Madea's Destination Wedding
ID | 13182434 |
---|---|
Movie Name | Madea's Destination Wedding |
Release Name | Madeas.Destination.Wedding.(2025).1080p.WEB.EDITH |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Arabic |
IMDB ID | 33299083 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:24,024 --> 00:00:26,276
- أعطي الحقائب إلى "براون".
- حسنًا.
3
00:00:26,359 --> 00:00:29,863
- أمسك بالباب.
- أُمسك بالباب! كفّي عن التصرف بفظاظة.
4
00:00:29,946 --> 00:00:30,947
تعرفين ذلك.
5
00:00:31,031 --> 00:00:33,825
أمسك بالباب وإلا فلن يعجبك تصرّفي.
6
00:00:33,908 --> 00:00:36,745
هل دفعت ثمن العنب يا سيد "براون"؟
تعرف أن هذه سرقة، صحيح؟
7
00:00:36,828 --> 00:00:40,457
ورد في الكتاب المقدس، "ذوقوا لتعرفوا."
إذا دفعت فسيكون، "ادفعوا لتعرفوا."
8
00:00:40,540 --> 00:00:43,626
إنه ينمو على الأرض.
أنعم علينا به الرب وينبغي أن يكون مجانيًا.
9
00:00:43,710 --> 00:00:46,546
فليسرع كلاكما. لنسرع ونركب السيارة.
10
00:00:46,629 --> 00:00:47,839
لم أنت متوترة يا "كورا"؟
11
00:00:47,922 --> 00:00:49,966
لم ترتجفين؟ ما خطبك؟
12
00:00:50,050 --> 00:00:52,677
تعرفان أن هذا الحيّ خطر.
13
00:00:52,761 --> 00:00:55,138
"كورا"، أتردد على هذا المتجر
14
00:00:55,221 --> 00:00:57,849
منذ كنت أنت صغيرة… منذ كنت ضئيلة…
15
00:00:57,932 --> 00:00:59,934
- ماذا؟
- منذ كنت…
16
00:01:00,643 --> 00:01:03,855
أتردد على هذا المتجر منذ كنت أنت طفلة.
17
00:01:03,938 --> 00:01:06,483
هيا، علينا فقط أن نسرع ونركب السيارة.
18
00:01:06,566 --> 00:01:07,734
ما خطبك؟
19
00:01:07,817 --> 00:01:10,028
عليك القدوم إلى المتجر في وقت النهار.
20
00:01:10,111 --> 00:01:12,864
لن آتي هنا في وقت يقود فيه العجائز ببطء
21
00:01:12,947 --> 00:01:15,200
ولا يرون بوضوح
ويوقعون البضائع على الأرض. بئسًَا!
22
00:01:15,283 --> 00:01:16,993
أنت عجوز أيضًا يا "ماديا".
23
00:01:17,077 --> 00:01:19,204
لست عجوزًا يا "كورا". من تصفين بالعجوز؟
24
00:01:19,287 --> 00:01:20,955
أنت في العقد التاسع، أي إنك عجوز.
25
00:01:21,039 --> 00:01:22,999
لكنني ما زلت فاتنة.
26
00:01:23,083 --> 00:01:26,169
لحظة، عرّفي قصدك بـ"فاتنة"،
إذ لا أراك فاتنة.
27
00:01:26,252 --> 00:01:27,087
ماذا؟
28
00:01:27,170 --> 00:01:30,590
يكمن الجمال في عين الرائي،
وعيناي لا تريان شيئًا.
29
00:01:30,673 --> 00:01:34,094
إنما الملابس ما تشيخ،
وإن شاخت، يزداد رونقها جمالًا.
30
00:01:34,177 --> 00:01:36,638
- صدقت. تأمّلي حالي.
- لحظة يا "براون".
31
00:01:36,721 --> 00:01:39,516
- لا تساعدني أبدًا يا "براون".
- لم؟
32
00:01:39,599 --> 00:01:41,935
لنركب السيارة يا "ماديا".
لنضع هذا في السيارة.
33
00:01:42,018 --> 00:01:44,395
أحضرتني "كورا" لتأمينكما.
34
00:01:44,479 --> 00:01:46,981
- ضعا الأغراض وسأؤمّنكما.
- "براون".
35
00:01:47,065 --> 00:01:52,195
تقف مكانك مرتديًا أعلام كلّ البلاد
كأن بذلتك تقول، "اسرقوني. أنا سهل المنال."
36
00:01:52,278 --> 00:01:55,532
- وكأن فستانك يقول، "احلبوني. أنا سهلة…"
- حسنًا، كفاكما.
37
00:01:55,615 --> 00:01:57,951
شوكولاتة بنسبة اثنين بالمائة حليب.
38
00:01:58,034 --> 00:02:00,578
- اركبا السيارة.
- ليست عليك إعادة السلة.
39
00:02:00,662 --> 00:02:03,790
أنت في حيّ فقير. اتركي السلة.
أحد سوف… من ركن هناك؟
40
00:02:04,374 --> 00:02:06,042
هيا، اركبا السيارة.
41
00:02:06,126 --> 00:02:07,710
تفضحانني أينما أخذتكما.
42
00:02:07,794 --> 00:02:09,546
هلمّي بركوب السيارة يا "كورا".
43
00:02:09,629 --> 00:02:10,630
تصيبانني بالتوتر.
44
00:02:12,465 --> 00:02:15,135
- أين حزام الأمان؟
- تتدبر سيارتي أمرها بلا حزام أمان.
45
00:02:15,218 --> 00:02:17,554
ليس لديك حزام أمان حتى في السيارة.
46
00:02:18,096 --> 00:02:20,890
في الماضي،
كانت تُستعمل أحزمة الأمان كأسلحة دفاع.
47
00:02:20,974 --> 00:02:24,894
- أنا خائف.
- لا سلاح دفاع لديّ اليوم، فلنتحرك.
48
00:02:25,562 --> 00:02:26,437
لحظة.
49
00:02:27,063 --> 00:02:28,648
أعليّ دفع السيارة بيديّ؟
50
00:02:29,274 --> 00:02:31,693
- لحظة.
- إلى أين نحن ذاهبون؟
51
00:02:31,776 --> 00:02:35,071
- إلى محطة الوقود. عليّ التزود بالوقود.
- يا ويلي!
52
00:02:35,155 --> 00:02:39,242
- بئسًا يا "كورا". تمهّلي. أبطئي.
- احذري من المنعطف.
53
00:02:39,325 --> 00:02:42,537
- تبًا. أبطئي. لا أرى شيئًا.
- ادخلي.
54
00:02:43,663 --> 00:02:44,497
انظري.
55
00:02:44,581 --> 00:02:47,000
- عذرًا.
- عذرًا.
56
00:02:48,042 --> 00:02:49,127
عليّ التزود بالوقود.
57
00:02:50,378 --> 00:02:53,339
هلمّا واخرجا من السيارة.
58
00:02:53,423 --> 00:02:55,800
ليست لدينا أحزمة أمان
وها أنت تقودين بتهور.
59
00:02:55,884 --> 00:02:59,053
سأستعمل أحزمة الأمان كي أبرحك ضربًا.
60
00:02:59,137 --> 00:03:01,681
- يا ويلي. أعجز حتى عن الخروج من السيارة.
- اخرجي.
61
00:03:01,764 --> 00:03:03,641
ادخلي وادفعي ثمن الوقود.
62
00:03:03,725 --> 00:03:05,059
أين المال؟
63
00:03:05,143 --> 00:03:07,270
لا تجعليني أجبرك على ما لا تطيقينه! ادفعي!
64
00:03:07,353 --> 00:03:08,438
دائمًا أدفع ثمنه!
65
00:03:08,521 --> 00:03:11,107
سأجبرك دائمًا على ما لا تطيقينه
ما لم تدفعي ثمن الوقود!
66
00:03:11,191 --> 00:03:14,110
- أعيدي إليّ الـ400 دولار التي اقترضتها.
- محال أن تُزوّد بالوقود.
67
00:03:14,194 --> 00:03:15,987
- مؤكد.
- يلزمها 100 ألف دولار.
68
00:03:16,070 --> 00:03:17,614
لن أدفع إلا دولارين.
69
00:03:17,697 --> 00:03:20,491
ذلك ما سأفعله.
أعطني قيمة دولارين على المضخة رقم اثنين.
70
00:03:25,872 --> 00:03:28,917
إياك والظن أنك ستسرق…
71
00:03:29,500 --> 00:03:30,919
أيبدو لك أننا نعبث؟
72
00:03:31,002 --> 00:03:33,713
ذلك مسدس صغير وديع. ذلك مسدس حقيقي وديع.
73
00:03:39,469 --> 00:03:41,596
ماذا تفعلين؟ أنت مخبولة.
74
00:03:41,679 --> 00:03:43,765
تمهّلا. ما الخطب؟
75
00:03:43,848 --> 00:03:45,308
ما الخطب؟
76
00:03:45,391 --> 00:03:46,893
ما المشكلة؟
77
00:03:46,976 --> 00:03:49,354
ما الخطب؟
78
00:03:49,437 --> 00:03:53,524
لم تهربان؟
79
00:03:53,608 --> 00:03:55,151
لم تهربان؟
80
00:03:55,235 --> 00:03:58,947
ماذا ستفعلان؟
81
00:04:01,115 --> 00:04:03,159
سألحق بكما، لحظة!
82
00:04:13,962 --> 00:04:15,922
- اركبي السيارة!
- ماذا تفعلين؟
83
00:04:16,005 --> 00:04:17,173
أريد باقي نقودي.
84
00:04:17,257 --> 00:04:19,676
- ماذا يجري؟
- ماذا حدث؟
85
00:04:19,759 --> 00:04:21,928
- اركبا السيارة!
- ماذا حدث؟
86
00:04:22,011 --> 00:04:25,223
- أرتدي حذاء ذا كعب عال.
- انتظري حتى آخذ باقي نقودي!
87
00:04:25,306 --> 00:04:26,891
عليّ أخذ باقي نقودي!
88
00:04:26,975 --> 00:04:30,812
انتظري حتى آخذ باقي نقودي!
لا يمكنك تركي يا حبيبتي!
89
00:04:34,107 --> 00:04:36,526
- انتظري يا "ماديا"!
- انتظري!
90
00:04:36,609 --> 00:04:38,945
"(ماديا): زفاف في (جزر البهاما)"
91
00:04:39,028 --> 00:04:39,988
انتظري!
92
00:04:42,907 --> 00:04:44,325
ما أريد معرفته،
93
00:04:45,159 --> 00:04:47,537
لم نحن في هذا المطعم الفاخر؟ ما الأمر؟
94
00:04:47,620 --> 00:04:49,914
أرادت "تيفاني" أن تتحدث إلينا في أمر ما.
95
00:04:49,998 --> 00:04:52,959
نذهب إلى "ريد لوبستر"
عندما تريد التحدث إلينا، فلم نحن هنا؟
96
00:04:53,042 --> 00:04:56,129
لا. لم أعد أذهب إلى هناك يا "براين".
97
00:04:56,212 --> 00:04:57,588
- صحيح.
- لا.
98
00:04:57,672 --> 00:04:59,299
أجل، زوجك الثري.
99
00:04:59,382 --> 00:05:01,050
أجل، زوجك فاحش الثراء. أين هو؟
100
00:05:01,134 --> 00:05:02,552
في رحلة عمل.
101
00:05:03,344 --> 00:05:05,763
لا تشعر بالغيرة.
102
00:05:05,847 --> 00:05:06,806
غيرة؟
103
00:05:07,348 --> 00:05:08,850
لا يا حبيبتي. لا أشعر بالغيرة.
104
00:05:08,933 --> 00:05:11,519
قرار طلاقك
من أفضل القرارات التي اتخذتها في حياتي.
105
00:05:13,521 --> 00:05:16,941
أيمكننا على الأقل
أن نحاول التصرف بعقلانية الليلة رجاءً؟
106
00:05:17,025 --> 00:05:19,027
من أجل مصلحة ابنتنا. لدينا ليلة واحدة.
107
00:05:19,110 --> 00:05:20,820
أنت دائمًا متزمت.
108
00:05:20,903 --> 00:05:22,530
أجل، أنا متزمت. أتعرفين السبب؟
109
00:05:22,613 --> 00:05:26,617
لأن أمهما المتزوجة برجل ثري
لا يمنعها مانع طوال الوقت
110
00:05:26,701 --> 00:05:29,287
من منحهما أروع الهدايا كأنها "بابا نويل".
111
00:05:29,370 --> 00:05:33,124
لكن أين كانت عندما كانا أصغر
بينما كنت أؤدي كلّ الجهد. ها هي هنا الآن.
112
00:05:33,207 --> 00:05:36,627
أيًا ما كان سيحدث الليلة،
حريّ ألّا تحدث أي دراما أو حماقة، مفهوم؟
113
00:05:36,711 --> 00:05:38,129
ها قد أتى ولدي. مرحبًا.
114
00:05:38,212 --> 00:05:39,589
مرحبًا يا أمي.
115
00:05:39,672 --> 00:05:41,591
- مرحبًا يا أبي.
- مرحبًا يا ولدي.
116
00:05:42,258 --> 00:05:43,593
ماذا ترتدي؟
117
00:05:44,969 --> 00:05:45,970
طلبت "تيف" أن أتأنق.
118
00:05:46,554 --> 00:05:50,183
قال أبي إن لا مانع،
فارتديت أفخم ما لديّ من ملابس.
119
00:05:50,266 --> 00:05:52,560
- تبدو أنيقًا.
- ما أروع الصنعة. لا يزال على مقاسي.
120
00:05:53,144 --> 00:05:54,479
ما مشكلة ما يرتديه؟
121
00:05:54,562 --> 00:05:59,025
- أجل. وقد أحضرت حقيبة ظهرك.
- أجل.
122
00:05:59,108 --> 00:06:00,693
إنها إضافة رائعة.
123
00:06:00,777 --> 00:06:03,529
- اشتراها أبي لي الأسبوع الماضي.
- ماذا؟ دمية النمر.
124
00:06:03,613 --> 00:06:04,739
أجل!
125
00:06:05,323 --> 00:06:06,157
في الواقع…
126
00:06:07,825 --> 00:06:10,453
عليّ الذهاب حالًا. سأستعمل الحمّام.
127
00:06:10,536 --> 00:06:13,414
سأتبول. كنت متماسكًا طوال اليوم.
أبي، أتعرف مكان…
128
00:06:13,498 --> 00:06:15,750
- أظن أنه في الخلف هناك.
- شكرًا يا أبي.
129
00:06:15,833 --> 00:06:18,461
إن كان عليك قضاء حاجتك،
فلا مانع لذلك، صحيح؟
130
00:06:18,544 --> 00:06:19,879
ولدي العزيز.
131
00:06:19,962 --> 00:06:24,717
حسنًا. إنه في الـ19 من عمره
ولا يزال يقول، "سأتبول"،
132
00:06:24,801 --> 00:06:26,886
واضعًا دمية نمر على حقيبة ظهره يا "براين".
133
00:06:26,969 --> 00:06:29,514
ها بدأت الانتقاد.
أهذا ما تفعلينه؟ هل بدأت تنتقدين؟
134
00:06:29,597 --> 00:06:32,058
لنبدأ جلسة الانتقاد. لنحضره إلى الطاولة.
135
00:06:32,141 --> 00:06:34,102
أخبرتك، دعني أقض الوقت معه
136
00:06:34,185 --> 00:06:35,520
كي أفتّح مداركه على الحياة.
137
00:06:35,603 --> 00:06:38,898
هل نسيت سبب أن الحضانة معي؟
138
00:06:38,981 --> 00:06:40,525
هل نسيت ذلك؟
139
00:06:40,608 --> 00:06:43,194
إدماني على المخدرات صفحة من الماضي
يا "براين".
140
00:06:43,277 --> 00:06:44,112
أجل، صحيح،
141
00:06:44,195 --> 00:06:46,239
حين كان الطفلان في أمسّ الحاجة إليك.
142
00:06:46,322 --> 00:06:48,991
يبدو أن أباه لم يعلّمه معنى الرجولة.
143
00:06:49,075 --> 00:06:51,285
معدل "بي جاي" التراكمي أربعة، مفهوم؟
144
00:06:51,369 --> 00:06:54,288
- ولا يعرف شيئًا عن الحياة.
- أسنفعل هذا حقًا في هذا المطعم؟
145
00:06:54,372 --> 00:06:55,915
- لم تمنحه شيئًا!
- أبي؟
146
00:06:55,998 --> 00:06:58,751
- مرحبًا. كيف حالك يا حبيبتي؟
- مرحبًا يا حبيبتي.
147
00:06:58,835 --> 00:07:02,046
- لستما تتجادلان مجددًا، صحيح؟
- لا، مطلقًا.
148
00:07:02,130 --> 00:07:04,507
نحن بخير. صحيح يا "براين"؟
149
00:07:05,216 --> 00:07:06,092
أبي؟
150
00:07:07,802 --> 00:07:08,636
من هذا؟
151
00:07:09,220 --> 00:07:11,722
"زافيير" الذي نعرفه.
152
00:07:12,432 --> 00:07:13,641
لا، لا أعرفه.
153
00:07:13,724 --> 00:07:15,893
- لا، كنت أكلّم أمي.
- صحيح.
154
00:07:16,769 --> 00:07:19,689
- ماذا؟
- طبعًا. مرحبًا يا "زي". سُررت بلقائك مجددًا.
155
00:07:19,772 --> 00:07:22,316
- "زي"؟
- ما فعلته على متن القارب؟
156
00:07:22,400 --> 00:07:23,651
ما فعلته على متن القارب؟
157
00:07:23,734 --> 00:07:25,486
كان يتصرف زوجي بانحلال.
158
00:07:25,570 --> 00:07:26,571
عذرًا.
159
00:07:28,781 --> 00:07:29,782
من أنت؟
160
00:07:29,866 --> 00:07:31,534
- أنا حبيب ابنتك.
- أجل.
161
00:07:31,617 --> 00:07:33,494
أجل. كيف الحال؟
162
00:07:34,120 --> 00:07:35,746
"زافيير"، لكنهم ينادونني بـ"زي".
163
00:07:35,830 --> 00:07:37,123
كيف الحال يا صاحبي؟
164
00:07:38,833 --> 00:07:40,668
ماذا يحدث الآن؟
165
00:07:40,751 --> 00:07:42,837
- مرحبًا! كيف الحال؟
- مرحبًا يا "بي جاي".
166
00:07:43,713 --> 00:07:45,256
حسنًا.
167
00:07:45,339 --> 00:07:47,300
"زي"؟ مرحبًا يا رجل.
168
00:07:47,383 --> 00:07:48,885
- كيف الحال يا كبير؟
- كيف الحال؟
169
00:07:48,968 --> 00:07:51,012
- لحظة. أتعرفه أيضًا؟
- نعم.
170
00:07:51,095 --> 00:07:54,348
عرّفت أمي أحدنا بالآخر العام الماضي
في العطلة الصيفية بـ"إيطاليا".
171
00:07:54,432 --> 00:07:55,349
كانت مسلية جدًا.
172
00:07:55,933 --> 00:07:57,226
- الصيف الماضي إذًا؟
- أجل.
173
00:07:57,310 --> 00:07:58,311
الصيف الماضي، أجل.
174
00:07:58,394 --> 00:08:01,689
حينها اشتعلت شرارة حبّ "تيفاني" و"زي"،
وها هما الآن يتواعدان.
175
00:08:02,273 --> 00:08:06,736
يتواعدان؟ كان ذلك منذ أربعة أشهر،
ولم ألتقه بعد.
176
00:08:06,819 --> 00:08:10,698
أجل، ذلك لأنني أردت أن أكون متيقنة.
177
00:08:11,282 --> 00:08:14,076
عذرًا. متيقنة مم؟
من أنك ما زلت تودين مواعدته؟
178
00:08:15,077 --> 00:08:17,246
بل أكثر من ذلك. سأواقع ممشوقة القوام هذه.
179
00:08:17,330 --> 00:08:18,456
حسنًا، كفّ.
180
00:08:18,539 --> 00:08:21,042
ماذا يقصد بما قاله؟
181
00:08:21,125 --> 00:08:23,503
لحظة. عذرًا، أبي…
182
00:08:24,962 --> 00:08:27,632
أتحوّل إلى أبي. لحظة، ماذا؟
183
00:08:27,715 --> 00:08:30,885
أيمكننا جميعًا أن نجلس
لتناول العشاء ومناقشة المسألة رجاءً؟
184
00:08:30,968 --> 00:08:33,262
- أجل.
- تعال يا "بي" واجلس هنا.
185
00:08:36,599 --> 00:08:40,061
يا ويلي. هيا يا "براين". تفضل بالجلوس.
186
00:08:40,144 --> 00:08:42,438
أجل، إنما أردت أن أعرف أي مسألة سنناقشها.
187
00:08:42,939 --> 00:08:44,649
- حسنًا… مفهوم.
- اسمحي لي.
188
00:08:44,732 --> 00:08:49,904
أرادت "تيفاني" لنا جميعًا أن نلتقي هنا
لتشارك معك شيئًا أعرفه سلفًا.
189
00:08:49,987 --> 00:08:51,155
"تيفاني"؟
190
00:08:51,239 --> 00:08:53,783
تشارك شيئًا؟ ماذا يجري؟
191
00:08:53,866 --> 00:08:58,788
طلب "زافيير" يدي وقد وافقت.
192
00:08:58,871 --> 00:09:00,498
وقد باركت الزيجة.
193
00:09:01,123 --> 00:09:03,167
والآن لا تنقصنا إلا مباركتك.
194
00:09:03,251 --> 00:09:06,170
لا تنقصنا، لكنها ستطيب لها.
195
00:09:09,924 --> 00:09:11,801
أيمكنني مباركة الزيجة؟ لأن…
196
00:09:16,305 --> 00:09:18,558
أبي، قل شيئًا.
197
00:09:18,641 --> 00:09:19,475
"براين"؟
198
00:09:20,309 --> 00:09:25,690
أظن أنني تركت باب الكلب مغلقًا
ويجب أن أسمح للكلب بالدخول.
199
00:09:25,773 --> 00:09:27,984
- ماذا؟ متى اقتنينا كلبًا؟
- متى اقتنينا كلبًا؟
200
00:09:28,067 --> 00:09:29,986
- ما نوع كلبكم؟
- أبي!
201
00:09:30,069 --> 00:09:31,779
أعاني حساسية تجاه الكلاب.
202
00:09:31,862 --> 00:09:33,781
- ماذا؟
- هدّئ أعصابك يا صاحبي.
203
00:09:35,408 --> 00:09:36,909
لا يبدو بخير حال.
204
00:09:42,456 --> 00:09:45,334
تسمّر مكانك وإلا فجرت دماغك.
205
00:09:45,418 --> 00:09:46,711
أبي، أنا ولدك.
206
00:09:46,794 --> 00:09:49,630
لا أعرفك. من قال إنني أعرفك؟
207
00:09:49,714 --> 00:09:53,050
كذبت أمك عليك وقالت إنني أبوك. إنها كذّابة.
208
00:09:53,134 --> 00:09:55,636
كيف لي أن أعرف أنك ولدي؟ كيف…
209
00:09:55,720 --> 00:09:56,846
كفاك يا أبي.
210
00:09:56,929 --> 00:09:59,181
أجل. أنت ولدي حقًا.
211
00:09:59,265 --> 00:10:01,851
ولدي الشكّاء البكّاء.
212
00:10:01,934 --> 00:10:04,895
أظهري نفسك يا "مايبل".
إنه الولد الذي أنجبته بالخطأ.
213
00:10:04,979 --> 00:10:06,439
مرحبًا!
214
00:10:06,522 --> 00:10:07,940
- يا ويلي.
- تأمّل حالها.
215
00:10:08,482 --> 00:10:11,777
- لم أعرف من كان…
- ماذا عساك تفعلين بين الشجيرات؟
216
00:10:11,861 --> 00:10:16,449
كانوا يسطون على المنازل في الحيّ،
لكنهم إذا أتوا إلينا، فسيذوقون ويل سلاحي.
217
00:10:16,532 --> 00:10:18,993
لم تحملان بندقية ومسدسًا؟
218
00:10:19,076 --> 00:10:21,203
ماذا يفوتني؟
أنا المدعي العام لهذه المدينة.
219
00:10:21,287 --> 00:10:22,872
جيد، ستجعلنا نفلت بفعلتنا إذًا.
220
00:10:22,955 --> 00:10:24,457
أجل، حرر "ميك".
221
00:10:24,540 --> 00:10:26,292
"إذا ارتكبت جرمًا فسأفلت بفعلتي"
222
00:10:28,127 --> 00:10:30,713
تظنان حقًا أن نزاهة القانون
تزللها صلة الدم؟
223
00:10:30,796 --> 00:10:32,006
قطعًا.
224
00:10:32,089 --> 00:10:35,259
سينزف دمك أنهارًا عندما أرديك هنا.
225
00:10:35,343 --> 00:10:37,470
الويل للوشاة يا حلو.
226
00:10:37,553 --> 00:10:38,763
كفاكما.
227
00:10:38,846 --> 00:10:41,724
أي أسلحة هذه؟ يُردى الناس بالأسلحة كلّ يوم.
228
00:10:41,807 --> 00:10:44,894
لا تردي الأسلحة الناس،
بل يردي الناس غيرهم مستخدمين الأسلحة.
229
00:10:44,977 --> 00:10:49,649
صحيح. أتظن أنني سأجلس في منزلي بمسدس هزيل
بينما يغير عليّ أولئك الحمقى بأسلحة ثقيلة؟
230
00:10:49,732 --> 00:10:51,942
لا يفل الحديد إلا الحديد يا ولد.
231
00:10:52,026 --> 00:10:52,943
صدقت.
232
00:10:53,027 --> 00:10:55,780
سأحمل السلاح هكذا كما رأيت عبر التلفاز.
233
00:10:56,656 --> 00:11:00,660
أخبرتك بأنه ولد ليّن مناصر للديمقراطية.
أنت في "أمريكا"، مفهوم؟
234
00:11:00,743 --> 00:11:03,746
ووفقًا لنص "التعذيب" الثاني…
235
00:11:03,829 --> 00:11:08,668
وفقًا لنص… وفقًا لأحد التعديلات الدستورية،
يحق لي حمل هذا السلاح.
236
00:11:08,751 --> 00:11:11,170
أتعرف أساسًا ما ورد في نص التعديل الثاني؟
237
00:11:11,253 --> 00:11:14,298
ورد فيه أن بإمكاني إرداءك قتيلًا
جزاءً على الجلوس على شرفتي،
238
00:11:14,382 --> 00:11:16,967
ويحق لي الدفاع عن منزلي.
ذلك نص "التعدين" الثاني.
239
00:11:17,885 --> 00:11:20,554
"براين"، تعي أن عليك الاتصال قبل زيارتك،
240
00:11:20,638 --> 00:11:23,599
إذ لن أسعد إذا اضطُررت إلى دفنك
في الباحة الخلفية مع بقية المتطفلين.
241
00:11:23,683 --> 00:11:25,101
وقوع الحوادث وارد.
242
00:11:25,184 --> 00:11:28,229
عذرًا، أقد تطلقين النار على أحد
جزاءً على الجلوس على شرفتك؟
243
00:11:29,105 --> 00:11:31,399
أصبت. إذا تمكنت من دفن الجثة…
244
00:11:31,482 --> 00:11:34,151
إذا عجزوا عن إيجادك،
ففي غياب الدليل، يتعذر السبيل.
245
00:11:35,778 --> 00:11:37,488
لم أتيتُ إلى هنا؟
246
00:11:37,571 --> 00:11:39,031
ذلك ما نريد أن نعرفه.
247
00:11:39,615 --> 00:11:42,159
هلمّ وأخبرنا، لم أتيت؟ ماذا يجري؟
248
00:11:42,243 --> 00:11:44,912
- من الواضح حتى أتعرّض للمهانة.
- وإطلاق النار.
249
00:11:44,995 --> 00:11:46,288
رصاصتان نافذتان.
250
00:11:48,124 --> 00:11:49,834
ماذا يجري يا ولدي؟ أخبرنا.
251
00:11:50,418 --> 00:11:53,003
حسنًا. محال أن يزداد اليوم سوءًا.
252
00:11:53,796 --> 00:11:55,047
إنهما ولداي.
253
00:11:55,131 --> 00:11:56,507
يا ويلي. هذه المسألة.
254
00:11:58,384 --> 00:12:00,177
حسنًا، ما بال هذه النظرة؟
255
00:12:00,261 --> 00:12:02,930
أنت ليّن في تعاملك معهما
وتسمح لهما بردّ الكلام.
256
00:12:03,013 --> 00:12:04,890
صحيح، ويا ويلي من ذاك الولد!
257
00:12:04,974 --> 00:12:09,019
أجل، من شابه أباه فما ظلم. إنه ليّن كذلك.
258
00:12:09,103 --> 00:12:10,730
أتعرفان؟ سأعود إلى بيتي.
259
00:12:10,813 --> 00:12:13,816
اجلس وكفاك تحسسًا يا ولد. إنما نتكلم معك.
260
00:12:13,899 --> 00:12:17,153
نؤمن بالحب بالصدمة.
لا تأت إلى هنا بحثًا عن التعاطف.
261
00:12:17,236 --> 00:12:20,448
سنهزأ بك حتى تُرد خائبًا
إذا أتيت بحثًا عن التعاطف.
262
00:12:21,365 --> 00:12:23,451
الحياة شاقة. اعتدها وتحمّل شقاءها.
263
00:12:24,535 --> 00:12:26,454
تريان الموقف مضحكًا. عظيم.
264
00:12:26,537 --> 00:12:28,456
عذرًا، فقد كنا ندخّن الماريغوانا.
265
00:12:32,126 --> 00:12:35,963
لو تكلمت معي "كورا" يومًا كما يكلمك ولداك،
لكنتُ في عداد الموتى.
266
00:12:36,046 --> 00:12:38,090
لا، لكان الولدان في عداد الموتى.
267
00:12:38,174 --> 00:12:41,594
لا، ذلك ما قصدته.
لكنتُ في عداد الموتى جزاءً على قتلهما.
268
00:12:41,677 --> 00:12:43,971
أيُفترض بي أن أبرحهما ضربًا كما فعلتما معي؟
269
00:12:44,054 --> 00:12:45,639
تأمّل حالك، غدوت عظيمًا.
270
00:12:45,723 --> 00:12:47,933
قد تكون رخوًا بعض الشيء، لكنك بخير حال.
271
00:12:48,017 --> 00:12:51,228
أنت مواطن ناجح ملتزم بالقانون،
أي أفضل حالًا مما كنا.
272
00:12:51,312 --> 00:12:55,149
إنما أشعر أحيانًا بأنني أخفقت.
كأنني لم أُحسن تربيتهما.
273
00:12:55,232 --> 00:12:59,320
لم أرد أن أبرحهما ضربًا كما فعلتما معي.
لم أرد لهما أن يخشياني.
274
00:12:59,403 --> 00:13:02,698
أردت لهما أن يتمتعا بالحرية
للتعبير عن نفسيهما
275
00:13:02,782 --> 00:13:05,201
ويتمكنا من فعل ما يحلو لهما.
276
00:13:05,284 --> 00:13:07,703
ربما لو كان لديّ أب أفضل أحتذي به…
277
00:13:10,623 --> 00:13:12,833
أفضل لك أن تطبق فمك وإلا أُرديت قتيلًا.
278
00:13:12,917 --> 00:13:16,670
أتقول إنني السبب في فساد تنشئة ولديك؟
279
00:13:16,754 --> 00:13:18,422
أتلومني؟ يود الجميع لوم الأبوين.
280
00:13:18,506 --> 00:13:20,132
ماذا عن أمهما المدمنة؟
281
00:13:20,216 --> 00:13:21,842
يقول علماء النفس إن…
282
00:13:21,926 --> 00:13:24,178
لا تكلمني عن علماء "النفسية" يا ولد.
283
00:13:24,261 --> 00:13:25,554
جعلت منك رجلًا.
284
00:13:25,638 --> 00:13:28,224
عليك إبراحهما ضربًا قبل أن تفعل الشرطة ذلك.
285
00:13:28,307 --> 00:13:32,311
استغرقنا وقتًا طويلًا وقد بدأت أتعب.
ماذا اقترفا؟ يجب أن أرتاح.
286
00:13:33,479 --> 00:13:34,980
ستتزوج "تيفاني"…
287
00:13:35,981 --> 00:13:37,650
بشابّ قابلته للتو.
288
00:13:37,733 --> 00:13:40,861
- ستتزوج؟ من ذاك الشابّ؟
- شابّ أريد قتله.
289
00:13:40,945 --> 00:13:43,155
"مايبل"، انظري من يود سلاحًا الآن.
290
00:13:44,073 --> 00:13:46,492
لا أعرف ماذا عساي أفعل.
إنه وقح وقليل الأدب،
291
00:13:46,575 --> 00:13:48,536
ويريدان أن يتزوجا بعد أسبوعين.
292
00:13:48,619 --> 00:13:49,662
- بعد أسبوعين؟
- نعم.
293
00:13:49,745 --> 00:13:50,579
بئسًا.
294
00:13:50,663 --> 00:13:52,915
انقطعت دورتها الشهرية. صارت حبلى.
295
00:13:53,707 --> 00:13:54,542
لا.
296
00:13:54,625 --> 00:13:57,878
- سيتزوجان درءًا للعار.
- ذلك عار من الصحة.
297
00:13:57,962 --> 00:13:59,713
ذلك عار من…
298
00:14:00,297 --> 00:14:01,382
ذلك عار من…
299
00:14:01,465 --> 00:14:02,633
أنا منتشية جدًا.
300
00:14:04,802 --> 00:14:06,011
ماذا عساي أفعل؟
301
00:14:06,095 --> 00:14:07,096
عد إلى بيتك.
302
00:14:07,179 --> 00:14:09,181
أحضره إلى هنا غدًا. سأعدّ السمك المقلي.
303
00:14:09,265 --> 00:14:11,809
سنلعب الورق وسأتكلم معه.
304
00:14:11,892 --> 00:14:14,395
أحضره إلى هنا غدًا، اتفقنا؟ مفهوم؟
305
00:14:14,979 --> 00:14:16,647
أتعرفين؟ ليست فكرة سيئة.
306
00:14:16,730 --> 00:14:20,317
أعلم، فقد فكرت فيها.
والآن ارحل عن بيتي وعد إلى بيتك.
307
00:14:20,401 --> 00:14:23,153
لكن لحظة، أريد… لم أنه كلامي.
308
00:14:25,072 --> 00:14:28,325
"أهلًا ومرحبًا"
309
00:14:28,409 --> 00:14:30,578
ما أعجب هذه العائلة. يا ويلي.
310
00:14:42,089 --> 00:14:44,216
- مرحبًا.
- مرحبًا.
311
00:14:44,800 --> 00:14:47,011
- كيف حالك يا "فريد"؟
- وصلت باكرًا.
312
00:14:47,595 --> 00:14:48,888
ماذا فعل ولداك الآن؟
313
00:14:49,471 --> 00:14:52,558
ستتزوج ابنتي بعد أسبوعين.
314
00:14:52,641 --> 00:14:54,935
هذا مفاجئ.
315
00:14:55,019 --> 00:14:57,605
أجل، صدقت القول. هذا الشابّ.
316
00:14:57,688 --> 00:14:58,564
"لا تُوجد سوابق جنائية"
317
00:14:58,647 --> 00:15:03,527
اتصل بمعارفنا في المباحث الفيدرالية
لتحرّي أمره. أود معرفة كلّ تاريخه.
318
00:15:03,611 --> 00:15:07,156
- مذكور أن سجلّه نظيف.
- أجل، أعرف، لكن محال أن ذلك صحيح.
319
00:15:07,239 --> 00:15:10,409
ذلك الشابّ أشبه بمغني "راب" منتم إلى عصابة.
320
00:15:10,492 --> 00:15:14,538
لديه وشم قطرة دمع على وجهه.
آتتني بشابّ بوشم قطرة دمع على وجهه!
321
00:15:14,622 --> 00:15:17,917
ثمة خطب ما.
أعجز عن إيجاد أي شيء عنه في نظامنا.
322
00:15:18,000 --> 00:15:21,754
يجب أن تساعدني في إيجاد شيء يا "فريد".
مؤكد أن ثمة شيئًا ما.
323
00:15:21,837 --> 00:15:22,922
- يجب أن تسرع.
- حسنًا.
324
00:15:23,005 --> 00:15:24,632
- سأرى ما يمكنني إيجاده.
- أسرع.
325
00:15:24,715 --> 00:15:26,175
قالت أسبوعين، فأسرع.
326
00:15:26,258 --> 00:15:27,509
عُلم. سأتولى المسألة.
327
00:15:27,593 --> 00:15:29,553
- على رسلك. استرخ.
- تولاها بسرعة البرق.
328
00:15:30,304 --> 00:15:31,472
عُلم. سأتولى المسألة.
329
00:15:33,474 --> 00:15:36,185
- العب!
- العب ورقة يا ولد. خذ.
330
00:15:36,268 --> 00:15:37,853
ماذا دهاك؟
331
00:15:37,937 --> 00:15:40,689
أتود التدخين من هذا؟ تبدو مكلومًا ومكتئبًا.
332
00:15:40,773 --> 00:15:42,483
تشبه نهدًا مقلوبًا.
333
00:15:42,566 --> 00:15:44,610
ألا ترى أن لديّ جعة؟ أنا مكتف. شكرًا.
334
00:15:44,693 --> 00:15:48,489
يجلس أمامنا
يحتسي جعة خفيفة التأثير بنكهة الليمون.
335
00:15:48,572 --> 00:15:50,282
أحضر جعة خفيفة التأثير.
336
00:15:51,075 --> 00:15:53,702
إن لم يكن ذاك شرابًا يحتسيه الضعاف
فلا أعرف ما يكون.
337
00:15:53,786 --> 00:15:55,245
- خالي "جو"!
- العب!
338
00:15:55,329 --> 00:15:56,830
العب ورقة يا ولد. هلمّ.
339
00:15:56,914 --> 00:15:59,333
- لم يلتزم بما عرض. ارتكب مخالفة.
- لا.
340
00:15:59,416 --> 00:16:01,627
- ارتكبت مخالفة.
- ارتكبت مخالفة ولم تلتزم بما عرضت.
341
00:16:01,710 --> 00:16:02,753
ارتكبت مخالفة.
342
00:16:02,836 --> 00:16:04,964
ينزعج أبوك عندما لا تلتزم بما عرضت.
343
00:16:05,047 --> 00:16:06,382
لا أطيقك!
344
00:16:06,465 --> 00:16:09,218
استشطت غضبًا
عندما قُطع الواقي الذكري حين وُلدت.
345
00:16:09,301 --> 00:16:11,887
- خالي "جو".
- لا يلتزم بما عرض ويرتكب مخالفة.
346
00:16:11,971 --> 00:16:13,764
لا أشعر برغبة في لعب هذه اللعبة.
347
00:16:14,431 --> 00:16:15,975
أأنت بخير يا "براين"؟
348
00:16:16,058 --> 00:16:18,560
- لا يا "كورا". إنه مستاء.
- لم؟
349
00:16:18,644 --> 00:16:20,980
لأن ابنته حبلى.
350
00:16:21,063 --> 00:16:22,231
حبلى؟
351
00:16:22,314 --> 00:16:24,984
لم يقل أحد إنها حبلى. ماذا تفعلين؟
352
00:16:25,067 --> 00:16:27,695
لم يقل أحد إنها حبلى، مفهوم؟
لم يقل أحد ذلك.
353
00:16:27,778 --> 00:16:29,488
- حسنًا.
- مفهوم.
354
00:16:29,571 --> 00:16:33,951
إنما أود معرفة سبب استعجالها الزواج.
355
00:16:35,285 --> 00:16:38,455
- لأنها حبلى.
- إنها حبلى بلا شك.
356
00:16:38,539 --> 00:16:39,790
وسيظهر حبلها بعد أسبوعين.
357
00:16:39,873 --> 00:16:42,918
سيظهر حبلها بعد ثلاثة أسابيع. لذلك تحاول…
358
00:16:43,002 --> 00:16:44,128
خالي "جو"!
359
00:16:44,211 --> 00:16:47,131
- ليست حبلى. كفاكم.
- حسنًا.
360
00:16:47,214 --> 00:16:49,299
ذلك سبب يدعو إلى التعجل في الزواج.
361
00:16:49,383 --> 00:16:52,594
لم تعد الصغيرات يهرعن إلى الزواج
حين يحبلن.
362
00:16:52,678 --> 00:16:55,472
لا، كنّ يفعلن ذلك قديمًا. لم يعدن يفعلن ذلك.
363
00:16:55,556 --> 00:16:59,727
عفا الزمن على هذه الفكرة
كما عفا على حذاء "براون" وبدله الداكنة.
364
00:16:59,810 --> 00:17:00,811
يا ويلي.
365
00:17:01,687 --> 00:17:02,521
يا ويلي.
366
00:17:02,604 --> 00:17:05,065
صدقًا، لا أعرف السبب الحقيقي.
367
00:17:05,149 --> 00:17:07,776
أيًا ما كان السبب فسنكتشفه.
368
00:17:07,860 --> 00:17:09,361
تأمّلوهم.
369
00:17:09,445 --> 00:17:10,487
ما أبدعها فيما تسير.
370
00:17:10,571 --> 00:17:13,532
- ما أجمل خطاها.
- يا لجمال ما أرى.
371
00:17:13,615 --> 00:17:15,242
يعجبني هذا المعطف يا "ديبرا".
372
00:17:15,325 --> 00:17:16,744
- شكرًا.
- هذا المعطف جميل.
373
00:17:16,827 --> 00:17:19,413
- يشبه النيص من أعلى.
- جميل جدًا.
374
00:17:19,496 --> 00:17:20,873
شكرًا جزيلًا لكم.
375
00:17:20,956 --> 00:17:23,000
المعطف جميل، لكن هل الطقس بهذه البرودة؟
376
00:17:23,083 --> 00:17:26,253
دخلت علينا مكتنفة بكلّ هذا الفراء.
377
00:17:27,588 --> 00:17:29,131
أهذا فراء قطة يا فتاة؟
378
00:17:29,214 --> 00:17:31,050
بل فراء سنجاب.
379
00:17:31,133 --> 00:17:33,594
- هذا سنجاب مخطط.
- هذا أبوسوم.
380
00:17:33,677 --> 00:17:35,721
لم أر هجين أبوسوم وسنجاب أزرق قط.
381
00:17:35,804 --> 00:17:37,306
تفضلي بالجلوس يا حبيبتي.
382
00:17:37,389 --> 00:17:39,516
- تأمّلي "بي جاي" وحقيبة ظهره.
- مرحبًا يا "بي جاي".
383
00:17:39,600 --> 00:17:40,601
مرحبًا يا "بي جاي".
384
00:17:40,684 --> 00:17:43,854
- أي قبعة هذه؟
- لا أعرف، إنما أنظر إليها ولا أعلّق.
385
00:17:43,937 --> 00:17:45,647
سمعت أنك ستتزوجين يا صغيرة.
386
00:17:45,731 --> 00:17:47,816
صحيح. تأمّلوا الخاتم.
387
00:17:47,900 --> 00:17:51,028
لا بد أنك الشابّ المحظوظ إذًا.
388
00:17:52,738 --> 00:17:55,741
أتعرفون؟ أظن أنني وجدت رجل أحلامي.
389
00:17:55,824 --> 00:17:57,659
"بام"، دعي هذا الشابّ وشأنه.
390
00:17:57,743 --> 00:18:00,370
ماذا دهاك لتضعي أحمر الشفاه حين ترينه؟
391
00:18:00,454 --> 00:18:03,207
لأنني أريده أن ينظر إلى شفتيّ.
392
00:18:03,290 --> 00:18:05,834
هذا خطيبي أنا.
393
00:18:06,668 --> 00:18:08,087
كيف حالك أيها الشابّ؟
394
00:18:09,004 --> 00:18:09,880
كيف الحال يا "ماما"؟
395
00:18:10,839 --> 00:18:11,715
"ماما."
396
00:18:11,799 --> 00:18:13,801
- لا يا صغير. ما قصدك؟
- ماما…
397
00:18:13,884 --> 00:18:15,594
"ماما" بالعامية.
398
00:18:15,677 --> 00:18:18,222
لا، يجدر به نطق اسمي كاملًا وقول "ماديا".
399
00:18:18,305 --> 00:18:20,015
الاستعراض اللغوي من الممنوعات هنا.
400
00:18:20,099 --> 00:18:21,850
بئسًا. من اتصل بمكافحة الممنوعات؟
401
00:18:22,559 --> 00:18:27,022
تتصرف كأنك لا تعرف لصالح من أعمل.
ماذا تفعل؟
402
00:18:27,106 --> 00:18:30,526
أنت من العائلة. تفلت بفعلتك
إن كان أحد أفراد العائلة يعمل بالحكومة.
403
00:18:30,609 --> 00:18:32,903
سأفضح كلّ أسرارك أمامهم
404
00:18:32,986 --> 00:18:35,906
لأنني أعرف ما كنت تفعله
قبل استصدار تصريحك الأمني.
405
00:18:36,907 --> 00:18:38,826
بأي حال أيها الشابّ، دعني أقدّم نفسي.
406
00:18:38,909 --> 00:18:41,745
أنا "ليروي إل براون"،
407
00:18:41,829 --> 00:18:44,540
عنوان الترف والأبهة.
408
00:18:45,207 --> 00:18:46,625
كيف الحال أيها الصعلوك العجوز؟
409
00:18:48,210 --> 00:18:49,253
سمعته.
410
00:18:49,336 --> 00:18:51,338
هل نعتني للتو بـ"الصعلوك العجوز"؟
411
00:18:51,964 --> 00:18:53,298
ذلك ما قاله بالضبط.
412
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
لا نستعمل كلمة "صعلوك" هنا يا صعلوك.
413
00:18:55,425 --> 00:18:57,594
وامسح قطرة المخاط بجانب عينك هذه.
414
00:18:57,678 --> 00:19:01,849
هذه قطرة دمع يا "براون"،
وتعني أنه قتل أحدًا. تعجبني جدًا.
415
00:19:02,766 --> 00:19:04,268
- أنت مضحكة.
- بل أنت المضحك.
416
00:19:04,351 --> 00:19:06,228
- حقًا؟
- أهو منتش؟ لا بد أن يكون منتشيًا.
417
00:19:06,311 --> 00:19:08,230
- أجل، إنه منتش.
- تأمّلي عينيه.
418
00:19:08,313 --> 00:19:13,068
أميّز تأثير الانتشاء القوي.
ماذا تعاطيت؟ الماريغوانا!
419
00:19:13,652 --> 00:19:14,653
"بام"!
420
00:19:14,736 --> 00:19:16,822
أعشق الماريغوانا.
421
00:19:17,364 --> 00:19:19,825
عذرًا أيها الشابّ. ذكّرني باسمك.
422
00:19:19,908 --> 00:19:20,784
"زي".
423
00:19:20,868 --> 00:19:23,745
حسنًا يا "زي". حدّثنا عن نفسك.
424
00:19:25,080 --> 00:19:26,790
لا، لن أفعل ذلك.
425
00:19:27,291 --> 00:19:29,835
ماذا؟ لحظة. ماذا قال؟
426
00:19:29,918 --> 00:19:31,461
قال لا، لن يفعل ذلك.
427
00:19:31,545 --> 00:19:33,005
إنه فنان.
428
00:19:33,088 --> 00:19:36,008
يفضّل أن يدع طاقته تتحدث عن نفسها.
429
00:19:37,342 --> 00:19:40,512
قد يكون فنان رسم بالأصابع. أتظنون ذلك؟
430
00:19:40,596 --> 00:19:41,638
أهو فنان؟
431
00:19:41,722 --> 00:19:44,433
يعني ذلك أنه عاطل عن العمل.
432
00:19:44,516 --> 00:19:47,895
حسنًا، بما أن أبي قد أخبركم سلفًا،
433
00:19:47,978 --> 00:19:51,190
نود انتهاز هذه الفرصة
لندعوكم رسميًا إلى حفل الزفاف.
434
00:19:51,273 --> 00:19:53,901
- بعد أسبوعين.
- دعيني أطرح عليك سؤالًا يا صغيرتي.
435
00:19:53,984 --> 00:19:56,278
لم تستعجلين الزواج فجأة؟
436
00:19:57,988 --> 00:20:01,241
لا يعترف الحب بالوقت.
437
00:20:01,325 --> 00:20:03,952
يعيش بين جنبات الجزيئات.
438
00:20:07,623 --> 00:20:08,999
حسنًا.
439
00:20:10,167 --> 00:20:13,378
سيكون حفل زفاف جميلًا،
لذلك أريدكم جميعًا أن تحضروا.
440
00:20:13,462 --> 00:20:16,924
حسنًا، لحظة. هل ستقدّمون طعامًا مجانيًا؟
441
00:20:17,007 --> 00:20:18,217
- نعم.
- نعم.
442
00:20:18,300 --> 00:20:19,968
أسيكون لديكم مشرب مفتوح؟
443
00:20:20,052 --> 00:20:21,386
- نعم.
- نعم.
444
00:20:21,470 --> 00:20:22,554
سنلبّي الدعوة.
445
00:20:22,638 --> 00:20:24,473
لحظة، ليس هذا الجزء الأفضل.
446
00:20:24,556 --> 00:20:26,975
الجزء الأفضل هو أنه سيكون…
447
00:20:27,059 --> 00:20:29,686
- زفافًا في وجهة بعيدة!
- زفافًا في وجهة بعيدة!
448
00:20:31,230 --> 00:20:34,983
- زفاف في وجهة بعيدة!
- زفاف في وجهة بعيدة!
449
00:20:35,067 --> 00:20:38,737
- ما معنى زفاف في "وجبة" سعيدة؟
- "كورا".
450
00:20:38,820 --> 00:20:42,532
يعني ذلك أن الزفاف سيُقام في مكان جميل
يا "ماديا".
451
00:20:42,616 --> 00:20:46,995
مثل… عزيزي،
سيسافرون بنا إلى "بيلوكسي". "بينساكولا"؟
452
00:20:47,079 --> 00:20:48,205
لا.
453
00:20:48,288 --> 00:20:50,457
سنسافر إلى "جزر البهاما".
454
00:20:50,540 --> 00:20:52,668
- سنسافر إلى "إفريقيا"؟
- ماذا؟
455
00:20:52,751 --> 00:20:54,878
إنها في "جنوب إفريقيا". ألا تعرفين ذلك؟
456
00:20:54,962 --> 00:20:57,256
- لن نسافر إلى "إفريقيا".
- بل في "إفريقيا".
457
00:20:57,339 --> 00:21:01,093
- علينا استصدار جوازات السفر أولًا…
- علينا استصدار جواز سفر لنذهب إلى هناك؟
458
00:21:01,176 --> 00:21:02,928
- نعم.
- محال، لا يمكنني الذهاب.
459
00:21:03,011 --> 00:21:06,265
وضعي مخالف للقانون في 92 بلدًا.
محال أن يصدروا لي جواز سفر.
460
00:21:06,348 --> 00:21:09,559
- أيمكنك حلّ هذه الأزمة يا "براين"؟
- أجل، ساعدنا في استصدارها.
461
00:21:09,643 --> 00:21:13,272
هل يخضع المرء لتحليل مخدرات هناك؟
عليّ إخراج الماريغوانا من جسدي.
462
00:21:13,355 --> 00:21:15,107
فليأتني أحد بعصير التوت البري.
463
00:21:15,190 --> 00:21:18,527
تود "تيفاني" إقامة حفل زفاف جميل،
وعادةً يدفع الأب تكلفة الزفاف.
464
00:21:18,610 --> 00:21:21,989
لذلك لم نرد اختيار مكان مثل "إيطاليا".
465
00:21:22,072 --> 00:21:24,324
أردنا الذهاب إلى مكانك يمكنك تحمّل تكلفته.
466
00:21:24,408 --> 00:21:27,160
أثق بأنك تستطيع تحمّل هذه التكلفة.
صحيح يا "براين"؟
467
00:21:27,244 --> 00:21:29,913
إن أردت يا "براين"،
يمكنني مساعدتك في إقامة زفاف اقتصادي.
468
00:21:31,415 --> 00:21:33,208
- لا يا عزيزتي.
- لا؟
469
00:21:33,292 --> 00:21:36,086
- ألا تقيمون حفلات زفاف اقتصادية؟
- لا نقتصد في شيء.
470
00:21:36,169 --> 00:21:37,963
حسنًا، لكن جميعنا يعيش بتكلفة اقتصادية.
471
00:21:38,046 --> 00:21:40,590
لا يا حبيبتي.
سيكون زفافًا بعنوان الأبهة. انظري.
472
00:21:41,174 --> 00:21:42,676
أبهة.
473
00:21:43,552 --> 00:21:46,513
هذا المكان جميل وشواطئه بديعة يا حبيبتي،
474
00:21:46,596 --> 00:21:48,598
لكنني أعيش وفق دخل ثابت.
475
00:21:48,682 --> 00:21:50,851
لا يسعني الذهاب إلى "جزر البهاما".
476
00:21:50,934 --> 00:21:53,520
ولا أنا يا "مايبل".
لا يسعني السفر إلى جزيرة.
477
00:21:54,187 --> 00:21:56,982
سيحاول الرجال هناك إيقاعي في شباكهم.
478
00:21:57,774 --> 00:21:58,942
للظفر بي.
479
00:21:59,026 --> 00:22:03,280
لا، إن وقعت في شباكهم،
فسيأخذونك ويلقون بك حيث كنت.
480
00:22:03,363 --> 00:22:05,949
أنت من سيُلقى بك يا "جو". اخرس.
481
00:22:06,033 --> 00:22:09,119
إذا وقعت في شباكهم فسيخرجونها ويقولون،
"يلزمنا قارب أكبر."
482
00:22:10,203 --> 00:22:12,122
يبدو المكان باهظ التكلفة يا "كورا".
483
00:22:12,205 --> 00:22:14,541
صدقت، لكن بوسعنا حضور حفل الزفاف.
484
00:22:14,624 --> 00:22:16,460
يمكننا جميعًا جمع المال.
485
00:22:17,085 --> 00:22:18,587
أنا مفلسة تمامًا.
486
00:22:18,670 --> 00:22:20,172
وأنا مدقعة تمامًا.
487
00:22:20,255 --> 00:22:21,673
وأنا معدم تمامًا.
488
00:22:21,757 --> 00:22:24,343
وأنا محتاج تمامًا.
لا يسعني الذهاب يا "كورا".
489
00:22:24,426 --> 00:22:27,095
جديًا، يمكن لجميعنا المبيت في غرفة واحدة.
490
00:22:27,179 --> 00:22:29,181
لن أبيت في غرفة مع هؤلاء.
491
00:22:29,264 --> 00:22:31,933
يمكننا افتراش الأرض يا "ماديا".
ستكون تجربة ممتعة.
492
00:22:32,017 --> 00:22:34,478
لا يا حبيبتي. يلزمني سرير ضخم.
493
00:22:34,561 --> 00:22:36,730
"كورا"، لن أفترش الأرض مع "ماديا".
494
00:22:36,813 --> 00:22:38,106
حسنًا.
495
00:22:38,190 --> 00:22:41,193
إذا سمحت كبرياء "براين" لنا
بدفع تكلفة الزفاف،
496
00:22:41,276 --> 00:22:44,237
فلن تُضطروا إلى كلّ ذلك
وسيكون لكلّ منكم غرفة.
497
00:22:50,619 --> 00:22:52,829
- لا تنخدع.
- نحّ كبرياءك.
498
00:22:52,913 --> 00:22:57,292
- يا ولد. تحاول أن توقع بك.
- يبدو كمن يشم شيئًا.
499
00:22:57,376 --> 00:22:59,294
أجل، يبدو كذلك. يستعد لخنقها.
500
00:23:02,214 --> 00:23:04,508
- لا يبدو فرحًا.
- بالتأكيد.
501
00:23:05,675 --> 00:23:08,970
"ديبرا"،
هلّا نتكلم على انفراد في الخارج رجاءً.
502
00:23:09,054 --> 00:23:10,389
حسنًا، لا عليك.
503
00:23:10,472 --> 00:23:13,642
"تيفاني"،
قلت لك إنه لن يقدر على تحمّل تكلفة الزفاف.
504
00:23:13,725 --> 00:23:18,063
لكن لا بأس، لأن زوج أمك وأنا
سيطيب لنا دفع تكلفة الزفاف.
505
00:23:18,647 --> 00:23:19,815
تم حجز الزفاف سلفًا.
506
00:23:20,690 --> 00:23:23,235
أعرف مالك المنتجع. تم الأمر.
507
00:23:23,860 --> 00:23:24,694
تم.
508
00:23:24,778 --> 00:23:27,239
لأنك تعرفين أن أباك
لا يقدر على هذه التكلفة.
509
00:23:27,322 --> 00:23:28,698
أتعرفين؟
510
00:23:29,282 --> 00:23:33,578
أرى أنك تحاولين تشويه صورتي أمام عائلتي.
511
00:23:33,662 --> 00:23:34,830
أهذا ما تفعلين؟
512
00:23:34,913 --> 00:23:37,249
تحقيق ذلك سهل جدًا.
513
00:23:38,542 --> 00:23:42,671
اسمع، تولّيت الأمر، مفهوم؟ تم.
514
00:23:42,754 --> 00:23:45,632
لا، لم تفعلي، مفهوم؟ لم يتمّ شيء.
515
00:23:45,715 --> 00:23:47,884
تحاول أن توقع بك.
لا تجعل حيلتها تنطلي عليك.
516
00:23:49,302 --> 00:23:50,387
بحسب المتعارف عليه…
517
00:23:51,263 --> 00:23:53,807
يدفع الأب تكلفة زفاف الابنة، لذلك…
518
00:23:54,391 --> 00:23:57,644
- لا تجعل حيلتها تنطلي عليك.
- لا. لا تفعلها.
519
00:23:57,727 --> 00:23:59,020
سوف أتحمّل التكلفة!
520
00:23:59,104 --> 00:24:01,565
سيكون لكلّ منكم غرفة. حُسم القرار.
521
00:24:01,648 --> 00:24:04,359
سنسافر إلى "إفريقيا"! مرحى!
522
00:24:04,443 --> 00:24:06,236
عليّ إحضار سروال سباحتك.
523
00:24:09,197 --> 00:24:10,532
سنسافر إلى "إفريقيا"!
524
00:24:12,200 --> 00:24:13,785
اسمعوا!
525
00:24:13,869 --> 00:24:16,163
- لن يسمحوا بدخولنا.
- مرحى!
526
00:24:19,666 --> 00:24:24,254
أمام خانة "الجنس"، سأكتب "في ذروتي".
527
00:24:24,337 --> 00:24:26,173
اهدأ قبل أن يلاحظ أحد وجودنا.
528
00:24:26,256 --> 00:24:28,341
أأنت متوترة يا "مايبل"؟
529
00:24:28,425 --> 00:24:30,760
لا أحب أن أكون
بحضرة أشخاص يرتدون أزياء رسمية.
530
00:24:30,844 --> 00:24:32,762
يحبسون الناس بلا سبب وجيه.
531
00:24:32,846 --> 00:24:36,016
ما العمل
إن تحققوا من سجلّي الجنائي يا "كورا"؟
532
00:24:36,099 --> 00:24:38,351
لن يتحققوا من سجلّك الجنائي يا "ماديا".
استرخي.
533
00:24:38,435 --> 00:24:40,520
- استرخي.
- سيتحققون من سجلّي الجنائي.
534
00:24:40,604 --> 00:24:43,773
لا عليك سوى التقاط صورة،
وسيتولى "براين" كلّ شيء.
535
00:24:43,857 --> 00:24:46,109
لم تُلتقط لي هنا إلا صور جنائية.
536
00:24:46,193 --> 00:24:48,195
أعي أن لديهم كلّ صوري الجنائية هناك.
537
00:24:48,278 --> 00:24:51,448
لديهم كاميرات وأدوات تنصت
على الأرجح في رشاشات المياه.
538
00:24:51,531 --> 00:24:54,868
- يراقبوننا من هذه المصابيح.
- املئي استمارتك يا "مايبل".
539
00:24:55,452 --> 00:24:57,287
لا أريد فعل ذلك. لا أستطيع.
540
00:24:57,370 --> 00:24:59,456
ألا تريدين حضور الزفاف؟
541
00:24:59,539 --> 00:25:01,166
اسمعا، سأراكما هناك.
542
00:25:01,249 --> 00:25:02,918
عليك استصدار جواز السفر.
543
00:25:03,001 --> 00:25:05,629
لا يلزمني جواز سفر يا "كورا". أنا مجرمة.
544
00:25:05,712 --> 00:25:08,465
سأقصد الحدود وألتف حولها وصولًا إلى وجهتي.
545
00:25:08,548 --> 00:25:10,258
تعرف كيف تفعل ذلك يا "كورا".
546
00:25:10,342 --> 00:25:11,885
هل بنى "ترامب" الجدار؟
547
00:25:13,386 --> 00:25:15,222
سيد "ليروي براون"؟
548
00:25:15,305 --> 00:25:17,682
أجل، "ليروي جي براون".
549
00:25:17,766 --> 00:25:20,018
أي إننا سنسافر إلى "إفريقيا".
550
00:25:20,101 --> 00:25:21,728
- حذار يا "براون".
- أنا حذر.
551
00:25:22,312 --> 00:25:23,855
- ما أغباه.
- من هنا رجاءً.
552
00:25:23,939 --> 00:25:25,524
"بيتي آن ميرفي".
553
00:25:25,607 --> 00:25:27,442
- "بيتي آن ميرفي".
- هنا.
554
00:25:27,526 --> 00:25:29,236
وسنسافر إلى "شبه الجزيرة العربية".
555
00:25:29,319 --> 00:25:32,030
- لن نسافر إلى "شبه الجزيرة العربية"!
- بلى، سنفعل.
556
00:25:32,113 --> 00:25:33,365
ما أغبى قولك.
557
00:25:33,448 --> 00:25:36,076
"جوزيف كاي بي سيمونز"؟
558
00:25:36,159 --> 00:25:37,118
هذا أنا.
559
00:25:37,202 --> 00:25:40,372
قاهر قلوب العذارى.
560
00:25:41,498 --> 00:25:44,584
كيف الحال يا حلوة؟ هيا.
إلى أين سنذهب يا حلوة؟
561
00:25:44,668 --> 00:25:47,796
سأضيف المال إلى حسابك في السجن يا "جو".
لماذا لم ينادوا اسمي؟
562
00:25:47,879 --> 00:25:50,090
- "ماديا"…
- لا يعجبني الموقف.
563
00:25:50,173 --> 00:25:53,093
لم ينادوا اسمك
لأنه لا تُوجد إلا قلة من الموظفين.
564
00:25:53,176 --> 00:25:55,470
استرخي. ما خطبك؟
565
00:25:55,554 --> 00:25:57,430
بئسًا. هل سأخرج بهذه الطريقة؟
566
00:25:57,514 --> 00:25:59,849
إنها مكبلة بالأصفاد يا "كورا".
567
00:25:59,933 --> 00:26:03,520
- أعلم أنهم سيقبضون عليّ. إنها مكبلة.
- لن يقبضوا عليك.
568
00:26:03,603 --> 00:26:05,855
إنها مكبلة بالأصفاد يا "كورا".
569
00:26:05,939 --> 00:26:10,110
- لم تظنين…
- أعلم أنها مكبلة بالأصفاد يا "كورا".
570
00:26:10,193 --> 00:26:12,904
- ماذا…
- لم كبّلوها بالأصفاد يا "كورا"؟
571
00:26:12,988 --> 00:26:15,490
لم هي مكبّلة بالأصفاد يا "كورا"؟
572
00:26:15,574 --> 00:26:17,909
لا أعلم لما… ربما ارتكبت جرمًا ما.
573
00:26:17,993 --> 00:26:20,370
دائمًا أرتكب جرمًا ما. لم هي مكبّلة بالأصفاد؟
574
00:26:20,453 --> 00:26:23,248
لا أعرف يا "ماديا". تثيرين جلبة.
575
00:26:23,331 --> 00:26:24,708
ستلفتين أنظارهم.
576
00:26:24,791 --> 00:26:27,210
"مايبل إيرلين سيمونز".
577
00:26:27,294 --> 00:26:29,170
- حسنًا، سأذهب.
- ها هي هنا.
578
00:26:29,254 --> 00:26:31,047
- هذه هي.
- لا.
579
00:26:31,131 --> 00:26:32,966
نادتني باسمي الثلاثي الرسمي الكامل.
580
00:26:33,049 --> 00:26:35,010
لا بأس يا "ماديا". استرخي فحسب. لا بأس.
581
00:26:35,093 --> 00:26:38,138
"مايبل". استصدرت جواز سفري.
أنا مستعدة للسفر.
582
00:26:38,221 --> 00:26:39,264
- أرأيت؟
- استصدرته.
583
00:26:39,347 --> 00:26:40,932
- أجل.
- انهضي.
584
00:26:41,016 --> 00:26:43,059
"مايبل إيرلين سيمونز".
585
00:26:43,143 --> 00:26:44,436
ينادونك يا "ماديا".
586
00:26:44,519 --> 00:26:46,605
لا أستطيع. أتوتر كلما نادت اسمي.
587
00:26:46,688 --> 00:26:49,274
- لا أسمع إلا صرير غلق باب السجن.
- اذهبي وانتهي.
588
00:26:50,275 --> 00:26:51,318
استصدرت جواز سفري.
589
00:26:51,401 --> 00:26:54,654
- استصدرت جواز سفرك أيضًا؟
- أجل. ها أنا آت يا "إفريقيا".
590
00:26:54,738 --> 00:26:59,909
لن نسافر إلى "إفريقيا". أرأيت يا "ماديا"؟
يعتريك التوتر بلا سبب وجيه.
591
00:27:01,077 --> 00:27:01,953
حسنًا يا جماعة.
592
00:27:02,037 --> 00:27:04,581
- هل استصدرت جواز سفرك يا "جو"؟
- أجل. استصدرته.
593
00:27:04,664 --> 00:27:06,082
هل سألوك عن "فيغاس"؟
594
00:27:06,166 --> 00:27:08,627
ماذا دهاك؟ لا تتكلمي عن "فيغاس" هنا.
595
00:27:08,710 --> 00:27:10,170
ماذا حدث في "فيغاس"؟
596
00:27:10,253 --> 00:27:14,090
لا تتجاوزي حدود سنك. حدث ذلك قبل ولادتك.
597
00:27:14,174 --> 00:27:16,259
"كورا"! أطبقي فمك.
598
00:27:16,926 --> 00:27:20,639
لا عليكما. كنّ يتكلمن عن "فيغاس".
ليس هناك ما يدعو إلى القلق يا حلوة.
599
00:27:21,264 --> 00:27:23,266
لكن ألا تريدين الذهاب إلى "جزر البهاما"؟
600
00:27:23,350 --> 00:27:25,769
- أرسلوا إليّ مقطعًا وبعض الصور.
- "ماديا"…
601
00:27:25,852 --> 00:27:28,313
دعيني أخبرك بشيء. أكاد أموت خوفًا.
602
00:27:28,396 --> 00:27:30,440
تنصحني الروح القدس بالرحيل الآن.
603
00:27:30,523 --> 00:27:34,903
تقول لي،
"(مايبل)، معك الروح القدس. ارحلي الآن."
604
00:27:34,986 --> 00:27:39,407
- ليست الروح القدس فيك.
- آخر نداء لـ"مايبل إيرلين سيمونز".
605
00:27:39,991 --> 00:27:42,285
هيا يا "ماديا"، هذا… ها هي ذي! اذهبي!
606
00:27:42,369 --> 00:27:45,747
إذا لم تبعدي يديك عني يا "كورا"،
فسألكمك في تفاحة "آدم".
607
00:27:45,830 --> 00:27:47,749
لا تضربيني. لكنهم نادوا اسمك.
608
00:27:47,832 --> 00:27:50,502
- ربما يمنحون شاشات تلفاز مسطحة.
- ألديها تفاحة "آدم"؟
609
00:27:50,585 --> 00:27:52,003
- أسنُمنح شاشات مجانية؟
- نعم.
610
00:27:52,087 --> 00:27:53,254
- مسطحة؟
- نعم.
611
00:27:53,338 --> 00:27:55,173
- حسنًا، سأذهب إلى هناك.
- هيا.
612
00:27:55,256 --> 00:27:57,258
لا أخشى شيئًا.
613
00:27:57,342 --> 00:27:59,427
- صدقت.
- لن أخشى هؤلاء الناس.
614
00:27:59,511 --> 00:28:02,514
- سأستصدر جواز سفر، فماذا عساهم يفعلون؟
- صدقت.
615
00:28:02,597 --> 00:28:03,598
سأستصدر جواز سفري.
616
00:28:03,682 --> 00:28:04,557
- أجل!
- استصدريه.
617
00:28:05,517 --> 00:28:06,935
- اذهبي رجاءً.
- حسنًا!
618
00:28:07,018 --> 00:28:09,729
سامحني على الكذب يا ربي.
إنما أردتها أن تذهب.
619
00:28:09,813 --> 00:28:11,189
شكرًا!
620
00:28:11,272 --> 00:28:13,149
كأن جسدها قالب طوب قائم.
621
00:28:13,233 --> 00:28:14,859
جسدها مربع الشكل.
622
00:28:15,902 --> 00:28:17,654
- هل لي بهذه رجاءً؟
- أجل.
623
00:28:17,737 --> 00:28:19,280
- شكرًا.
- أين تريدينني أن أقف؟
624
00:28:19,364 --> 00:28:20,198
هناك.
625
00:28:20,281 --> 00:28:22,784
هل أقف هنا؟ حسنًا. أتذكّر هذه الألواح.
626
00:28:25,578 --> 00:28:27,455
تبدين مألوفة لي.
627
00:28:27,539 --> 00:28:28,957
سلام عليك.
628
00:28:29,040 --> 00:28:31,710
حسنًا. قفي عندك.
629
00:28:33,336 --> 00:28:34,254
حسنًا.
630
00:28:35,004 --> 00:28:36,715
لا يا سيدتي. استديري.
631
00:28:36,798 --> 00:28:37,632
أستدير؟
632
00:28:37,716 --> 00:28:39,217
- حسنًا.
- عند…
633
00:28:39,718 --> 00:28:42,095
لا يا سيدتي. إلى الأمام.
634
00:28:42,929 --> 00:28:44,139
- من هنا؟
- نعم يا سيدتي.
635
00:28:44,222 --> 00:28:45,724
- حسنًا.
- أجل.
636
00:28:46,641 --> 00:28:47,851
حسنًا، صوّرتني.
637
00:28:47,934 --> 00:28:50,437
أين رقمي؟ أعطيني الرقم وسأحمله.
638
00:28:50,520 --> 00:28:53,440
- ما عليك إلا إعطائي الرقم.
- لا يا سيدتي. قفي بثبات.
639
00:28:53,523 --> 00:28:54,941
- حسنًا.
- تعابير ثابتة بلا ابتسام.
640
00:28:55,024 --> 00:28:57,152
- حسنًا. شكرًا.
- أجل. هكذا جيد.
641
00:28:58,069 --> 00:29:00,029
"قسم شرطة (أتلانتا الكبرى)"
642
00:29:06,411 --> 00:29:07,412
أخبرت "كورا".
643
00:29:10,665 --> 00:29:11,708
عذرًا.
644
00:29:11,791 --> 00:29:13,251
عليّ استعمال الحمّام.
645
00:29:14,377 --> 00:29:15,712
"كورا"، أتوا للقبض عليّ!
646
00:29:16,755 --> 00:29:19,132
تثير رياحًا تكفي لتكوين إعصار.
647
00:29:19,215 --> 00:29:21,176
حذاري من الزجاج أيتها العارمة.
648
00:29:26,222 --> 00:29:27,640
- ماتت.
- أهي بخير؟
649
00:29:27,724 --> 00:29:30,477
- لا، ليست بخير، بل مجنونة.
- عليّ الاطمئنان عليها.
650
00:29:30,560 --> 00:29:31,394
- سيدتي.
- يا ربي.
651
00:29:31,478 --> 00:29:32,979
- بسرعة.
- انهضي يا "مايبل".
652
00:29:33,062 --> 00:29:34,063
أهي بخير؟
653
00:29:34,147 --> 00:29:36,149
- أأنت بخير يا "ماديا"؟
- إنها حيّة.
654
00:29:36,232 --> 00:29:37,901
- يا ويلي يا "ماديا".
- أهي بخير؟
655
00:29:37,984 --> 00:29:40,695
لا، لست بخير. اتصلوا بالـ…
656
00:29:42,238 --> 00:29:44,783
لم أر هذا الزجاج، والآن قد تحطم جسدي.
657
00:29:44,866 --> 00:29:47,702
إنها بخير يا سيدتي.
658
00:29:47,786 --> 00:29:50,622
ألديكم باب خلفي؟ سأقابلهم في السيارة.
659
00:29:50,705 --> 00:29:53,458
- إنها بخير.
- إليك جواز سفرك يا سيدتي.
660
00:29:53,541 --> 00:29:54,876
هل أُصدر جواز سفري؟
661
00:29:54,959 --> 00:29:56,377
- نعم.
- حسنًا.
662
00:29:57,420 --> 00:29:58,755
أبدو رائعة.
663
00:29:58,838 --> 00:30:03,551
"حافلات التنقل – استلام الأمتعة
حجز التذاكر وتسجيل بيانات السفر"
664
00:30:03,635 --> 00:30:05,094
"كلّ البوابات"
665
00:30:05,178 --> 00:30:07,222
أين العريسان المستقبليان؟
666
00:30:08,223 --> 00:30:10,266
سافرت بهما "ديبرا" على متن طائرة خاصة.
667
00:30:10,850 --> 00:30:12,560
ماذا؟ أهي بهذا الثراء؟
668
00:30:13,520 --> 00:30:14,354
لا.
669
00:30:15,063 --> 00:30:16,356
بل زوجها بهذا الثراء.
670
00:30:16,439 --> 00:30:19,025
- حسنًا.
- تذكّرني بهذه الحقيقة دائمًا.
671
00:30:20,068 --> 00:30:22,237
يكلّفني هذا الزفاف ثروة يا "كورا".
672
00:30:22,320 --> 00:30:23,947
قال إنها مستعدة لدفع التكلفة.
673
00:30:24,030 --> 00:30:25,782
لا، ما كنت لأسمح لها بفعل ذلك.
674
00:30:25,865 --> 00:30:28,827
وأُضطر حينها إلى سماع الحكاية بقية حياتي؟
محال.
675
00:30:28,910 --> 00:30:31,496
تمكنت من توفير المال.
حجزت بعض الأنشطة بميزانية قليلة.
676
00:30:32,080 --> 00:30:34,457
- هذا جيد… لحظة. ماذا فعلت؟
- أجل.
677
00:30:35,542 --> 00:30:38,711
لا تشغلي بالك. أين "ماديا"؟ لم أرها.
678
00:30:38,795 --> 00:30:40,129
هذه الضخمة لا تسير.
679
00:30:40,213 --> 00:30:42,423
طلبت عربة لجرّها دخولًا وطلوعًا من المصعد.
680
00:30:42,507 --> 00:30:44,843
- ما أضخم هذا المطار يا صغيرتي.
- ها قد أتت.
681
00:30:44,926 --> 00:30:48,263
- أعليّ السير أينما تحركت هنا؟
- لا. لذلك أحضروا إليك توصيلة.
682
00:30:48,346 --> 00:30:50,348
يعجبني المطار يا صغيرتي. ما أجمله.
683
00:30:50,431 --> 00:30:52,976
- متى أتيت إلى هنا؟
- لا أزور إلا مطارًا أو مطارين.
684
00:30:53,059 --> 00:30:56,104
- توشك العربة أن ترتفع من ثقل الوزن.
- سنقصد "جزر البهاما"!
685
00:30:56,187 --> 00:30:58,565
- أين ستذهبون أنتم؟
- أستذهبون إلى "ألاباما"؟
686
00:30:59,190 --> 00:31:01,109
- ها قد أتوا.
- سنذهب إلى "جزر البهاما".
687
00:31:01,192 --> 00:31:02,360
سنذهب إلى "إفريقيا".
688
00:31:02,443 --> 00:31:04,237
سنذهب إلى "جزر البهاما".
689
00:31:04,320 --> 00:31:05,405
وصلنا.
690
00:31:05,488 --> 00:31:08,533
- أشم رائحة احتراق.
- ذلك احتراق الإطارات.
691
00:31:08,616 --> 00:31:11,536
- انزلي هنا.
- أحاول. أعرف كيف أنزل.
692
00:31:13,037 --> 00:31:15,915
انظري كيف ارتفعت الإطارات بمجرد نزولنا.
693
00:31:15,999 --> 00:31:18,126
- أنت السبب.
- ستلزمكم إطارات جديدة.
694
00:31:20,169 --> 00:31:21,963
- تفضلي حقيبتك يا سيدتي.
- شكرًا.
695
00:31:22,755 --> 00:31:24,632
أعيش وحدي. تفضل.
696
00:31:24,716 --> 00:31:26,092
هذا رقمي.
697
00:31:26,801 --> 00:31:28,052
حسنًا، سأضعه في مكان آمن.
698
00:31:28,136 --> 00:31:30,471
"بام"، لا يريد رقمك، بل يريد إكرامية.
699
00:31:30,555 --> 00:31:32,599
- سأكرمك ولاطفني.
- ماذا؟
700
00:31:32,682 --> 00:31:34,851
بئسًا، ليست هذه إكرامية.
701
00:31:34,934 --> 00:31:37,270
حسنًا. سنبدأ إجراءات ركوب الطائرة.
702
00:31:37,353 --> 00:31:40,315
- حسنًا، هيا بنا. أين سنذهب؟
- سنذهب إلى البوابة.
703
00:31:40,398 --> 00:31:43,526
تركت حقيبتي يا "براون".
هات حقيبتي من هناك.
704
00:31:43,610 --> 00:31:46,195
- أخذ إكراميتي.
- ليست هناك. حقيبتي معي!
705
00:31:46,779 --> 00:31:49,240
لم جعلتني أركض إذًا؟
706
00:31:49,324 --> 00:31:52,285
هيا، لنذهب ونركب على متن الطائرة.
707
00:31:52,368 --> 00:31:56,289
إنه سهل الانخداع، صحيح؟
الساذج في أمور السفر.
708
00:31:56,372 --> 00:31:57,498
- ساذج.
- هيا لنركب.
709
00:31:57,582 --> 00:32:00,209
يا للجمال، نستعد للسفر إلى "جزر البهاما".
710
00:32:01,169 --> 00:32:02,795
لا أفهم هذا أساسًا.
711
00:32:02,879 --> 00:32:05,882
- لم نحن بالخلف هنا يا "مايبل"؟
- لا، لا… لحظة يا "براين".
712
00:32:05,965 --> 00:32:07,634
- أجل.
- لا أفهم.
713
00:32:07,717 --> 00:32:10,553
ماذا نفعل بالخلف هنا؟
المقاعد الكبيرة هناك.
714
00:32:10,637 --> 00:32:11,679
- صحيح.
- "ماديا"…
715
00:32:11,763 --> 00:32:14,182
لحظة. قالت "ديبرا" إنها ستتكفل بسفرنا،
716
00:32:14,265 --> 00:32:16,267
لذلك يُفترض بنا الجلوس في الدرجة الأولى،
717
00:32:16,351 --> 00:32:18,645
لا هنا مثل نشطاء المواصلات العامة.
718
00:32:18,728 --> 00:32:21,773
"براين" من سيتحمل التكلفة. سيتولى الأمر.
719
00:32:21,856 --> 00:32:24,609
ماذا؟
قلت لك يا غبي أن تدعها تتحمل التكلفة.
720
00:32:24,692 --> 00:32:26,694
- صحيح.
- أنا دفعت التكلفة.
721
00:32:26,778 --> 00:32:28,363
- لحظة، هنا؟
- نعم.
722
00:32:29,364 --> 00:32:30,448
ما مشكلتك يا ولد؟
723
00:32:30,531 --> 00:32:32,951
تنفق كلّ هذا المال لحفل زفاف
سيدوم أسبوعين فقط.
724
00:32:33,034 --> 00:32:35,536
- لن يدوم إلا أسبوعين.
- لا آمل ذلك.
725
00:32:35,620 --> 00:32:37,997
حسنًا. شكرًا يا أبي. اتفقنا؟
726
00:32:38,081 --> 00:32:40,083
تحرجونني أمام كلّ هؤلاء الناس.
727
00:32:40,166 --> 00:32:42,293
لا، "مايبل"، لن أجلس في الدرجة الاقتصادية.
728
00:32:42,377 --> 00:32:44,879
تطابق مقاعدكم
رقم البطاقة المدوّن على المقاعد.
729
00:32:44,963 --> 00:32:46,589
هنا حيث سيجلس الجميع. مفهوم؟
730
00:32:46,673 --> 00:32:48,800
أهذا المقعد المقصود؟
لا يسعني الجلوس على مقعد.
731
00:32:48,883 --> 00:32:51,803
آتني بمقعد قابل للطي.
لا يمكنني الجلوس في الدرجة الاقتصادية.
732
00:32:51,886 --> 00:32:55,807
- ما معنى الدرجة الاقتصادية؟
- أي هذه المقاعد الضئيلة يا "مايبل".
733
00:32:55,890 --> 00:32:59,102
يا حبيبي، هذان الوركان
لا يناسبان مقاعد الدرجة الاقتصادية.
734
00:32:59,185 --> 00:33:01,771
هذه المقاعد ليست صغيرة، إنما مؤخرتك عارمة.
735
00:33:01,854 --> 00:33:03,064
هلّا تجلس يا أبي رجاءً.
736
00:33:03,147 --> 00:33:05,400
أيها الربان، ألديكم حدّ للوزن على الطائرة؟
737
00:33:06,025 --> 00:33:07,026
هل ثمة مشكلة؟
738
00:33:07,110 --> 00:33:08,486
أجل، ثمة مشكلة!
739
00:33:08,569 --> 00:33:10,571
أيُفترض بجميعنا الجلوس هنا؟
740
00:33:10,655 --> 00:33:12,907
أتحاولون إجلاسنا جميعًا في هذه الطائرة؟
741
00:33:12,991 --> 00:33:15,326
هل يمكن للجميع الجلوس؟ شكرًا. نعتذر.
742
00:33:15,410 --> 00:33:17,578
- إنها عائلتي.
- …لست مثل نشطاء المواصلات العامة!
743
00:33:17,662 --> 00:33:19,664
لا نعرف ما يجري في هذه الطائرة اللعينة.
744
00:33:19,747 --> 00:33:21,791
أتحاولون إجلاسنا جميعًا في هذه الطائرة؟
745
00:33:28,589 --> 00:33:32,301
يسعدني أنني فقدت من وزني
نحو كيلوغرام ونصف.
746
00:33:32,385 --> 00:33:35,054
- لما تمكنّا من الجلوس هنا معًا.
- صحيح.
747
00:33:35,138 --> 00:33:36,764
- يا ربي.
- أتنفّس بصعوبة بالغة.
748
00:33:36,848 --> 00:33:38,433
- فقط…
- أعجز عن التنفس أيضًا.
749
00:33:38,516 --> 00:33:40,476
الجو بارد هنا. ما سبب البرودة الشديدة؟
750
00:33:40,560 --> 00:33:42,020
أيمكنك رفع درجة الحرارة؟
751
00:33:42,103 --> 00:33:43,146
اهدئي يا "ماديا".
752
00:33:43,229 --> 00:33:44,689
- أعطيني البطانية.
- تلزمك.
753
00:33:44,772 --> 00:33:47,358
- أجل.
- شكرًا. سأغطي نفسي بها.
754
00:33:47,442 --> 00:33:51,112
تأمّلهما. كأنهما خنزيرتان متلحفتان ببطانية.
755
00:33:51,612 --> 00:33:53,114
- أأنت بخير؟
- أفضل حالًا.
756
00:33:53,197 --> 00:33:55,533
- حسنًا. لازما مكانيكما الآن.
- حسنًا، جيد.
757
00:33:55,616 --> 00:33:56,659
كيف سنلازم مكانينا؟
758
00:33:56,743 --> 00:33:59,662
لا يسعنا سوى ملازمة مكانينا
والبقاء عالقتين كما نحن.
759
00:33:59,746 --> 00:34:00,913
- "مايبل".
- ماذا؟
760
00:34:00,997 --> 00:34:03,750
ما أضيق هذه المقاعد يا فتاة.
كأنكما تجريان فحص ثدي لي.
761
00:34:03,833 --> 00:34:04,667
ربما.
762
00:34:05,334 --> 00:34:07,378
- "مايبل"، انظري.
- ماذا؟
763
00:34:07,462 --> 00:34:09,672
- هل…
- هل هذا كتاب تلوين؟
764
00:34:09,756 --> 00:34:11,257
اتركاه وشأنه يا "ماديا".
765
00:34:11,340 --> 00:34:13,885
يوشك أن يرتاد الجامعة
ولا يزال يستعمل كتب تلوين.
766
00:34:13,968 --> 00:34:15,636
يصنعون كتب تلوين للكبار.
767
00:34:15,720 --> 00:34:17,889
لا، ما لم يكن المرسومون في الكتب عراة.
768
00:34:17,972 --> 00:34:19,307
لا، لا يفعلون.
769
00:34:19,390 --> 00:34:20,558
ثمة خطب به.
770
00:34:20,641 --> 00:34:23,686
يصنعون كتب تلوين للكبار غرضها إراحة الذهن.
771
00:34:24,270 --> 00:34:25,730
هذا كتاب تلوين للصغار.
772
00:34:26,773 --> 00:34:28,858
لديك كتاب تلوين.
773
00:34:29,901 --> 00:34:32,361
كتاب تلوين… إلام تستمع؟
774
00:34:32,445 --> 00:34:33,946
سيمفونية "بيتهوفن" الخامسة.
775
00:34:34,614 --> 00:34:36,616
- سيمفونية "بيتوبيبين"؟
- بل "بيتهوفن".
776
00:34:36,699 --> 00:34:38,117
"بيتيبوبين". ذلك الكلب.
777
00:34:38,201 --> 00:34:41,412
أجل، شاهدت فيلم الكلب ذاك. كان كلبًا ضخمًا.
778
00:34:41,496 --> 00:34:43,498
تتكلم عن الموسيقى الكلاسيكية. هل تهواها؟
779
00:34:43,581 --> 00:34:45,333
- أجل، إنها تريح الأعصاب.
- أجل.
780
00:34:45,416 --> 00:34:46,667
أتود أن تستمع؟
781
00:34:46,751 --> 00:34:48,086
- لا.
- أأنت متأكد؟
782
00:34:48,169 --> 00:34:50,088
أرفض الاستماع إلى هذه الترهات.
783
00:34:50,171 --> 00:34:51,964
إلام تستمع؟
784
00:34:52,048 --> 00:34:54,425
دعني أُسمعك بعض أغاني "يانغ ثاغ".
785
00:34:55,510 --> 00:34:58,221
- "يانغ ثاغ"؟
- أجل. شغّل أغانيه يا ولد.
786
00:34:58,304 --> 00:35:00,098
- اسم مثير للاهتمام.
- أجل، استمع.
787
00:35:00,181 --> 00:35:03,309
- أهو مغن جديد؟
- لا، ليس مغنيًا جديدًا. استمع إلى أغانيه.
788
00:35:03,392 --> 00:35:05,269
"سأنصب مصيدة فئران
789
00:35:05,353 --> 00:35:08,022
فأنت يا صاحبي جبان"
790
00:35:08,106 --> 00:35:09,023
يا للهول.
791
00:35:09,107 --> 00:35:10,858
- جدّي.
- أجل.
792
00:35:10,942 --> 00:35:12,652
تُذكر كلمة "مهبل" كثيرًا.
793
00:35:12,735 --> 00:35:14,320
لا يصح الاستماع إلى هذا.
794
00:35:14,403 --> 00:35:15,530
هذا فظيع.
795
00:35:15,613 --> 00:35:16,781
"مهبل"؟
796
00:35:16,864 --> 00:35:19,200
نعم. كيف لك الاستماع إليه؟
797
00:35:19,283 --> 00:35:21,953
- ماذا دهاك؟ ألا يعرف ولدك معنى…
- أبي، كفاك.
798
00:35:22,036 --> 00:35:23,371
- لا يعرف معنى…
- أبي.
799
00:35:23,454 --> 00:35:26,332
- لا يعرف معنى "شق" ولا معنى "دهليز"؟
- اخرس.
800
00:35:26,415 --> 00:35:27,917
أبي، توقّف، مفهوم؟
801
00:35:28,000 --> 00:35:29,710
ماذا؟ خرج رضيعًا من ذلك العضو.
802
00:35:31,337 --> 00:35:35,091
- أتعرف ماذا كانوا يغنّون؟
- أجل. عد إلى كتاب التلوين.
803
00:35:35,174 --> 00:35:37,844
أجل، استمع إلى موسيقاك وأنه تلوين كتابك.
804
00:35:38,511 --> 00:35:39,470
مدعاة للخزي.
805
00:35:40,471 --> 00:35:42,473
- مهلًا! "مايبل"!
- ماذا يجري؟
806
00:35:43,266 --> 00:35:45,810
- ماذا حدث؟
- ما كان ذلك؟
807
00:35:45,893 --> 00:35:47,103
"مايبل"!
808
00:35:49,147 --> 00:35:50,565
ماذا حدث؟
809
00:35:50,648 --> 00:35:53,526
- فليهدأ الجميع.
- كان اضطرابًا جويًا.
810
00:35:53,609 --> 00:35:55,153
اضطراب جوي بسيط.
811
00:35:56,487 --> 00:35:58,322
لم يعد بوسعي التماسك!
812
00:35:58,406 --> 00:36:00,116
- سيد "براون".
- ما الخطب يا أبي؟
813
00:36:00,199 --> 00:36:01,617
- يجب أن تجلس.
- لا أستطيع!
814
00:36:01,701 --> 00:36:04,120
متى أصابني التوتر تبدأ معدتي بإصدار فقاعات
815
00:36:04,203 --> 00:36:06,372
وأوشك أن أنفجر!
816
00:36:06,455 --> 00:36:07,623
لا، لا تقل "أنفجر"…
817
00:36:09,542 --> 00:36:10,501
أين الـ…
818
00:36:12,253 --> 00:36:14,505
أين القنبلة؟ أعطني المفجر!
819
00:36:14,589 --> 00:36:16,174
سلاح على طائرة؟ أهذا إرهابي؟
820
00:36:16,257 --> 00:36:18,301
- لست إرهابيًا!
- إنه مارشال فيدرالي.
821
00:36:18,384 --> 00:36:20,720
- قال إن لديه قنبلة.
- ليست لديّ قنبلة!
822
00:36:20,803 --> 00:36:22,430
- لا.
- المدعي العام "سيمونز"؟
823
00:36:22,513 --> 00:36:24,807
أجل، المدعي العام "سيمونز".
لم يقصد ما قاله.
824
00:36:24,891 --> 00:36:27,643
عندما قال، "أنفجر"،
قصد أن تنفجر معدته في الحمّام.
825
00:36:27,727 --> 00:36:28,936
ليست لديه قنبلة.
826
00:36:29,020 --> 00:36:30,897
- أأنت متأكد؟
- نعم، أنا متأكد.
827
00:36:30,980 --> 00:36:32,899
- أظن أنني فعلتها.
- تبرّزت قنبلة.
828
00:36:32,982 --> 00:36:34,275
تبرّز قنبلة.
829
00:36:34,358 --> 00:36:35,985
- "براون".
- أظن أنني فعلتها.
830
00:36:36,068 --> 00:36:37,236
"براون".
831
00:36:37,320 --> 00:36:39,572
- هل تبرّز في سرواله؟
- "براون".
832
00:36:39,655 --> 00:36:40,907
غرق "براون" في برازه.
833
00:36:40,990 --> 00:36:41,908
أظن أنني فعلتها.
834
00:36:41,991 --> 00:36:42,909
"براون".
835
00:36:42,992 --> 00:36:44,827
أظن أنني فعلتها. لا تنظروا إليه.
836
00:36:44,911 --> 00:36:46,579
سأذهب إلى الدرجة الأولى.
837
00:36:46,662 --> 00:36:49,040
"براون"، تترك… تتبرّز في سروالك يا "براون".
838
00:36:49,123 --> 00:36:50,166
لا تنظروا إليه.
839
00:36:50,249 --> 00:36:52,793
برازه أبشع من إسهال تلك المرأة
على تلك الطائرة.
840
00:36:52,877 --> 00:36:55,671
تتبرّز في سروالك يا "براون". يا "براون".
841
00:36:55,755 --> 00:36:57,298
ويلك يا "براون".
842
00:36:57,381 --> 00:37:00,343
- ألدى أحدكم مناديل مبللة؟
- أغلق الباب يا "براون".
843
00:37:06,140 --> 00:37:10,770
سيدي، لم تقود على الجانب الخطأ من الشاحنة؟
844
00:37:10,853 --> 00:37:14,607
"بام"، في "جزر البهاما"
يقودون على ذلك الجانب من الطريق.
845
00:37:14,690 --> 00:37:15,858
هذا مدهش.
846
00:37:16,567 --> 00:37:18,653
- ماذا يبدو المكان لك؟
- رأيت هذا في "ديترويت".
847
00:37:18,736 --> 00:37:21,656
- ماذا؟
- يبدو مثل وسط مدينة "ديترويت".
848
00:37:21,739 --> 00:37:24,951
- لا يبدو كذلك.
- "بام"، لا يشبه المكان "ديترويت" بتاتًا.
849
00:37:25,034 --> 00:37:26,577
لديهم أفراس البحر يا أبي!
850
00:37:26,661 --> 00:37:28,204
يبدو المكان باهظ التكلفة.
851
00:37:28,913 --> 00:37:30,164
افعلها أنت.
852
00:37:30,248 --> 00:37:32,875
البهو أشبه بكاتدرائية!
853
00:37:34,585 --> 00:37:37,088
أجل، هذا جميل يا حبيبي.
854
00:37:37,171 --> 00:37:40,049
ما أجمل المكان.
855
00:37:40,132 --> 00:37:42,802
- يمكننا نصب المقاعد كما يحلو لنا.
- أجل.
856
00:37:43,886 --> 00:37:45,972
- أجل. تعالوا فحسب.
- لا بد أننا في "مصر".
857
00:37:46,055 --> 00:37:47,974
- لا، نحن…
- نحن في "جزر البهاما".
858
00:37:48,057 --> 00:37:50,184
أهلًا بكم في "أتلانتس بارادايس آيلاند".
859
00:37:50,268 --> 00:37:52,103
- شكرًا جزيلًا لك.
- على الرحب والسعة.
860
00:37:52,186 --> 00:37:53,437
أأنت بخير يا "بام"؟
861
00:37:53,521 --> 00:37:54,355
نعم.
862
00:37:54,981 --> 00:37:56,524
أأنت منهكة لهذه الدرجة؟
863
00:37:56,607 --> 00:37:59,193
اصمت يا "براون". اصمت، مفهوم؟
864
00:37:59,277 --> 00:38:00,820
لا تنشغل إلا بحالك.
865
00:38:00,903 --> 00:38:04,282
لم تسيري إلا من الحافلة
وها أنت متقطعة الأنفاس؟ ما مشكلتك؟
866
00:38:04,365 --> 00:38:07,285
- عليك الخضوع لفحص قلبي.
- أأنت بخير؟
867
00:38:07,368 --> 00:38:09,537
أنا منزعجة جدًا.
868
00:38:09,620 --> 00:38:11,289
- تبدين كذلك.
- لا بأس يا "مايبل".
869
00:38:11,372 --> 00:38:14,792
الرحمة يا ربي. تلك الطائرة أثارت ثائرتي.
870
00:38:14,875 --> 00:38:17,169
- رائحتك نتنة يا "براون".
- إنها بخير.
871
00:38:17,253 --> 00:38:19,463
كان عليك الاغتسال على متن الطائرة.
872
00:38:20,047 --> 00:38:22,842
يؤسفني سماع ذلك.
هل بإمكاني إحضار أي شيء إليك؟
873
00:38:22,925 --> 00:38:26,137
أجل، أحضري إليّ منزلي في "أتلانتا". شكرًا.
874
00:38:26,220 --> 00:38:29,056
لسنا في "أتلانتا"، لكنها "أتلانتس".
875
00:38:29,140 --> 00:38:31,851
أعدك بأننا سنجعل إقامتك مريحة قدر الإمكان.
876
00:38:31,934 --> 00:38:34,353
لا عليك بها.
إنما علينا تسجيل الدخول إلى غرفنا.
877
00:38:34,437 --> 00:38:36,022
كانت رحلتنا إلى هنا شاقة.
878
00:38:36,689 --> 00:38:39,775
- ما اسم صاحب الحجز؟
- جميعنا معه.
879
00:38:39,859 --> 00:38:42,111
- "سيمونز". "براين سيمونز".
- "سيمونز"؟
880
00:38:42,194 --> 00:38:43,154
- أجل.
- هذا هو.
881
00:38:43,237 --> 00:38:44,071
حسنًا…
882
00:38:46,949 --> 00:38:50,244
جناحان صغيران محجوزان لكم جميعًا.
883
00:38:50,328 --> 00:38:52,747
- جناحان، صحيح. جناحان للجميع.
- ماذا؟
884
00:38:53,331 --> 00:38:56,584
غرفتان لمن؟ جميعنا سيقيم في الغرفة نفسها؟
885
00:38:56,667 --> 00:39:01,255
لا، لن نقيم في الغرفة نفسها،
بل سنقيم في غرفتين.
886
00:39:01,339 --> 00:39:02,965
- اتفقنا؟
- كذبت عليّ.
887
00:39:03,049 --> 00:39:06,010
لم أعرف هذا يا جماعة. بوسعنا افتراش الأرض.
888
00:39:06,093 --> 00:39:09,889
إن كررت كلمة "افتراش" يا "كورا"،
فسألكمك في حلقك.
889
00:39:09,972 --> 00:39:10,806
لم؟
890
00:39:10,890 --> 00:39:13,601
ماذا عساك تقول؟
سآخذ حلوتي من "جزر البهاما" إلى البيت.
891
00:39:13,684 --> 00:39:16,270
محال يا فتى. دعني أخبرك بشيء الآن.
892
00:39:16,354 --> 00:39:18,814
لم ترق لي قط.
893
00:39:18,898 --> 00:39:21,567
كنت آخر حيوان منوي.
عليك الحذر من آخر حيوان منوي،
894
00:39:21,650 --> 00:39:23,319
فهو من يوقعك في المتاعب.
895
00:39:23,402 --> 00:39:25,488
كفاك يا خالي "جو"! هذا ابنك.
896
00:39:25,571 --> 00:39:27,114
لا يروق لي بتاتًا.
897
00:39:27,198 --> 00:39:29,742
سفّرني على متن درجة اقتصادية،
والآن سيضعنا في الغرفة نفسها.
898
00:39:29,825 --> 00:39:34,497
ضغط دمي مرتفع للغاية.
إذا كنت تحاول قتلي من أجل مال التأمين،
899
00:39:34,580 --> 00:39:35,706
فليس لديّ تأمين.
900
00:39:35,790 --> 00:39:38,417
التأمين على "جو". اقتله وسيسعدني ذلك.
901
00:39:38,501 --> 00:39:40,044
لكن دعني وشأني.
902
00:39:40,127 --> 00:39:42,546
ولا تسألني كيف أعرف
هوية المستفيد من التأمين،
903
00:39:42,630 --> 00:39:45,508
لكن إن أُلقي من قارب
أو مات في حادث تحطم طائرة،
904
00:39:45,591 --> 00:39:46,926
فقد أستفيد كثيرًا.
905
00:39:47,009 --> 00:39:48,886
اهدؤوا جميعًا ولا تفعلوا ذلك.
906
00:39:48,969 --> 00:39:51,889
اخرسي! لا تتكلمي معي.
أتيت بي إلى هنا لحضور حفل زفاف.
907
00:39:51,972 --> 00:39:53,182
ما أجمل النساء هنا.
908
00:39:53,265 --> 00:39:55,351
- غرفتان!
- هذه المرأة لطيفة.
909
00:39:55,434 --> 00:39:57,728
- كان بوسعي البقاء في بيتي.
- ماذا إن كان عليّ التبوّل؟
910
00:39:58,312 --> 00:40:00,773
بعد ما فعلت على متن الطائرة
يا سيد "براون"،
911
00:40:00,856 --> 00:40:02,817
ستكون في الغرفة الأخرى.
كلّ شيء على ما يُرام.
912
00:40:02,900 --> 00:40:05,736
- اهدؤوا جميعًا.
- كلامكم غير منطقي.
913
00:40:06,654 --> 00:40:09,323
- لا بأس يا جماعة.
- ألست محاميًا؟
914
00:40:09,407 --> 00:40:11,784
- يحاول إنجاح الأمر.
- مرحبًا!
915
00:40:11,867 --> 00:40:13,619
وصلتم يا جماعة.
916
00:40:13,702 --> 00:40:15,746
ما أجمل "ديبرا". أفهم لما أُعجبت بها.
917
00:40:15,830 --> 00:40:19,208
منذ أقلعت عن المخدرات، عاد جمالها.
كيف حالك يا حلوة؟ سُررت برؤيتك.
918
00:40:19,291 --> 00:40:22,545
مرحبًا! يعجبني شعرك كثيرًا. ما أجمل شعرها.
919
00:40:23,462 --> 00:40:24,630
ما الخطب؟
920
00:40:24,713 --> 00:40:27,675
- وضعونا في الغرفة نفسها.
- ما مشكلتك؟
921
00:40:27,758 --> 00:40:31,554
أخبرت "براين"
بأنني وزوجي سنتحمل التكلفة بكلّ سرور.
922
00:40:31,637 --> 00:40:33,973
لكنه أصرّ على تحمّل التكلفة.
923
00:40:34,056 --> 00:40:35,683
"براين"، ماذا دهاك؟
924
00:40:35,766 --> 00:40:36,684
لكن لا بأس،
925
00:40:36,767 --> 00:40:40,187
لأنني جهّزت كلّ غرفكم لتسجيل الدخول.
926
00:40:41,397 --> 00:40:42,314
أنقذنا وجودك.
927
00:40:42,398 --> 00:40:45,234
أيقنت أنه لن يسعه تحمّل التكلفة
وسيكون الوضع كارثيًا.
928
00:40:45,317 --> 00:40:46,819
لذلك كنت مستعدة للتدخل.
929
00:40:46,902 --> 00:40:50,739
كانت تلك إهانة مبطنة.
تلك ما يصفها جيل اليوم بإهانة مبطنة.
930
00:40:50,823 --> 00:40:51,991
تلطّفي يا "ديبرا".
931
00:40:52,074 --> 00:40:55,453
قلت إنني سأتحمل التكلفة، مفهوم؟
ذلك ما قلته.
932
00:40:55,536 --> 00:40:57,788
لن نقيم في غرفتين. أصرّ على ذلك.
933
00:40:57,872 --> 00:40:59,832
سأخرج من هنا. أين…
934
00:40:59,915 --> 00:41:02,376
اطلب لي سيارة أجرة. سأعود إلى بيتي.
935
00:41:02,460 --> 00:41:05,004
سأتحمل التكلفة، مفهوم؟ سأتحملها.
936
00:41:05,504 --> 00:41:08,048
لا تدع حيلتها تنطلي عليك يا ولد.
937
00:41:08,799 --> 00:41:10,676
ما تكلفة سبع غرف؟
938
00:41:10,759 --> 00:41:14,054
زوجي صديق مالك الفندق،
939
00:41:14,138 --> 00:41:16,849
وقد تكلمت مع الإدارة لمنحك حسمًا كبيرًا.
940
00:41:16,932 --> 00:41:18,017
محال.
941
00:41:18,684 --> 00:41:20,102
ما قيمة الحسم؟
942
00:41:20,853 --> 00:41:22,313
نصف التكلفة يا سيدي.
943
00:41:22,396 --> 00:41:24,940
- ها قد قالت لك.
- نصف التكلفة؟ ما قيمتها؟
944
00:41:25,024 --> 00:41:27,067
تكلفة الغرفة 100 دولار للّيلة.
945
00:41:28,402 --> 00:41:30,070
- اقبل بالعرض.
- هذا جيد.
946
00:41:30,154 --> 00:41:33,240
- 100 دولار للغرفة؟
- أجل، مقابل ليلتين، يمكنني تحمّل ذلك.
947
00:41:33,324 --> 00:41:36,410
- لك فقط يا سيدي.
- هذا جميل. شكرًا.
948
00:41:36,494 --> 00:41:37,745
- هل لي ببطاقتك؟
- نعم.
949
00:41:37,828 --> 00:41:39,538
- لديه بطاقة صرف.
- بطاقة صرف.
950
00:41:39,622 --> 00:41:41,081
- إنها حمراء.
- لا تفعلي هذا.
951
00:41:41,165 --> 00:41:43,501
بوسعي استعمال بطاقة معونة حكومية.
ماذا يفعل ببطاقة حمراء؟
952
00:41:43,584 --> 00:41:47,213
كيف تستخرج بطاقة صرف حمراء؟
يعني ذلك أنك مدين.
953
00:41:48,047 --> 00:41:51,217
شكرًا جزيلًا لك. يطيب له شعور بأنه يساهم.
954
00:41:51,300 --> 00:41:53,719
يستعمل بطاقة صرف.
955
00:41:53,802 --> 00:41:55,471
- إليك بطاقتك.
- شكرًا.
956
00:41:56,055 --> 00:41:57,431
أنت مفلسون. كفاكم.
957
00:41:57,515 --> 00:41:58,891
- مفاتيح الغرف.
- شكرًا.
958
00:41:58,974 --> 00:41:59,850
بطاقة حمراء!
959
00:42:02,895 --> 00:42:04,396
- اخرسي!
- لا تفعلي هذا.
960
00:42:04,480 --> 00:42:06,857
- أقلّه هو مدين لا مفلس.
- حتى أنا لديّ بطاقة ائتمان.
961
00:42:06,941 --> 00:42:07,983
ببطاقة الصرف خاصته.
962
00:42:08,067 --> 00:42:10,611
لديك بطاقة متجر "سيرز".
لم يعد لهذه المتاجر وجود.
963
00:42:11,195 --> 00:42:12,821
- شكرًا.
- لديّ بطاقة معونة حكومية.
964
00:42:12,905 --> 00:42:14,823
- "بام"، يملكها.
- يملك بطاقة صرف.
965
00:42:14,907 --> 00:42:17,034
"ماديا"، اخترت لك جناحًا رائعًا.
966
00:42:17,117 --> 00:42:19,620
"ديبرا"، لطالما رقت لي.
967
00:42:19,703 --> 00:42:21,956
حرصت على أن يحجزوا لك جناحًا مميزًا.
968
00:42:22,039 --> 00:42:24,500
الجناح بديع ويطل على المحيط.
969
00:42:24,583 --> 00:42:27,002
شكرًا. أخبر الجميع دائمًا، "تروقين لي."
970
00:42:27,086 --> 00:42:27,920
كلّ هذا لك.
971
00:42:28,003 --> 00:42:30,256
- كم أنت منافقة.
- عمّ تتكلمين؟
972
00:42:30,339 --> 00:42:34,218
قلت على متن الطائرة إنها لا تروق لك
لأن رائحة أنفاسها نتنة.
973
00:42:34,301 --> 00:42:35,511
أطبقي فمك يا امرأة.
974
00:42:35,594 --> 00:42:37,012
- عظيم.
- صرتم جاهزين.
975
00:42:37,096 --> 00:42:39,640
اضطُر إلى استعمال بطاقتين وقسم التكلفة.
976
00:42:40,224 --> 00:42:41,600
أريد غرفة ضخمة.
977
00:42:41,684 --> 00:42:43,561
أعطني مفتاحًا. أين مفتاحي؟
978
00:42:43,644 --> 00:42:46,897
شكرًا جزيلًا لك. أهذا مفتاحي؟ شكرًا.
979
00:42:46,981 --> 00:42:49,525
هيا. يُستحسن أن تكون غرفتي جميلة.
980
00:42:49,608 --> 00:42:52,861
أريد… لديك مفتاحك. أريد جناحًا أيضًا.
981
00:42:53,612 --> 00:42:55,239
تقف هناك في ممرها.
982
00:42:55,322 --> 00:42:57,700
لحظة يا أبي. تعال، تُوجد زحليقة مائية.
983
00:42:57,783 --> 00:42:59,577
- زحليقة مائية؟
- نعم.
984
00:42:59,660 --> 00:43:02,037
- زحليقة مائية؟ أجل، تبدو مسلية.
- لنلعب عليها.
985
00:43:02,121 --> 00:43:03,497
لدينا زحاليق مائية كثيرة.
986
00:43:03,581 --> 00:43:10,337
حقًا؟ ألديكم الزحليقة الكبيرة
التي يتزحلق منها الناس صائحين؟
987
00:43:10,838 --> 00:43:12,172
أجل، كما صحت.
988
00:43:12,256 --> 00:43:14,049
أريد الذهاب. ستكون مسلية.
989
00:43:14,133 --> 00:43:15,926
في الكتيب أذونات.
990
00:43:16,010 --> 00:43:19,346
استعملوها لركوب أي ألعاب أو زحاليق
أو زيارة أي معالم ترفيهية.
991
00:43:19,430 --> 00:43:21,515
وإذا لزمكما ذلك،
992
00:43:21,599 --> 00:43:24,560
يمكنكما استعمال مفاتيح الغرف
لتحميل نفقات أي ألعاب إضافية عليها.
993
00:43:24,643 --> 00:43:25,978
هيا، لنذهب.
994
00:43:26,061 --> 00:43:27,521
- لدينا أذونات يا أبي!
- تعال.
995
00:43:27,605 --> 00:43:30,983
دعيني أسألك شيئًا. ألديكم كازينو هناك؟
996
00:43:31,066 --> 00:43:33,152
أجل يا سيدي.
997
00:43:33,235 --> 00:43:34,486
جميل.
998
00:43:34,570 --> 00:43:37,698
- ليست عليك زيارة الكازينو يا "جو".
- أطبق فمك يا "براون".
999
00:43:37,781 --> 00:43:40,868
- لا تتدخل في ما لا يعنيك.
- سبق أن خسرت سيارتك.
1000
00:43:40,951 --> 00:43:41,785
"جو"!
1001
00:43:41,869 --> 00:43:43,162
دعه يذهب.
1002
00:43:43,245 --> 00:43:45,873
ليس لديه إلا 20 دولارًا بأي حال.
سيكون بخير.
1003
00:43:45,956 --> 00:43:48,792
آخر مرة قامر فيها خسر المنزل.
1004
00:43:49,376 --> 00:43:51,795
- هذا جميل.
- صدقت يا حبيبتي.
1005
00:43:51,879 --> 00:43:54,381
أعلم. يبدو المكان رائعًا.
1006
00:43:54,465 --> 00:43:56,842
- اخترت مكانًا بديعًا للزفاف.
- شكرًا.
1007
00:43:56,925 --> 00:43:59,345
- أجل، تكلفة المكان باهظة.
- "مايبل".
1008
00:43:59,428 --> 00:44:00,471
أجل، أنا واثقة بذلك.
1009
00:44:00,554 --> 00:44:03,891
تلزمني عربة أو دراجة صغيرة كي أتحرك.
1010
00:44:03,974 --> 00:44:06,143
آمل أن تكون لديهم مأدبة طعام لذيذة هنا.
1011
00:44:06,226 --> 00:44:07,978
سآكل كلّ ما لذ وطاب اليوم.
1012
00:44:08,062 --> 00:44:10,356
تأمّلي أحواض السمك تلك. ربما سيقلون السمك.
1013
00:44:10,439 --> 00:44:11,815
هل الإقامة هنا شاملة؟
1014
00:44:11,899 --> 00:44:13,692
- شاملة؟
- أجل، أهي إقامة شاملة؟
1015
00:44:13,776 --> 00:44:16,195
إذا دعوتني إلى مكان ما فعليك إطعامي.
1016
00:44:16,278 --> 00:44:19,948
دفع "براين" تكلفة الغرف،
يمكنك دفع تكلفة الطعام.
1017
00:44:20,032 --> 00:44:22,701
أدفع تكلفة الطعام؟
لن أدفع أي تكلفة. أنا سيدة الأمسية.
1018
00:44:22,785 --> 00:44:25,204
مرحبًا. لن أفعل سوى أن آكل.
1019
00:44:25,287 --> 00:44:28,040
عليكم إطعامي.
أتظنين أننا في مهرجان "فاير فيستيفال"؟
1020
00:44:28,123 --> 00:44:30,709
- ما هذا المهرجان؟
- لا عليك يا "بام".
1021
00:44:30,793 --> 00:44:33,921
استلقيت على هذا الشاطئ بحُلة مثيرة
بلا طعام أتناوله.
1022
00:44:34,004 --> 00:44:35,798
- يبدو ذلك مثيرًا.
- يبدو ذلك سيئًا.
1023
00:44:35,881 --> 00:44:38,384
لا تقلقن يا سيداتي. الإقامة شاملة.
1024
00:44:38,467 --> 00:44:41,428
- أضفن كلّ التكاليف إلى الغرفة.
- نضيف كلّ التكاليف إلى الغرفة؟
1025
00:44:41,512 --> 00:44:43,263
لنضف كلّ التكاليف إلى الغرفة.
1026
00:44:46,392 --> 00:44:47,768
يا لجمال النساء هنا.
1027
00:44:48,977 --> 00:44:50,187
بقيمة اثنين.
1028
00:44:50,270 --> 00:44:51,522
أتساءل ما إن…
1029
00:44:51,605 --> 00:44:53,524
بقيمة اثنين. "باكارات".
1030
00:44:54,108 --> 00:44:57,111
لا تزال القيمة اثنين. حسنًا، اللاعب يفوز.
1031
00:44:58,404 --> 00:44:59,446
فزت إذًا.
1032
00:44:59,530 --> 00:45:00,864
- عذرًا.
- مرحبًا.
1033
00:45:00,948 --> 00:45:02,741
- كيف حالك؟
- بخير. وأنت؟
1034
00:45:02,825 --> 00:45:04,743
بخير. ليس لديّ إلا 20 دولارًا.
1035
00:45:04,827 --> 00:45:07,162
أيمكنني إعطاؤها لك لتعطيني فيشة؟
1036
00:45:07,246 --> 00:45:08,831
أجل. ألديك بطاقة غرفتك؟
1037
00:45:08,914 --> 00:45:10,874
مفتاح غرفتي. لم تريدين مفتاح غرفتي؟
1038
00:45:10,958 --> 00:45:13,961
- لنضيف التكلفة إلى غرفتك.
- يمكنك إضافة التكلفة إلى غرفتي؟
1039
00:45:14,044 --> 00:45:15,337
- نعم يا سيدي.
- بالبطاقة فقط؟
1040
00:45:15,421 --> 00:45:17,089
- نعم يا سيدي.
- وأحتفظ بنقودي؟
1041
00:45:17,172 --> 00:45:19,383
نعم. وعند الرحيل،
سنخصم التكلفة من بطاقة الائتمان.
1042
00:45:19,466 --> 00:45:21,385
بطاقتي… ليست لديّ بطاقة…
1043
00:45:23,220 --> 00:45:26,974
لا عليك. أجل،
أضيفي التكلفة إلى بطاقتي الائتمانية. أجل.
1044
00:45:27,057 --> 00:45:29,309
- كم يمكنني الحصول عليه؟
- لك ما شئت.
1045
00:45:29,393 --> 00:45:30,936
أعطيني فيشة بقيمة 100 دولار.
1046
00:45:31,019 --> 00:45:32,354
- تفضلي.
- حسنًا.
1047
00:45:34,273 --> 00:45:35,983
حسنًا، 100.
1048
00:45:36,066 --> 00:45:38,902
- ليس عليّ سوى قول "100 دولار"؟
- نعم.
1049
00:45:38,986 --> 00:45:40,154
أعطيني 1,000 دولار.
1050
00:45:40,237 --> 00:45:41,864
حسنًا، 1,000.
1051
00:45:41,947 --> 00:45:44,366
عجبًا، بل أعطيني 5,000 دولار.
1052
00:45:44,450 --> 00:45:46,201
حسنًا، لك 5,000.
1053
00:45:46,285 --> 00:45:48,078
- ممتاز. لنلعب!
- حسنًا.
1054
00:45:48,162 --> 00:45:51,206
أعطيني فيشات بقيمة 5,000 دولار. يا للعجب.
1055
00:45:51,290 --> 00:45:52,207
تفضل يا سيدي.
1056
00:45:52,291 --> 00:45:54,710
سوف ألعب. هل عليّ وضع رهان؟
1057
00:45:54,793 --> 00:45:56,879
- ضع رهانًا.
- 5,000 دولار.
1058
00:45:56,962 --> 00:45:57,963
رهان بـ5,000 دولار.
1059
00:45:58,046 --> 00:46:00,382
- ذلك رهاني.
- أجل يا سيدي. ذلك رهانك.
1060
00:46:01,467 --> 00:46:03,802
- ليس عليهم سوى إضافة التكلفة إلى الغرفة.
- أجل.
1061
00:46:03,886 --> 00:46:06,013
وإن أردت شرابًا،
أيمكنني إضافة تكلفته إلى الغرفة؟
1062
00:46:06,096 --> 00:46:07,222
الشراب مجانيّ.
1063
00:46:07,306 --> 00:46:10,267
- المشاريب مجانية؟ آتوني…
- أجل يا سيدي. 5,000.
1064
00:46:10,350 --> 00:46:13,145
ليأتني أحد مشروبًا. آتوني مشاريب كحولية.
1065
00:46:13,228 --> 00:46:15,564
- لنراهن بـ5,000 دولار.
- أجل يا سيدي.
1066
00:46:15,647 --> 00:46:17,149
- هلمّي وابدئي اللعب إذًا.
- 5,000.
1067
00:46:17,733 --> 00:46:19,943
- لنبدأ.
- لنبدأ. ضعي الرهان.
1068
00:46:20,778 --> 00:46:21,779
هل ربحت؟
1069
00:46:21,862 --> 00:46:23,071
- ستة.
- هل ربحت؟
1070
00:46:23,155 --> 00:46:24,239
- واحدة.
- هل ربحت؟
1071
00:46:24,323 --> 00:46:25,407
ربحت. سبعة.
1072
00:46:25,491 --> 00:46:27,159
- ربحت؟
- نعم يا سيدي.
1073
00:46:28,911 --> 00:46:30,871
- كم ربحت؟
- 5,000.
1074
00:46:30,954 --> 00:46:34,583
- ربحت 5,000 دولار؟
- نعم يا سيدي. ربحت 5,000.
1075
00:46:35,167 --> 00:46:36,084
تفضلن.
1076
00:46:36,960 --> 00:46:38,879
- هذه…
- أهذه غرفتي؟
1077
00:46:38,962 --> 00:46:40,672
- لا.
- أهذه غرفتي؟
1078
00:46:40,756 --> 00:46:42,466
- نعم.
- ما أجملها.
1079
00:46:42,549 --> 00:46:45,344
ما أبدع الطلة.
1080
00:46:45,427 --> 00:46:46,762
يا لجمال ما أرى!
1081
00:46:46,845 --> 00:46:49,306
- المنظر أخّاذ.
- صدقت يا حبيبتي. أشعر بالثراء.
1082
00:46:49,389 --> 00:46:51,308
- هذا فراشك.
- هذه غرفتي.
1083
00:46:51,391 --> 00:46:53,060
أشعر كأنني "ديانا تي روس".
1084
00:46:53,143 --> 00:46:54,478
- "ديانا تي روس"؟
- نعم.
1085
00:46:54,561 --> 00:46:56,647
- فراش مريح. يا للجمال.
- "كورا".
1086
00:46:56,730 --> 00:46:59,900
تأمّلا خزانة الملابس الكبيرة تلك، والحمّام.
1087
00:46:59,983 --> 00:47:02,486
- تأمّلا اللوحات.
- عليكما رؤية الحمّام.
1088
00:47:02,569 --> 00:47:03,487
يا للجمال.
1089
00:47:03,570 --> 00:47:05,155
- ماذا يُوجد في الحمّام؟
- يا للجمال!
1090
00:47:05,239 --> 00:47:07,950
هذا الحمّام أكبر من مطبخي.
1091
00:47:08,033 --> 00:47:10,118
- صدقت. إنه حقًا…
- وتأمّلا الـ…
1092
00:47:10,786 --> 00:47:12,371
الحمّام بديع.
1093
00:47:12,454 --> 00:47:15,749
لم يُوجد مرحاضان؟ هذا غير منطقي.
1094
00:47:15,833 --> 00:47:19,920
- لا أريد أن يقضي أحد حاجته بجانبي.
- لن تقضي حاجتك بجانب أحد.
1095
00:47:20,003 --> 00:47:20,921
تأمّلي حوض الاستحمام.
1096
00:47:21,004 --> 00:47:22,422
- يُوجد حوضان.
- صدقت يا حبيبتي.
1097
00:47:22,506 --> 00:47:24,550
يتسع حوض الاستحمام لشخصين.
1098
00:47:24,633 --> 00:47:28,345
- يعجبني كثيرًا. يُشعرني بالثراء.
- ما أبدع ما أرى. هذا بديع.
1099
00:47:28,428 --> 00:47:31,932
صدقت يا حبيبتي. هذا رائع يا "ديبرا"، شكرًا.
1100
00:47:32,015 --> 00:47:33,851
على الرحب والسعة. يسرني أنها أعجبتك.
1101
00:47:33,934 --> 00:47:36,395
هذا أخّاذ. أبدعت يا "ديبرا".
1102
00:47:36,478 --> 00:47:38,605
- الطلة أخّاذة.
- صدقت. تأمّلي الطلة.
1103
00:47:38,689 --> 00:47:41,275
"ديبرا"، ما تكلفة هذه الغرفة؟
1104
00:47:42,317 --> 00:47:44,736
جلبت لـ"براين" حسمًا كبيرًا.
1105
00:47:44,820 --> 00:47:45,863
نعم، فعلت.
1106
00:47:45,946 --> 00:47:48,740
يعجبني الحسم الكبير. أعيش كأنني ثرية بحسم.
1107
00:47:48,824 --> 00:47:51,618
اسألي من يعرف، ففي فراشي المترف سأقول،
1108
00:47:51,702 --> 00:47:53,662
"مرحبًا. اكشفي لي حرفًا يا (فانا)."
1109
00:47:54,872 --> 00:47:57,374
- أعلم.
- يسرني أنها أعجبتكنّ.
1110
00:47:57,457 --> 00:47:59,960
لكن يا "كورا"، ستكون غرفتك هناك.
1111
00:48:00,043 --> 00:48:02,963
هل الغرفة متصلة بغرفتي؟
غرفتانا متصلتان يا حبيبتي.
1112
00:48:03,046 --> 00:48:04,506
- ها أنتنّ أولاء.
- هذا ليس جيدًا.
1113
00:48:04,590 --> 00:48:07,259
- أجل، ستكونين بقربي.
- "بام"، غرفتك هناك أيضًا.
1114
00:48:07,342 --> 00:48:10,137
هناك… لحظة.
1115
00:48:10,220 --> 00:48:14,683
إن أغلقت باب غرفتي، أيمكنهما سماعي من هنا؟
1116
00:48:14,766 --> 00:48:15,601
- ماذا؟
- "بام".
1117
00:48:15,684 --> 00:48:19,479
لأن… لحظة.
هل عليّ الدخول من هذه المنطقة المشتركة؟
1118
00:48:19,563 --> 00:48:23,025
أم يمكنني الدخول والخروج كما يحلو لي؟
1119
00:48:23,108 --> 00:48:25,319
لديك مدخل ومخرج خاصّان بك.
1120
00:48:27,029 --> 00:48:28,405
تحية لي.
1121
00:48:28,906 --> 00:48:31,742
"بام"، لم يلزمك مدخل ومخرج خاصّان بك؟
1122
00:48:31,825 --> 00:48:33,327
لا تشغلي بالك بذلك يا "كورا".
1123
00:48:33,410 --> 00:48:35,537
- لا تشغلي بالك بذلك.
- حسنًا. صحيح.
1124
00:48:35,621 --> 00:48:38,165
لا تتجاوزي حدود سنك يا ابنة الـ59 عامًا.
1125
00:48:38,248 --> 00:48:39,875
اهتمي بشؤونك يا حبيبتي.
1126
00:48:39,958 --> 00:48:42,002
لا تشغلين وقتك إلا بالتعفف يا حبيبتي.
1127
00:48:42,085 --> 00:48:44,546
لا يلزم العفة إلا مخرجًا.
أما "بام"، فيلزمها ثلاثة أو أربعة.
1128
00:48:44,630 --> 00:48:46,798
- تعففي.
- تعففي.
1129
00:48:46,882 --> 00:48:48,759
- أنا بخير حال.
- لست مستعدة لها.
1130
00:48:48,842 --> 00:48:51,428
- هلمّي وارتدي سروالك سباحتك.
- سأفعل ذلك.
1131
00:48:51,511 --> 00:48:52,763
سأراكنّ لاحقًا.
1132
00:48:52,846 --> 00:48:54,932
ارتدي سروالك سباحتك بمؤخرتك العارمة تلك.
1133
00:48:55,015 --> 00:48:56,433
سأدخل من هنا؟
1134
00:48:56,516 --> 00:48:58,727
- أجل.
- حسنًا.
1135
00:48:58,810 --> 00:49:00,312
سأراك لاحقًا يا حبيبتي.
1136
00:49:00,395 --> 00:49:01,939
- حسنًا، اسمعا…
- يا للهول!
1137
00:49:02,022 --> 00:49:03,732
إنها متحمسة ليس إلا. أكملي.
1138
00:49:03,815 --> 00:49:05,734
- سأترككما لحالكما.
- حسنًا.
1139
00:49:05,817 --> 00:49:08,111
بدّلن ملابسكنّ
وكنّ على راحتكنّ وافعلن ما يلزم.
1140
00:49:08,195 --> 00:49:10,447
سأراكنّ في المتجر لرؤية فستان "تيفاني".
1141
00:49:10,530 --> 00:49:12,991
- مفهوم، أغلقي الباب.
- إنه جميل. سيعجبكنّ.
1142
00:49:13,075 --> 00:49:16,244
تبدين جميلة. شكرًا جزيلًا لك على مساعدتنا.
1143
00:49:16,328 --> 00:49:18,497
- طبعًا!
- لا يعرف "براين" مصلحته.
1144
00:49:18,580 --> 00:49:19,957
ما أجملها.
1145
00:49:20,040 --> 00:49:22,084
أجل، حجزت لي هذه الغرفة الجميلة.
1146
00:49:22,167 --> 00:49:23,961
- أرادت لي أن أحظى بها.
- أجل.
1147
00:49:24,044 --> 00:49:25,462
لا أصدّق هذا بتاتًا.
1148
00:49:25,545 --> 00:49:26,505
لم يا "ماديا"؟
1149
00:49:26,588 --> 00:49:28,966
لم تكن هذه الفتاة لطيفة مع أحد قط.
1150
00:49:29,049 --> 00:49:32,344
إنها أنانية لا تفكر إلا في مصلحتها.
لم حجزت لي هذه الغرفة الكبيرة؟
1151
00:49:32,427 --> 00:49:35,347
"ماديا"، كفاك تشكيكًا في كلّ شيء.
1152
00:49:35,430 --> 00:49:38,558
- لا. "ماديا"، استمتعي…
- تدبّر مؤامرة ما!
1153
00:49:38,642 --> 00:49:40,811
هلّا استمتعت بوقتك!
1154
00:49:41,478 --> 00:49:43,105
- على من تصرخين؟
- عذرًا.
1155
00:49:43,188 --> 00:49:44,982
توشكين تعريض نفسك للّكم.
1156
00:49:45,065 --> 00:49:46,984
- آسفة، لكن…
- انقلعي من غرفتي.
1157
00:49:47,067 --> 00:49:49,653
- انقلعي من غرفتي.
- استمتعي بوقتك فحسب.
1158
00:49:49,736 --> 00:49:51,738
- أعصابك مشدودة.
- دعيني أذهب إلى الشرفة.
1159
00:49:51,822 --> 00:49:53,782
ما أبدع المكان يا حبيبتي.
1160
00:49:54,366 --> 00:49:56,785
سأذهب لرؤية ما في الشرفة.
1161
00:49:58,495 --> 00:50:01,331
يا للجمال. ما أبهى الطلة.
1162
00:50:02,457 --> 00:50:06,003
جمال حقيقي. لم أر شيئًا كهذا في حياتي.
1163
00:50:06,086 --> 00:50:08,046
ما أجمل الطلة.
1164
00:50:08,130 --> 00:50:09,881
جمال يفوق الخيال.
1165
00:50:09,965 --> 00:50:12,884
أهلًا في "جزر البهاما". ليأتني أحد شرابًا.
1166
00:50:12,968 --> 00:50:15,804
أعشق المكان. المكان هنا مترف جدًا.
1167
00:50:24,146 --> 00:50:25,522
صدقًا. أؤكد لك.
1168
00:50:25,605 --> 00:50:29,359
المكان جميل جدًا. الجميع هنا يستمتع بوقته.
1169
00:50:29,443 --> 00:50:30,318
هذا بديع.
1170
00:50:30,402 --> 00:50:31,445
يعجبني المكان هنا.
1171
00:50:31,528 --> 00:50:34,322
- مرحبًا أيتها العائلة.
- انظري! انظري من هناك.
1172
00:50:34,406 --> 00:50:35,240
مرحبًا.
1173
00:50:35,323 --> 00:50:37,659
- كيف الحال؟
- مرحبًا! تبدوان في غاية السعادة.
1174
00:50:37,743 --> 00:50:39,077
صدقًا، ما أروعكما.
1175
00:50:39,161 --> 00:50:41,038
- ثنائي جميل.
- نحن سعيدان.
1176
00:50:41,121 --> 00:50:42,664
وأنت تبدين…
1177
00:50:42,748 --> 00:50:45,959
شدّت خصرها بإحكام
حتى صارت تشبه فتيات آل "كارداشيان".
1178
00:50:46,043 --> 00:50:47,878
- استلهمت حُلتي منها!
- من؟
1179
00:50:47,961 --> 00:50:49,546
من "كيم كارداشيان".
1180
00:50:49,629 --> 00:50:50,630
حقًا؟
1181
00:50:50,714 --> 00:50:53,091
أهكذا صار خصرك مشدودًا؟
1182
00:50:53,175 --> 00:50:56,094
قد أعود بأحد رجال "جزر البهاما"
إلى منزلي في "أمريكا".
1183
00:50:56,178 --> 00:50:58,138
"بام"، لا يسعك أخذ الجميع إلى منزلك.
1184
00:50:58,221 --> 00:51:01,308
تريد ذلك دائمًا.
أينما ذهبت، أرادت أخذ رجل إلى منزلها.
1185
00:51:01,391 --> 00:51:03,268
- وأفعلها.
- وتفعلها.
1186
00:51:03,351 --> 00:51:08,065
أجل، لديها هذه الثياب الضيّقة
من متجر "كيم كارداشيان".
1187
00:51:08,148 --> 00:51:09,316
أظن أنني أفهم ذلك.
1188
00:51:09,399 --> 00:51:12,944
سأودّع هذا الشابّ ليقابل أصدقاءه.
1189
00:51:13,028 --> 00:51:15,781
- ألديك أصدقاء يشبهونك؟
- "بام".
1190
00:51:15,864 --> 00:51:17,407
- ماذا؟
- لا تكوني مستميتة.
1191
00:51:17,491 --> 00:51:19,743
عليّ إحكام السيطرة على الرجال الذين أهواهم.
1192
00:51:19,826 --> 00:51:23,163
لا تشغل بالك بها أيها الشابّ.
اذهب واقض الوقت مع أصدقائك.
1193
00:51:23,246 --> 00:51:25,582
أتتذكر ما قلته لك؟
1194
00:51:25,665 --> 00:51:27,292
ماذا عليك أن تتذكر؟
1195
00:51:27,375 --> 00:51:30,504
تريدني أن أكون مهذبًا،
إذ أستعد لحفل توديع عزوبيتي الليلة.
1196
00:51:30,587 --> 00:51:31,880
لحظة. أيمكنني القدوم؟
1197
00:51:31,963 --> 00:51:33,548
- لا.
- ليست للسيدات.
1198
00:51:33,632 --> 00:51:35,425
يُستحسن بك أن تدعو أبي.
1199
00:51:35,509 --> 00:51:36,593
لن يحضر الحفل.
1200
00:51:36,676 --> 00:51:38,428
- لا يروق له.
- لا تروق له.
1201
00:51:38,512 --> 00:51:40,639
لا يطيقك بأي شكل.
1202
00:51:40,722 --> 00:51:43,850
يقول إنه لا يطيق محياك بتاتًا.
1203
00:51:43,934 --> 00:51:44,893
امنحه وقتًا.
1204
00:51:44,976 --> 00:51:48,480
أراد أن يسبّ أمك واليوم الذي وُلدت فيه.
لا يطيقك.
1205
00:51:48,563 --> 00:51:49,689
بالغت يا "مايبل".
1206
00:51:49,773 --> 00:51:52,275
ويقول إن شعرك فوضوي ورائحته كريهة.
1207
00:51:52,359 --> 00:51:54,486
- ما قصدك؟
- يقول إنك لا تغسل هذه الضفائر.
1208
00:51:54,569 --> 00:51:56,238
- ذلك قولك يا "مايبل".
- ترتجلين.
1209
00:51:56,321 --> 00:51:58,365
- ذلك رأيك.
- ذلك رأيي؟ عذرًا.
1210
00:51:58,448 --> 00:52:00,742
- ظننت أنني سمعت "براين" يقول…
- لم يقل.
1211
00:52:01,326 --> 00:52:02,160
تهذّب.
1212
00:52:02,702 --> 00:52:03,703
بم أخبرتك؟
1213
00:52:04,788 --> 00:52:05,956
لا امرأة لي سواك.
1214
00:52:06,039 --> 00:52:07,082
أليس ذلك وديعًا؟
1215
00:52:07,165 --> 00:52:09,000
- يُستحسن ذلك.
- يحملاني على التقيؤ.
1216
00:52:09,084 --> 00:52:12,796
أتظن أنك تريد أن تحظى
بامرأة قصيرة بجسد مستدير ولا سواها؟
1217
00:52:12,879 --> 00:52:15,465
- اكظمي هياجك الجنسي يا "بام".
- إنما أعبث.
1218
00:52:15,549 --> 00:52:17,050
لا امرأة لي سواها.
1219
00:52:17,134 --> 00:52:19,886
إنهما وديعان جدًا معًا.
1220
00:52:21,471 --> 00:52:23,390
لا تنس أن تدعو أبي.
1221
00:52:23,473 --> 00:52:26,685
- "تيفاني"، لن يود أبوك…
- لا. كان ذلك جزءًا من الاتفاق.
1222
00:52:26,768 --> 00:52:28,562
حسنًا. سأدعوه.
1223
00:52:28,645 --> 00:52:30,981
استمتع بوقتك لكن ليس كثيرًا.
1224
00:52:31,565 --> 00:52:32,691
- سأفعل.
- أجل.
1225
00:52:32,774 --> 00:52:36,153
- حسنًا. استمتع بوقتك.
- استمتع بوقتك مع أصدقائك.
1226
00:52:36,236 --> 00:52:37,737
عليه تمشيط شعره.
1227
00:52:37,821 --> 00:52:40,240
بشأن ذهابه إلى أصدقائه،
أين صديقاتك يا "تيفاني"؟
1228
00:52:40,824 --> 00:52:44,369
بما أن قرار الزفاف أُخذ على عجالة،
قررت أمي أنه من الأفضل إقامة حفل
1229
00:52:44,452 --> 00:52:46,037
لصديقاتي عندما نعود إلى الديار.
1230
00:52:46,121 --> 00:52:49,249
ما قصدك؟ صديقاتك لسن هنا؟
تقول أمك إنه لا يسع صديقاتك القدوم؟
1231
00:52:49,332 --> 00:52:51,668
- ولا واحدة منهنّ؟
- بكلّ المال الذي تملكه؟
1232
00:52:51,751 --> 00:52:55,755
إنها فكرة أمي، لذلك لا بأس.
أظن أنها تعرف مصلحتي.
1233
00:52:55,839 --> 00:52:59,551
فكرة أمك ألّا تكون صديقاتك هنا؟
ماذا يجري؟ هذا غير منطقي.
1234
00:52:59,634 --> 00:53:01,553
لا تبدئي يا "ماديا". لا تثيري الفتنة.
1235
00:53:01,636 --> 00:53:04,097
- لا أثير الفتنة.
- لم تثر شيئًا بعد.
1236
00:53:04,181 --> 00:53:05,849
لم أثر شيئًا بعد! يُستحسن أن تخبريها.
1237
00:53:05,932 --> 00:53:08,059
أهذا منطقي في رأيك؟ لم تتعجلون الزيجة؟
1238
00:53:08,143 --> 00:53:11,605
لا يعجّل الصغار بالزيجة
إلا لرغبتهم في إقامة حفل زفاف.
1239
00:53:11,688 --> 00:53:15,901
أعفي نفسك من الألم
وأقيمي حفل استقبال للضيوف بعد الزفاف.
1240
00:53:15,984 --> 00:53:18,570
لا تتعجلي وتفعلي ذلك.
الزواج شاق، أتفهمينني؟
1241
00:53:18,653 --> 00:53:20,697
أواثقة بأنك تودين الزواج بذلك الشابّ؟
1242
00:53:20,780 --> 00:53:21,907
نعم.
1243
00:53:21,990 --> 00:53:26,036
يُفترض بنا الذهاب إلى المسبح.
سنراك لاحقًا بفستان الزفاف يا حبيبتي.
1244
00:53:26,119 --> 00:53:30,248
لن أذهب إلى المسبح مرتدية هذه الثياب.
إنها تشكيلة زهوري.
1245
00:53:30,332 --> 00:53:31,458
أين ثوبك للسباحة؟
1246
00:53:31,541 --> 00:53:32,959
لن يتسع لك المسبح.
1247
00:53:33,043 --> 00:53:36,713
ليست لديّ ثياب "كارداشيان" الضيّقة
التي تشدّ الخصر. أعرتها لـ"بام".
1248
00:53:36,796 --> 00:53:39,966
- لذلك ليس لديّ ثوب سباحة.
- لم أستعر منك شيئًا.
1249
00:53:40,717 --> 00:53:41,593
طريفة.
1250
00:53:41,676 --> 00:53:45,055
أنا متحمسة جدًا لرؤية فستاني. لم أره بعد.
1251
00:53:45,138 --> 00:53:48,433
- لم تري فستان زفافك اللعين بعد؟
- لم تري فستان زفافك اللعين بعد؟
1252
00:53:48,516 --> 00:53:49,893
لم تري فستانك بعد؟
1253
00:53:49,976 --> 00:53:51,269
- "اللعين."
- "اللعين."
1254
00:53:51,353 --> 00:53:52,520
قلت… فستان!
1255
00:53:52,604 --> 00:53:55,232
نعم، لم أره. اختارته أمي، لكن…
1256
00:53:55,315 --> 00:53:57,859
- ما هذا؟
- قالت إنه سيعجبني كثيرًا.
1257
00:53:57,943 --> 00:54:00,904
- قالت إنه سيعجبك كثيرًا؟
- ربما سيعجبها.
1258
00:54:00,987 --> 00:54:03,365
- ما الذي لا أفهمه؟ ثمة شيء لا أفهمه.
- أجل.
1259
00:54:03,448 --> 00:54:04,824
زفاف من هذا يا صغيرتي؟
1260
00:54:04,908 --> 00:54:06,910
- زفافي.
- يبدو زفاف أمك.
1261
00:54:06,993 --> 00:54:08,870
كفّي. إنها سعيدة. أنت سعيدة، صحيح؟
1262
00:54:08,954 --> 00:54:11,873
- نعم. أنا سعيدة جدًا.
- لا.
1263
00:54:11,957 --> 00:54:14,459
كفاكما. تقول إنها سعيدة.
1264
00:54:14,542 --> 00:54:16,336
دائمًا تريدين لأحد أن يكون سعيدًا.
1265
00:54:16,419 --> 00:54:18,797
لا تبدو لي سعيدة.
إنها جميلة، لكنها ليست سعيدة.
1266
00:54:18,880 --> 00:54:20,715
يجب أن تكوني سعيدة. هل أنت سعيدة؟
1267
00:54:20,799 --> 00:54:22,801
كنت سعيدة عندما كنت أشبهها في الماضي.
1268
00:54:22,884 --> 00:54:24,511
أنت؟ كنت تشبهينني؟
1269
00:54:25,095 --> 00:54:26,513
أتحاول أن تكون مضحكة؟
1270
00:54:26,596 --> 00:54:28,723
- لا.
- أعي أنها لا تحاول أن تكون مضحكة.
1271
00:54:28,807 --> 00:54:32,644
- توشك أن تتعرض للّكم.
- لحظة، كانت أمي فاتنة.
1272
00:54:32,727 --> 00:54:34,354
صغيرتي، إن طال عمرك…
1273
00:54:34,437 --> 00:54:36,356
- سنأكل.
- أما زلت تتمتعين بمفاتنك؟
1274
00:54:36,439 --> 00:54:38,191
عليّ إبقاؤها مرفوعة.
1275
00:54:38,275 --> 00:54:40,402
بوسعي رفع الثوب إلى كتفيّ، لكن…
1276
00:54:40,485 --> 00:54:44,281
- ليس عليك إخبار الجميع.
- انظرا، أحدهم يغطس.
1277
00:54:44,364 --> 00:54:46,199
- أجل!
- مرحبًا أيها الغطاس.
1278
00:54:46,283 --> 00:54:48,827
- بالتأكيد. انظرا، غطاس.
- أجل.
1279
00:54:48,910 --> 00:54:52,038
كيف حالك؟ الغطاس يطعم السمك.
1280
00:54:52,122 --> 00:54:53,832
سنذهب إلى المسبح.
1281
00:54:53,915 --> 00:54:57,127
- هيا يا حبيبتي. اذهبي للتسكع.
- سنراك مرتدية فستانك لاحقًا.
1282
00:54:57,210 --> 00:54:58,336
مع السلامة يا حبيبتي.
1283
00:54:58,420 --> 00:55:02,966
ليست سعيدة على الإطلاق.
لا أفهم أساسًا لما قد…
1284
00:55:03,049 --> 00:55:05,135
- تعاليا.
- لا أظن أنها تعيسة.
1285
00:55:05,218 --> 00:55:06,970
قلت لها إن كانت سـ…
1286
00:55:07,053 --> 00:55:09,389
- لا يلزمني ثوب سباحة يا حبيبتي.
- بلى.
1287
00:55:09,472 --> 00:55:11,808
سأذهب إلى المسبح عارية كما وُلدت!
1288
00:55:11,891 --> 00:55:13,852
- لا، لن تفعلي.
- مهلًا!
1289
00:55:13,935 --> 00:55:15,186
أستسبحين عارية؟
1290
00:55:19,733 --> 00:55:22,527
لست واثقًا بهذا يا "بي جاي".
1291
00:55:22,610 --> 00:55:24,112
هلمّ يا سيد "براون". ماذا؟
1292
00:55:24,696 --> 00:55:27,032
انظر كم هي شديدة الانحدار نزولًا.
1293
00:55:27,115 --> 00:55:30,535
أتظن أنهم يسقطون ثم يغطسون أسفل الماء؟
لست واثقًا.
1294
00:55:31,077 --> 00:55:32,996
أجل. الجاذبية شديدة.
1295
00:55:33,079 --> 00:55:34,414
- أجل.
- أتود أن تنزل أولًا؟
1296
00:55:34,497 --> 00:55:36,249
لا! لن أنزل أولًا.
1297
00:55:36,333 --> 00:55:37,584
لكن لم يا سيد "براون"؟
1298
00:55:37,667 --> 00:55:40,170
أترى؟ الفتيات الصغيرات يفعلنها.
يمكنك فعلها أيضًا.
1299
00:55:40,253 --> 00:55:42,464
- لا، لا أستطيع. أتعرف السبب؟
- ما السبب؟
1300
00:55:42,547 --> 00:55:45,091
لأنني أخشى ذلك. هل سمعت صراخها؟
1301
00:55:45,633 --> 00:55:47,635
على الأرجح لن يروها مجددًا.
1302
00:55:48,261 --> 00:55:49,637
ناد أباك لينزل معك.
1303
00:55:49,721 --> 00:55:52,265
أبي؟ لا. تعرف كم هو مترفّع.
1304
00:55:52,349 --> 00:55:54,267
يمكننا فعلها، أنا وأنت.
1305
00:55:54,351 --> 00:55:56,478
- لا، لا يمكننا.
- لم لا؟ بلى، يمكننا ذلك.
1306
00:55:56,561 --> 00:55:58,313
لأنني لا أود فعلها.
1307
00:55:58,396 --> 00:56:01,441
رجل مثلك لا يهاب شيئًا. يمكننا فعلها.
1308
00:56:01,524 --> 00:56:02,567
أهاب الزحليقة.
1309
00:56:03,943 --> 00:56:07,072
كلما سمعت أحدًا يصرخ فيما يصطدم بالماء،
يبلل سرواله خوفًا.
1310
00:56:07,155 --> 00:56:09,366
وحالما تغطس في الماء تشرب البول.
1311
00:56:09,449 --> 00:56:11,201
ليس ذلك… لن تشرب البول.
1312
00:56:11,284 --> 00:56:13,453
كم شخصًا في رأيك تبوّل في الماء؟
1313
00:56:13,536 --> 00:56:16,414
وحالما تصرخ وتفتح فمك، سيدخل الماء في فمك.
1314
00:56:16,498 --> 00:56:17,999
وسرعان ما تشرب البول.
1315
00:56:18,083 --> 00:56:19,876
لن نشرب البول.
1316
00:56:19,959 --> 00:56:20,877
فلتنزل.
1317
00:56:20,960 --> 00:56:24,130
- لا بأس يا سيد "براون".
- تعرف أنها تبولت للتو.
1318
00:56:24,214 --> 00:56:25,673
جلست ليس إلا!
1319
00:56:26,341 --> 00:56:27,717
بل تبولت.
1320
00:56:28,760 --> 00:56:30,595
- هذا صوت الحماس.
- أسمعت؟ تبولت.
1321
00:56:30,678 --> 00:56:33,848
ستكون بخير، ثق بي. اسمع، خذ الكاميرا.
1322
00:56:33,932 --> 00:56:36,267
ويمكنك النزول. ما عليك إلا الجلوس.
1323
00:56:37,227 --> 00:56:39,604
- أنزل إلى أين؟
- انزل حتى الطرف الآخر.
1324
00:56:39,687 --> 00:56:43,066
هذا كلّ شيء.
ما عليك إلا الجلوس وغلق عينيك وستكون بخير.
1325
00:56:43,149 --> 00:56:46,236
أتعرف ما يجب أن تتذكره؟
لم يخلق الرب فينا الخوف.
1326
00:56:46,319 --> 00:56:48,947
ستنزل وتجلس هنا. اعقد ساقيك وذراعيك.
1327
00:56:49,030 --> 00:56:50,490
- ستكون بخير.
- أعقد ساقيّ؟
1328
00:56:50,573 --> 00:56:51,574
أجل، هذا كلّ شيء.
1329
00:56:51,658 --> 00:56:55,328
- لا أود النزول!
- لحظة يا سيد "براون".
1330
00:56:55,412 --> 00:56:57,831
لا أنفكّ أخبر الجميع. قلت إن كنتم ستأتون…
1331
00:56:58,415 --> 00:57:00,083
- لا أود النزول!
- ماذا يجري؟
1332
00:57:00,166 --> 00:57:01,418
يشبه صوت السيد "براون".
1333
00:57:01,501 --> 00:57:02,961
- لا أود النزول!
- اتل صلاة.
1334
00:57:03,044 --> 00:57:04,629
- لحظة!
- اتل صلاة.
1335
00:57:05,422 --> 00:57:06,881
اتل صلاة يا سيد "براون".
1336
00:57:13,471 --> 00:57:15,432
أنقذوا السيد "براون"!
1337
00:57:15,515 --> 00:57:18,601
- إنه يغرق!
- لا يغرق.
1338
00:57:18,685 --> 00:57:20,895
لا يغرق. لا يتجاوز العمق مترًا.
1339
00:57:20,979 --> 00:57:22,397
- ماذا يجري؟
- ماذا؟
1340
00:57:23,314 --> 00:57:25,525
النجدة!
1341
00:57:25,608 --> 00:57:28,945
- بئسًا، لا يغرق حتى.
- لا يغرق بتاتًا.
1342
00:57:29,028 --> 00:57:30,822
بدا كمن كان يغرق.
1343
00:57:30,905 --> 00:57:32,407
- سيد "براون"؟
- تأمّلا حاله.
1344
00:57:32,490 --> 00:57:33,366
أحضر حذاءك.
1345
00:57:33,450 --> 00:57:34,534
أأنت بخير؟
1346
00:57:35,493 --> 00:57:38,496
"كورا"! رأيت شريط حياتي في قطرات الماء.
1347
00:57:38,580 --> 00:57:41,916
- يا معين. كادوا يقتلونك.
- كدت أُصاب بـ"لزمة" قلبية.
1348
00:57:42,000 --> 00:57:44,377
- بدا أنك استمتعت.
- استمتعت.
1349
00:57:44,461 --> 00:57:47,005
لم تُحدث رشاش مياه كافيًا.
أردتك أن تُحدث رشاش مياه قويًا.
1350
00:57:47,088 --> 00:57:48,256
أتريدينه أن يموت؟
1351
00:57:50,675 --> 00:57:51,551
ماذا؟
1352
00:57:52,844 --> 00:57:53,845
يا لك…
1353
00:57:54,512 --> 00:57:56,347
كدت تفقدين أباك يا "كورا".
1354
00:57:56,431 --> 00:57:58,892
- أعلم.
- ولعلقت مع أمك.
1355
00:57:58,975 --> 00:58:01,686
- كان ذلك ممتعًا، صحيح؟
- لا، لم يكن ممتعًا. كدت أموت!
1356
00:58:01,769 --> 00:58:03,354
كدت تقتله مجددًا.
1357
00:58:03,438 --> 00:58:04,981
- نعم.
- لا يتجاوز العمق مترًا.
1358
00:58:05,064 --> 00:58:06,858
من الماء. صحيح. لم يغرق.
1359
00:58:06,941 --> 00:58:10,278
أجل، كنت سأخبرك.
في المرة القادمة، ما عليك إلا الوقوف.
1360
00:58:11,112 --> 00:58:14,449
- أتود إعادة الكرّة؟
- لا! دع "ماديا" تجرّب.
1361
00:58:14,532 --> 00:58:15,783
أجرّب ماذا؟
1362
00:58:15,867 --> 00:58:18,161
- الزحليقة.
- أنت مخبول. لن أفعلها.
1363
00:58:18,244 --> 00:58:20,371
يمكنك فعلها يا "ماديا". سيمنحونك جائزة.
1364
00:58:20,455 --> 00:58:23,458
ماذا ستكون الجائزة؟
رحلة إلى مثواي الأخير؟ محال!
1365
00:58:23,541 --> 00:58:26,336
اسمع. لم أدخل أنبوبًا ضيّقًا كهذا منذ وُلدت.
1366
00:58:26,419 --> 00:58:28,505
- ولن أدخل أنبوبًا ضيّقًا آخر.
- ولا أنا.
1367
00:58:28,588 --> 00:58:32,675
فعلتها مرة في "جامايكا"
حين كنت أحاول استمالة
1368
00:58:32,759 --> 00:58:36,596
شابّ بشعر مجدول. لا يسعني إعادة الكرّة.
1369
00:58:36,679 --> 00:58:38,348
هل سنعيد الكرّة إذًا؟
1370
00:58:38,431 --> 00:58:39,516
جرّبي يا "مايبل".
1371
00:58:39,599 --> 00:58:41,142
- لن…
- "مايبل"!
1372
00:58:41,226 --> 00:58:42,769
"مايبل"!
1373
00:58:42,852 --> 00:58:45,980
- "مايبل"!
- هيا، لنذهب.
1374
00:58:46,064 --> 00:58:48,024
إنما كنت أكذب. انقلع. لن أفعلها.
1375
00:58:48,107 --> 00:58:49,567
ألن تذهبي؟
1376
00:58:49,651 --> 00:58:51,110
علينا إيجاد "ديبرا"
1377
00:58:51,194 --> 00:58:54,531
لنعرف لما لم تستضف "تيفاني"
صديقات ولا إشبينات عروس.
1378
00:58:54,614 --> 00:58:55,740
ذلك ما سأفعله.
1379
00:58:55,823 --> 00:58:58,368
تتبجح بثرائها الفاحش
ولا تسمح لهذه الفتاة بـ…
1380
00:58:58,451 --> 00:59:01,204
- لنذهب.
- يمكننا فعل ذلك لاحقًا يا "مايبل".
1381
00:59:01,287 --> 00:59:03,790
- هيا. لنلعب.
- ستهلل تاليًا أيًا ما كانت النتيجة.
1382
00:59:03,873 --> 00:59:07,001
- حسنًا. إنما أود رؤية الورق.
- أجل.
1383
00:59:07,085 --> 00:59:08,586
- كن رابحًا.
- أجل.
1384
00:59:08,670 --> 00:59:09,629
- بقيمة ستة.
- أجل!
1385
00:59:10,964 --> 00:59:12,090
رابح!
1386
00:59:12,173 --> 00:59:14,342
الرابح يظفر بكلّ شيء. ها أنت ذي.
1387
00:59:14,425 --> 00:59:15,760
- واصلي.
- حسنًا.
1388
00:59:15,843 --> 00:59:16,719
حسنًا.
1389
00:59:17,554 --> 00:59:18,388
جميل.
1390
00:59:18,471 --> 00:59:20,598
بقيمة ثلاثة. حسنًا.
1391
00:59:20,682 --> 00:59:22,809
- مرحى!
- حسنًا.
1392
00:59:22,892 --> 00:59:24,686
- أخبرك…
- أأنت تربح هنا؟
1393
00:59:24,769 --> 00:59:27,981
لا، لا أربح، بل أخسر.
1394
00:59:28,064 --> 00:59:29,440
- أجل.
- حسنًا.
1395
00:59:29,524 --> 00:59:36,197
لديّ فاتورة مفتوحة
حيث أحمّل كلّ النفقات على حساب غرفتي.
1396
00:59:36,281 --> 00:59:39,325
يسعدني أنني صادفتك.
تلزمني نصيحتك في مسألة ما.
1397
00:59:39,409 --> 00:59:40,618
حسنًا، لديّ نصيحة لك.
1398
00:59:40,702 --> 00:59:44,163
لا تتزوج. إياك وفعلها.
التجربة لا تستحق العناء.
1399
00:59:44,247 --> 00:59:47,208
لا تتزوج أي أحد أبدًا.
إياك والإنجاب لأن جميع الأبناء سيئون.
1400
00:59:47,292 --> 00:59:49,127
أمّن نفسك وارتد واقيًا ذكريًا.
1401
00:59:49,210 --> 00:59:50,503
لا نصيحة لديّ سوى هذه.
1402
00:59:50,587 --> 00:59:53,256
اجلب أكبر عدد ممكن
من الواقيات الذكرية وارتدها.
1403
00:59:53,339 --> 00:59:55,425
هل أبوها ابنك؟
1404
00:59:55,508 --> 00:59:59,095
ذلك ما قصدته بالضبط. إياك والإنجاب.
1405
00:59:59,178 --> 01:00:01,472
حسنًا. سنقيم حفل توديع عزوبية الليلة.
1406
01:00:01,556 --> 01:00:03,016
- حقًا؟
- أجل.
1407
01:00:03,099 --> 01:00:04,601
- حفل توديع عزوبية؟
- أجل.
1408
01:00:04,684 --> 01:00:07,520
- هل ستستضيفون نساء؟
- طبعًا. وفرة منهنّ.
1409
01:00:07,604 --> 01:00:08,521
سألبّي الدعوة.
1410
01:00:09,188 --> 01:00:11,441
تود "تيفاني" أن أدعو أباها. أتنصحني بذلك؟
1411
01:00:11,524 --> 01:00:12,525
ماذا دهاك يا ولد؟
1412
01:00:12,609 --> 01:00:16,029
لا. أتود دعوة والد العروس
إلى حفل توديع العزوبية؟
1413
01:00:16,112 --> 01:00:19,449
لا تصح دعوة والد العروس إلى أرض الفواحش.
1414
01:00:19,532 --> 01:00:21,159
- حقًا؟
- طبعًا لا.
1415
01:00:21,242 --> 01:00:23,536
أولئك الفاحشات سيهلكنه… إنه قديم الطراز.
1416
01:00:23,620 --> 01:00:25,079
كما أنه رخو بعض الشيء.
1417
01:00:25,163 --> 01:00:26,205
هذه ميوله إذًا.
1418
01:00:26,289 --> 01:00:27,498
- أجل.
- حسنًا.
1419
01:00:27,582 --> 01:00:29,584
- ثق بي. لا تدعه.
- "جو"!
1420
01:00:29,667 --> 01:00:30,627
- مرحبًا.
- "جو"!
1421
01:00:30,710 --> 01:00:32,462
ألا تزال هنا تقامر؟
1422
01:00:32,545 --> 01:00:34,172
ألا تزال تشبه الفقمة؟
1423
01:00:34,672 --> 01:00:37,884
أنت مغفل وستقامر حتى تخسر كلّ ما لديك.
1424
01:00:37,967 --> 01:00:40,970
"بي جاي"، عليك و"براون" التأنق
لحضور حفل توديع العزوبية.
1425
01:00:41,054 --> 01:00:43,598
- سيتقد بالحماس.
- أجل، هيا.
1426
01:00:43,681 --> 01:00:45,391
- أستقيمان حفل توديع عزوبية؟
- أجل.
1427
01:00:45,475 --> 01:00:47,268
- أتقصد حين يـ…
- أجل!
1428
01:00:47,352 --> 01:00:49,062
- سيتلون الصلوات؟
- لحظة.
1429
01:00:49,145 --> 01:00:51,731
هل ستُعزف ترانيم إنجيلية؟
يمكننا تلاوة الصلوات؟
1430
01:00:51,814 --> 01:00:53,816
واصلي الرهان. نعم، ستُعزف ترانيم إنجيلية.
1431
01:00:53,900 --> 01:00:57,695
سيشغّلون كلّ ترانيم العظماء.
من "شيرلي سيزر" إلى "كلارك سيسترز".
1432
01:00:57,779 --> 01:00:59,322
- حقًا؟
- في حفل توديع العزوبية.
1433
01:00:59,405 --> 01:01:02,283
- سنتلو الصلوات… على أجساد الفاحشات.
- أسنتلو دعوات إنابة؟
1434
01:01:02,367 --> 01:01:03,409
على أجساد الفاحشات.
1435
01:01:03,493 --> 01:01:05,078
حسنًا، سألبّي الدعوة.
1436
01:01:05,161 --> 01:01:08,081
وأنت يا "بي جاي"؟ يمكنك المجيء أيضًا.
1437
01:01:08,164 --> 01:01:12,293
لا أظن أنه ينبغي لي القدوم.
بوسعي العودة إلى زحليقة الماء.
1438
01:01:12,377 --> 01:01:15,046
ينبغي لك القدوم.
سنلعب "تثبيت الذيل على الحمار".
1439
01:01:15,129 --> 01:01:17,757
"تثبيت…" ماذا؟ "تثبيت الذيل على الحمار"؟
1440
01:01:17,840 --> 01:01:21,010
- تأمّلا وجهه. إنه مستعد للمجيء. أجل.
- "تثبيت الذيل على الحمار"؟
1441
01:01:21,094 --> 01:01:24,097
- أعرف أنها ستعجبك. غرّ لم يدنّسه الزمن.
- حسنًا.
1442
01:01:24,681 --> 01:01:27,058
لا يفقه الولد شيئًا. تأنّقا.
1443
01:01:27,141 --> 01:01:28,393
- أسيبدأ الآن؟
- نعم.
1444
01:01:28,476 --> 01:01:30,812
لديّ بدلة ملائمة للكنيسة. سأبهرهم بأبهتي.
1445
01:01:30,895 --> 01:01:34,148
لم أربح شيئًا.
لم أربح أي شيء منذ أتيت إلى هنا.
1446
01:01:34,232 --> 01:01:35,858
لم أربح أي شيء.
1447
01:01:35,942 --> 01:01:38,152
تعرف أننا لن نشغّل هذه الترانيم، صحيح؟
1448
01:01:38,236 --> 01:01:40,488
أجل، سيكون بخير. سأراك هناك.
1449
01:01:40,571 --> 01:01:42,907
اذهب واستعد. لا أريدك أن تفسد حظي.
1450
01:01:42,990 --> 01:01:44,242
سأراك لاحقًا.
1451
01:01:44,325 --> 01:01:48,579
راهني بكلّ الفيشات. راهني بكلّ فيشة.
1452
01:01:48,663 --> 01:01:50,415
ما النتيجة؟
1453
01:01:50,498 --> 01:01:51,874
حسنًا. ها نحن ذان.
1454
01:01:51,958 --> 01:01:53,751
ها نحن ذان. ضعي الرهان.
1455
01:01:54,419 --> 01:01:57,130
شكرًا.
1456
01:02:01,092 --> 01:02:02,677
ربحت مجددًا.
1457
01:02:02,760 --> 01:02:04,303
أربح غنائم.
1458
01:02:04,387 --> 01:02:06,347
أجل، ربحت مجددًا.
1459
01:02:06,431 --> 01:02:09,809
ربحت مجددًا.
1460
01:02:12,228 --> 01:02:14,689
أجل، فعلتها. أود الرهان بكلّ الفيشات.
1461
01:02:14,772 --> 01:02:16,858
ثم سنحمّل مزيدًا من التكلفة على الغرفة.
1462
01:02:17,442 --> 01:02:20,945
يا للجمال، يعجبني الحذاء. تأمّلا الحذاء.
1463
01:02:21,028 --> 01:02:23,489
مرسوم عليه طائر. يعجبني.
1464
01:02:23,573 --> 01:02:25,533
- هذا جميل.
- موضة السبعينيات يا حبيبتي.
1465
01:02:25,616 --> 01:02:27,702
- أحذية بنعل طويل.
- سأشتري الحذاء الوردي.
1466
01:02:27,785 --> 01:02:30,705
تأمّلا الحذاء الوردي. أريده.
هل يُوجد مقاس 56؟
1467
01:02:31,372 --> 01:02:33,374
لا يُوجد ذلك المقاس إلا للوح تزلج.
1468
01:02:33,458 --> 01:02:34,751
- صحيح.
- بئسًا.
1469
01:02:35,918 --> 01:02:38,296
- اقصدي متجرًا للوازم القوارب.
- متجرًا للوازم…
1470
01:02:38,796 --> 01:02:40,047
كفّا عما تفعلانه.
1471
01:02:40,131 --> 01:02:43,634
حسنًا. أنعم عليك الرب بقدمين ضخمتين.
لا بأس بذلك.
1472
01:02:43,718 --> 01:02:45,511
- الحذاء باهظ الثمن.
- حقًا؟
1473
01:02:45,595 --> 01:02:48,055
بوسعي تحميل التكلفة على غرفتي؟
سآخذ أربعة أحذية.
1474
01:02:48,139 --> 01:02:49,557
باللون الوردي؟
1475
01:02:49,640 --> 01:02:52,226
نعم. أربعة أحذية بكلّ لون. شكرًا.
1476
01:02:52,310 --> 01:02:55,271
- هكذا يتبضع الأثرياء.
- يجدر بهم تقديم تخفيض.
1477
01:02:55,354 --> 01:02:56,647
الأثرياء؟ ماذا؟
1478
01:02:56,731 --> 01:02:57,774
ها هي ذي!
1479
01:02:58,608 --> 01:03:01,527
- ما أجملك يا صغيرتي. تبدين وديعة.
- تبدين جميلة.
1480
01:03:01,611 --> 01:03:03,946
- شكرًا.
- الأفضل لحبيبتي.
1481
01:03:04,030 --> 01:03:06,783
الفستان جميل.
أيلزمك توسيع الفستان عند الخصر قليلًا؟
1482
01:03:06,866 --> 01:03:07,700
لا.
1483
01:03:08,201 --> 01:03:09,702
أأنت حبلى؟
1484
01:03:09,786 --> 01:03:10,745
لا!
1485
01:03:11,370 --> 01:03:13,831
نحاول فهم لما تتعجلين في الزواج.
1486
01:03:13,915 --> 01:03:15,166
لم تتعجل يا "ديبرا"؟
1487
01:03:15,249 --> 01:03:17,585
لا أتعجّل الزواج. أنا مغرمة به ليس إلا.
1488
01:03:17,668 --> 01:03:18,795
- أجل.
- مغرمة به؟
1489
01:03:18,878 --> 01:03:19,796
نعم.
1490
01:03:19,879 --> 01:03:21,506
ما مدى معرفتك بهذا الشابّ؟
1491
01:03:21,589 --> 01:03:22,882
حسنًا، اسمعن.
1492
01:03:22,965 --> 01:03:25,968
حسمت قرارها، ولا مانع لما سيحدث.
1493
01:03:26,719 --> 01:03:28,137
أنا فخورة بك جدًا.
1494
01:03:28,221 --> 01:03:29,889
من تمدح؟
1495
01:03:29,972 --> 01:03:32,642
لا، عذرًا. أنت فخورة بها. هذا باهر.
1496
01:03:33,684 --> 01:03:34,560
اسمعي!
1497
01:03:35,269 --> 01:03:36,979
أأنت واثقة بأنك تودين الزواج به؟
1498
01:03:37,063 --> 01:03:38,689
نعم. تعيش أسعد أوقاتها.
1499
01:03:38,773 --> 01:03:41,609
أوجّه كلامي إلى ابنتك.
1500
01:03:43,694 --> 01:03:44,862
أعيش أسعد أوقاتي.
1501
01:03:44,946 --> 01:03:46,656
ذلك ما قالته أمها للتو.
1502
01:03:46,739 --> 01:03:49,617
- أجل، ذلك ما قالته أمها للتو.
- تكرر كلامها كالببغاء.
1503
01:03:49,700 --> 01:03:52,036
كأنها مضطهدة مثل "جيبسي روز".
تذعن لأوامر أمها.
1504
01:03:52,119 --> 01:03:55,373
هل اسمك "جيبسي روز"؟
لا، اسمك "تيفاني سيمونز".
1505
01:03:55,456 --> 01:03:57,250
يا ليت أبي أُعجب به.
1506
01:03:57,333 --> 01:03:59,001
لن يحدث ذلك أبدًا يا حبيبتي.
1507
01:03:59,085 --> 01:04:00,378
- انسي ذلك.
- انسي ذلك.
1508
01:04:00,461 --> 01:04:03,005
- لن يُعجب به أبدًا. لا يطيقه.
- بتاتًا.
1509
01:04:03,089 --> 01:04:05,341
- امنحيه وقتًا.
- أنت متفائلة جدًا يا "كورا".
1510
01:04:05,424 --> 01:04:08,010
تظنين دائمًا أن ورعك سيزلل كلّ مشقة.
1511
01:04:08,094 --> 01:04:09,303
لعل المشقة ستُزلل.
1512
01:04:09,387 --> 01:04:12,098
كلّ ما يهم أنها سعيدة.
1513
01:04:12,807 --> 01:04:13,766
هذا أهم شيء.
1514
01:04:13,850 --> 01:04:16,435
لا يعجبني سلوكها. إنها تثير ثائرتي.
1515
01:04:16,519 --> 01:04:17,728
كفاك يا "مايبل".
1516
01:04:17,812 --> 01:04:19,689
كلّ ما يهم أنك سعيدة يا حبيبتي؟
1517
01:04:19,772 --> 01:04:23,818
نعم، وتقول أمي
إن هذا أفضل ما في صالحي حاليًا.
1518
01:04:23,901 --> 01:04:26,404
- ولم تقول ذلك؟
- صحيح.
1519
01:04:26,487 --> 01:04:28,865
لم تكررين كلام أمك؟ ما رأيك أنت؟
1520
01:04:28,948 --> 01:04:30,700
لا نصغر سنًا،
1521
01:04:30,783 --> 01:04:33,870
وتظن أمي أن هذا أفضل ما في صالحي.
1522
01:04:33,953 --> 01:04:37,248
لا يقول الصغار هذا الكلام.
لا يقولون إنهم لا يصغرون سنًا.
1523
01:04:37,331 --> 01:04:39,333
أعلم ما قالته، لكن ما رأيك أنت؟
1524
01:04:40,668 --> 01:04:42,336
هذا هو القرار الصواب.
1525
01:04:42,420 --> 01:04:44,255
"ماديا"، أردت لك أن تحظي بغرفة جميلة
1526
01:04:44,338 --> 01:04:49,802
لأنني أعلم كم تتكئ "تيفاني" عليك وتثق بك،
لكنك تعقّدين الأمور.
1527
01:04:49,886 --> 01:04:51,470
إلى من توجّه كلامها؟
1528
01:04:51,554 --> 01:04:53,764
- تهددها.
- ذلك ما بدا لي.
1529
01:04:53,848 --> 01:04:56,350
دعيني أوضّح لك شيئًا. لا أذعن مقابل الفتات.
1530
01:04:56,434 --> 01:04:58,394
لا يمكنك تأمين غرفة جميلة لي
1531
01:04:58,477 --> 01:05:02,732
وتظني أنني سأبدّل رأيي وأمنحك مرادك
كما فعلت عام 1968.
1532
01:05:02,815 --> 01:05:04,692
و1969 و1974.
1533
01:05:04,775 --> 01:05:05,610
و1983.
1534
01:05:05,693 --> 01:05:07,278
- و1992. و1999.
- ها نحن أولاء…
1535
01:05:07,361 --> 01:05:08,863
- و2021. و2022.
- ها نحن أولاء…
1536
01:05:08,946 --> 01:05:10,740
- و2025، أي في المستقبل.
- حسنًا.
1537
01:05:10,823 --> 01:05:14,285
لكن اسمعي، دعيني أوضّح لك شيئًا.
أفضل لك أن تترفقي بي يا صغيرة،
1538
01:05:14,368 --> 01:05:16,829
- فلست ابنتك.
- حسنًا يا "ماديا".
1539
01:05:16,913 --> 01:05:19,582
لن يمنعني مانع
من إتلاف بضاعة المترفين تلك.
1540
01:05:19,665 --> 01:05:22,293
- سأدمّر المتجر شر تدمير.
- اهدئي يا "ماديا".
1541
01:05:22,376 --> 01:05:24,921
يُستحسن لك تهذيب سلوكك فيما تتكلمين معي.
1542
01:05:25,004 --> 01:05:27,214
حسنًا. ليس ذلك ما قصدته.
1543
01:05:27,298 --> 01:05:29,592
- اعتذري إليّ!
- حسنًا يا "ماديا".
1544
01:05:29,675 --> 01:05:30,676
اعتذري.
1545
01:05:31,385 --> 01:05:32,553
آسفة.
1546
01:05:32,637 --> 01:05:35,932
هذا… لقد… يُستحسن… بئسًا.
1547
01:05:36,015 --> 01:05:37,767
انتهي من الكلام الفارغ…
1548
01:05:37,850 --> 01:05:39,810
- "مايبل".
- سأدمّر المتجر شر تدمير.
1549
01:05:39,894 --> 01:05:42,271
- لا تفعلي هذا هنا.
- يُستحسن أن تسيطرن عليها.
1550
01:05:42,355 --> 01:05:44,565
"مايبل"، الشرطة هنا مختلفة.
1551
01:05:44,649 --> 01:05:47,109
- أجل، هدّئي من روعك.
- أطبقي فمك واهدئي.
1552
01:05:47,193 --> 01:05:51,238
- لست في بلادك.
- صحيح، سبق أن حُبست خارج البلاد.
1553
01:05:51,322 --> 01:05:52,990
هلّا توقّفنا.
1554
01:05:53,074 --> 01:05:54,367
- حسنًا، أحبّه.
- أجل.
1555
01:05:54,450 --> 01:05:57,328
وأعي ما أفعله وسوف أتزوجه.
1556
01:05:57,411 --> 01:05:58,996
يبدو أنك مترددة يا حبيبتي.
1557
01:05:59,080 --> 01:06:01,374
لا مجال للثقة مع التردد يا حبيبتي.
1558
01:06:01,457 --> 01:06:04,251
- تثق به حقًا يا سيداتي.
- حسنًا.
1559
01:06:04,335 --> 01:06:06,963
سأكرر طلبي مرة أخيرة يا "ديبرا".
1560
01:06:07,046 --> 01:06:08,965
كفاك تكلمًا بالنيابة عنها ودعيها تتكلم.
1561
01:06:09,840 --> 01:06:13,177
حسنًا، أثق به حقًا.
1562
01:06:13,260 --> 01:06:16,764
أنتنّ توترنني، مفهوم؟
هلّا توقّفنا عن الكلام في هذه المسألة.
1563
01:06:16,847 --> 01:06:19,016
لا يصح أن تتزوجي رجلًا لا تثقين به.
1564
01:06:19,100 --> 01:06:20,601
- أبدًا!
- ذلك رأينا فحسب.
1565
01:06:20,685 --> 01:06:23,312
لا تتزوجي لأنهم لا يُؤتمنون. لا تفعليها.
1566
01:06:23,396 --> 01:06:24,438
هذا صحيح.
1567
01:06:24,522 --> 01:06:28,192
إن غابت الثقة في الزواج، غاب كلّ شيء.
انظري إليّ.
1568
01:06:28,275 --> 01:06:30,820
عندما يخون أحد هذه الثقة، تصعب استعادتها.
1569
01:06:30,903 --> 01:06:32,363
- صدقت.
- لذلك إن بدأت زواجك
1570
01:06:32,446 --> 01:06:34,991
مع غياب الثقة، فلم عساك تتزوجين؟
1571
01:06:35,866 --> 01:06:37,868
حسنًا. ما رأيك أن تخلعي الفستان؟
1572
01:06:37,952 --> 01:06:39,537
- نالي قسطًا من الراحة.
- أجل.
1573
01:06:39,620 --> 01:06:41,288
- الحدث الأهم غدًا.
- أجل.
1574
01:06:42,790 --> 01:06:44,959
وسنراكنّ صباح الغد.
1575
01:06:45,042 --> 01:06:46,877
سنراكما صباح الغد كذلك.
1576
01:06:46,961 --> 01:06:49,839
- لم تهزئين…
- ما أسوأ سلوكها.
1577
01:06:49,922 --> 01:06:51,340
لكنها قطعت شوطًا طويلًا.
1578
01:06:51,424 --> 01:06:55,136
لا يهمني مدى الشوط الذي قطعته.
ثمة شيء مريب في هذه المسألة.
1579
01:06:55,219 --> 01:06:58,097
كلّ ما تفعله أن تملي على الصغيرة أفعالها.
1580
01:06:58,180 --> 01:06:59,432
الرب…
1581
01:06:59,515 --> 01:07:02,476
سيكشف الرب ما ينبغي أن يُكشف.
1582
01:07:02,560 --> 01:07:06,939
- أحيانًا يستغرق الرب وقتًا طويلًا.
- لا يسعك استعجاله.
1583
01:07:07,023 --> 01:07:10,901
عذرًا. أيمكنني شراء هذا رجاءً؟
أيمكنك تحميل التكلفة على الغرفة؟
1584
01:07:10,985 --> 01:07:13,279
- لم؟
- لم؟ هل سيتسع لك؟
1585
01:07:13,362 --> 01:07:15,364
"بام"، عليّ شراء ثوبين.
1586
01:07:15,448 --> 01:07:17,324
سأشتري ثوبين وأحيكهما معًا. بل…
1587
01:07:17,408 --> 01:07:18,826
آتيني أربعة منها.
1588
01:07:18,909 --> 01:07:21,287
سأضبط القياس بنفسي. شكرًا.
1589
01:07:25,291 --> 01:07:28,002
"مايبل"، إنها مأدبة مفتوحة.
أحضري كلّ الأصناف.
1590
01:07:28,085 --> 01:07:29,962
ذلك ما أفعله بالضبط. أحضر كلّ الأصناف.
1591
01:07:30,046 --> 01:07:32,131
ويحاول تناول كلّ الأصناف.
1592
01:07:32,214 --> 01:07:33,841
سيد "براون"، ستتوعك.
1593
01:07:33,924 --> 01:07:35,259
لن يتوعك أحد يا "كورا".
1594
01:07:35,342 --> 01:07:37,344
- غرفت طعامًا أكثر مما تتحمل.
- لا. اصمتي.
1595
01:07:37,428 --> 01:07:39,513
- ما رأيك بغرفتك؟
- إنها جيدة.
1596
01:07:39,597 --> 01:07:42,099
غرفتي رائعة كذلك. إنها تطل على المحيط.
1597
01:07:42,183 --> 01:07:44,560
- غرفتي كذلك.
- حيث أرى الدلافين وكلّ شيء.
1598
01:07:44,643 --> 01:07:47,146
- رأيت دلفينًا يقفز من الماء هكذا.
- حقًا؟
1599
01:07:47,229 --> 01:07:48,814
رأيت حيوانات من كلّ نوع.
1600
01:07:48,898 --> 01:07:50,691
أنظر إلى حيوان الآن.
1601
01:07:50,775 --> 01:07:53,652
- خالي "جو"!
- "جو"، أنت وقح.
1602
01:07:53,736 --> 01:07:56,113
كفاك كلامًا مع هذا الأحمق وأحضري الطعام.
1603
01:07:56,197 --> 01:07:58,741
لا أود طعامًا من هذا القسم.
سأذهب إلى قسم مختلف.
1604
01:07:58,824 --> 01:08:00,451
في طبقك طعام كثير.
1605
01:08:00,534 --> 01:08:03,245
تظنين أنك أفضل منا
لأنك فقدت من وزنك نحو كيلوغرامين.
1606
01:08:03,329 --> 01:08:05,956
صدقت. هي تفقد بينما أجني.
هذا ما يحدث تمامًا.
1607
01:08:06,040 --> 01:08:08,084
- أستأكلين كلّ هذا؟
- قطعًا.
1608
01:08:08,167 --> 01:08:09,877
إن كان مجانيًا فسآكله.
1609
01:08:09,960 --> 01:08:11,921
يا معين. الطعام أكثر مما تتحملان.
1610
01:08:12,004 --> 01:08:14,799
أخجل من إحضاركما إلى أي مكان.
لا تحسنان التصرف.
1611
01:08:14,882 --> 01:08:18,177
سأختار اللحم، فقد أكلت كثيرًا من السكريات
واحتسيت كثيرًا من الكحول.
1612
01:08:18,260 --> 01:08:20,971
- أرأيتم الثلاجات الصغيرة في غرفكم؟
- نعم.
1613
01:08:21,055 --> 01:08:23,265
أتقصد الثلاجة الصغيرة المملوءة بالكحوليات؟
1614
01:08:23,349 --> 01:08:26,560
احتسيت وأكلت كلّ ما فيها لحظة وصولي هنا.
1615
01:08:26,644 --> 01:08:29,855
- استهلكت كلّ شيء بعد خمس دقائق.
- جلست في فراشي وأكلت كلّ شيء.
1616
01:08:29,939 --> 01:08:32,817
يا للجمال. شوكولاتة "سنيكرز"
ورقائق "برينغلز" أشعلت حواسي.
1617
01:08:32,900 --> 01:08:36,362
وإن فرغت الثلاجة، ليس عليك إلا قول،
"تعالوا لملء الثلاجة."
1618
01:08:36,445 --> 01:08:38,572
- ويأتون إليك.
- لا يسري الأمر هكذا!
1619
01:08:38,656 --> 01:08:41,450
- بل يسري هكذا!
- يسري هكذا. أتوا إليّ وملأوا الثلاجة.
1620
01:08:41,534 --> 01:08:44,787
احتسيت وأكلت كلّ شيء مجددًا
وقد أتوا إليّ وملؤوا الثلاجة.
1621
01:08:44,870 --> 01:08:46,831
ملأوها أربع مرات منذ وصولي.
1622
01:08:46,914 --> 01:08:48,165
- أتصل فقط؟
- "املأوها!"
1623
01:08:48,249 --> 01:08:50,417
- ذلك ما سأفعله.
- عليكم دفع ثمنها.
1624
01:08:50,501 --> 01:08:51,877
عمّ تتكلمون؟
1625
01:08:51,961 --> 01:08:55,172
عمّ تتكلمين يا "كورا"؟
نحمّل التكلفة على البطاقة التي أُعطينا.
1626
01:08:55,256 --> 01:08:57,049
لا، لا يسري الأمر هكذا.
1627
01:08:57,133 --> 01:09:00,553
أجل، لأن المأدبة مفتوحة لكلّ ما ستأكله.
1628
01:09:00,636 --> 01:09:02,888
- لنذهب. أنا مستعد لتناول الطعام.
- أنا أيضًا.
1629
01:09:02,972 --> 01:09:07,518
يلزمني شحن طاقتي
حتى ألاطف نساء "جزر البهاما" الفاتنات.
1630
01:09:07,601 --> 01:09:10,646
كيف الحال يا حلوة؟ أأنت بخير؟ سُررت برؤيتك.
1631
01:09:10,729 --> 01:09:12,815
- همست لك، "يا حلو."
- سُررت برؤيتك.
1632
01:09:13,357 --> 01:09:15,359
- كأننا في "نيو أورلينز".
- مرحبًا!
1633
01:09:15,442 --> 01:09:17,570
- كيف الحال يا فاتنة؟
- لا تنس حلوى الموز.
1634
01:09:18,487 --> 01:09:20,114
مرحبًا، هل وجدت أي معلومات؟
1635
01:09:21,448 --> 01:09:22,741
لا؟ لا شيء بتاتًا؟
1636
01:09:25,077 --> 01:09:28,664
حسنًا. لا بأس. أجل، ستتزوجه.
1637
01:09:28,747 --> 01:09:32,001
- زير النساء أتاكنّ.
- أجل. الزفاف يكلّفني ثروة.
1638
01:09:32,084 --> 01:09:34,545
ما يهمني تحرّي أمر ما يكلّفني ثروة.
1639
01:09:34,628 --> 01:09:35,629
كيف حالك؟
1640
01:09:36,172 --> 01:09:38,048
حسنًا، مفهوم. مع السلامة.
1641
01:09:39,508 --> 01:09:42,928
كلما جلست، فتحت منفرجي وأطلقت ريحًا. عذرًا.
1642
01:09:43,429 --> 01:09:45,014
- ذلك ما أشمه.
- أجل.
1643
01:09:45,097 --> 01:09:46,015
هذا فظيع.
1644
01:09:47,141 --> 01:09:49,643
أنت وقح جدًا يا "جو".
1645
01:09:49,727 --> 01:09:50,603
- مرحبًا.
- مرحبًا.
1646
01:09:50,686 --> 01:09:51,937
مرحبًا يا "براي".
1647
01:09:52,021 --> 01:09:53,606
أستحضر حفل توديع العزوبية؟
1648
01:09:54,481 --> 01:09:55,441
أي حفل تقصد؟
1649
01:09:56,233 --> 01:09:57,109
ماذا؟
1650
01:09:57,193 --> 01:09:58,444
- لا عليك.
- لا عليك.
1651
01:09:58,527 --> 01:09:59,820
ألم تكن تعرف؟
1652
01:10:00,571 --> 01:10:02,198
لحظة. ألم يخبروك؟
1653
01:10:02,698 --> 01:10:05,367
- أسيقيم حفل توديع عزوبية؟
- نعم. سيفعل.
1654
01:10:05,451 --> 01:10:08,537
- لماذا لم يدعني؟
- لا يمكنك الحضور! أنت والد العروس.
1655
01:10:10,664 --> 01:10:15,544
كيف سيبدو إن حضر حفل توديع العزوبية
ثم راح يسلّم ابنته للرجل؟
1656
01:10:15,628 --> 01:10:16,837
لا يمكنك حضور الحفل.
1657
01:10:16,921 --> 01:10:17,922
هذا غباء.
1658
01:10:18,005 --> 01:10:19,757
قد يرغب في حضور الحفل.
1659
01:10:19,840 --> 01:10:22,760
لا أريدها أن تتزوجه مطلقًا.
حاولت إقناعها بالعدول عن الزيجة،
1660
01:10:22,843 --> 01:10:24,929
لكنها لا تنصت. ماذا عساي أفعل؟ إنها كبرت.
1661
01:10:25,012 --> 01:10:28,057
يجب أن تدع الصغار يرتكبون أخطاءهم.
ذلك ما تريده، صحيح؟
1662
01:10:28,140 --> 01:10:30,267
- دعهم يرتكبون أخطاءهم.
- صحيح.
1663
01:10:30,351 --> 01:10:34,521
أتعرف ما تعلمته كذلك؟
إن كان لديك طفل من أمّ لا ترغب فيها،
1664
01:10:34,605 --> 01:10:37,233
فكلما عارضتها، صارت أقرب إليك.
1665
01:10:37,316 --> 01:10:39,443
ذلك ما تعلمته. هذه هي الحقيقة.
1666
01:10:39,526 --> 01:10:40,903
لذلك تصرّف كأنك لا تعبأ.
1667
01:10:40,986 --> 01:10:43,322
أعلم أنها مهمة صعبة
لا سيما إن كنت لا تطيقها،
1668
01:10:43,405 --> 01:10:45,741
لكن كلما حاولت معارضتها أكثر،
1669
01:10:45,824 --> 01:10:48,077
صارت أقرب إليك. يجدر بك تعلّم ذلك الدرس.
1670
01:10:48,160 --> 01:10:50,663
ليس عليك سوى أن تساندها،
1671
01:10:50,746 --> 01:10:53,290
حتى إذا رغبت أبدًا في العودة إلى البيت،
تلجأ إليك.
1672
01:10:53,374 --> 01:10:55,918
مفهوم؟
يجب أن تشعر دائمًا أن لديها ملاذًا آمنًا
1673
01:10:56,001 --> 01:10:59,171
حتى لا تُضطر إلى البقاء معه إذا كنت تكرهه.
ذلك فظيع.
1674
01:10:59,255 --> 01:11:00,714
القول أسهل من الفعل.
1675
01:11:00,798 --> 01:11:04,510
أفهم تمامًا قصدك.
لكنني خضت التجربة نفسها مع "كورا".
1676
01:11:04,593 --> 01:11:07,596
لكن اسمع بنصيحتي. أحضر بعض الـ"شمبانيا".
1677
01:11:07,680 --> 01:11:10,099
لديهم أنهار منها، فاحتس منها ما شئت.
1678
01:11:10,182 --> 01:11:13,143
أي "شمبانيا" مجانية؟ عمّ تتكلم؟
1679
01:11:13,227 --> 01:11:15,980
"بام"، عليك الذهاب إلى الكازينو.
1680
01:11:16,063 --> 01:11:18,774
- خسرت مالًا كثيرًا لكنني سأعوّض الخسارة.
- ماذا؟
1681
01:11:18,857 --> 01:11:21,735
اسمع. لسهرت الليل هناك
ما لم أكن مضطرًا إلى تناول الطعام
1682
01:11:21,819 --> 01:11:23,779
كي أكتسب طاقة لحضور حفل توديع العزوبية.
1683
01:11:23,862 --> 01:11:25,698
إذا أردت الخلاعة فتحلّ بالمناعة.
1684
01:11:25,781 --> 01:11:27,533
- اذهب هناك واستمتع بوقتك.
- هيا.
1685
01:11:27,616 --> 01:11:30,744
- سآخذ الطعام إلى غرفتي. هيا يا "بام".
- ألا تريدانني معكما؟
1686
01:11:30,828 --> 01:11:31,662
لا، ابقي مكانك.
1687
01:11:31,745 --> 01:11:32,705
- رباه!
- هيا.
1688
01:11:32,788 --> 01:11:34,123
لا أقامر عادةً.
1689
01:11:34,206 --> 01:11:36,583
سنذهب إلى الكازينو.
لا تكذبي. تقامرين يوميًا.
1690
01:11:36,667 --> 01:11:38,627
لا أنصحكما بالمقامرة.
1691
01:11:38,711 --> 01:11:41,255
أتُوجد ثلاجات هناك لحفظ كلّ هذا الطعام؟
1692
01:11:41,338 --> 01:11:42,464
أنا آتية يا "مايبل".
1693
01:11:42,548 --> 01:11:45,092
سآخذ الطعام إلى غرفتي. هيا يا "بام".
1694
01:11:47,428 --> 01:11:48,637
الصوت صاخب.
1695
01:11:48,721 --> 01:11:50,389
- أجل. لا بأس.
- أجل.
1696
01:11:50,472 --> 01:11:53,392
- هكذا ينبغي أن يكون الصوت في الملاهي.
- لا تلزمني الملاهي.
1697
01:11:53,475 --> 01:11:56,061
أنا معتاد الكنائس. يشغّلون "كلارك سيسترز".
1698
01:11:56,145 --> 01:11:57,980
قلت لك إنهم سيشغّلون ترانيم إنجيلية.
1699
01:11:58,063 --> 01:12:01,150
أخبرتك. سأقف هنا وأقدّم موعظة.
1700
01:12:01,233 --> 01:12:03,986
- سيكون الصوت صاخبًا. أأنت مستعد؟
- نعم. أنا مستعد.
1701
01:12:04,069 --> 01:12:06,238
- أتعرف ما يلزمك؟ شراب روحي.
- ماذا؟
1702
01:12:06,322 --> 01:12:08,532
- ماذا؟
- ما شرابك المفضل؟
1703
01:12:08,615 --> 01:12:11,285
- آتني شرابًا ينعش الروح.
- ماذا ينعش روحك؟
1704
01:12:11,368 --> 01:12:12,995
- ماء مثلج.
- ماء مثلج؟
1705
01:12:13,078 --> 01:12:13,912
ماء مثلج.
1706
01:12:13,996 --> 01:12:16,832
- أعطه الماء الذي أعطيتني إياه.
- أجل.
1707
01:12:16,915 --> 01:12:19,251
أعطه الماء الذي أعطيتني إياه.
1708
01:12:19,335 --> 01:12:21,545
سيعجبك هذا الماء. هيا، أعطه إياه.
1709
01:12:21,628 --> 01:12:24,256
- أجل، أعطني إياه. هذا جيد.
- أجل. لنشرب نخبًا.
1710
01:12:24,340 --> 01:12:27,551
مرحى! نخب الماء المثلج والحب.
1711
01:12:27,634 --> 01:12:29,511
الماء المثلج والحب.
1712
01:12:29,595 --> 01:12:30,596
مذاقه حلو.
1713
01:12:30,679 --> 01:12:32,848
- أجل.
- لا أريد أن يرتفع مستوى السكّر لديّ.
1714
01:12:32,931 --> 01:12:36,018
لن يرفع مستوى السكّر لديك،
بل سيرفع مستوى السُكر لديك.
1715
01:12:36,101 --> 01:12:36,935
- حقًا؟
- أجل.
1716
01:12:37,019 --> 01:12:40,105
يعجبني. إنه حلو.
لا بد أن في الماء حليب جوز هند.
1717
01:12:40,189 --> 01:12:43,108
أجل، حليب جوز الهند بإضافة حليب النعيم.
1718
01:12:43,192 --> 01:12:45,069
حقًا؟ محال.
1719
01:12:45,152 --> 01:12:46,987
أجل، في الماء حليب النعيم.
1720
01:12:47,071 --> 01:12:49,990
لا بد أن هؤلاء الناس مستعدون للعظة.
هل أخبرتهم؟
1721
01:12:50,074 --> 01:12:52,159
الجميع هنا مترقبون. إنهم مستعدون.
1722
01:12:52,242 --> 01:12:54,703
يطيب لهم الاستمتاع بأوقاتهم.
يعلمون أنك هنا.
1723
01:12:54,787 --> 01:12:57,706
يعلمون أنك هنا ويعلمون أنك تحب "يسوع".
1724
01:12:57,790 --> 01:12:58,999
فليقل الجميع، "آمين."
1725
01:12:59,083 --> 01:13:00,876
- آمين.
- هكذا أعرف أنني في كنيسة.
1726
01:13:00,959 --> 01:13:02,920
- أتعرف ما سوى ذلك نعلم أنك تحبه؟
- ماذا؟
1727
01:13:03,003 --> 01:13:04,671
- الجوقة.
- محال!
1728
01:13:04,755 --> 01:13:07,716
- تُوجد جوقة كاملة من الإناث.
- محال!
1729
01:13:07,800 --> 01:13:12,012
تبصر أمام عينيك مجريات القدر.
1730
01:13:12,096 --> 01:13:13,555
ما أجملكنّ.
1731
01:13:13,639 --> 01:13:15,349
- أجل.
- تأمّل لطفهنّ.
1732
01:13:15,432 --> 01:13:18,060
لكن في الليل يكنّ آثمات.
1733
01:13:18,143 --> 01:13:19,978
- محال!
- لذلك هنّ في الجوقة.
1734
01:13:20,062 --> 01:13:21,897
- سأنقذ أرواحكنّ جميعًا.
- صحيح.
1735
01:13:21,980 --> 01:13:23,899
كيف الحال يا قوم؟
1736
01:13:27,277 --> 01:13:29,446
اسمعوا، الوضع أمان.
1737
01:13:29,530 --> 01:13:32,866
يا منسّق الموسيقى، شغّل الموسيقى!
1738
01:13:32,950 --> 01:13:36,537
ها أنتنّ أولاء. مرحى.
1739
01:13:37,663 --> 01:13:40,332
لحظة! ماذا تفعلن؟
1740
01:13:41,542 --> 01:13:43,710
- عليكنّ به.
- لا!
1741
01:13:44,294 --> 01:13:45,295
إليكنّ عني!
1742
01:13:45,379 --> 01:13:50,217
إليكنّ عني! لا!
1743
01:13:50,968 --> 01:13:53,345
النجدة! عليّ الخروج من هنا!
1744
01:13:53,429 --> 01:13:54,847
نجّني يا "يسوع"!
1745
01:13:58,392 --> 01:14:00,686
اصرف عني هؤلاء الآثمات!
1746
01:14:00,769 --> 01:14:03,814
النجدة!
1747
01:14:03,897 --> 01:14:05,858
ها قد بدأ المجون.
1748
01:14:45,939 --> 01:14:47,483
أتربحون أي شيء؟
1749
01:14:48,108 --> 01:14:49,193
كيف الحال؟
1750
01:14:49,776 --> 01:14:52,321
سُررت برؤيتك. أهلًا، كيف الحال؟
1751
01:14:54,781 --> 01:14:55,616
"بام".
1752
01:14:56,408 --> 01:14:58,410
- هل راسلتني؟
- "مايبل". نعم، فعلت.
1753
01:14:58,494 --> 01:15:01,246
هل قال لك "جو" إن بوسعك
تحميل كلّ التكاليف على البطاقة؟
1754
01:15:01,330 --> 01:15:03,624
كنت أحمّل كلّ التكاليف على البطاقة.
1755
01:15:03,707 --> 01:15:05,584
"مايبل"، لا تستنفدي مال الولد.
1756
01:15:05,667 --> 01:15:07,461
- ماذا تريدين؟
- التزمي الهدوء.
1757
01:15:07,544 --> 01:15:10,672
- راسلتني مرارًا وتكرارًا. ما الأمر؟
- أطبقي فمك واسمعيني.
1758
01:15:10,756 --> 01:15:13,634
- ماذا سأسمع؟
- يمكن أن نواصل اللعب.
1759
01:15:13,717 --> 01:15:16,428
لا، لن أبقى. إنما سئمت من اتصالك بي.
1760
01:15:17,554 --> 01:15:22,226
كما أخبرتك، برغم أننا سنتطلق،
ما زلت سألتزم بفعل ما قلته لولديك.
1761
01:15:22,309 --> 01:15:24,436
عندما يرتاد "بي جاي" الجامعة،
سيحصل على مليون دولار.
1762
01:15:24,520 --> 01:15:25,437
"بي جاي"؟ ادني مني.
1763
01:15:25,521 --> 01:15:28,774
وابنتك ستحصل على مليون دولار عندما تتزوج،
لكن كفّي عما تفعلينه.
1764
01:15:28,857 --> 01:15:29,691
ماذا قال؟
1765
01:15:29,775 --> 01:15:33,028
لم نوقّع اتفاقية ما قبل الزواج،
لكنني لن أعطيك فلسًا، المال لولديك.
1766
01:15:33,111 --> 01:15:35,822
المال في صندوق استئماني
سينفقان منه على دفعات.
1767
01:15:35,906 --> 01:15:37,491
- لحظة.
- أعشق ولديك.
1768
01:15:37,574 --> 01:15:39,451
- لكن اسمعي، انتهت علاقتنا.
- "مايبل".
1769
01:15:41,912 --> 01:15:44,706
- لحظة، أعرفك.
- أعرفك أيضًا. أأنت زوج "ديبرا"؟
1770
01:15:44,790 --> 01:15:45,624
"دينيس".
1771
01:15:45,707 --> 01:15:47,793
- الرجل الثري.
- "دينيس".
1772
01:15:47,876 --> 01:15:49,545
- الزوج الثري.
- أجل، صحيح.
1773
01:15:49,628 --> 01:15:51,255
هل سمعتك للتو تقول إنكما ستتطلقان؟
1774
01:15:51,922 --> 01:15:52,756
صحيح.
1775
01:15:52,839 --> 01:15:54,841
ولم يوقّعا اتفاقية ما قبل الزواج.
1776
01:15:54,925 --> 01:15:56,969
أسمعت ذلك كذلك؟ أنا أيضًا. لحظة.
1777
01:15:57,052 --> 01:15:58,554
ألم أسمعك للتو تقول
1778
01:15:58,637 --> 01:16:02,057
إن الولدين سيحصلان على مال
عندما تتزوج الابنة ويلتحق الابن بالجامعة؟
1779
01:16:02,140 --> 01:16:03,267
أحاول تأمينهما ماديًا.
1780
01:16:03,350 --> 01:16:06,144
تحاول ذلك برغم أنكما ستتطلقان.
ذلك لطف منك.
1781
01:16:06,228 --> 01:16:07,521
لكن هذا مؤسف.
1782
01:16:07,604 --> 01:16:09,815
- أجل.
- لذلك تعجّل بتزويج ابنتها.
1783
01:16:09,898 --> 01:16:11,817
- أتعرف؟ أين هي؟ تعالي.
- "مايبل".
1784
01:16:11,900 --> 01:16:14,861
- تعالي. سنذهب للعثور عليها.
- أوشك أن أربح يا "مايبل"!
1785
01:16:17,406 --> 01:16:19,157
يُفترض بي أن أكون هنا.
1786
01:16:19,241 --> 01:16:21,952
يُفترض بك أن تكوني هنا؟ لا، لم يدعك أحد.
1787
01:16:31,044 --> 01:16:32,546
- لا.
- بلى.
1788
01:16:32,629 --> 01:16:33,964
لا، لا تنصتين إليّ.
1789
01:16:37,050 --> 01:16:39,803
أنا سليل "كريستوفر كولومبوس".
1790
01:16:39,886 --> 01:16:44,391
في الواقع،
أخبرت جدّه الخامس كيف يكتشف "جزر البهاما".
1791
01:16:44,474 --> 01:16:47,019
أي إنكنّ جميعًا مدينات لي.
1792
01:17:02,743 --> 01:17:03,910
أبي.
1793
01:17:03,994 --> 01:17:05,370
اسمعني يا ولد.
1794
01:17:05,454 --> 01:17:08,624
لا يحق لأحد مناداتي بـ"أبي"
سوى هؤلاء النساء. ما خطبك؟ لا أعرفه.
1795
01:17:08,707 --> 01:17:10,959
- يا أبي. اسمع.
- ما الخطب؟
1796
01:17:11,043 --> 01:17:15,964
أتعرف مدى صعوبة أن يجذب رجل في سني
نساء صغيرات مثلهنّ؟
1797
01:17:16,048 --> 01:17:18,383
أتعرف كم من مال ربحت من الكازيـ…
1798
01:17:18,467 --> 01:17:20,135
عمّ تتكلم؟
1799
01:17:20,218 --> 01:17:23,513
أتعرف كم من مال خسرت في الكازينو؟
لم أربح شيئًا.
1800
01:17:23,597 --> 01:17:27,976
يجب أن أكلّمك. رأيت "زافيير" عند الدرج
يكلم امرأة أخرى. كانا يتجادلان.
1801
01:17:28,060 --> 01:17:30,562
أظن أن ثمة خطبًا ما. يجب أن نتكلم معه.
1802
01:17:30,646 --> 01:17:32,064
ما علاقة هذا بي؟
1803
01:17:32,147 --> 01:17:34,941
فلتجد لنفسك امرأة ترافقك إلى الغرفة.
هل أنت واش؟
1804
01:17:35,025 --> 01:17:36,818
هيا. إنهم هناك الآن.
1805
01:17:36,902 --> 01:17:38,945
أتعرف؟ ابق هنا في هذا الوضع الجنوني.
1806
01:17:39,029 --> 01:17:41,198
سأذهب وأخبر "ماديا".
1807
01:17:41,281 --> 01:17:43,575
لا تفعل هذا! لم ستخبرها؟
1808
01:17:43,659 --> 01:17:45,952
سنذهب إلى الدرج الخلفي. تعال.
1809
01:17:46,036 --> 01:17:49,706
تمهّل يا ولد. الدرج الخلفي؟
حسنًا. سآتي إلى الدرج الخلفي.
1810
01:17:49,790 --> 01:17:51,917
لا ترحلن. أبقين الأجواء مشتعلة.
1811
01:17:52,000 --> 01:17:53,669
بجّلنني واخضعن لي.
1812
01:17:54,252 --> 01:17:56,421
عذرًا. دعن الملك يمر.
1813
01:17:56,505 --> 01:18:00,717
دعن الملك يمر. دعن… ثمة من تقرص مؤخرتي.
1814
01:18:00,801 --> 01:18:02,844
إليك عني وإلا وقعت في ورطة.
1815
01:18:04,930 --> 01:18:06,640
حسنًا، ماذا تريدينني أن أقول لك؟
1816
01:18:06,723 --> 01:18:08,725
أنا قادم! أحضرتني إلى الباب الخلفي.
1817
01:18:08,809 --> 01:18:10,560
ماذا تحاول أن تجعلني أفعل يا ولد؟
1818
01:18:10,644 --> 01:18:12,688
لننه هذه المحادثة في غرفتك.
1819
01:18:12,771 --> 01:18:15,899
أرأيت يا أبي؟ سبق أن أخبرتك. يخونها معها.
1820
01:18:15,982 --> 01:18:18,110
- أخونها؟
- نعم. أعرف ما يجري.
1821
01:18:18,193 --> 01:18:20,070
لا. ليس الأمر كما يبدو.
1822
01:18:20,153 --> 01:18:22,948
لا تقل هذا. سمعتها تقول،
"لنذهب إلى غرفتك ونتكلم."
1823
01:18:23,031 --> 01:18:25,117
- سمعتها تقول ذلك.
- لا. أفهمت قصدي الآن؟
1824
01:18:25,200 --> 01:18:27,619
لا، أعرف ما يجري بالضبط. لا بأس.
1825
01:18:27,703 --> 01:18:29,621
اسمع يا بني، سأسدي إليك نصيحة.
1826
01:18:29,705 --> 01:18:31,707
عليك أن تتكتم على أفعالك.
1827
01:18:31,790 --> 01:18:34,626
لا يصح أن تجعل والد عروسك يراك ترافق فتاة.
1828
01:18:34,710 --> 01:18:38,672
ما مشكلتك؟
تحاول الوقوع في متاعب لا داعي لها.
1829
01:18:40,048 --> 01:18:43,844
لكن عجبًا، كنت لأرافقها أيضًا.
أتفهّم دوافعك يا زير النساء.
1830
01:18:43,927 --> 01:18:47,264
- ينبغي ألّا تذهبي إلى هناك.
- أود رؤية إن كان يلتزم بوعده.
1831
01:18:47,931 --> 01:18:49,099
ماذا
1832
01:18:49,182 --> 01:18:50,517
ماذا يجري؟
1833
01:18:50,600 --> 01:18:52,561
صحيح، سنذهب. لا…
1834
01:18:52,644 --> 01:18:55,105
- ها نحن أولاء. هناك.
- ماذا يجري هنا؟
1835
01:18:55,188 --> 01:18:58,066
لم أرد إخبارك يا حبيبتي،
لكنني أتيت إلى هنا
1836
01:18:58,150 --> 01:18:59,943
وكنت أسير بلا هدى فيما أهتم بشؤوني.
1837
01:19:00,026 --> 01:19:03,530
ثم رأيته وامرأته يتجادلان
ويتكلمان عن العودة إلى الغرفة
1838
01:19:03,613 --> 01:19:06,074
لينهيا حوارهما وكلّ ما إلى ذلك.
1839
01:19:06,158 --> 01:19:07,993
يقيم علاقة غرامية معها. أعي ذلك.
1840
01:19:08,076 --> 01:19:08,910
مرحبًا.
1841
01:19:08,994 --> 01:19:10,996
- هل حيّتني للتو؟
- "مايبل"… نعم.
1842
01:19:11,079 --> 01:19:13,373
لا أعرفها حتى تحيّيني. لا أصادق الفاسقات.
1843
01:19:13,957 --> 01:19:17,085
"مايبل". تأمّليها. تبدو أكبر سنًا مني.
1844
01:19:17,169 --> 01:19:19,212
بحقك يا "بام". أنت تهذين.
1845
01:19:19,296 --> 01:19:23,175
أنت خفيفة الظل، لكن…
لا تبدو أكبر سنًا منك يا "بام".
1846
01:19:23,258 --> 01:19:25,010
اخرس يا "جو" ببدلتك الحمراء.
1847
01:19:25,510 --> 01:19:28,555
تبدو في أوجّ أنوثتها، مهيأة وجميلة.
1848
01:19:29,556 --> 01:19:32,184
"دينيس"؟ ماذا تفعل هنا؟
1849
01:19:32,267 --> 01:19:33,852
دعني أخبرك بشيء. هيا، أخبرها.
1850
01:19:33,935 --> 01:19:36,354
ألن تخبرها؟ سأخبرها. "تيفاني"، اسمعي،
1851
01:19:36,438 --> 01:19:42,235
سبب تعجيلها زيجتك أنها ستتطلق منه
ولم يوقّعا اتفاقية ما قبل الزواج.
1852
01:19:42,319 --> 01:19:47,657
قال إنه سيعطيك مليون دولار حين تتزوجين
ولأخيك مليون دولار حين يلتحق بالجامعة.
1853
01:19:47,741 --> 01:19:49,951
- وأنا، مليون دولار.
- "بام"، لن يعطيك أحد…
1854
01:19:50,035 --> 01:19:50,911
كشفتُ الحقيقة.
1855
01:19:50,994 --> 01:19:53,330
- لن يعطي أحدًا…
- لكنني كشفت الحقيقة.
1856
01:19:53,413 --> 01:19:55,332
لن يعطي أحدًا سواي مليون دولار.
1857
01:19:55,415 --> 01:19:58,084
وهذا السبب الوحيد الذي جعلها تعجّل الزيجة.
1858
01:19:58,168 --> 01:20:00,462
حتى إنها اختارت فستانك وكلّ تفصيل آخر.
1859
01:20:00,545 --> 01:20:02,964
كشفتك تفعلين كلّ هذه الأمور. ما أفظعك.
1860
01:20:03,048 --> 01:20:05,759
يجب أن تخجلي من نفسك يا "ديبرا".
ظننت أنك تغيرت.
1861
01:20:06,343 --> 01:20:07,385
حقًا يا أمي؟
1862
01:20:08,220 --> 01:20:10,430
حسنًا. لحظة. تمهّلي.
1863
01:20:11,056 --> 01:20:12,974
هذا لمصلحتك يا حبيبتي.
1864
01:20:13,058 --> 01:20:16,061
أعلم أنني لم أقدّم الكثير لك ولأخيك.
1865
01:20:16,144 --> 01:20:19,564
ولم أرد الطلاق، لكنه غيّر رأيه.
1866
01:20:19,648 --> 01:20:22,943
لكن… حبيبتي، أقسم إن هذا لمصلحتك.
1867
01:20:23,026 --> 01:20:25,362
لا أشعر بأن ما يحدث لمصلحتي.
1868
01:20:25,445 --> 01:20:29,407
أعلم، آسفة.
إنما كنت أحاول تقديم شيء خيّر لك.
1869
01:20:29,491 --> 01:20:31,159
أجل، حسنًا، أنا آسفة أيضًا.
1870
01:20:32,035 --> 01:20:34,621
دعوني وشأني جميعًا. أُلغي الزفاف.
1871
01:20:34,704 --> 01:20:36,456
- تمهّلي. لا، "تيفاني".
- تمهّلي.
1872
01:20:36,540 --> 01:20:38,458
"تيفاني". "تيفاني"!
1873
01:20:39,084 --> 01:20:40,293
أرأيت يا "ديبرا"؟
1874
01:20:40,377 --> 01:20:42,504
أحسنت يا "ديبرا". أحسنت صنعًا حقًا.
1875
01:20:42,587 --> 01:20:44,881
- تهانيّ لك.
- أحسنت صنعًا.
1876
01:20:44,965 --> 01:20:46,633
أجل، خيّبت أملها مجددًا.
1877
01:20:46,716 --> 01:20:50,554
أظن أنني سأذهب حتى أجد ابنتي
وأُصلح الموقف كما أُضطر دائمًا.
1878
01:20:50,637 --> 01:20:54,808
- لذلك كنت أحاول إصلاح الموقف يا "براين".
- فات الأوان على ذلك.
1879
01:20:55,976 --> 01:20:57,769
كنت أحاول إصلاح الموقف.
1880
01:20:57,853 --> 01:21:00,522
- ذلك موقف لا يُصلح بالمال يا "ماديا".
- هذه كذبة.
1881
01:21:00,605 --> 01:21:03,567
يُقال إن السعادة لا تُشترى بالمال،
لكنني أود تجربة ذلك بنفسي.
1882
01:21:03,650 --> 01:21:04,860
أعطني مليون دولار.
1883
01:21:04,943 --> 01:21:06,444
وسأريك السعادة الحقيقية.
1884
01:21:06,528 --> 01:21:07,654
- متأكدة.
- لن يسعدك المال.
1885
01:21:07,737 --> 01:21:09,781
أعطني مليون دولار أو أي مبلغ آخر.
1886
01:21:09,865 --> 01:21:11,908
- لا تُشترى السعادة بالمال.
- صحيح.
1887
01:21:11,992 --> 01:21:15,704
أظن أن الجميع غادر باستثنائي وأنتما.
1888
01:21:17,581 --> 01:21:19,499
بما أننا هنا معًا جميعًا…
1889
01:21:20,458 --> 01:21:22,752
أظن أن ذلك الموعد من تدبير الرب.
1890
01:21:23,378 --> 01:21:25,797
وأعرف أنكما تحبان المال،
1891
01:21:26,464 --> 01:21:29,342
وقد ربحت كثيرًا من المال.
1892
01:21:29,426 --> 01:21:33,013
إن كانت إحداكما
تود جني دولارين و82 سنتًا في الساعة
1893
01:21:33,930 --> 01:21:37,684
مقابل ممايلة جسديكما،
فاتبعا زير النساء الواقف أمامكما.
1894
01:21:41,479 --> 01:21:44,190
- زير النساء ينتظر نساءه.
- لا يزال كهذا في هذه السن؟
1895
01:21:59,331 --> 01:22:00,206
ماذا؟
1896
01:22:00,832 --> 01:22:02,417
أتيت كي أخبرك بشيء.
1897
01:22:02,500 --> 01:22:06,338
ارتأيت أن بوسعي أن أكلّمك رجلًا لرجل،
لكن واضحًا أنني سأكلّمك رجلًا لصبي.
1898
01:22:06,421 --> 01:22:08,131
مفهوم؟ أنت مثير للشفقة.
1899
01:22:08,214 --> 01:22:11,468
يسعدني حقًا أنها عرفت الحقيقة الآن
قبل زواجك بها.
1900
01:22:12,260 --> 01:22:13,845
على الأقل ستحظى بفرصة لتسعد.
1901
01:22:13,929 --> 01:22:15,931
أولًا، لست صبيًا.
1902
01:22:16,014 --> 01:22:19,851
وثانيًا، لن يقدر أحد على إسعادها سواي.
1903
01:22:20,352 --> 01:22:22,979
طبعًا، مفهوم.
1904
01:22:23,063 --> 01:22:25,565
لا أعرف كيف لخائن أن يسعد أي شخص.
1905
01:22:26,149 --> 01:22:27,359
اخرج من غرفتي.
1906
01:22:27,442 --> 01:22:29,319
أدفع تكلفتها، لذلك يحق لي أن أكون هنا.
1907
01:22:29,402 --> 01:22:30,528
كفى.
1908
01:22:31,613 --> 01:22:32,572
كفاكما.
1909
01:22:33,365 --> 01:22:34,282
إياك أن تجرئي.
1910
01:22:34,366 --> 01:22:35,700
يجب أن تغضب.
1911
01:22:35,784 --> 01:22:38,161
- أنا جادّ.
- لديّ شيء أُخبرك به.
1912
01:22:38,244 --> 01:22:39,955
- "كاجا".
- لن أحضر هذه التمثيلية.
1913
01:22:40,038 --> 01:22:41,581
- سأدعكما تتكلمان.
- لا، ابق.
1914
01:22:43,667 --> 01:22:45,001
هذا ابني.
1915
01:22:46,711 --> 01:22:49,464
- لم تحاولين دائمًا إفساد…
- دعني أنه كلامي.
1916
01:22:49,547 --> 01:22:52,926
ويعشق ابنتك. انظر إليّ.
1917
01:22:55,053 --> 01:22:59,891
يعشق ابنتك لدرجة أنه لم يدعني
لأنه يخجل مني.
1918
01:23:01,017 --> 01:23:03,395
أتعرفين؟ طفح بي الكيل.
1919
01:23:03,478 --> 01:23:04,354
لا، ليس صحيحًا.
1920
01:23:04,437 --> 01:23:06,898
لذلك حين عرفت، أتيت بأي حال.
1921
01:23:06,982 --> 01:23:07,899
سأغادر.
1922
01:23:07,983 --> 01:23:09,651
لا، لن تبرح مكانك.
1923
01:23:09,734 --> 01:23:10,986
ابني شابّ صالح.
1924
01:23:11,736 --> 01:23:15,657
أعلم أنني لم أربّه ليغدو محاميًا مثلك
يا "براين"،
1925
01:23:15,740 --> 01:23:17,742
لكن ابني شابّ رائع.
1926
01:23:17,826 --> 01:23:22,747
وقد أخبرني كم انتقدته وأسأت معاملته
قبل أن تتسنى لك فرصة التعرف إليه.
1927
01:23:23,581 --> 01:23:25,291
لم يقع في أي متاعب قط.
1928
01:23:25,375 --> 01:23:27,752
بل يحاول دائمًا أن يفعل الصواب.
1929
01:23:28,420 --> 01:23:31,923
لم أكن الأم التي تخبز البسكويت لأبنائها.
1930
01:23:32,007 --> 01:23:35,635
كان يتردد على دور التبني
وكلّ ما ترتب على ذلك من متاعب.
1931
01:23:36,469 --> 01:23:38,096
بذلت قصارى جهدي.
1932
01:23:38,680 --> 01:23:40,390
لكنني كنت أعاني عُقدًا.
1933
01:23:40,473 --> 01:23:42,809
ولذلك ارتبط وجدانيًا بابنتك
1934
01:23:42,892 --> 01:23:46,229
على حطام عُقدي وعُقد أمها.
1935
01:23:46,938 --> 01:23:50,650
لذلك أتأسف لأنه لم يحظ بأب
يريه الطريق الصواب.
1936
01:23:51,609 --> 01:23:53,361
لكنه شابّ صالح.
1937
01:23:54,112 --> 01:23:56,990
اسمع يا بني، أعتذر من إفساد التجربة عليك.
1938
01:23:58,324 --> 01:23:59,826
أجل، تفعلين ذلك دائمًا.
1939
01:24:01,119 --> 01:24:02,495
أتعرفان؟ سأغادر.
1940
01:24:22,974 --> 01:24:24,392
مرحبًا يا "تيف".
1941
01:24:24,476 --> 01:24:25,894
- مرحبًا يا حبيبتي.
- "تيف".
1942
01:24:26,603 --> 01:24:27,812
أأنت بخير؟
1943
01:24:27,896 --> 01:24:29,606
- لا.
- لست بخير؟
1944
01:24:29,689 --> 01:24:30,940
تعلمين أنها ليست بخير!
1945
01:24:31,024 --> 01:24:34,069
صمتًا يا "كورا".
نحن في بهو الفندق مرتديات المنامات. صمتًا.
1946
01:24:34,778 --> 01:24:37,655
كلّ ما أستغربه، كيف لي أن أكون بهذا الغباء؟
1947
01:24:37,739 --> 01:24:41,993
لطالما فعلت أمي بي
أشياء كهذه منذ كنت طفلة.
1948
01:24:42,660 --> 01:24:47,082
وأمّ "زافيير" تعامله بالمثل
وتفعل به الأشياء نفسها.
1949
01:24:47,707 --> 01:24:49,084
يا رحيم.
1950
01:24:49,167 --> 01:24:50,960
لا أريد إلا العودة إلى البيت.
1951
01:24:51,044 --> 01:24:54,380
سيسعد أبوك بهذه الفكرة يا حبيبتي،
فهذه الزيجة تكلّفه ثروة.
1952
01:24:54,464 --> 01:24:56,633
لا يجني الكثير من وظيفة المدعي العام.
1953
01:24:56,716 --> 01:24:59,177
- لكنني أحبه.
- تحبينه؟
1954
01:24:59,260 --> 01:25:00,845
لا يجعلك الحب غبية يا حبيبتي.
1955
01:25:00,929 --> 01:25:03,223
لا يهمّ إن كان يعاملك بسوء أو يُحزنك.
1956
01:25:03,306 --> 01:25:06,976
إن كان الحب نابعًا من القلب،
فليس ذلك غباءً، بل حب حقيقي.
1957
01:25:07,060 --> 01:25:09,187
- لا يتوقف قلبك عن النبض. مفهوم؟
- صدقت.
1958
01:25:09,270 --> 01:25:11,815
حتى إن جُرح قلبك مرارًا وتكرارًا،
1959
01:25:11,898 --> 01:25:14,984
فلا تسمحي لأحد بتغييرك أو منعك من الحب.
1960
01:25:15,068 --> 01:25:18,780
إن استمرّ جرح قلبك
فسرعان ما ستجدين جراحًا مُحبًا يطبب جراحك.
1961
01:25:18,863 --> 01:25:20,865
بشرط ألّا تكفّي عن الحب. لا تتخلي عن الحب.
1962
01:25:20,949 --> 01:25:21,908
صحيح.
1963
01:25:21,991 --> 01:25:23,743
لا، لكنني أحبه من كلّ قلبي.
1964
01:25:23,827 --> 01:25:24,828
صحيح.
1965
01:25:24,911 --> 01:25:28,289
وأمي كانت تحملني بشدة على الزيجة.
1966
01:25:28,373 --> 01:25:30,625
- والآن فهمت السبب.
- هذا شاق.
1967
01:25:30,708 --> 01:25:32,919
- ها قد أتت الأم.
- نعم، أراها هناك.
1968
01:25:33,002 --> 01:25:35,338
- أراها.
- تسير ببطء لأنها مذنبة.
1969
01:25:35,421 --> 01:25:36,714
لا أود رؤيتها الآن.
1970
01:25:36,798 --> 01:25:39,092
أحيانًا لا نتجاوز المحن إلا بمواجهتها.
1971
01:25:39,175 --> 01:25:44,556
أحيانًا عليك تقبّل ما يحدث بصدر رحب
مهما شدّت وطأته. مفهوم؟
1972
01:25:44,639 --> 01:25:45,640
صحيح.
1973
01:25:45,723 --> 01:25:48,685
لا سيما إن كانت المحنة مع أحد أبويك.
عليك التكلم بصراحة.
1974
01:25:48,768 --> 01:25:50,562
لنسمع ما تود أن تقوله.
1975
01:25:50,645 --> 01:25:51,479
"تيفاني"…
1976
01:25:52,522 --> 01:25:53,857
عنيت ما قلته.
1977
01:25:55,567 --> 01:25:57,694
كان ذلك لمصلحتك يا حبيبتي.
1978
01:25:57,777 --> 01:25:58,987
صدقًا.
1979
01:26:00,113 --> 01:26:01,656
وحين عرض عليّ ذلك،
1980
01:26:01,739 --> 01:26:07,120
قلت في نفسي،
"أخيرًا بوسعي تقديم شيء خيّر لولديّ."
1981
01:26:07,203 --> 01:26:10,248
ما خطبك يا "ديبرا"؟
لا يعني ذلك أنك تقدمين شيئًا خيّرًا لولديك.
1982
01:26:10,331 --> 01:26:12,959
- بل هذا الرجل من يقدّم شيئًا خيّرًا لها.
- أعلم.
1983
01:26:14,544 --> 01:26:16,588
لكن إن تحقق ذلك، فكم كان سيفيدك؟
1984
01:26:17,172 --> 01:26:19,465
- سأقبل بمليون دولار بلا شك…
- "مايبل".
1985
01:26:19,549 --> 01:26:21,551
- هي أعلم بذلك.
- أين هو؟
1986
01:26:21,634 --> 01:26:23,261
- صحيح.
- بوسعي الذهاب لأخذ المال.
1987
01:26:23,344 --> 01:26:24,345
ماذا؟
1988
01:26:24,429 --> 01:26:27,891
- "كورا"، صمتًا. كنا نتكلم ليس إلا.
- مليون؟ تحتاجين إلى المال.
1989
01:26:27,974 --> 01:26:29,809
هذا ما كنت أكافح من أجله.
1990
01:26:31,477 --> 01:26:33,771
لكن إن كان يود أن يهجرني،
فلندعه إلى سبيله.
1991
01:26:33,855 --> 01:26:34,689
هجرك.
1992
01:26:35,607 --> 01:26:38,193
لأن سعادتك هي كلّ ما يهمّني.
1993
01:26:39,194 --> 01:26:41,029
ثم التقيت بـ"زافيير".
1994
01:26:41,112 --> 01:26:43,656
ثم أيقنت أنكما ستسعدان معًا.
1995
01:26:45,992 --> 01:26:47,452
لكن ما فعلته كان خطأ.
1996
01:26:47,994 --> 01:26:49,787
- كان خطأ.
- كان خطأ.
1997
01:26:49,871 --> 01:26:51,456
وأنا آسفة.
1998
01:26:52,207 --> 01:26:53,166
يجدر بك ذلك.
1999
01:26:53,750 --> 01:26:56,127
أعلم أنني ارتكبت أخطاء كثيرة في ما حدث.
2000
01:26:56,211 --> 01:26:57,545
- فعلت.
- فعلت.
2001
01:26:58,129 --> 01:26:59,964
وسأعود إلى الديار صباحًا. اتفقنا؟
2002
01:27:00,048 --> 01:27:01,090
- ينبغي لك.
- ينبغي لك.
2003
01:27:01,174 --> 01:27:02,842
ماذا؟ ماذا تفعلان؟
2004
01:27:03,426 --> 01:27:05,094
يلزمك عقاب أليم يا "ديبرا".
2005
01:27:05,178 --> 01:27:06,221
يلزمها الآن.
2006
01:27:06,304 --> 01:27:09,140
- صحيح. جزاء ما فعلته بابنتها.
- يجب أن تُحبس.
2007
01:27:09,224 --> 01:27:10,516
عليكما أن تكفّا.
2008
01:27:10,600 --> 01:27:12,560
- إنها مذنبة. اصمتي.
- صمتًا. حسنًا، رائع.
2009
01:27:12,644 --> 01:27:13,853
فلتصمتي أنت.
2010
01:27:13,937 --> 01:27:17,190
لكن عليك أن تعرفي يا حبيبتي كم أنا آسفة.
2011
01:27:17,273 --> 01:27:19,067
أحبك يا أمي،
2012
01:27:19,150 --> 01:27:22,528
لكن ما يحدث أشدّ وطأة مما أتحمّل يا أمي.
2013
01:27:22,612 --> 01:27:26,407
- أعلم يا حبيبتي. أعلم.
- لا يا أمي، كفّي. كفّي رجاءً.
2014
01:27:27,742 --> 01:27:29,869
لم أرد إلا أن تكوني سندًا لي.
2015
01:27:31,579 --> 01:27:33,331
لم يتعلق الأمر بالمال قط.
2016
01:27:33,414 --> 01:27:34,457
أحسنت.
2017
01:27:34,540 --> 01:27:36,334
- أحسنت في ما قالته.
- أجل.
2018
01:27:36,417 --> 01:27:39,504
لم أرد إلا أن تكوني سندًا لي.
2019
01:27:39,587 --> 01:27:43,591
أعدك يا حبيبتي بأنك إن منحتني فرصة أخرى،
2020
01:27:43,675 --> 01:27:45,218
فسأتعلّم كيف أساندك.
2021
01:27:45,301 --> 01:27:48,137
- سأكون سندًا لك.
- أمي، لا. لا أتحمّل.
2022
01:27:48,221 --> 01:27:51,474
أولًا، أتعرّض للخيانة، والآن هذا؟
يلزمني أن أتنفّس هواءً نقيًا.
2023
01:27:51,557 --> 01:27:52,725
تمهّلي يا "تيفاني".
2024
01:27:52,809 --> 01:27:54,143
سأراكنّ غدًا.
2025
01:27:54,227 --> 01:27:55,937
آسفة.
2026
01:27:56,020 --> 01:27:58,982
يلزمك عقاب أليم يا "ديبرا".
2027
01:28:09,784 --> 01:28:10,868
حسنًا، اسمع.
2028
01:28:13,746 --> 01:28:16,165
لطالما حميت ابنتي طوال حياتي.
2029
01:28:16,249 --> 01:28:19,752
وعندما رأيتها معك، مثّلت أكبر مخاوفي.
2030
01:28:20,503 --> 01:28:24,090
بصفتي مدعيًا عامًا،
أرى شبابًا كثيرين من سود البشرة مثلك.
2031
01:28:25,508 --> 01:28:28,052
لذلك تطلق الحكم نفسه علينا جميعًا؟
2032
01:28:28,636 --> 01:28:29,595
لا، لا أفعل.
2033
01:28:30,305 --> 01:28:32,098
أمنح الفرص.
2034
01:28:32,765 --> 01:28:37,937
ومن حين إلى آخر أُفاجأ
أن بعضهم ينتهزون هذه الفرص
2035
01:28:38,021 --> 01:28:39,856
ويتحسنون ويبدّلون مجريات حياتهم.
2036
01:28:39,939 --> 01:28:42,650
دعني أخبرك بهذا. لست أحمق.
2037
01:28:42,734 --> 01:28:46,070
أتفهّم كيف هي الحياة
بالنسبة إلى شابّ أسود البشرة في عالمنا.
2038
01:28:46,154 --> 01:28:49,907
أتفهّم ذلك. أن يُحكم عليك
بسبب تسريحة شعرك ومظهرك وكيف تبدو.
2039
01:28:49,991 --> 01:28:51,034
أتفهّم كلّ هذا.
2040
01:28:51,701 --> 01:28:56,831
ولأنني أتفهّم كلّ هذا،
بوسعي قول إنني آسف على فعل هذا بك.
2041
01:28:59,000 --> 01:28:59,959
أجل، حسنًا.
2042
01:29:01,336 --> 01:29:04,672
ستعاملني بهذا السلوك.
إن كنت ستفعل، فسلوكي لن يعجبك أيضًا.
2043
01:29:04,756 --> 01:29:07,258
صدقًا،
ما زلت لا أريدك أن تتزوج ابنتي مطلقًا.
2044
01:29:08,217 --> 01:29:10,261
صدقًا، أرى أن بوسعها الزواج بمن أفضل منك.
2045
01:29:11,095 --> 01:29:14,349
قد أكون مخطئًا تمامًا.
لا أظن أنني مخطئ، لكنني قد أكون مخطئًا.
2046
01:29:16,517 --> 01:29:17,393
اسمع.
2047
01:29:19,145 --> 01:29:20,646
ساعدني حتى أعرف أنني مخطئ.
2048
01:29:23,107 --> 01:29:24,400
لا أدين لك بشيء.
2049
01:29:25,526 --> 01:29:26,486
لا.
2050
01:29:26,569 --> 01:29:28,404
لا يا صديقي. تدين لي بكلّ شيء.
2051
01:29:28,488 --> 01:29:29,989
- كلّ شيء؟
- كلّ شيء.
2052
01:29:30,073 --> 01:29:33,701
اسمع، إن كنت سأقبلك زوجًا لابنتي،
2053
01:29:33,785 --> 01:29:37,413
فستكون مدينًا لي بكلّ سؤال أطرحه عليك.
2054
01:29:38,456 --> 01:29:40,416
لن أقبل بك بأي طريقة أخرى.
2055
01:29:42,543 --> 01:29:43,628
إنها كلّ ما لديّ.
2056
01:29:47,131 --> 01:29:48,424
ماذا تريد أن تعرف؟
2057
01:29:49,175 --> 01:29:51,511
أنني أملك شركة صغيرة لتظليل النوافذ؟
2058
01:29:51,594 --> 01:29:53,012
أنني كنت أبيع المخدرات؟
2059
01:29:53,096 --> 01:29:55,848
أنني شاهدت أخي يتعرض للقتل
2060
01:29:56,599 --> 01:29:57,975
أمام ناظريّ؟
2061
01:29:59,060 --> 01:30:00,770
فتوقفت عن بيع المخدرات.
2062
01:30:01,354 --> 01:30:04,565
بدأت غناء الـ"راب"،
لكن يبدو أنني لا أنجح في ذلك.
2063
01:30:04,649 --> 01:30:05,983
اسمع، قابلت ابنتك…
2064
01:30:07,402 --> 01:30:08,778
وقد أنقذتني.
2065
01:30:10,279 --> 01:30:13,991
إنها تشجعني وتبقيني على الطريق المستقيم.
2066
01:30:15,243 --> 01:30:17,745
أتود معرفة أن ابنك يساعدني
لأحصل على شهادة الثانوية
2067
01:30:17,829 --> 01:30:20,164
وأن ابنتك ترى
أن بوسعي الحصول على شهادة جامعية؟
2068
01:30:20,248 --> 01:30:21,416
أهذا ما تريد أن تعرف؟
2069
01:30:24,377 --> 01:30:25,420
هذا ما أنوي فعله.
2070
01:30:26,879 --> 01:30:29,132
لم أحظ بسند لي قط.
2071
01:30:30,383 --> 01:30:31,217
مفهوم؟
2072
01:30:32,176 --> 01:30:34,637
لم أحظ بفتاة قد تمنحني هذا الدعم.
2073
01:30:36,347 --> 01:30:39,559
أحب "تيفاني" من كلّ قلبي،
2074
01:30:39,642 --> 01:30:41,060
ومحال أن أجرح مشاعرها.
2075
01:30:42,687 --> 01:30:46,441
أو أسمح لغيري بجرح مشاعرها، مفهوم؟ لذا…
2076
01:30:48,943 --> 01:30:50,153
هذا أنا.
2077
01:30:51,863 --> 01:30:52,864
أتعني كلامك؟
2078
01:30:53,906 --> 01:30:55,950
أجل، كلّ كلمة.
2079
01:31:03,583 --> 01:31:04,459
أحبك.
2080
01:31:05,543 --> 01:31:06,794
أحبك أيضًا.
2081
01:31:07,962 --> 01:31:11,340
- أما زلت تريدين الزواج بي؟
- من كلّ قلبي.
2082
01:31:15,636 --> 01:31:16,471
سيدي؟
2083
01:31:16,554 --> 01:31:19,432
"سيدي"؟ صرت تناديني بـ"سيدي"، حسنًا.
هذا أفضل.
2084
01:31:21,642 --> 01:31:23,603
هل تقبل بي زوجًا لابنتك؟
2085
01:31:27,315 --> 01:31:28,149
أقبل.
2086
01:31:29,150 --> 01:31:29,984
أقبل.
2087
01:31:31,194 --> 01:31:32,528
- تعاليا.
- شكرًا يا أبي.
2088
01:31:41,120 --> 01:31:43,789
ما أكبر الفندق. أُضطر إلى السير في كلّ مكان.
2089
01:31:43,873 --> 01:31:44,874
إلى أين ستذهبين؟
2090
01:31:45,458 --> 01:31:47,668
- ماذا؟
- إلى أين ستذهبين؟
2091
01:31:47,752 --> 01:31:49,921
لحضور حفل الزفاف الذي لم تُدعي إليه.
2092
01:31:51,047 --> 01:31:53,049
- هل ستتزوج؟
- نعم.
2093
01:31:53,132 --> 01:31:54,175
ليس بفضلك.
2094
01:31:57,637 --> 01:31:59,222
تعالي معي. تعالي.
2095
01:31:59,805 --> 01:32:02,141
- تعالي.
- أعي أنها لا تريدني أن أحضر.
2096
01:32:02,892 --> 01:32:05,186
احضري حفل الزفاف فحسب. بدأت تثيرين ثائرتي.
2097
01:32:05,269 --> 01:32:07,772
أنا مستعدة للكمك في وجهك ما لم تأتي.
2098
01:32:07,855 --> 01:32:09,815
هلمّي إلى حفل الزفاف. بئسًا.
2099
01:32:10,441 --> 01:32:11,901
حسنًا.
2100
01:32:23,204 --> 01:32:24,956
- ما أجملها.
- أجل.
2101
01:32:25,748 --> 01:32:28,125
من جمالها ينبغي أن تكون على كعكة زفاف.
2102
01:32:29,377 --> 01:32:31,212
"أنت قوت روحنا"
2103
01:32:31,295 --> 01:32:32,588
محال أنك تبكي.
2104
01:32:33,339 --> 01:32:35,299
لا يصح أن يبكي ذاك الواهن في حفل زفاف.
2105
01:32:35,383 --> 01:32:36,634
هذه لفتة جميلة يا جدّي.
2106
01:32:36,717 --> 01:32:38,594
- "واغفر لنا…"
- "كورا"، صمتًا.
2107
01:32:38,678 --> 01:32:40,680
هيا وتزوّجا. ضيّعا حياتيكما.
2108
01:32:41,180 --> 01:32:43,266
التوقيع على شهادة الزواج أسوأ ما قد يحدث.
2109
01:32:43,349 --> 01:32:46,394
اجتمعنا هنا اليوم لننضم إلى…
2110
01:32:46,477 --> 01:32:48,187
- تبدو أبًا فخورًا.
- أنا فخور.
2111
01:32:48,271 --> 01:32:51,315
لكن هلّا نمضي إلى حيث تقول، "أوافق"،
ثم تطلب تقبيل العروس.
2112
01:32:51,399 --> 01:32:52,900
لا تلزمنا الأشياء الأخرى. عذرًا.
2113
01:32:52,984 --> 01:32:56,195
ما خطبك يا ولد؟ اخرس. يحاولان أن يتزوجا.
2114
01:32:57,071 --> 01:32:59,907
يقول إن كلّ هذا ليس ضروريًا.
قل، "قبّل العروس." نحن متعبون.
2115
01:33:00,491 --> 01:33:01,951
يمكنك تقبيل العروس.
2116
01:33:05,037 --> 01:33:06,831
تهانيّ لكما!
2117
01:33:07,999 --> 01:33:10,418
يا للجمال!
2118
01:33:11,002 --> 01:33:12,378
يا للجمال!
2119
01:33:12,461 --> 01:33:16,132
- انتهى الحفل. هيا بنا.
- لنعد. أود العودة إلى "أتلانتا".
2120
01:33:16,215 --> 01:33:18,467
هيا يا حبيبتي. لنحزم أغراضنا. تهانيّ لكما.
2121
01:33:18,551 --> 01:33:20,303
لم ينتهيا من التقبيل بعد.
2122
01:33:20,386 --> 01:33:22,263
- هيا بنا، لنذهب.
- يا ويلي.
2123
01:33:24,515 --> 01:33:25,891
إليك الفاتورة يا سيدي.
2124
01:33:27,101 --> 01:33:28,019
ماذا؟
2125
01:33:29,353 --> 01:33:30,438
فاتورتك.
2126
01:33:31,939 --> 01:33:34,066
- لحظة، أهذه…؟
- هذه فاتورتك.
2127
01:33:34,942 --> 01:33:37,403
- كلّ هذه الأوراق فاتورة؟
- نعم يا سيدي.
2128
01:33:37,486 --> 01:33:38,779
ما أكبر هذه الفاتورة.
2129
01:33:38,863 --> 01:33:39,780
هذا كثير.
2130
01:33:39,864 --> 01:33:42,074
- يا رحيم. إنها الفاتورة.
- هذا كتاب.
2131
01:33:42,158 --> 01:33:43,618
أشبه بدليل هاتف.
2132
01:33:43,701 --> 01:33:45,578
- هذا كثير.
- هذا كتاب.
2133
01:33:45,661 --> 01:33:47,955
أثق بأنه لن يدفع ببطاقة الخصم تلك.
2134
01:33:48,039 --> 01:33:53,336
من أنفق 43,000 دولار في الكازينو؟
2135
01:33:53,419 --> 01:33:55,963
من أنفق هذا المبلغ في كازينو؟
2136
01:33:56,047 --> 01:33:58,758
"مايبل"، هل أنت من أنفق المال في كازينو؟
2137
01:33:58,841 --> 01:34:00,801
أعطيني فيشات بقيمة 5,000 دولار.
2138
01:34:00,885 --> 01:34:03,262
ليس لديه إلا 20 دولارًا بأي حال.
سيكون بخير.
2139
01:34:03,346 --> 01:34:05,890
وأنفقت 9,000 دولار على الأفلام الإباحية؟
2140
01:34:05,973 --> 01:34:09,060
اسمع، هذه المرأة التي دعوها
جعلتني أشاهد أفلامًا إباحية كثيرة.
2141
01:34:09,143 --> 01:34:10,186
مرحى!
2142
01:34:10,269 --> 01:34:13,856
- حمّل التكلفة على البطاقة.
- من زار الزحليقة المائية 83 مرة؟
2143
01:34:13,939 --> 01:34:15,900
- لا أود الذهاب!
- لحظة يا سيد "براون"!
2144
01:34:17,026 --> 01:34:19,945
- 83 مرة؟ لعبتها خمس مرات من الـ83.
- لا. لا، أنا…
2145
01:34:20,029 --> 01:34:23,699
من تناول طعامًا من الثلاجة الصغيرة
بـ14,000 دولار؟
2146
01:34:23,783 --> 01:34:26,911
لم أتناول سوى قليل
من طعام الثلاجة الصغيرة.
2147
01:34:27,828 --> 01:34:28,829
حمّل التكلفة على البطاقة.
2148
01:34:28,913 --> 01:34:31,165
- طبق آخر؟
- يبدو الطبق باهظ التكلفة.
2149
01:34:31,248 --> 01:34:32,792
- لا يهم.
- لم؟
2150
01:34:32,875 --> 01:34:34,377
نحمّل التكلفة على الغرفة.
2151
01:34:34,460 --> 01:34:36,837
لك وجبة وأنت لك وجبة وأنت لك وجبة!
2152
01:34:36,921 --> 01:34:39,340
أريد المجموعة كاملة. هدايا عيد "الميلاد".
2153
01:34:39,423 --> 01:34:40,883
أريد 15 منها.
2154
01:34:40,966 --> 01:34:42,968
- حمّل التكلفة!
- هل لي ببعض هذه النظارات؟
2155
01:34:43,052 --> 01:34:45,137
شيء أخير، حمّلي التكلفة على الغرفة.
2156
01:34:45,221 --> 01:34:47,556
- رائعة.
- كم ثمنها؟
2157
01:34:47,640 --> 01:34:49,600
- كم ثمنها؟
- لم تصرخ؟
2158
01:34:49,684 --> 01:34:51,143
كم ثمن هذه؟
2159
01:34:51,227 --> 01:34:53,020
حمّل التكلفة على البطاقة!
2160
01:34:53,104 --> 01:34:54,105
تمهّل!
2161
01:34:54,188 --> 01:34:55,648
حمّل التكلفة على البطاقة!
2162
01:34:55,731 --> 01:34:56,691
هيا يا صديقي.
2163
01:34:57,316 --> 01:34:59,151
تمهّل. حسنًا.
2164
01:34:59,235 --> 01:35:01,362
ما قصدك يا "كورا"؟ أنت عجزت عن امتطائه.
2165
01:35:01,445 --> 01:35:02,363
نحن أثرياء!
2166
01:35:02,446 --> 01:35:03,739
حمّل التكلفة على البطاقة.
2167
01:35:03,823 --> 01:35:05,700
لا أصدّق أن أبي دفع تكلفة اليخت.
2168
01:35:05,783 --> 01:35:07,827
أود تصوير هذه المقاطع الشهيرة.
2169
01:35:07,910 --> 01:35:09,370
حمّل التكلفة على البطاقة.
2170
01:35:09,453 --> 01:35:11,330
حمّل التكلفة على البطاقة.
2171
01:35:12,665 --> 01:35:15,251
- يا للجمال!
- حمّل التكلفة على البطاقة.
2172
01:35:15,334 --> 01:35:16,544
حمّل التكلفة على البطاقة.
2173
01:35:17,128 --> 01:35:18,045
اطمئنوا عليه.
2174
01:35:18,129 --> 01:35:20,589
حمّل التكلفة على البطاقة.
2175
01:35:22,466 --> 01:35:23,509
سيدي.
2176
01:35:23,592 --> 01:35:25,761
- يلزمنا إنعاش قلبي رئوي!
- سأراكم في السيارة.
2177
01:35:26,345 --> 01:35:27,430
نطقك خطأ.
2178
01:35:27,513 --> 01:35:28,556
أهذا شيء حقيقي؟
2179
01:35:28,639 --> 01:35:31,809
عندي… اطمئنوا عليه.
2180
01:35:31,892 --> 01:35:34,311
- إلى أين ستذهبين؟ عليك مساعدتنا.
- انهض.
2181
01:35:34,395 --> 01:35:36,897
- ساعد أباك.
- انهض رجاءً يا "براين".
2182
01:35:37,440 --> 01:35:38,733
تمهّل.
2183
01:35:38,816 --> 01:35:41,360
- ادهسه.
- بوسعي رؤيته. إنه يتنفس.
2184
01:35:41,444 --> 01:35:43,571
إذا ركلت خصيتيه فسيستفيق.
2185
01:35:43,654 --> 01:35:45,823
- على الأقل يتنفس.
- سمعت ذلك.
2186
01:35:45,906 --> 01:35:47,783
تنحّ وسأركل خصيتيه.
2187
01:35:47,867 --> 01:35:49,869
- لا!
- هل اتصل أحد بالنجدة؟
2188
01:35:50,244 --> 01:35:56,542
"(الولايات المتحدة الأمريكية) – 100 دولار"
2189
01:42:10,332 --> 01:42:13,001
"(ماديا): زفاف في (جزر البهاما)"
2190
01:42:21,760 --> 01:42:26,765
ترجمة "إبراهيم محمد"
2191
01:42:27,305 --> 01:43:27,311
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm