"Matices" Ceci
ID | 13182397 |
---|---|
Movie Name | "Matices" Ceci |
Release Name | Matices S01E03.720p.WEB.Spanish.H264-JFF |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 33044921 |
Format | srt |
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,680
Sarjassa käsitellään mielisairauksia,
traumoja, väkivaltaa ja itsemurhia.
2
00:00:11,760 --> 00:00:12,960
Ei suositella herkille.
3
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:01:17,240 --> 00:01:18,440
Luutnantti Castro.
5
00:02:48,160 --> 00:02:49,040
Herra.
6
00:03:15,240 --> 00:03:19,400
{\an8}KOLMAS JAKSO:
CECI
7
00:03:27,720 --> 00:03:29,680
Huomenta. Mitä meillä on?
8
00:03:29,760 --> 00:03:31,600
Älä sotke rikospaikkaa, kiitos.
9
00:03:40,440 --> 00:03:44,280
- No?
- Mies, 65 - 70 vuotta.
10
00:03:44,360 --> 00:03:49,520
Kuolinsyy näyttää olevan
yksi pistohaava.
11
00:03:50,680 --> 00:03:54,960
En voi luvata mitään
ennen ruumiinavauspöytäkirjaa.
12
00:03:59,960 --> 00:04:01,040
Kuolinaika.
13
00:04:01,120 --> 00:04:03,840
Kello 21 - 23.
14
00:04:05,320 --> 00:04:08,480
- Löytyykö kamppailun jälkiä?
- Yllättävää kyllä, ei.
15
00:04:08,560 --> 00:04:10,880
Hän ei vastustellut.
16
00:04:13,920 --> 00:04:16,640
Luutnantti Castro?
Kersantti Garza.
17
00:04:17,200 --> 00:04:20,360
- Soititko päämajaan?
- Kyllä vain.
18
00:04:23,080 --> 00:04:25,920
Voiko joku viedä
murha-aseen laboratorioon?
19
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Korpraali Herrera.
20
00:04:30,840 --> 00:04:33,600
Miranda, pyydän sitä palvelusta tänään.
21
00:04:33,680 --> 00:04:36,120
Haluan sormenjälkitulokset tänään.
22
00:04:39,920 --> 00:04:41,320
Kerro uhrista.
23
00:04:41,400 --> 00:04:45,040
Hän on tohtori Marlow,
julkkispsykiatri, huippuasiakaskunta.
24
00:04:45,120 --> 00:04:48,520
Potilaat löysivät ruumiin.
He heräsivät rikospaikalta.
25
00:04:48,600 --> 00:04:51,680
- Heräsivät, niinkö?
- Niin he sanovat. Tänne päin.
26
00:05:01,720 --> 00:05:03,120
Muistavatko he mitään?
27
00:05:03,200 --> 00:05:05,320
He väittävät tulleensa huumatuiksi.
28
00:05:05,400 --> 00:05:07,520
Niin arvelinkin.
29
00:05:13,080 --> 00:05:16,560
Eviana Marlow. Keskuksen johtaja
ja tohtorin tytär.
30
00:05:16,640 --> 00:05:18,640
Olen luutnantti Hector Castro.
31
00:05:18,720 --> 00:05:23,120
Johdan isänne murhan tutkintaa.
Otan osaa.
32
00:05:24,200 --> 00:05:25,160
Kiitos.
33
00:05:25,760 --> 00:05:28,560
Voisitko kertoa kaiken, mitä tapahtui?
34
00:05:28,640 --> 00:05:29,960
Siitä olisi paljon apua.
35
00:05:30,960 --> 00:05:32,120
Istu alas.
36
00:05:32,720 --> 00:05:33,760
Kiitos.
37
00:05:34,920 --> 00:05:38,400
Kaksi työntekijääni saapui
kello 7.00, kuten joka sunnuntai.
38
00:05:39,760 --> 00:05:41,560
Ovi ei aukea.
39
00:05:41,640 --> 00:05:44,120
He soittivat minulle,
että ovi on kiinni.
40
00:05:44,200 --> 00:05:45,600
- Miksi?
- Hän jättää aina -
41
00:05:45,680 --> 00:05:49,240
oven auki seremonian jälkeen,
jotta tila voidaan siivota.
42
00:05:49,760 --> 00:05:55,200
- Heillä on varmasti yleisavain.
- Vain tohtorilla ja minulla on se.
43
00:05:55,280 --> 00:05:58,840
Olin matkalla, kun he soittivat.
Saavuin viidessä minuutissa.
44
00:06:19,480 --> 00:06:22,080
Soitin heti viranomaisille.
45
00:06:22,160 --> 00:06:25,080
Rakennuksessa
ja sen ulkopuolella on kameroita.
46
00:06:25,160 --> 00:06:27,280
Ulkona on kameroita.
47
00:06:30,120 --> 00:06:31,560
Entä huoneissa?
48
00:06:31,640 --> 00:06:34,120
Ei tietenkään.
Ne ovat yksityisiä tiloja.
49
00:06:35,920 --> 00:06:37,640
Eikä seremoniahuoneessa.
50
00:06:37,720 --> 00:06:38,920
Miksi ei?
51
00:06:39,000 --> 00:06:40,840
Se on kaikista yksityisin tila.
52
00:06:41,680 --> 00:06:44,360
Käymme jo läpi tallenteita ja lokeja.
53
00:06:44,440 --> 00:06:48,040
Valvokaa epäiltyjen syyttämistä.
Sormenjäljet ovat tärkeitä.
54
00:06:48,120 --> 00:06:51,400
Vaatteet, hiusnäytteet
ja virtsanäytteet. Kaikki.
55
00:06:51,480 --> 00:06:52,640
Kyllä, sir.
56
00:06:57,000 --> 00:07:00,520
- Saanko nähdä isäsi toimiston?
- Totta kai.
57
00:07:02,920 --> 00:07:04,160
Aamiaisaika.
58
00:07:21,000 --> 00:07:24,480
Se on kartta. Tohtori teki
sellaisen aina ennen seremoniaa.
59
00:07:24,560 --> 00:07:30,040
Se auttoi häntä hahmottamaan tien
jokaisen potilaan alitajuntaan.
60
00:07:31,840 --> 00:07:34,080
Olen nähnyt näitä ennenkin.
61
00:07:34,600 --> 00:07:36,240
Epäilen sitä suuresti.
62
00:07:46,280 --> 00:07:49,000
Kutsut uhria aina "tohtoriksi".
63
00:07:50,280 --> 00:07:53,680
- Hän oli pomoni.
- Hän oli myös isäsi, eikö niin?
64
00:07:55,440 --> 00:07:59,280
Hänen roolinsa lääkärinä korvasi
roolin isänä jo vuosia sitten.
65
00:07:59,360 --> 00:08:00,680
En välitä.
66
00:08:02,040 --> 00:08:04,840
Vanhemmat tuottavat aina
pettymyksen lapsilleen.
67
00:08:06,480 --> 00:08:07,920
Eikö niin?
68
00:08:11,000 --> 00:08:16,000
Tarvitsin jonkun, jota ihailla
ja jäljitellä. Mentorin.
69
00:08:16,080 --> 00:08:19,200
Mentorinko? Sinulla oli
psykiatrien kuningas kotona.
70
00:08:19,280 --> 00:08:21,400
Jos haluat kutsua häntä siksi…
71
00:08:21,480 --> 00:08:23,880
Ja nytkö perit valtaistuimen?
72
00:08:28,240 --> 00:08:29,920
Milloin näit isäsi viimeksi?
73
00:08:30,600 --> 00:08:32,160
Hieman iltakuuden jälkeen.
74
00:08:34,000 --> 00:08:37,280
Henkilökuntamme poistuu tiloista
seremoniapäivinä.
75
00:08:37,360 --> 00:08:38,800
Sinä myös.
76
00:08:38,880 --> 00:08:41,640
Pysyn yleensä
viinitilalla seremonian ajan.
77
00:08:42,360 --> 00:08:43,680
Paitsi eilen.
78
00:08:43,760 --> 00:08:44,800
Miksi?
79
00:08:45,600 --> 00:08:48,480
- Tapasin kollegani illallisella.
- Kolleganko?
80
00:08:49,120 --> 00:08:52,240
Kerroin yksityiskohdat tutkijalle.
Voit tarkistaa.
81
00:08:58,720 --> 00:09:03,280
Isäsi ei antanut sinun
osallistua seremoniaan.
82
00:09:03,840 --> 00:09:07,120
Jos luulet,
että olen vain sihteeri, erehdyt.
83
00:09:07,200 --> 00:09:13,480
Tiimini ja minä tutkimme jokaisen
potilaan ennen lääkärin tapaamista.
84
00:09:19,720 --> 00:09:21,960
Kokositko sinä tämän materiaalin?
85
00:09:22,040 --> 00:09:23,280
Kyllä vain.
86
00:09:23,360 --> 00:09:28,120
Alkusessiot,
lähipiirin haastattelut, analyysit…
87
00:09:28,200 --> 00:09:31,080
Siinä ovat
puolen vuoden työn johtopäätökset.
88
00:09:39,240 --> 00:09:41,280
Kaikki löytämänne on tässä.
89
00:09:41,360 --> 00:09:43,840
Kuten sanoin, ne ovat johtopäätöksiä.
90
00:09:51,880 --> 00:09:53,880
Mitä voit kertoa niistä?
91
00:09:57,240 --> 00:10:00,320
Fariba Sayyid. Arabitaustainen kirurgi.
92
00:10:00,960 --> 00:10:04,400
Potilas kuoli,
eikä hän ole pystynyt enää leikkaamaan.
93
00:10:07,240 --> 00:10:09,040
Cecilio Rodriguez.
94
00:10:09,120 --> 00:10:13,120
Raivokohtauksia, useita tappeluita,
jopa pahoinpitelyilmoitus.
95
00:10:19,520 --> 00:10:21,440
Hän on Norman Graf.
96
00:10:22,000 --> 00:10:25,760
Unettomuutta,
muistinmenetystä ja poissaolokohtauksia.
97
00:10:25,840 --> 00:10:27,520
Mahdoton tapaus.
98
00:10:27,600 --> 00:10:29,560
Kunnes hän tuli luoksenne.
99
00:10:29,640 --> 00:10:31,000
Aivan.
100
00:10:32,960 --> 00:10:34,600
Mitä voit kertoa hänestä?
101
00:10:35,080 --> 00:10:36,760
Ana Morantes.
102
00:10:36,840 --> 00:10:39,880
Masennus ja vakava alemmuuskompleksi.
103
00:10:40,640 --> 00:10:43,360
Ja viimeisenä Polanit.
104
00:10:43,440 --> 00:10:47,400
- Jätättehän meidät nyt rauhaan?
- Olemme melkein valmiita.
105
00:10:47,480 --> 00:10:50,440
Heidän tyttärensä
teki itsemurhan vuosi sitten.
106
00:10:51,440 --> 00:10:52,720
Oletko tosissasi?
107
00:10:54,440 --> 00:10:57,120
- Et ole tosissasi.
- Ole kiltti.
108
00:11:01,400 --> 00:11:03,640
- Uskomatonta.
- Älä sulje ovea.
109
00:11:03,720 --> 00:11:05,280
Se kuuluu protokollaan.
110
00:11:05,360 --> 00:11:08,320
Meidän on valvottava
näytteiden keräämistä.
111
00:11:09,920 --> 00:11:11,040
Ei hätää.
112
00:11:11,120 --> 00:11:14,040
Tämä on vain yhteenveto
heidän diagnooseistaan.
113
00:11:14,120 --> 00:11:16,320
Johtopäätökseni menevät pidemmälle.
114
00:11:17,760 --> 00:11:20,280
Jos haluat,
voimme mennä yksityiskohtiin.
115
00:11:20,840 --> 00:11:24,880
Se ei ole tarpeen.
Kuten sanoit, kaikki on raporteissa.
116
00:11:28,000 --> 00:11:30,680
Pidät minua varmaan epäiltynä.
117
00:11:33,080 --> 00:11:36,760
Missä olit eilen kello 21 - 23?
118
00:11:36,840 --> 00:11:40,040
Lähdin täältä ja ajoin Paradoriin.
119
00:11:40,120 --> 00:11:42,600
Tapasin kollegani kahdeksalta illalla.
120
00:11:42,680 --> 00:11:43,560
Nimi?
121
00:11:44,200 --> 00:11:47,760
Tohtori Castell.
Hän on arvostettu lääkäri USA:ssa.
122
00:11:47,840 --> 00:11:50,240
Teimme yhteistyötä tutkimuksessa.
123
00:11:50,320 --> 00:11:54,320
- Tiesikö isäsi siitä?
- Tein sitä vapaa-ajallani.
124
00:11:57,720 --> 00:11:58,960
Ymmärrän.
125
00:12:01,480 --> 00:12:04,960
Kello 22.00 hän lähetti viestin,
ettei hän pääse tulemaan.
126
00:12:07,720 --> 00:12:11,600
Maksoin kaksi viinilasillista
ja lähdin kotiin.
127
00:12:11,680 --> 00:12:14,840
Ravintolan henkilökunta
ja asiakkaat vahvistavat sen.
128
00:12:14,920 --> 00:12:18,720
- Voisitko avata sen?
- En tiedä yhdistelmää.
129
00:12:19,680 --> 00:12:20,840
Onko ideoita?
130
00:12:21,920 --> 00:12:24,320
Olen pahoillani. Voinko auttaa vielä?
131
00:12:24,400 --> 00:12:25,800
Et toistaiseksi.
132
00:12:28,080 --> 00:12:29,760
Mutta älä poistu tilalta.
133
00:13:11,160 --> 00:13:14,520
Lähetimme jo kaiken laboratorioon.
134
00:13:14,600 --> 00:13:20,000
Hyvä. Käske avata kassakaappi.
Haluan jututtaa potilaita.
135
00:13:20,080 --> 00:13:21,160
Kuka on ensin?
136
00:13:23,760 --> 00:13:24,600
Torni.
137
00:13:24,680 --> 00:13:25,920
Cecilio Rodriguez.
138
00:13:26,000 --> 00:13:27,920
- Tuon hänet.
- Ei tänne.
139
00:13:29,000 --> 00:13:32,320
- Alakertaan, uima-altaalle.
- Hyvä on.
140
00:14:09,360 --> 00:14:12,160
Hyvää huomenta.
Olen luutnantti Hector Castro.
141
00:14:12,240 --> 00:14:13,280
Huomenta.
142
00:14:15,240 --> 00:14:17,520
Ilmoita, kun labrasta kuuluu jotain.
143
00:14:17,600 --> 00:14:18,760
Selvä.
144
00:14:22,280 --> 00:14:23,720
Istu, ole hyvä.
145
00:14:29,960 --> 00:14:31,640
Cecilio Rodriguez.
146
00:14:34,000 --> 00:14:34,800
Niinkö?
147
00:14:37,080 --> 00:14:38,040
Miten voit?
148
00:14:38,960 --> 00:14:41,320
Heräsin ruumiin vierestä.
149
00:14:43,400 --> 00:14:47,760
- Anteeksi. Halusin vain murtaa jään.
- Haluaisin soittaa asianajajalleni.
150
00:14:47,840 --> 00:14:54,600
Totta kai, mutta sitten minun täytyy
kohdella sinua virallisena epäiltynä.
151
00:14:54,680 --> 00:14:56,440
En ole tehnyt mitään.
152
00:14:57,360 --> 00:15:01,040
Oletan, että voit vastata
pariin yksinkertaiseen kysymykseen.
153
00:15:01,920 --> 00:15:03,280
Niin tämä on pian ohi.
154
00:15:05,400 --> 00:15:06,840
Hyvä on.
155
00:15:08,080 --> 00:15:10,160
Kiitos yhteistyöstä.
156
00:15:13,040 --> 00:15:15,960
Menetitkö tajuntasi
seremonian jälkeen?
157
00:15:16,040 --> 00:15:20,120
Kyllä. Menetin tajuntani.
En vaaranna henkeäni muiden takia.
158
00:15:21,360 --> 00:15:23,960
Kun lääkäri oli hoitanut meitä kaikkia,
159
00:15:24,040 --> 00:15:26,880
nostimme maljan viinitilan viinillä.
160
00:16:09,480 --> 00:16:12,840
Sen jälkeen en muista mitään muuta.
161
00:16:12,920 --> 00:16:15,960
Muistatko nähneesi muiden
menettävän tajuntansa?
162
00:16:16,040 --> 00:16:18,040
En voi puhua muiden puolesta.
163
00:16:18,120 --> 00:16:23,480
Oletko nähnyt tai kokenut
mitään outoa saavuttuasi tilalle?
164
00:16:23,560 --> 00:16:27,760
- Outoako? Kuten mitä?
- En tiedä, sano sinä.
165
00:16:33,520 --> 00:16:35,640
En mitään epätavallista.
166
00:16:35,720 --> 00:16:39,200
Entä kollegasi? Huomasitko mitään?
167
00:16:39,280 --> 00:16:40,360
Oletko tosissasi?
168
00:16:41,160 --> 00:16:44,480
- Olemme kaikki täällä syystä.
- Kaikkiko?
169
00:16:44,560 --> 00:16:46,920
Voitko antaa esimerkin?
170
00:16:47,000 --> 00:16:50,520
Ei saa puhua ihmisistä,
jotka eivät ole paikalla, mutta…
171
00:16:51,880 --> 00:16:53,960
…aloittaisin Talonpojasta.
172
00:16:54,040 --> 00:16:55,040
Ana Morantesista.
173
00:16:55,120 --> 00:17:00,240
En tiedä hänen nimeään, mutta
hän on ollut väsynyt tulostamme asti.
174
00:17:00,320 --> 00:17:04,720
Yritin olla mukava hänelle pari kertaa,
mutta hän oli puolustuskannalla.
175
00:17:07,640 --> 00:17:09,360
Halusin vain olla mukava.
176
00:17:10,880 --> 00:17:12,880
- Oletko kunnossa?
- Pelästyin.
177
00:17:12,960 --> 00:17:17,800
Kävimme eilen viinitilalla,
mutta hän ei tullut paikalle.
178
00:17:17,880 --> 00:17:20,200
Kukaan ei tiedä, mitä tapahtui,
179
00:17:20,280 --> 00:17:23,960
mutta kuulimme huudon,
joka kaikui kaikkialla.
180
00:17:26,080 --> 00:17:29,120
- Missä olit, kun kuulit huudon?
- Minäkö?
181
00:17:30,800 --> 00:17:34,800
Olin täällä.
Halusin levätä raittiissa ilmassa.
182
00:18:38,800 --> 00:18:41,080
Mitä mieltä olet muista potilaista?
183
00:18:41,640 --> 00:18:47,040
Mietitäänpä. Se pariskunta on pahin.
Mies on läpeensä homofobinen.
184
00:18:47,520 --> 00:18:50,640
Hän on hintti.
Se voi olla sisaruuden osoitus.
185
00:18:51,680 --> 00:18:53,040
Nainen esittää mukavaa.
186
00:18:53,120 --> 00:18:54,520
Pidätkö näkemästäsi?
187
00:18:54,600 --> 00:18:56,400
Säästä ylpeytesi paraatiin.
188
00:18:56,960 --> 00:19:00,280
Tohtori hoiti ensimmäisenä sinua,
eikö niin?
189
00:19:00,360 --> 00:19:02,240
Kyllä.
190
00:19:02,320 --> 00:19:03,360
Mitä näit?
191
00:19:05,000 --> 00:19:07,200
- Mitä tarkoitat?
- Hoidon aikana.
192
00:19:07,280 --> 00:19:09,720
Mitä näit lääkärin vaikutuksen alaisena?
193
00:19:09,800 --> 00:19:11,880
Miten tämä liittyy siihen?
194
00:19:11,960 --> 00:19:16,000
Tällaisessa voimakkaiden tunteiden
prosessissa voi olla holtiton -
195
00:19:16,080 --> 00:19:18,480
ja tehdä jotain, mitä ei tekisi muutoin.
196
00:19:18,560 --> 00:19:22,080
En tehnyt mitään. Sanoin jo,
etten tappanut ketään.
197
00:19:22,160 --> 00:19:26,280
- Saimme jotain. Meidät huumattiin.
- Sinulla ei ole syytä huoleen.
198
00:19:28,280 --> 00:19:29,280
Kerro, mitä näit.
199
00:19:41,880 --> 00:19:44,120
Maisteluissa on kolme vaihetta.
200
00:19:44,840 --> 00:19:48,800
Näkö, tuoksu ja maku.
201
00:19:50,120 --> 00:19:54,080
Ensisilmäyksellä tämä viini on nuorta.
202
00:19:54,760 --> 00:19:55,920
Mutta vahvaa.
203
00:19:57,280 --> 00:19:58,120
Ja sameaa.
204
00:20:01,880 --> 00:20:03,720
Katso sitä tarkkaan.
205
00:20:09,240 --> 00:20:10,680
Keskity väriin.
206
00:20:14,200 --> 00:20:15,680
Valon heijastukseen.
207
00:20:16,600 --> 00:20:20,480
Rypäleellä, josta tämä viini tehtiin,
oli vaikea alku.
208
00:20:20,560 --> 00:20:24,440
Heti kun aloimme kasvattaa niitä,
viinitarhat kärsivät paljon.
209
00:20:25,880 --> 00:20:26,960
Tuholaisista.
210
00:20:27,600 --> 00:20:28,880
Myrskyistä.
211
00:20:32,120 --> 00:20:33,240
Haista sitä.
212
00:20:38,880 --> 00:20:39,960
Intensiivinen.
213
00:20:40,960 --> 00:20:41,960
Vahva.
214
00:20:43,280 --> 00:20:44,320
Aggressiivinen.
215
00:20:44,400 --> 00:20:46,120
Alkukantainen.
216
00:20:47,920 --> 00:20:52,000
Mutta sen takana on paljon muutakin,
vai mitä?
217
00:20:53,880 --> 00:20:56,720
Hengitä sisään. Rentoudu.
218
00:20:56,800 --> 00:21:02,800
Nyt ymmärrämme,
että tämä viini -
219
00:21:03,560 --> 00:21:06,120
on makeampaa kuin miltä se näyttää.
220
00:21:08,040 --> 00:21:11,600
Keskity sanoihini ja vain niihin.
221
00:21:11,680 --> 00:21:13,240
Sulje silmäsi.
222
00:21:14,640 --> 00:21:16,640
Kun lopetan laskemisen,
223
00:21:16,720 --> 00:21:18,200
haluan sinun palaavan -
224
00:21:18,280 --> 00:21:21,920
alkupisteeseen.
Mutta teemme sen hitaasti.
225
00:21:22,760 --> 00:21:23,880
Maista viiniä.
226
00:21:34,560 --> 00:21:35,560
Tunne,
227
00:21:36,960 --> 00:21:39,120
miten se pysyy suussasi.
228
00:21:40,000 --> 00:21:41,040
Viisi.
229
00:21:44,520 --> 00:21:46,000
Intensiivinen.
230
00:21:46,800 --> 00:21:48,200
Täyteläinen.
231
00:21:48,960 --> 00:21:51,560
Mutta samaan aikaan silkkinen.
232
00:21:52,160 --> 00:21:53,320
Neljä.
233
00:21:55,400 --> 00:22:00,600
Kukaan ei uskonut, että tämä rypäle
menestyisi, mutta se teki niin.
234
00:22:00,680 --> 00:22:03,360
Vaikkakin sillä oli hintansa.
235
00:22:03,960 --> 00:22:05,040
Kolme.
236
00:22:07,880 --> 00:22:11,920
Haluan, että palaat
kaiken alkulähteelle.
237
00:22:13,840 --> 00:22:16,680
Mutta vain sinä
voit viedä meidät sinne.
238
00:22:17,720 --> 00:22:18,800
Kaksi.
239
00:22:19,800 --> 00:22:23,640
Paikkaan, josta köynnökset -
240
00:22:24,560 --> 00:22:26,520
aloittivat matkansa.
241
00:22:28,080 --> 00:22:29,320
Yksi.
242
00:22:30,920 --> 00:22:32,160
Olet siellä.
243
00:22:32,680 --> 00:22:35,840
Yy, kaa, koo, nee
244
00:22:35,920 --> 00:22:38,640
Maalaan muotokuvani musteella
245
00:22:38,720 --> 00:22:39,920
- Tule.
- Vii, kuu…
246
00:22:40,000 --> 00:22:41,040
Hintti!
247
00:22:41,120 --> 00:22:46,200
…sei, kaa
Olen korkki vedessä
248
00:22:46,280 --> 00:22:49,760
- Yy, kaa, koo, nee
- Hintti!
249
00:22:50,960 --> 00:22:53,440
Oletko kuuro, hintti?
250
00:22:53,520 --> 00:22:54,320
Hintti!
251
00:22:57,840 --> 00:22:59,760
Halusin vain leikkiä.
252
00:23:02,040 --> 00:23:03,800
Halusin vain leikkiä.
253
00:23:03,880 --> 00:23:05,760
Älä huoli, kaikki on hyvin.
254
00:23:06,440 --> 00:23:08,000
Kaikki on hyvin.
255
00:23:10,880 --> 00:23:12,360
Mitä nyt tapahtuu?
256
00:23:18,320 --> 00:23:21,680
En halua olla täällä.
257
00:23:21,760 --> 00:23:22,840
Rauhoitu.
258
00:23:24,120 --> 00:23:25,960
Hengitä ja rauhoitu.
259
00:23:31,000 --> 00:23:32,720
Kukaan ei satuta sinua.
260
00:23:34,160 --> 00:23:37,080
Olen kanssasi. Et ole yksin.
261
00:23:37,160 --> 00:23:40,800
Se oli aina samanlaista.
262
00:23:41,800 --> 00:23:45,840
Kuuntele.
Sinun täytyy jatkaa muistamista.
263
00:24:06,120 --> 00:24:07,560
En halua olla täällä.
264
00:24:13,040 --> 00:24:15,120
- Ole kiltti.
- Sinun on koettava se.
265
00:24:16,440 --> 00:24:17,880
- Lopeta.
- Pystyt siihen.
266
00:24:19,120 --> 00:24:20,160
Vielä yksi askel.
267
00:24:27,920 --> 00:24:28,800
Se olin minä.
268
00:24:32,520 --> 00:24:34,000
Se olin minä.
269
00:24:36,760 --> 00:24:37,880
Anteeksi.
270
00:24:39,600 --> 00:24:42,280
Olen pahoillani.
271
00:24:42,360 --> 00:24:44,840
Tuollaisen muiston avaaminen on vaikeaa.
272
00:24:45,600 --> 00:24:46,640
Tiedän sen.
273
00:24:47,600 --> 00:24:49,360
Lääkärin mukaan -
274
00:24:49,440 --> 00:24:52,880
mieleni oli muuttanut muistojani
suojellakseen minua.
275
00:24:52,960 --> 00:24:55,400
Oli helpompi olettaa,
276
00:24:56,560 --> 00:24:58,800
- etten ollut…
- En voi edes kuvitella,
277
00:24:58,880 --> 00:25:02,520
miten traumaattista voi olla
hyväksyä jotain sellaista.
278
00:25:03,080 --> 00:25:04,560
Se on sairasta.
279
00:25:08,440 --> 00:25:10,360
Mutta nyt näen asiat eri tavalla.
280
00:25:11,600 --> 00:25:13,240
Näen itseni eri tavalla.
281
00:25:14,080 --> 00:25:15,680
Olen sen velkaa tohtorille.
282
00:25:18,120 --> 00:25:20,840
Minulla ei ollut syytä tappaa häntä.
283
00:25:20,920 --> 00:25:22,160
Oletko varma?
284
00:25:22,240 --> 00:25:23,760
Mitä haluat minun sanovan?
285
00:25:24,360 --> 00:25:27,280
Haluan tietää,
miten vuorosi seremoniassa päättyi.
286
00:25:29,000 --> 00:25:31,640
Koska tarina ei päättynyt tuohon,
eihän?
287
00:25:33,040 --> 00:25:37,400
Jos et kerro, mitä tapahtui, minulla on
vain muiden epäiltyjen versiot.
288
00:25:38,960 --> 00:25:39,920
Sinä päätät.
289
00:25:48,800 --> 00:25:51,240
- Tämä oli tässä.
- Ei.
290
00:25:51,320 --> 00:25:53,520
Sinun täytyy luottaa minuun.
291
00:25:54,080 --> 00:25:56,000
Läpimurtosi ei ole vielä valmis.
292
00:25:57,760 --> 00:26:00,280
- Saanko levätä?
- Kohta.
293
00:26:00,360 --> 00:26:04,120
Katkaiset kaikki köydet,
jotka sitovat sinut menneisyyteesi.
294
00:26:04,200 --> 00:26:06,400
Näet, millaista on syntyä uudelleen.
295
00:26:09,400 --> 00:26:11,120
Sulje silmäsi.
296
00:26:15,280 --> 00:26:17,600
Haluan, että palaat tiettyyn päivään.
297
00:26:17,680 --> 00:26:20,800
12. syyskuuta 1995.
298
00:26:22,600 --> 00:26:25,040
Kolme, kaksi,
299
00:26:25,600 --> 00:26:26,840
yksi.
300
00:26:28,320 --> 00:26:29,520
Missä olet?
301
00:26:30,440 --> 00:26:31,840
Olen kotona.
302
00:26:31,920 --> 00:26:34,560
Äitini on järjestänyt
minulle synttärijuhlat.
303
00:26:34,640 --> 00:26:37,240
Hän on kutsunut kaikki luokkatoverini.
304
00:26:52,680 --> 00:26:53,920
Hyvää syntymäpäivää.
305
00:26:59,000 --> 00:27:00,160
Pidätkö Cecistä?
306
00:27:00,840 --> 00:27:06,520
Cecillä on poikaystävä
307
00:27:06,600 --> 00:27:11,160
Cecillä on poikaystävä
308
00:27:18,400 --> 00:27:20,720
Sitten äiti kutsui meidät sisälle.
309
00:27:21,800 --> 00:27:26,560
Hän aikoi panna elokuvan pyörimään,
jotta aikuiset saisivat levätä.
310
00:27:41,480 --> 00:27:43,360
Mutta en voinut mennä sisälle.
311
00:27:44,520 --> 00:27:46,280
Halusin pois sieltä.
312
00:27:46,360 --> 00:27:47,680
Paeta.
313
00:27:50,840 --> 00:27:53,560
Olin lapsi.
En tiennyt, mitä oli tekeillä,
314
00:27:53,640 --> 00:27:56,800
mutta kun hän katsoi minua,
hän näki minussa jotain,
315
00:27:56,880 --> 00:27:58,160
jota… En tiedä.
316
00:27:58,240 --> 00:28:00,320
En välitä. Näin on parempi minulle.
317
00:28:01,520 --> 00:28:04,440
Solvasin ja löin häntä,
mutta hän oli yhä siinä.
318
00:28:04,520 --> 00:28:05,840
Entä se paska lahja?
319
00:28:05,920 --> 00:28:06,840
En ymmärtänyt.
320
00:28:07,960 --> 00:28:11,800
Siinä ei ollut järkeä.
En halunnut kohdella häntä kaltoin.
321
00:28:11,880 --> 00:28:13,520
En halunnut tehdä sitä.
322
00:28:13,600 --> 00:28:14,760
Mitä sinä teet?
323
00:28:32,440 --> 00:28:33,560
Tapoin hänet.
324
00:28:39,040 --> 00:28:40,160
Minä tapoin hänet.
325
00:28:48,800 --> 00:28:49,880
Siinä se.
326
00:28:51,960 --> 00:28:52,920
Äiti!
327
00:29:11,760 --> 00:29:14,360
Se oli siinä.
328
00:29:15,720 --> 00:29:16,920
Voit palata.
329
00:29:17,440 --> 00:29:19,360
Se oli siinä.
330
00:29:21,600 --> 00:29:24,200
Voit palata. Se oli siinä.
331
00:29:36,960 --> 00:29:38,200
Se oli vahinko.
332
00:29:38,680 --> 00:29:40,280
Olin vasta lapsi.
333
00:29:40,360 --> 00:29:42,480
Se voidaan nähdä
kuolemantuottamuksena.
334
00:29:43,160 --> 00:29:45,000
- Pidätätkö minut?
- En.
335
00:29:45,560 --> 00:29:47,880
Rikos on vanhentunut.
336
00:29:50,000 --> 00:29:52,480
Olen kiinnostunut vain
tohtorin murhasta.
337
00:29:53,000 --> 00:29:54,280
Anteeksi, luutnantti.
338
00:29:55,440 --> 00:29:56,680
Sormenjäljet aseessa.
339
00:29:58,320 --> 00:29:59,960
Näet, että olen syytön.
340
00:30:09,600 --> 00:30:12,720
Sormenjälkesi ovat tikarissa,
jolla hänet tapettiin.
341
00:30:12,800 --> 00:30:15,600
Mahdotonta. Se on mahdotonta.
342
00:30:15,680 --> 00:30:18,160
Siinä on
kaikkien potilaiden sormenjäljet.
343
00:30:18,240 --> 00:30:21,880
Vannon, etten ole koskenut siihen.
Mutta tiedän, kuka koski.
344
00:30:23,840 --> 00:30:25,440
Olisit aloittanut siitä.
345
00:30:34,280 --> 00:30:35,840
Nyt on sinun vuorosi.
346
00:30:44,080 --> 00:30:47,640
Suomennos: Emilia Hietala
346
00:30:48,305 --> 00:31:48,863
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org