır. Teklifi artırmamız gerek. 1229 01:18:15,195 --> 01:18:17,865 <i>Dokuz ruh daha teklif ettiğimi söyle.</i> 1230 01:18:18,031 --> 01:18:19,324 <i>Hâlâ düşman casusu musun?</i> 1231 01:18:19,491 --> 01:18:22,744 Şu anda hayır. Çifte ajan olarak daha çok işe yararım. 1232 01:18:22,911 --> 01:18:24,371 Sana daha fazla para veremem. 1233 01:18:24,538 --> 01:18:27,291 Gerek yok. Tüm hizmetler ders ücretime dâhil. 1234 01:18:28,125 --> 01:18:30,669 Tanıştırayım, amirim, kod adı Excalibur. 1235 01:18:30,836 --> 01:18:32,462 - Ajan Karlsen. - Excalibur. 1236 01:18:32,629 --> 01:18:34,590 Çakma perçinlerden, cıvatalı çivilerden 1237 01:18:34,673 --> 01:18:36,592 ve toz mıcırdan haberim var. 1238 01:18:36,758 --> 01:18:39,344 Bu bilgiyi ne doğrulayabilir ne de yalanlayabiliriz. 1239 01:18:39,511 --> 01:18:42,264 - Bunu bildiğimizi teyit de... - Sabotaj bu! 1240 01:18:42,723 --> 01:18:46,685 Şerefim üzerine yemin ederim, kazanmanıza asla izin vermem. 1241 01:18:49,313 --> 01:18:52,524 Organizasyonu yaptım, amcan Nubar'ı bizzat suçlayabilirsin. 1242 01:18:52,691 --> 01:18:53,692 - Sahiden mi? - Tabii. 1243 01:18:53,859 --> 01:18:55,444 Bu korkunç kötülükle yüzleşmeliyiz. 1244 01:18:55,611 --> 01:18:57,321 - Âmin. - Âmin. 1245 01:18:57,487 --> 01:19:00,449 Dahası, yatırım yapması hayati önem taşıyor. 1246 01:19:00,616 --> 01:19:02,117 NUBAR Amca 1247 01:19:02,284 --> 01:19:03,619 Bildiğiniz üzere 1248 01:19:03,785 --> 01:19:06,872 başarısızlık ihtimalini katiyen kabul etmem. 1249 01:19:07,039 --> 01:19:08,332 Belki bu bir zaaftır. 1250 01:19:08,498 --> 01:19:12,377 Öte yandan, kabına sığmayan boyuttaki pastanın bir dilimi eksik... 1251 01:19:16,048 --> 01:19:17,758 Patlamadı. Sıkıntı yok. 1252 01:19:19,718 --> 01:19:21,720 Kendimi güvende hissediyorum. 1253 01:19:27,142 --> 01:19:28,602 Sör Nubar geldi. 1254 01:19:32,481 --> 01:19:33,625 Ayakkabı Kutusu 4 NUBAR AMCA ve AİLE YADİGÂRI 1255 01:19:33,649 --> 01:19:36,568 <i>Aramızda kalsın, farkın kapanması imkânsız olabilir.</i> 1256 01:19:37,444 --> 01:19:42,950 Hatta eskiden fark etmediğim yeni bir boyutu daha olabilir. 1257 01:19:43,116 --> 01:19:45,786 Duygusal bir boşluk. Eğer ki... 1258 01:19:47,955 --> 01:19:49,581 Eskiden bana çalışırdın. 1259 01:19:49,748 --> 01:19:50,749 - Kim? O mu? - Kim? 1260 01:19:50,958 --> 01:19:52,626 Pardon. Ben mi? Hayır. 1261 01:19:52,751 --> 01:19:55,462 - Kılık değiştirmiştim. - Doktor Lanzmann. 1262 01:19:55,629 --> 01:19:57,089 Bu suikastçıyı tanıdım. 1263 01:20:00,050 --> 01:20:01,718 Beni öldürmen için kim tuttu seni? 1264 01:20:04,096 --> 01:20:05,097 Olamaz. 1265 01:20:06,974 --> 01:20:08,100 İntihar hapı. 1266 01:20:10,310 --> 01:20:11,645 Kutsal Babamız... 1267 01:20:24,408 --> 01:20:27,327 UYKULÜKS Yönetici Odası 1268 01:20:28,996 --> 01:20:32,332 Kızım olmadığın ortaya çıkarsa seni evlat edinebilir miyim? 1269 01:20:33,125 --> 01:20:34,334 İzninle. 1270 01:20:36,170 --> 01:20:37,379 Evet. 1271 01:20:39,006 --> 01:20:42,593 O zaman ne olursa olsun her şey yoluna girecek. 1272 01:20:48,015 --> 01:20:51,685 CİNAYET DOSYASI 1273 01:21:00,360 --> 01:21:02,362 Ziyaretinin maksadını tekrar ifade et. 1274 01:21:02,529 --> 01:21:04,698 Tam anlaştığımız gibi sevgili Nubar. 1275 01:21:04,865 --> 01:21:09,828 Kesintiye karşı %55'lik avanstan sonra sana düşen hisselerin onayı. 1276 01:21:10,245 --> 01:21:12,831 Bu sembolik bir toplantı, formaliteden. 1277 01:21:13,999 --> 01:21:16,877 Senin de bildiğin üzere Liesl'ın kendi gündemi var. 1278 01:21:17,044 --> 01:21:19,379 Babam seni şahsen suçlayabileceğime söz verdi. 1279 01:21:19,546 --> 01:21:21,048 Bunu yapmaya geldim. 1280 01:21:22,382 --> 01:21:26,011 Onu neden ben öldüreyim ki? Benim karım değildi. 1281 01:21:27,262 --> 01:21:28,847 El bombası almaz mısın? 1282 01:21:29,014 --> 01:21:30,766 Çok naziksin. Benim de var. 1283 01:21:37,648 --> 01:21:39,566 Kan grubun nedir Liesl? 1284 01:21:41,026 --> 01:21:43,987 Bilmiyorum. Bildiğim kadarıyla hiç bakılmadı. 1285 01:21:44,571 --> 01:21:47,783 Gözlerin bana çekmiş. Hiç söyleyen olmadı mı? 1286 01:21:47,950 --> 01:21:50,452 Kimse bir özelliğinin birine çektiğini söylemedi. 1287 01:21:52,913 --> 01:21:54,248 Dışarıda bekliyorum. 1288 01:21:57,376 --> 01:21:59,044 O senin kızın değil. 1289 01:22:00,879 --> 01:22:02,047 Umurumda değil. 1290 01:22:07,970 --> 01:22:10,681 Asla bilmeyeceğin bir şey var çünkü bilmen mümkün değil. 1291 01:22:11,807 --> 01:22:13,350 Gerçeği. 1292 01:22:13,517 --> 01:22:16,562 Ama bence o zamanki idari sekreterindi. 1293 01:22:16,728 --> 01:22:17,813 Babası o. 1294 01:22:17,980 --> 01:22:20,983 Aslına bakarsan bundan eminim. Anlamamana şaşırdım. 1295 01:22:21,149 --> 01:22:24,194 Ayrıca onu öldürseydim asla itiraf etmezdim. 1296 01:22:24,361 --> 01:22:25,988 Seni kandırmak için 1297 01:22:26,154 --> 01:22:29,157 - o yalanı ben uydurdum. - Tabii ama doğruydu. 1298 01:22:29,324 --> 01:22:31,410 Kan grupları bunu kanıtlar. Muhtemelen. 1299 01:22:31,577 --> 01:22:34,121 Sende hem benim hem onun kanı mı var? 1300 01:22:34,288 --> 01:22:35,747 Bende herkesin kanı var. 1301 01:22:35,914 --> 01:22:37,332 - Hayır, yok. - Evet, var. 1302 01:22:37,499 --> 01:22:39,042 - Hayır, yok. - Tabii ki var. 1303 01:22:40,169 --> 01:22:41,295 Hayır, yok. 1304 01:22:41,461 --> 01:22:43,255 Eşlerini öldürmüşsün diyorlar. 1305 01:22:43,422 --> 01:22:44,423 Bir saniye. 1306 01:22:45,924 --> 01:22:48,427 Yalan söylememek için takıyorum. 1307 01:22:49,636 --> 01:22:54,433 Ne o eşi, yani anneni, ne de başka bir anneyi öldürdüm. 1308 01:22:54,600 --> 01:22:57,186 Yapamayacağımı bile söyleyebilirim. 1309 01:22:57,352 --> 01:23:01,565 Arkamdan "onlar" ne derse desin, "onlar" her kimse... 1310 01:23:01,732 --> 01:23:04,318 Yalan makinesi eğitimi de almadım. 1311 01:23:11,450 --> 01:23:12,534 Nereden geldi? 1312 01:23:15,245 --> 01:23:16,496 Hatırlayamıyorum. 1313 01:23:18,624 --> 01:23:20,083 Ayakkabı kutusunu açayım. 1314 01:23:32,137 --> 01:23:34,681 Babam, doğduğu gün. 1315 01:23:36,183 --> 01:23:38,393 Amcam, tüm notları A. 1316 01:23:40,354 --> 01:23:42,689 Annem, düğün gününde. 1317 01:23:45,317 --> 01:23:47,319 Altılı zehirli gaz ampulü kutusu. 1318 01:23:47,486 --> 01:23:50,489 Nadir bir pul, altın sikke, maymuncuk. 1319 01:23:51,490 --> 01:23:52,658 Gizli mektuplar. 1320 01:23:55,118 --> 01:23:56,245 Dedem. 1321 01:23:57,788 --> 01:23:59,206 Kısmen yani, sadece kül var. 1322 01:24:01,625 --> 01:24:02,918 Bir tane alayım. 1323 01:24:03,085 --> 01:24:04,837 KORDA MÜHİMMAT ÖLÜMCÜL GAZ - ÖLÜM TEHLİKESİ 1324 01:24:05,379 --> 01:24:10,175 Çok iddialı bir proje ama savaşın hiç eksik olmadığı bir yerde. 1325 01:24:11,218 --> 01:24:15,389 Önümüzdeki 150 yıl boyunca silah, bomba ve mühimmat satmayı yeğlerim. 1326 01:24:15,556 --> 01:24:17,182 Bu bizim aile işimiz. 1327 01:24:17,349 --> 01:24:18,809 Hayır. Son kararım. 1328 01:24:19,893 --> 01:24:25,440 Vay canına, tüm yatırımını çekip bana verdiğin sözden dönüyorsun. 1329 01:24:25,607 --> 01:24:28,694 Herkesi aynı anda sırtından bıçaklıyorsun. 1330 01:24:28,861 --> 01:24:32,114 - Evet. - O hâlde neden buraya geldin? 1331 01:24:36,994 --> 01:24:38,245 Dayanamadım. 1332 01:24:46,253 --> 01:24:48,922 Ben... Farkı ben kapatacağım. 1333 01:24:49,882 --> 01:24:53,594 Elimizdeki her şey, tüm servetimiz, artı biraz daha fazlası. 1334 01:24:53,760 --> 01:24:57,222 Gizli ortak olacağım. Tamamen zarara geçeceğim. 1335 01:24:57,347 --> 01:24:59,349 İleride artıya geçme ihtimalim sıfır. 1336 01:24:59,474 --> 01:25:02,227 Üstelik sınırsız borca batma ihtimalim de var. 1337 01:25:02,352 --> 01:25:04,438 Tamam. Yapacağım. 1338 01:25:04,605 --> 01:25:06,190 Tamam. Yapacağım. 1339 01:25:06,899 --> 01:25:08,400 Kölelere para ödenecek. 1340 01:25:08,567 --> 01:25:10,319 Kölelere para ödenecek. 1341 01:25:10,485 --> 01:25:11,612 Kıtlık sona erecek. 1342 01:25:11,778 --> 01:25:13,614 Kıtlık sona erecek. 1343 01:25:13,780 --> 01:25:14,907 O bürokratları yeneceğiz. 1344 01:25:15,073 --> 01:25:16,825 <i>O bürokratları yeneceğiz.</i> 1345 01:25:16,992 --> 01:25:20,537 Böylelikle hayatımın en önemli projesi gerçek olacak. 1346 01:25:22,456 --> 01:25:23,582 Bizsiz. 1347 01:25:26,627 --> 01:25:27,878 Servet istemiyorum. 1348 01:25:30,464 --> 01:25:33,133 FENİKE ALTYAPI PLANI 1349 01:26:16,677 --> 01:26:22,015 (BİRÇOK PROJENİN BİRLEŞİK KONSEPTİ) 1350 01:26:24,601 --> 01:26:26,687 Projemizi takdim etmek istiyorum. 1351 01:26:26,854 --> 01:26:30,858 Bu sembolik sunumda gördüğünüz gibi, toprağın derinliklerdeki 1352 01:26:31,024 --> 01:26:34,236 zengin elementlerle beslenen bereketli çöl mahsullerimiz... 1353 01:26:35,404 --> 01:26:37,406 Sör Nubar tekrar konuşmak istiyor. 1354 01:26:37,781 --> 01:26:38,824 Eyvah. 1355 01:26:40,200 --> 01:26:41,326 Hemen dönerim. 1356 01:26:52,129 --> 01:26:54,423 Buyur sevgili Nubar, ne istemiştin? 1357 01:26:54,590 --> 01:26:56,842 Fikrimi değiştirdim. Ben hallederim. 1358 01:26:57,009 --> 01:26:58,635 Muhteşem! Biliyordum. 1359 01:26:58,802 --> 01:27:01,346 İş anlaşmasını kastetmedim. Hayır, son kararım. 1360 01:27:01,930 --> 01:27:03,348 Suikastından bahsediyorum. 1361 01:27:23,952 --> 01:27:26,747 Demek baştan beri beni öldürmeye çalışan düşman sendin. 1362 01:27:26,872 --> 01:27:27,873 Evet. 1363 01:27:28,707 --> 01:27:30,501 Babamın oğlu, öz üvey kardeşim. 1364 01:27:30,667 --> 01:27:31,668 Evet. 1365 01:27:40,093 --> 01:27:41,094 Bende herkesin kanı var. 1366 01:27:41,261 --> 01:27:42,262 - Hayır, yok. - Evet, var. 1367 01:27:42,429 --> 01:27:43,597 - Yok. - Var. 1368 01:27:56,485 --> 01:27:59,446 Ölmeyeceğim. Ben hiç ölmem. 1369 01:28:10,624 --> 01:28:11,792 Benden betersin. 1370 01:28:11,959 --> 01:28:14,878 İnsan değilsin. İncil'den fırlamış bir canavarsın. 1371 01:28:33,438 --> 01:28:35,941 Dursan ne olur sanki? Beni rahat bırakamaz mısın? 1372 01:28:37,109 --> 01:28:40,404 Neden sürekli bana suikast düzenleyip duruyorsun? 1373 01:28:43,031 --> 01:28:46,243 Cevabı biliyorsun. Söylememe gerek yok. 1374 01:28:48,829 --> 01:28:50,747 "Kim kimi döver" galiba. 1375 01:29:06,263 --> 01:29:08,265 KORDA MÜHİMMAT 1376 01:30:12,704 --> 01:30:13,830 İletişim kuralım. 1377 01:31:48,383 --> 01:31:50,260 Dua ettiğimde, duamı duyan olmaz. 1378 01:31:50,427 --> 01:31:52,221 Ama Tanrı duymuş gibi yaparım. 1379 01:31:52,387 --> 01:31:55,641 Sonra da Tanrı'nın önereceğini düşündüğüm şeyi yaparım. 1380 01:31:57,226 --> 01:31:59,061 Genelde bu aşikârdır. 1381 01:32:03,690 --> 01:32:04,691 Âmin. 1382 01:32:05,859 --> 01:32:08,445 Ayakkabı Kutusu 5 ZSA-ZSA'NIN YERİ 1383 01:32:08,612 --> 01:32:11,490 (Kapanış) 1384 01:32:12,824 --> 01:32:14,344 <i>Esenlikler dilerim Muhterem Başrahibe.</i> 1385 01:32:14,368 --> 01:32:16,828 "Bölüm Bir. Cedric hiçbir şey bilmiyordu..." 1386 01:32:16,995 --> 01:32:20,624 <i>Yeni evimiz mütevazı, sıkış tıkış ve derme çatma olsa da</i> 1387 01:32:20,749 --> 01:32:22,084 <i>sevimli ve kullanışlı.</i> 1388 01:32:22,251 --> 01:32:24,503 "Ama babası o küçükken ölmüştü." 1389 01:32:24,628 --> 01:32:27,923 <i>Çocukların nihayet serpilip geliştiğini görmek sevindirici.</i> 1390 01:32:28,090 --> 01:32:29,370 <i>Burada anlamlı bir misyonum var.</i> 1391 01:32:29,466 --> 01:32:32,052 "Cedric öğrendi ki babasının ölümünden beri..." 1392 01:32:32,219 --> 01:32:34,179 <i>Ajan Karlsen çifte ajanlıktan istifa etti.</i> 1393 01:32:34,346 --> 01:32:36,765 <i>Yerel ilkokulumuzda öğretmenliğe başladı.</i> 1394 01:32:36,932 --> 01:32:38,934 ...yırtıcı hayvanlar. Bu böcek dostumuzun da 1395 01:32:39,101 --> 01:32:42,312 benzer bir kabuğu var ve yırtıcılardan çekinmiyor. 1396 01:32:44,022 --> 01:32:46,608 <i>Üvey annem, babamla olan kısa birlikteliğine son verdi.</i> 1397 01:32:46,775 --> 01:32:51,238 Bir, iki, üç ve dört. 1398 01:32:52,155 --> 01:32:53,949 <i>Yoksulluğumuzun getirdiği kanaatkârlık</i> 1399 01:32:54,116 --> 01:32:57,202 <i>babamın girişimcilik enerjisini körüklemeye devam ediyor.</i> 1400 01:32:57,369 --> 01:32:59,079 Başımızın üstünde yeri var, gitmesin. 1401 01:32:59,246 --> 01:33:01,373 <i>Azmine ve dirayetine hayranım.</i> 1402 01:33:02,833 --> 01:33:04,751 <i>Ama bence bunlar Tanrı'dan gelmiyor.</i> 1403 01:33:06,336 --> 01:33:09,256 <i>Fenike Planı büyümeye ve gelişmeye devam ediyor.</i> 1404 01:33:11,758 --> 01:33:14,303 <i>Medeniyet için büyük bir geri adım olabilir.</i> 1405 01:33:14,469 --> 01:33:16,305 Köleler Para Aldı / Kıtlık Sona Erdi 1406 01:33:16,471 --> 01:33:20,058 <i>Ama bu projeden iyi işler çıkacak, bundan eminim.</i> 1407 01:33:22,144 --> 01:33:23,896 Benim gibi biriyle evlenme ihtimalin var mı? 1408 01:33:24,646 --> 01:33:26,440 Samimi soruyorum. 1409 01:33:28,734 --> 01:33:30,569 - İmitasyon mu bu? - Hayır. Evet. 1410 01:33:30,736 --> 01:33:31,862 Sanırım. Bilmiyorum. 1411 01:33:32,029 --> 01:33:33,989 Aynısı. Kuzen Hilda geri gönderdi. 1412 01:33:34,156 --> 01:33:36,992 Seni babandan istedim, o da sana vereyim diye ödünç verdi. 1413 01:33:41,747 --> 01:33:44,666 <i>Not, hâlen çok iyi bir aşçıdır.</i> 1414 01:33:47,544 --> 01:33:48,879 <i>Ve bulaşıkçı.</i> 1415 01:34:31,338 --> 01:34:32,464 İki viski çek. 1416 01:35:08,375 --> 01:35:09,501 Evet mi dedin? 1417 01:35:11,712 --> 01:35:13,255 Deneme olarak. 1418 01:35:22,264 --> 01:35:23,265 Kupa. 1419 01:35:54,296 --> 01:35:56,256 BEYTÜLLAHİM'DE DOĞUP LONDRA'DA ÖLEN, 1420 01:35:56,381 --> 01:35:58,926 ÖMRÜNÜ LÜBNAN SEDİRLERİNİN GÖLGESİNDE GEÇİREN 1421 01:35:59,051 --> 01:36:01,851 FOUAD MIKHAEL MAALOUF'UN ANISINA. BEYTÜLLAHİM'DE DOĞDU. LONDRA'DA ÖLDÜ. 1421 01:36:02,305 --> 01:37:02,653 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm