Ernst Thalmann - Sohn seiner Klasse

ID13182505
Movie NameErnst Thalmann - Sohn seiner Klasse
Release NameErnst Thälmann 1 - Sohn seiner Klasse (1954) (version 2)
Year1954
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID46958
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:15,665 --> 00:00:24,664 <i>ERNST THÄLMANN: SON OF THE WORKING CLASS</i> 3 00:00:25,506 --> 00:00:33,765 <i>Screenplay by WILLI BREDEL and MICHAEL TSCHESNO-HELL</i> 4 00:00:34,985 --> 00:00:38,918 <i>Director of photography: KARL PLINTZNER</i> 5 00:00:40,006 --> 00:00:43,903 <i>Set design: OTTO ERDMANN, WILLY SCHILLER</i> 6 00:00:43,939 --> 00:00:47,835 <i>Staff: WILLI EPLINIUS, FRANZ FÜRST, ARHUR SCHWARZ</i> 7 00:00:49,025 --> 00:00:52,089 <i>Composer: WILHELM NEEF</i> 8 00:00:52,125 --> 00:00:55,189 <i>Sound editing: ERICH SCHMIDT</i> 9 00:00:56,485 --> 00:00:59,473 <i>Dubbing director: JOHANNES ARPE</i> 10 00:00:59,509 --> 00:01:02,498 <i>Assistant director: GÜNTER REISCH</i> 11 00:01:03,284 --> 00:01:06,769 <i>Unit management: FRITZ BRIX, HANS MAHLICH, KURT FEHLING</i> 12 00:01:06,805 --> 00:01:10,290 <i>Special footage: ERNST KUNSTMANN</i> 13 00:01:11,099 --> 00:01:13,472 <i>Editing: LENA NEUMANN</i> 14 00:01:13,509 --> 00:01:15,882 <i>Wardrobe: GERHARD KADDATZ, URSULA LEUSCHNER</i> 15 00:01:15,919 --> 00:01:18,292 <i>Camera assistant: HORST BRANDT</i> 16 00:01:18,329 --> 00:01:20,702 <i>Make-up: MARK ROSHKOW, MARIAN BABIUCH</i> 17 00:01:20,739 --> 00:01:23,112 <i>Stills photographer: HEINZ WENDEL</i> 18 00:01:24,018 --> 00:01:28,024 <i>Ernst Thälmann: GÜNTHER SIMON</i> 19 00:01:28,529 --> 00:01:30,904 <i>Fiete Jansen: HANS-PETER MINETTI</i> 20 00:01:30,941 --> 00:01:33,316 <i>Arthur Vierbreiter: ERICH FRANZ</i> 21 00:01:33,353 --> 00:01:35,728 <i>Martha Vierbreiter: ERIKA DUNKELMANN</i> 22 00:01:35,765 --> 00:01:38,140 <i>Krischan Daik: RAIMUND SCHELCHER</i> 23 00:01:38,177 --> 00:01:40,552 <i>Otto Kramer: GERHARD BIENERT</i> 24 00:01:41,427 --> 00:01:43,801 <i>Änne Harms: KARLA RUNKEHL</i> 25 00:01:43,838 --> 00:01:46,212 <i>Karl Born: WALTER-E. FUSS</i> 26 00:01:46,249 --> 00:01:48,623 <i>Willbrandt: RUDOLF KLIX</i> 27 00:01:48,660 --> 00:01:51,034 <i>Asmussen: HANS KLERING</i> 28 00:01:51,071 --> 00:01:53,445 <i>Kuddel Riemöller: ROBERT TRÖSCH</i> 29 00:01:53,482 --> 00:01:55,856 <i>Hein Heber: GERHARD LAU</i> 30 00:01:56,998 --> 00:01:59,660 <i>Soviet captain: SERGEJ-I. KALININ</i> 31 00:01:59,697 --> 00:02:02,359 <i>Petrograd union rep: ALEXEJ-M. PLESNIZOW</i> 32 00:02:02,396 --> 00:02:05,058 <i>Soviet sailor: LEONID-N. RITTER</i> 33 00:02:05,095 --> 00:02:07,757 <i>Major Zinker: WOLF KAISER</i> 34 00:02:07,794 --> 00:02:10,456 <i>Captain Quadde: WERNER PETERS</i> 35 00:02:10,493 --> 00:02:13,155 <i>Police senator Höhn: JOHANNES ARPE</i> 36 00:02:13,686 --> 00:02:16,097 <i>Adolf Wahlkeit: KARL KENDZIA</i> 37 00:02:16,134 --> 00:02:18,545 <i>Rosa Thälmann: CARLA HOFFMANN</i> 38 00:02:18,582 --> 00:02:20,993 <i>Dr. Matthies: HERMANN DIECKHOFF</i> 39 00:02:21,030 --> 00:02:23,441 <i>Peter Brinkmann: EDGAR STECHER</i> 40 00:02:23,478 --> 00:02:25,889 <i>Privy Councillor Hauck: WERNER PLEDATH</i> 41 00:02:25,926 --> 00:02:28,337 <i>Friedrich Ebert: KARL WEBER</i> 42 00:02:29,553 --> 00:02:32,122 <i>V.I. Lenin: PETER SCHORN</i> 43 00:02:32,158 --> 00:02:34,727 <i>J.V. Stalin: GERD JAEGER</i> 44 00:02:34,763 --> 00:02:37,332 <i>Karl Liebknecht: MARTIN FLÖRCHINGER</i> 45 00:02:37,368 --> 00:02:39,937 <i>Rosa Luxemburg: JUDITH HARMS</i> 46 00:02:41,248 --> 00:02:46,248 <i>Additional actors:</i> 47 00:02:57,415 --> 00:03:00,415 <i>Executive producer: ADOLF FISCHER</i> 48 00:03:01,190 --> 00:03:05,723 <i>Director: KURT MAETZIG</i> 49 00:03:08,669 --> 00:03:15,952 <i>Western Front 1918</i> 50 00:04:05,135 --> 00:04:08,631 - Are you done, Ernst? - Yeah, listen up! 51 00:04:08,668 --> 00:04:10,442 What are we waiting for, comrades? 52 00:04:10,479 --> 00:04:14,176 When will we follow the lead of our Russian brothers? 53 00:04:15,601 --> 00:04:19,296 All signs at home point to a storm against the doomed imperial regime. 54 00:04:19,333 --> 00:04:22,964 Through mass strikes, workers are defying the authorities. 55 00:04:23,001 --> 00:04:24,102 Comrades! 56 00:04:24,139 --> 00:04:26,002 - What is it? - In Kiel. 57 00:04:26,039 --> 00:04:27,986 - Sailors' revolt. - What? 58 00:04:28,023 --> 00:04:30,069 The warships are flying the red flag. 59 00:04:30,106 --> 00:04:32,768 - Can it be? - And Karl Liebknecht... 60 00:04:32,805 --> 00:04:34,294 Is free. 61 00:04:34,331 --> 00:04:35,581 Hannes! 62 00:04:35,618 --> 00:04:38,279 - God, Hannes! - Ernst! 63 00:04:38,316 --> 00:04:39,654 How did you hear this? 64 00:04:39,691 --> 00:04:42,391 - I'll put it in the flyer. - Do the others know yet? 65 00:04:42,428 --> 00:04:44,661 I'd love to be in Hamburg. So much commotion! 66 00:04:44,698 --> 00:04:47,161 And back home in Berlin. 67 00:04:48,164 --> 00:04:50,739 What's the slogan, Comrade Thälmann? 68 00:04:50,776 --> 00:04:54,257 - Turn your guns round, soldiers! - Yeah, that's right. 69 00:04:54,294 --> 00:04:56,579 - That's good. - I'll show it to Fiete Jansen. 70 00:04:56,616 --> 00:04:58,460 The flyer must be copied immediately. 71 00:04:58,497 --> 00:04:59,336 Let's go! 72 00:04:59,373 --> 00:05:02,509 Ernst, I'll take it. I need to go back anyway. 73 00:05:02,546 --> 00:05:05,110 - Go, go, Hannes. - I know the spot. 74 00:05:05,147 --> 00:05:06,516 Take care. 75 00:05:06,561 --> 00:05:10,650 Hey, Hannes. I'll never forget this moment. 76 00:05:24,177 --> 00:05:27,483 Now to inform the other units. The whole sector. 77 00:05:27,520 --> 00:05:29,557 - Who'll go to the 3rd? - I'll do it. 78 00:05:29,594 --> 00:05:31,274 And the reserve battalion? 79 00:05:38,778 --> 00:05:40,175 Hannes! 80 00:05:43,324 --> 00:05:45,140 Fiete! Fiete! 81 00:05:46,056 --> 00:05:47,840 Take cover, Hannes! 82 00:05:58,039 --> 00:06:00,481 Look, they got one. 83 00:06:13,532 --> 00:06:14,845 Move! 84 00:06:23,944 --> 00:06:26,545 Sailors' revolt in Kiel! 85 00:06:27,411 --> 00:06:29,694 "Turn your guns round, soldiers!" 86 00:06:29,731 --> 00:06:32,381 I badly needed to hear that. 87 00:06:35,868 --> 00:06:38,745 - What's going on? - Hannes fell. 88 00:06:39,193 --> 00:06:42,493 - What's that? - I mind my own business. 89 00:06:48,562 --> 00:06:50,306 Hand over that note. 90 00:06:51,995 --> 00:06:53,981 The note, I said! 91 00:06:55,309 --> 00:06:56,641 You... 92 00:06:57,149 --> 00:06:58,483 You! 93 00:06:59,071 --> 00:07:01,225 - Well? - You ba... 94 00:07:01,262 --> 00:07:03,066 You agitator! 95 00:07:13,236 --> 00:07:15,687 - Get lost! - Bastard. 96 00:07:23,511 --> 00:07:24,918 Cover! 97 00:07:32,850 --> 00:07:34,734 Captain Quadde, First Battery. 98 00:07:34,771 --> 00:07:36,957 Request to report, someone punched me! 99 00:07:36,994 --> 00:07:39,378 - Who did? - Private Jansen! 100 00:07:44,080 --> 00:07:46,314 Private Jansen, step forward. 101 00:07:51,508 --> 00:07:53,743 Private Jansen, step forward! 102 00:07:55,409 --> 00:07:57,089 Ready! 103 00:08:04,409 --> 00:08:05,670 Enough! 104 00:08:06,476 --> 00:08:07,920 Fire! 105 00:08:11,849 --> 00:08:13,273 Comrades! 106 00:08:13,310 --> 00:08:16,099 Long live the revolution! 107 00:08:25,738 --> 00:08:27,383 Workers! 108 00:08:27,725 --> 00:08:29,274 Soldiers! 109 00:08:29,644 --> 00:08:31,158 Sailors! 110 00:08:31,499 --> 00:08:35,762 Make sure that the power you have now gained 111 00:08:35,799 --> 00:08:38,574 does not slip out of your hands again. 112 00:08:38,898 --> 00:08:41,516 Do not give up your weapons! 113 00:08:44,756 --> 00:08:46,585 We demand... 114 00:08:46,913 --> 00:08:51,490 To expropriate and convict the war culprits! 115 00:08:54,495 --> 00:08:57,481 To expropriate the nobility! 116 00:09:00,533 --> 00:09:03,660 To expropriate the corporations and banks! 117 00:09:03,697 --> 00:09:09,479 These are the minimum demands dictated by the revolution 118 00:09:09,516 --> 00:09:12,599 and at once, a touchstone to see 119 00:09:12,636 --> 00:09:17,094 if someone is truly committed to the cause of the people! 120 00:09:22,036 --> 00:09:24,825 Long live the revolution! 121 00:09:25,156 --> 00:09:27,650 Long live the peace of nations! 122 00:09:27,998 --> 00:09:31,529 Long live... Socialism! 123 00:09:31,566 --> 00:09:35,155 Hooray! Hooray! Hooray! 124 00:09:39,265 --> 00:09:42,087 <i>♪ ... from your slumbers ♪</i> 125 00:09:42,401 --> 00:09:45,879 <i>♪ Arise, ye prisoners of want ♪</i> 126 00:09:46,273 --> 00:09:50,436 <i>♪ For reason in revolt ♪ ♪ now thunders ♪</i> 127 00:09:50,473 --> 00:09:54,002 <i>♪ And at last ends ♪ ♪ the age of cant ♪</i> 128 00:09:54,556 --> 00:09:58,703 <i>♪ Away with ♪ ♪ all your superstitions ♪</i> 129 00:09:58,740 --> 00:10:02,212 <i>♪ Servile masses arise, arise ♪</i> 130 00:10:02,954 --> 00:10:06,576 <i>♪ We'll change henceforth ♪ ♪ the old tradition ♪</i> 131 00:10:06,613 --> 00:10:10,077 <i>♪ And spurn the dust ♪ ♪ to win the prize ♪</i> 132 00:10:10,461 --> 00:10:12,766 <i>♪ So comrades, come rally ♪</i> 133 00:10:12,803 --> 00:10:16,079 - Read it out, Ernst. - Greetings from Moscow. 134 00:10:16,116 --> 00:10:18,883 In their statement, Lenin, Sverdlov, and Stalin 135 00:10:18,920 --> 00:10:23,324 salute the revolutionary uprising in Germany as the beacon of a new era. 136 00:10:23,361 --> 00:10:26,723 The era of victorious socialism. 137 00:10:27,084 --> 00:10:31,229 <i>♪ So comrades, come rally ♪</i> 138 00:10:31,266 --> 00:10:34,996 <i>♪ And the last fight let us face ♪</i> 139 00:10:35,380 --> 00:10:39,792 <i>♪ The Internationale ♪</i> 140 00:10:39,829 --> 00:10:42,891 <i>♪ Unites the human race ♪</i> 141 00:10:43,280 --> 00:10:48,579 {\an8}<i>Long live the founding party congress of the KPD!</i> 142 00:10:56,641 --> 00:11:01,755 So we finally have what we always dreamed of in prison. 143 00:11:01,792 --> 00:11:04,958 - A revolutionary party. - Right, Fritz. 144 00:11:04,995 --> 00:11:08,814 And all desire for happiness, all the militancy 145 00:11:08,851 --> 00:11:11,884 of the class-conscious proletariat will be represented. 146 00:11:11,921 --> 00:11:16,034 Tens of thousands will join. The best, the most resolute. 147 00:11:16,071 --> 00:11:18,167 We'll finally make a clean sweep. 148 00:11:18,204 --> 00:11:20,364 - Like in the Soviet Union. - Yes, comrades. 149 00:11:20,401 --> 00:11:24,145 But we're only starting to begin. 150 00:11:24,182 --> 00:11:27,332 There's a world of enemies to fight against 151 00:11:27,369 --> 00:11:30,683 to gain the world of liberated humanity. 152 00:11:31,021 --> 00:11:34,384 And free people will live in this world. 153 00:11:34,421 --> 00:11:38,681 Happy people. Peaceful people. 154 00:11:40,628 --> 00:11:42,375 Ah, Mr. Fuller. 155 00:11:42,412 --> 00:11:45,454 You must finally put a radical end to it! 156 00:11:45,491 --> 00:11:47,867 To the Spartacist cabal. 157 00:11:47,904 --> 00:11:52,375 Only then can you count on food deliveries from America. 158 00:11:52,412 --> 00:11:56,477 - We're doing what we can. - So you can do nothing, Scheidemann. 159 00:11:56,514 --> 00:11:58,873 What kind of government are you anyway? 160 00:11:58,910 --> 00:12:00,703 In the heart of Europe, 161 00:12:00,739 --> 00:12:05,842 Liebknecht and Luxemburg dare to found the Communist Party. 162 00:12:05,879 --> 00:12:07,989 Just what we needed, Mr. Hauck. 163 00:12:08,026 --> 00:12:13,613 Our industry has given 500 million as insurance against Bolshevism. 164 00:12:13,650 --> 00:12:16,025 Stinnes, Vögler, and I are ready to give more, 165 00:12:16,063 --> 00:12:20,295 but we won't allow half measures. We're not running a charity here. 166 00:12:20,332 --> 00:12:22,435 Gentlemen, please! 167 00:12:22,762 --> 00:12:25,666 We're not just sitting on our hands. 168 00:12:25,703 --> 00:12:30,914 As best we can, the government supports anti-Bolshevik movements. 169 00:12:30,951 --> 00:12:34,318 President Wilson can't ask me to put out a bounty 170 00:12:34,355 --> 00:12:36,534 on Liebknecht and Luxemburg. 171 00:12:36,571 --> 00:12:39,508 That's a matter of ethics, Mr. Ebert. 172 00:12:39,545 --> 00:12:43,015 - Right, Mr. Noske? - I fully agree, Mr. Fuller. 173 00:12:43,365 --> 00:12:47,834 I'll leave and tell President Wilson that you've accepted our terms. 174 00:12:47,871 --> 00:12:51,383 The Spartacists must be eliminated as soon as possible. 175 00:12:51,497 --> 00:12:56,456 3rd battery, position! Resistance, direct fire! 176 00:13:04,854 --> 00:13:06,601 Help is coming! 177 00:13:06,638 --> 00:13:09,114 Workers are joining us! Tens of thousands! 178 00:13:09,151 --> 00:13:11,508 They're on Chaussee Street now! 179 00:13:16,390 --> 00:13:18,297 To arms! 180 00:13:53,419 --> 00:13:55,830 Damn! Where's the reinforcement? 181 00:13:55,867 --> 00:13:57,587 Don't talk, shoot! 182 00:13:57,807 --> 00:14:00,596 <i>Knock their leaders dead!</i> 183 00:14:00,633 --> 00:14:03,884 <i>Kill Karl Liebknecht. Kill Rosa Luxemburg.</i> 184 00:14:18,680 --> 00:14:20,693 We can't wait for the courier any longer. 185 00:14:20,730 --> 00:14:22,404 We have to go. 186 00:14:22,441 --> 00:14:25,142 The protesters are walking into a trap. 187 00:14:33,668 --> 00:14:35,650 - Move it, move it! - They're upstairs. 188 00:14:35,688 --> 00:14:36,681 Thanks. 189 00:14:36,718 --> 00:14:38,341 - What floor? - Second! 190 00:14:55,750 --> 00:15:00,176 <i>We're protesting against the massacre on Chaussee St.</i> 191 00:15:14,182 --> 00:15:15,500 Fire! 192 00:15:34,909 --> 00:15:36,672 Comrades? 193 00:15:36,709 --> 00:15:40,754 I think we have reason to drink to this success. 194 00:15:42,419 --> 00:15:44,565 Command executed! 195 00:15:44,602 --> 00:15:47,371 I dropped them both off at the Eden Hotel. 196 00:15:48,743 --> 00:15:50,627 What will become of them? 197 00:15:56,556 --> 00:15:58,359 <i>Karl Liebknecht's body</i> 198 00:15:58,396 --> 00:16:03,486 <i>was brought to a police station as an unknown Spartacist.</i> 199 00:16:03,523 --> 00:16:06,183 <i>Rosa Luxemburg had her skull smashed,</i> 200 00:16:06,220 --> 00:16:10,273 <i>was weighted with stones and thrown into the Landwehr Canal.</i> 201 00:16:43,089 --> 00:16:46,822 Hey, Artje! Karl and Rosa were murdered! 202 00:16:48,326 --> 00:16:50,859 - What? - Karl and Rosa. 203 00:16:50,896 --> 00:16:52,323 What? 204 00:18:56,651 --> 00:18:59,235 Karl and Rosa are dead. 205 00:19:01,954 --> 00:19:04,458 They were murdered by Ebert, Noske, 206 00:19:04,495 --> 00:19:07,485 and their supporters. That's that. 207 00:19:10,883 --> 00:19:13,210 And how was that possible? 208 00:19:13,998 --> 00:19:17,902 What is the tragedy of our revolution? 209 00:19:18,373 --> 00:19:20,618 In our weakness. 210 00:19:20,655 --> 00:19:23,792 The lack of a revolutionary mass party 211 00:19:23,829 --> 00:19:27,967 leading and organizing the workers' struggle. 212 00:19:30,008 --> 00:19:31,525 Comrades. 213 00:19:32,188 --> 00:19:34,919 Karl and Rosa were murdered. 214 00:19:34,956 --> 00:19:37,169 The reaction is going all out 215 00:19:37,206 --> 00:19:40,996 and wants to beat down the revolutionary movement. 216 00:19:41,724 --> 00:19:45,279 Our task is: don't give in. 217 00:19:45,316 --> 00:19:48,568 Our task is to promise Karl and Rosa 218 00:19:48,605 --> 00:19:51,353 that we'll complete their work. 219 00:19:51,390 --> 00:19:53,610 Despite it all! 220 00:19:56,581 --> 00:20:01,256 With these words, Karl Liebknecht closed his last battle cry 221 00:20:01,293 --> 00:20:03,992 to the German proletariat. 222 00:20:04,699 --> 00:20:08,492 Let us repeat his words today as a pledge. 223 00:20:08,957 --> 00:20:12,088 - Despite it all. - Despite it all! 224 00:20:12,222 --> 00:20:13,875 <i>Despite it all.</i> 225 00:20:19,405 --> 00:20:23,591 "That force, however, plays yet another role 226 00:20:23,628 --> 00:20:28,372 other than that of a diabolical power in history. 227 00:20:28,714 --> 00:20:31,292 A revolutionary role. 228 00:20:31,608 --> 00:20:35,129 That it is the midwife of every old society 229 00:20:35,166 --> 00:20:37,877 which is pregnant with a new one. 230 00:20:38,207 --> 00:20:39,917 That it is the instrument 231 00:20:39,954 --> 00:20:44,622 with which social movement prevails 232 00:20:44,659 --> 00:20:49,177 and shatters the dead, fossilized political forms." 233 00:20:52,016 --> 00:20:54,048 Which means... 234 00:20:54,416 --> 00:20:59,364 Our fight is inevitable. And just. 235 00:21:20,391 --> 00:21:22,371 - Ah, Änne! Morning. - Morning. 236 00:21:22,408 --> 00:21:24,688 Morning, Comrade Thälmann. Is Ernst here? 237 00:21:24,725 --> 00:21:26,891 Yeah, come on in. 238 00:21:29,621 --> 00:21:32,571 - Hey, Teddy. - Hey, Fiete. 239 00:21:34,866 --> 00:21:37,548 You were probably up all night again. 240 00:21:56,790 --> 00:21:58,830 "State and Revolution". 241 00:21:58,867 --> 00:22:01,998 But we already read that half a year ago, Teddy. 242 00:22:04,945 --> 00:22:07,063 Anything happen at the farmers' meeting? 243 00:22:07,100 --> 00:22:09,157 - A lot, Ernst. - Tell me. 244 00:22:09,194 --> 00:22:11,873 Well, it was a bit awkward at first. 245 00:22:11,910 --> 00:22:14,068 - Those fellas had questions... - Yeah? 246 00:22:14,105 --> 00:22:17,180 They said: "You visit the country every few years. 247 00:22:17,217 --> 00:22:21,319 But we're at the mercy of landlord Trenow and his cadets every day." 248 00:22:21,356 --> 00:22:22,882 They're not wrong. 249 00:22:22,919 --> 00:22:25,689 - So what did you tell them? - It didn't come to that. 250 00:22:25,726 --> 00:22:27,653 All of a sudden, bang! 251 00:22:27,690 --> 00:22:30,648 20 of those Freikorps guys burst in, with clubs. 252 00:22:30,685 --> 00:22:32,406 And just 6 of us townsfolk. 253 00:22:32,443 --> 00:22:34,950 But the farmers! They put up a fight. 254 00:22:34,988 --> 00:22:39,006 Before we could blink, there was no sign of the bandits. 255 00:22:40,139 --> 00:22:42,985 Look at that. Farmers. 256 00:22:44,022 --> 00:22:45,822 But then you must have answered. 257 00:22:45,859 --> 00:22:47,252 Answered? 258 00:22:47,289 --> 00:22:49,289 I'd say this was the best answer. 259 00:22:49,326 --> 00:22:52,958 Fiete, I wanted to know what you told the farmers. 260 00:22:56,332 --> 00:22:58,508 "State and Revolution". 261 00:22:58,545 --> 00:23:00,894 Pretty good book. 262 00:23:00,931 --> 00:23:03,631 You'd better take it home again. 263 00:23:04,057 --> 00:23:06,402 - Morning, Comrade Thälmann. - Hey. 264 00:23:06,439 --> 00:23:09,204 Here's a copy of the editorial. 265 00:23:10,082 --> 00:23:13,073 "Shaky course of the Ebert administration"? 266 00:23:13,110 --> 00:23:15,777 The stuff Wahlkeit bashes out... 267 00:23:15,814 --> 00:23:18,106 Need a quick chat with him. 268 00:23:21,406 --> 00:23:23,250 Really, Comrade Jansen. 269 00:23:23,288 --> 00:23:25,959 You can't go outside with that ripped jacket. 270 00:23:25,996 --> 00:23:28,286 Come in. I'll sew it up for you. 271 00:23:28,965 --> 00:23:30,500 Thank you. 272 00:23:31,186 --> 00:23:33,442 Ernst, your bag. 273 00:23:33,479 --> 00:23:35,406 - Bye, Rosa. - Bye, Ernst. 274 00:23:47,535 --> 00:23:49,509 - Morning. - Morning. 275 00:23:56,405 --> 00:23:59,756 Ernst gave me a real talking to. Didn't see it coming. 276 00:23:59,792 --> 00:24:02,048 - He scolded you? - Yeah. 277 00:24:02,397 --> 00:24:05,840 But I prefer Thälmann's lectures to anyone's praise. 278 00:24:05,877 --> 00:24:08,571 Always gives you homework to read. 279 00:24:10,485 --> 00:24:12,345 Änne, do me a favor. 280 00:24:17,757 --> 00:24:19,204 I'm Fiete. 281 00:24:20,341 --> 00:24:22,045 Fiete Jansen. 282 00:24:22,531 --> 00:24:24,301 Don't you know each other? 283 00:24:24,338 --> 00:24:26,419 That's Änne, Hannes's daughter. 284 00:24:26,456 --> 00:24:29,098 - Which Hannes? - Hannes Harms. 285 00:24:31,097 --> 00:24:34,050 Hannes Harms was the best comrade in the battery. 286 00:24:34,477 --> 00:24:36,863 A shame that they got him. 287 00:24:38,707 --> 00:24:40,843 Haven't I seen you before? 288 00:24:40,880 --> 00:24:43,855 At the docks. You were the one who sounded the horn. 289 00:24:43,892 --> 00:24:45,012 Yeah. 290 00:24:49,077 --> 00:24:50,350 There. 291 00:24:56,177 --> 00:24:57,737 Many thanks. 292 00:24:58,263 --> 00:24:59,510 Änne. 293 00:25:01,206 --> 00:25:02,921 See you, Comrade Thälmann. 294 00:25:02,958 --> 00:25:05,012 See you, Comrade Jansen. 295 00:25:07,556 --> 00:25:08,812 Well? 296 00:25:11,199 --> 00:25:15,098 Believe us, comrade. It's like back in the war. 297 00:25:15,135 --> 00:25:17,963 The Freikorps take every last horse you have. 298 00:25:17,999 --> 00:25:19,376 Don't be silly. 299 00:25:19,413 --> 00:25:22,325 When a farmer loses a horse, he thinks it's Armageddon. 300 00:25:22,363 --> 00:25:25,208 Things really look bad back home. Like in the war. 301 00:25:25,245 --> 00:25:27,245 Well, you let them get away with it. 302 00:25:27,282 --> 00:25:29,209 Let's see them try it in our city. 303 00:25:29,246 --> 00:25:33,495 You sounded different in Itzehoe. Who knows what to believe anymore. 304 00:25:33,532 --> 00:25:35,854 <i>(speaking Plattdeutsch)</i> 305 00:25:38,339 --> 00:25:41,388 Why are you being so vague again, Comrade Wahlkeit? 306 00:25:41,425 --> 00:25:43,139 "Shaky course of the Ebert admin." 307 00:25:43,176 --> 00:25:46,002 - That's my business. - It's misleading the workers. 308 00:25:47,567 --> 00:25:49,181 Take it out. 309 00:25:50,556 --> 00:25:55,644 Write a joint appeal by the USPD and KPD for united action. 310 00:25:55,681 --> 00:25:57,027 Pick a headline to match. 311 00:25:57,064 --> 00:25:59,851 I'm the editor in chief here. This is a... 312 00:25:59,887 --> 00:26:04,014 This is a matter of life and death. The reaction is going all out. 313 00:26:07,197 --> 00:26:08,638 What's on your minds? 314 00:26:08,674 --> 00:26:12,884 We're from Drehnow, Thälmann. We wanted to talk to you, to hear... 315 00:26:12,921 --> 00:26:15,551 Were our farmers' meetings okay? Did people approve? 316 00:26:15,588 --> 00:26:19,563 That's just it, Comrade Thälmann. The small farmers are enthusiastic. 317 00:26:19,600 --> 00:26:22,112 - But some are talking... - About what? 318 00:26:22,149 --> 00:26:24,812 They're talking about having doubts. 319 00:26:24,849 --> 00:26:27,388 They think there's too many labor parties. 320 00:26:27,424 --> 00:26:29,054 - And... - And they doubt... 321 00:26:29,091 --> 00:26:31,467 If anything will be done about the Freikorps. 322 00:26:31,504 --> 00:26:35,222 - Yeah. - Don't worry. It will. 323 00:26:35,259 --> 00:26:37,512 - Hey. - Hey. 324 00:26:42,834 --> 00:26:45,167 Here, read this. 325 00:26:45,590 --> 00:26:48,054 - When are you off to Elmshorn? - Every afternoon. 326 00:26:48,091 --> 00:26:50,187 Take them with you. Travel via Drehnow. 327 00:26:50,224 --> 00:26:51,583 Hello. 328 00:26:51,620 --> 00:26:54,202 Wahlkeit, have you found something yet? 329 00:26:54,239 --> 00:26:57,336 Comrade Thälmann, we brought a report here. 330 00:26:57,373 --> 00:27:00,730 About the Freikorps, weapons, and whatever else they have. 331 00:27:00,767 --> 00:27:05,110 Let me tell you, they have machine guns and even cannons. 332 00:27:05,409 --> 00:27:09,658 Come over to my place for a bit. I have a bagful of questions. 333 00:27:11,230 --> 00:27:15,431 The headline is clear: "Freikorps prepare coup." 334 00:27:18,455 --> 00:27:22,537 Listen up! Everyone listen! We're cutting loose. 335 00:27:22,574 --> 00:27:24,534 Victory report one: 336 00:27:24,571 --> 00:27:27,859 The Erhardt Brigade marched into Berlin with fife and drum. 337 00:27:27,896 --> 00:27:31,983 Hooray! Hooray! Hooray! 338 00:27:32,020 --> 00:27:34,333 Victory report two: 339 00:27:34,370 --> 00:27:38,490 Ebert and his pathetic government fled to Stuttgart. 340 00:27:40,784 --> 00:27:44,246 Victory report three: Kapp has taken power. 341 00:27:44,283 --> 00:27:48,532 Munich and Breslau are flying the black-white-red banner. 342 00:27:48,569 --> 00:27:50,833 And now it's Hamburg's turn. 343 00:27:50,870 --> 00:27:52,146 Did you hear? 344 00:27:52,183 --> 00:27:54,396 - <i>Sieg Heil!</i> - Here. 345 00:27:54,433 --> 00:27:56,171 Gotta go. 346 00:28:00,407 --> 00:28:04,241 - This "fuel" won't get them far. - Let him figure it out. 347 00:28:04,945 --> 00:28:07,116 <i>Now it's Hamburg's turn</i> 348 00:28:07,153 --> 00:28:09,472 You finally brought the gas? 349 00:28:09,509 --> 00:28:11,719 Go, get more! 350 00:28:15,054 --> 00:28:18,737 Gentlemen, these are the first laws of the new government. 351 00:28:18,783 --> 00:28:20,665 "Kapp decrees: 352 00:28:20,702 --> 00:28:23,473 Abolition of the KPD, USPD, and SPD." 353 00:28:23,510 --> 00:28:24,788 Great! 354 00:28:24,824 --> 00:28:27,974 - "Abolition of the unions." - Long overdue. 355 00:28:28,011 --> 00:28:30,727 "Abolition of the 8-hour day." 356 00:28:30,764 --> 00:28:32,991 Let these guys learn to work for once. 357 00:28:33,028 --> 00:28:35,406 - "Ban on strikes." - We needed that. 358 00:28:35,443 --> 00:28:38,042 "Attacks against the Kapp-Lüttwitz administration 359 00:28:38,079 --> 00:28:41,386 in word or deed will be punished by death." 360 00:28:41,423 --> 00:28:43,956 Gentlemen! Thanks. 361 00:28:44,379 --> 00:28:46,326 On to the blood churning. 362 00:28:46,363 --> 00:28:48,222 Goodbye, Trenow! 363 00:28:52,483 --> 00:28:56,481 - Cheers and victory! - And rich pickings! 364 00:29:06,220 --> 00:29:10,787 Right here, Lieutenant Hasselbrink will join that group. 365 00:29:11,287 --> 00:29:13,652 Move that cart! 366 00:29:16,618 --> 00:29:18,752 And who'll pay for my milk? 367 00:29:18,789 --> 00:29:20,711 Damn peasant! 368 00:29:26,202 --> 00:29:27,888 Menck & Hambrock is shut down. 369 00:29:27,925 --> 00:29:30,745 The Harwig union left their plant too. 370 00:29:30,782 --> 00:29:33,900 The traffic companies unanimously agreed to strike. 371 00:29:33,937 --> 00:29:35,683 Mail, telephone, telegraph? 372 00:29:35,720 --> 00:29:38,410 United as one, Brother Thälmann. Not a finger lifted. 373 00:29:38,447 --> 00:29:40,744 But where is Artje Vierbreiter? 374 00:29:40,781 --> 00:29:42,662 I don't know either. 375 00:29:49,182 --> 00:29:51,028 Vierbreiter sent me. 376 00:29:51,496 --> 00:29:54,629 Gasworks, waterworks, power plant. 377 00:29:54,666 --> 00:29:56,335 Everyone's laying down their work. 378 00:29:56,372 --> 00:29:58,875 Kuddel, then it'll work. 379 00:30:09,470 --> 00:30:13,617 - Müller, what the hell is this? - Water in the carburetor, Captain! 380 00:30:27,385 --> 00:30:28,579 Hello! 381 00:30:28,992 --> 00:30:30,145 Hello! 382 00:30:30,182 --> 00:30:32,609 {\an8}<i>United action!</i> 383 00:30:32,715 --> 00:30:33,809 Hello! 384 00:30:34,013 --> 00:30:35,403 What's going on? 385 00:30:35,441 --> 00:30:40,002 General strike! 386 00:30:57,826 --> 00:31:02,522 {\an8}<i>STRIKE!</i> 387 00:31:38,393 --> 00:31:40,972 General strike. Everyone out! 388 00:31:41,009 --> 00:31:42,946 Unbelievable! 389 00:31:58,305 --> 00:31:59,552 Hey! 390 00:32:41,922 --> 00:32:44,473 The general strike marked the first step. 391 00:32:44,510 --> 00:32:47,382 - What could possibly be next? - The next steps must be: 392 00:32:47,419 --> 00:32:50,015 - To arm the workers. - Yes, right! 393 00:32:50,052 --> 00:32:51,548 To secure the bridges 394 00:32:51,585 --> 00:32:53,568 - and main access roads. - That's right! 395 00:32:53,605 --> 00:32:55,632 To disarm Kapp's people. 396 00:32:55,669 --> 00:32:57,264 The Communists agree. 397 00:32:57,301 --> 00:32:59,692 No Social Democrat could oppose this. 398 00:32:59,729 --> 00:33:03,143 I'm warning you, brothers. Don't spill blood. 399 00:33:03,180 --> 00:33:06,091 Let's wait and see the effect of the general strike. 400 00:33:06,128 --> 00:33:07,501 What do you think? 401 00:33:07,538 --> 00:33:10,449 The putschists are clearly in the wrong. 402 00:33:10,486 --> 00:33:13,876 - That's it. - This isn't a lawyers' meeting. 403 00:33:13,913 --> 00:33:17,181 We don't need to debate right and wrong. 404 00:33:17,218 --> 00:33:19,758 It goes without saying that we're in the right. 405 00:33:19,795 --> 00:33:23,998 Precisely to avoid a bloodbath, we must disarm Kapp's people. 406 00:33:25,532 --> 00:33:26,852 They're coming! 407 00:33:27,252 --> 00:33:29,663 - Here's Teddy. - On Elbendorfer road. 408 00:33:29,700 --> 00:33:31,459 With truck convoys. 409 00:33:31,496 --> 00:33:32,713 In Drehnow... 410 00:33:32,750 --> 00:33:35,196 - they shot 3 farmers. - I'll be damned! 411 00:33:35,233 --> 00:33:38,247 - If you still don't get it... - He already does. 412 00:33:38,284 --> 00:33:41,684 We Social Democrats won't go along with this. Let's go, comrades! 413 00:33:41,721 --> 00:33:46,460 You call this a united action of labor parties? Comrade Höhn! 414 00:33:46,497 --> 00:33:49,176 You and your police may hide, but we won't. 415 00:33:49,213 --> 00:33:51,006 Let's go, comrades. 416 00:33:51,358 --> 00:33:54,158 But Comrade Höhn, that won't do! 417 00:33:54,195 --> 00:33:56,823 You can't just let the conference... 418 00:33:56,860 --> 00:34:00,401 - Just asking myself the question. - It's a very important question. 419 00:34:00,438 --> 00:34:02,813 - It has to be settled. - Comrades! 420 00:34:03,133 --> 00:34:05,366 It's settled already. 421 00:34:08,484 --> 00:34:10,451 We'll beat them here. 422 00:34:13,558 --> 00:34:16,445 Here on the corner, the store with the ring. 423 00:34:16,482 --> 00:34:18,838 And then I see it like this. 424 00:34:19,118 --> 00:34:20,398 Heave-ho! 425 00:34:22,469 --> 00:34:23,784 Heave-ho! 426 00:34:23,991 --> 00:34:26,477 Fiete! What should I do? 427 00:34:27,003 --> 00:34:30,057 Get some cart grease. Help it slide better. 428 00:34:35,294 --> 00:34:36,488 Go! 429 00:34:55,784 --> 00:34:57,751 All done, Teddy. 430 00:35:14,383 --> 00:35:15,468 Go! 431 00:35:40,410 --> 00:35:41,856 Hands up! 432 00:35:57,804 --> 00:35:59,298 Get off the truck! 433 00:36:00,298 --> 00:36:01,791 Fire! 434 00:36:12,018 --> 00:36:14,171 Stand firm, boys! 435 00:36:14,545 --> 00:36:16,438 Clear the decks! 436 00:36:21,225 --> 00:36:22,571 Hands up! 437 00:36:42,238 --> 00:36:45,418 - Head out. - Boys! Move out! 438 00:36:45,925 --> 00:36:48,355 - How's Artje? - He's with the doctor. 439 00:36:48,391 --> 00:36:49,941 Let's go. 440 00:37:05,902 --> 00:37:08,395 Look at that, these bastards! 441 00:37:08,432 --> 00:37:11,808 - It was a surprise. - Where'd you come from? 442 00:37:11,845 --> 00:37:14,559 Hey listen, I was a part of this! 443 00:37:20,809 --> 00:37:23,162 <i>And now it's Hamburg's turn</i> 444 00:37:23,915 --> 00:37:26,002 What's going on? 445 00:37:28,115 --> 00:37:29,644 Go, you there! 446 00:37:29,680 --> 00:37:32,692 - Go, move it! - Get that up there! 447 00:37:34,777 --> 00:37:36,310 Jeez! 448 00:37:37,210 --> 00:37:39,530 - Fiete! - Yeah, Änne? 449 00:37:40,182 --> 00:37:41,776 Back already? 450 00:37:47,602 --> 00:37:49,317 But Änne. 451 00:37:52,371 --> 00:37:54,106 That jacket doesn't suit you, 452 00:37:54,142 --> 00:37:55,957 Captain! 453 00:38:00,245 --> 00:38:02,378 What a mess we're in. 454 00:38:02,415 --> 00:38:07,042 No one gives a shit about us. And Kapp's having fun in Sweden. 455 00:38:07,079 --> 00:38:10,598 I want to know when we're finally getting out of this barn. 456 00:38:10,635 --> 00:38:12,216 Puttkamp! 457 00:38:12,253 --> 00:38:14,501 You've worked in court before. 458 00:38:14,538 --> 00:38:16,578 What can we expect? 459 00:38:17,723 --> 00:38:20,460 From my experience, gentlemen... 460 00:38:21,065 --> 00:38:23,847 Conspiracy to commit treason... 461 00:38:23,884 --> 00:38:26,267 Death penalty! Or life in prison. 462 00:38:26,304 --> 00:38:27,407 Bah! 463 00:38:27,444 --> 00:38:31,503 Then again, that was meant for the Reds. 464 00:38:31,540 --> 00:38:34,307 But we can expect 5 to 10 years. 465 00:38:34,344 --> 00:38:36,106 Get up! 466 00:38:36,472 --> 00:38:38,806 Get up, I said! 467 00:38:39,117 --> 00:38:42,167 Important visitor, the police senator. 468 00:38:44,332 --> 00:38:46,769 Good evening, gentlemen. 469 00:38:46,806 --> 00:38:49,737 Please, stand at ease. 470 00:38:50,892 --> 00:38:52,396 So. 471 00:38:53,501 --> 00:38:55,721 What is to be done with you? 472 00:38:56,308 --> 00:39:00,214 In the heat of patriotic feelings, sometimes it's possible 473 00:39:00,251 --> 00:39:02,837 to go a little overboard. 474 00:39:03,145 --> 00:39:08,585 And if you give me your word of honor as officers 475 00:39:08,622 --> 00:39:11,161 that this won't happen again in the future, 476 00:39:11,198 --> 00:39:14,165 then I think something can be done for you. 477 00:39:14,202 --> 00:39:16,814 - Certainly! - Certainly! 478 00:39:17,179 --> 00:39:19,486 - Gentlemen. - Attention! 479 00:39:25,140 --> 00:39:28,513 5 to 10 years, man, not even 5 days. 480 00:39:33,297 --> 00:39:35,917 Good evening, Comrade Höhn. I'm here. 481 00:39:35,954 --> 00:39:37,839 Let me emphasize once again, 482 00:39:37,876 --> 00:39:41,634 I'm not speaking to you in your role of police senator, 483 00:39:41,671 --> 00:39:44,475 but as chairman of the Hamburg SPD. 484 00:39:44,512 --> 00:39:46,353 As you wish. 485 00:39:46,390 --> 00:39:48,761 Soothe your conscience. 486 00:39:48,798 --> 00:39:50,765 Have a seat. 487 00:39:51,810 --> 00:39:57,696 The USPD party congress is taking place then. Haphazardly. 488 00:39:57,733 --> 00:40:00,676 So Thälmann got his way after all. 489 00:40:00,713 --> 00:40:04,786 A foolish thing that could easily spread across the country. 490 00:40:05,640 --> 00:40:10,445 Well, Wahlkeit. Your cases are floating away. 491 00:40:10,482 --> 00:40:14,653 - And you alone are to blame. - Why is that? 492 00:40:14,690 --> 00:40:19,574 Your stance towards Thälmann was softer than a plum. 493 00:40:19,611 --> 00:40:21,658 - Excuse me. - I didn't support Thälmann! 494 00:40:21,695 --> 00:40:23,192 I didn't agree to the fight! 495 00:40:23,229 --> 00:40:27,056 But you have to show more skill, Wahlkeit. Much more skill. 496 00:40:27,093 --> 00:40:29,863 You usually understand that quite well. 497 00:40:29,900 --> 00:40:31,584 Easy for you to say. 498 00:40:31,621 --> 00:40:33,998 The victory over Kapp went to people's heads. 499 00:40:34,035 --> 00:40:37,746 - Thälmann got the upper hand. - You lost your head, Wahlkeit. 500 00:40:37,783 --> 00:40:40,738 I like the tried and true home remedy. 501 00:40:40,774 --> 00:40:45,177 In times of turmoil, say what people want to hear, 502 00:40:45,214 --> 00:40:47,347 drag things out, 503 00:40:47,384 --> 00:40:49,673 gain time. 504 00:40:50,833 --> 00:40:55,011 Meanwhile, things calm down and you can do something yourself. 505 00:40:55,048 --> 00:40:57,955 - I'll help you, Wahlkeit. - As party leader? 506 00:40:57,992 --> 00:41:00,714 And as police senator. 507 00:41:00,832 --> 00:41:02,772 <i>Peace and order are restored.</i> 508 00:41:02,809 --> 00:41:05,318 <i>Hand in all weapons within 48 hours.</i> 509 00:41:05,355 --> 00:41:08,022 <i>Violators will face 8 years in prison.</i> 510 00:41:19,095 --> 00:41:21,895 <i>Hamburg Police Station 27</i> 511 00:41:23,068 --> 00:41:26,928 Don't you wonder who's gonna use your guns against you? 512 00:41:26,965 --> 00:41:29,515 Would you like to go to prison in my stead? 513 00:41:29,552 --> 00:41:33,057 Kapp's people deserve to. Along with Höhn. 514 00:41:33,383 --> 00:41:37,773 That's why we should keep the things, to use them right. 515 00:41:38,102 --> 00:41:40,756 What if they find it in my house? 516 00:41:41,916 --> 00:41:44,787 No need to hang it over the sofa. 517 00:42:29,498 --> 00:42:33,998 Will you pay rent now? For the 3rd time. 518 00:42:34,412 --> 00:42:37,589 - I have to invoice tomorrow. - My husband's in bed. 519 00:42:37,626 --> 00:42:41,014 - Get him up then! - I have nothing for you. 520 00:42:42,041 --> 00:42:44,948 - Hello. - Good day to you. 521 00:42:44,985 --> 00:42:48,102 Go on in. He's in there. 522 00:42:48,139 --> 00:42:52,007 But Höhn and his cops slipped away from the Freikorps bandits. 523 00:42:52,044 --> 00:42:54,234 Working class can't slip away, Martha. 524 00:42:54,271 --> 00:42:56,962 Working class, the working class... 525 00:42:56,999 --> 00:42:59,262 You're always there for everyone. 526 00:42:59,299 --> 00:43:01,671 What great things did you all achieve? 527 00:43:01,708 --> 00:43:05,345 She's not wrong. We won, but now we have to hide the weapons. 528 00:43:05,382 --> 00:43:09,479 - Because we didn't defeat Höhn. - So did we really achieve anything? 529 00:43:09,516 --> 00:43:11,335 Not nothing. 530 00:43:11,372 --> 00:43:14,890 Kapp is beaten. The workers' self-confidence grew. 531 00:43:14,927 --> 00:43:17,776 Thousands saw that you can't stop halfway. 532 00:43:17,813 --> 00:43:19,748 - But what now? - Now... 533 00:43:19,785 --> 00:43:22,497 Now to catch up the rest of the way. 534 00:43:22,534 --> 00:43:26,598 - Seize power. - That's just what Thälmann says. 535 00:43:30,115 --> 00:43:32,267 And Wilhelm Pieck too. 536 00:43:32,901 --> 00:43:34,314 Well then. 537 00:43:34,351 --> 00:43:37,058 Why are we still not merging into one party? 538 00:43:37,095 --> 00:43:40,234 You see? You asking that question now, 539 00:43:40,271 --> 00:43:44,047 that's another success of our joint fight against Kapp. 540 00:43:44,084 --> 00:43:46,208 - Good evening. - Uncle Thälmann! 541 00:43:46,245 --> 00:43:48,774 Hey, you rug-rats! 542 00:43:50,778 --> 00:43:53,714 - Was the doctor here, Martha? - Yeah, he was. 543 00:43:54,121 --> 00:43:57,580 Hey, Artje. Is the bone in one piece? 544 00:43:57,617 --> 00:43:58,981 - Hey, Teddy. - Hi, Otto. 545 00:43:59,018 --> 00:44:00,596 - Comrade Baum. - Thälmann. 546 00:44:00,633 --> 00:44:03,081 Are you in a lot of pain? 547 00:44:03,118 --> 00:44:05,479 My wife has it worse. 548 00:44:08,292 --> 00:44:11,480 Go on, play on the stairs for a while. 549 00:44:18,393 --> 00:44:19,700 There. 550 00:44:19,737 --> 00:44:22,696 Not a crumb of flour left in the house. 551 00:44:22,733 --> 00:44:25,032 All your big politics. 552 00:44:25,069 --> 00:44:28,031 It's not feeding my children! 553 00:44:30,797 --> 00:44:36,005 I don't even know what to do anymore. 554 00:44:37,720 --> 00:44:39,165 Martha. 555 00:44:40,009 --> 00:44:42,240 I understand. 556 00:44:43,519 --> 00:44:46,475 You think I don't know? 557 00:44:46,512 --> 00:44:49,082 We bring unrest. 558 00:44:49,119 --> 00:44:51,783 But we also bring the solution. 559 00:44:51,820 --> 00:44:55,901 All women ought to take to the streets with empty flour cans. 560 00:44:55,938 --> 00:45:00,526 What are you saying. The workers don't even agree with each other. 561 00:45:00,563 --> 00:45:04,655 That's just the point, Martha. We're taking that step now. 562 00:45:04,692 --> 00:45:06,512 And as you noted: 563 00:45:06,549 --> 00:45:09,529 We're the first, we have to be the first. 564 00:45:09,566 --> 00:45:12,266 We won't get anywhere if we keep to ourselves 565 00:45:12,303 --> 00:45:13,834 and grumble alone. 566 00:45:13,871 --> 00:45:18,807 We need unity of the working class. Like we need daily bread. 567 00:45:19,147 --> 00:45:23,223 <i>USPD Party Congress</i> - While I agree with Thälmann, 568 00:45:23,274 --> 00:45:26,958 that unity with the Communists is necessary. 569 00:45:26,995 --> 00:45:32,455 However, we must ask ourselves if this is the right time. 570 00:45:32,492 --> 00:45:35,547 You're beating around the bush! 571 00:45:37,977 --> 00:45:43,440 Our common goal is socialism. 572 00:45:45,199 --> 00:45:48,172 On that, we agree with the Communists. 573 00:45:48,209 --> 00:45:52,818 From case to case, we also take the same path as the Communists. 574 00:45:52,855 --> 00:45:55,878 For example, resisting the Kapp Putsch. 575 00:45:55,915 --> 00:45:58,541 - Where were you back then? - With Höhn? 576 00:45:58,578 --> 00:46:01,428 - Let him finish! - I'm not voting with Höhn. 577 00:46:01,465 --> 00:46:04,272 But not with us either. 578 00:46:08,907 --> 00:46:14,919 We unanimously support the working class coming to power. 579 00:46:15,429 --> 00:46:19,729 Thälmann spoke to all our hearts on this point. 580 00:46:19,766 --> 00:46:23,513 But what good is it if we seize power 581 00:46:23,549 --> 00:46:26,850 but are incapable of running the state? 582 00:46:26,888 --> 00:46:29,517 - That's just it. - Hear, hear. 583 00:46:30,699 --> 00:46:35,671 We lack political, parliamentary, 584 00:46:35,708 --> 00:46:38,902 and economic experience. 585 00:46:39,316 --> 00:46:43,415 By exercising power, you learn how to use it. 586 00:46:46,809 --> 00:46:50,323 - We're no dumber than your Höhn. - But more honest. 587 00:46:50,360 --> 00:46:53,354 And especially... More class-conscious. 588 00:46:53,771 --> 00:46:58,757 Don't confuse class consciousness with megalomania! 589 00:47:07,285 --> 00:47:10,411 Comrades, comrades! 590 00:47:10,751 --> 00:47:12,901 Some good news. 591 00:47:12,938 --> 00:47:17,739 The first Soviet steamship has just come into port. 592 00:47:22,703 --> 00:47:24,968 And its name is... 593 00:47:25,005 --> 00:47:27,629 Karl Liebknecht! 594 00:47:35,892 --> 00:47:38,332 The Soviet steamship Karl Liebknecht 595 00:47:38,369 --> 00:47:41,399 brings grain for the unemployed in Germany. 596 00:47:41,436 --> 00:47:44,460 A gift from the unions of Petrograd. 597 00:47:44,792 --> 00:47:48,973 Let the Russians feed their own people first! 598 00:47:49,010 --> 00:47:51,159 My opinion. 599 00:47:52,779 --> 00:47:54,699 What cruelty! 600 00:47:55,025 --> 00:47:58,079 Our Russian comrades are breaking their bread in two 601 00:47:58,116 --> 00:47:59,789 because our kids are hungry. 602 00:47:59,828 --> 00:48:03,529 Wahlkeit is only complaining because it's from Soviet Russia. 603 00:48:09,105 --> 00:48:11,933 Comrades, it's just as Lenin says. 604 00:48:11,970 --> 00:48:15,389 Your attitude towards the Soviet state is the touchstone 605 00:48:15,426 --> 00:48:18,487 of whether you're revolutionary or not! 606 00:48:21,599 --> 00:48:24,361 The Wahlkeits hold us back! 607 00:48:24,398 --> 00:48:26,643 They want to get rid of our confidence 608 00:48:26,680 --> 00:48:31,499 in the productive and revolutionary power of the working class. 609 00:48:32,920 --> 00:48:34,343 But comrades, 610 00:48:34,380 --> 00:48:39,685 the existence of a socialist state withstanding a world of enemies 611 00:48:39,722 --> 00:48:43,372 boosts the class consciousness, the will to fight, 612 00:48:43,409 --> 00:48:47,723 and the confidence of workers globally! 613 00:48:53,008 --> 00:48:56,539 And that's why the Eberts, the Noskes, the Höhns, 614 00:48:56,576 --> 00:48:58,986 the Wahlkeits rage against Soviet Russia. 615 00:48:59,023 --> 00:49:03,039 And that's why we love and defend Soviet Russia! 616 00:49:09,650 --> 00:49:11,183 Comrades. 617 00:49:11,883 --> 00:49:13,557 Karl Liebknecht... 618 00:49:13,976 --> 00:49:17,965 under the victorious red flag of socialism. 619 00:49:19,175 --> 00:49:21,608 We all belong under this flag. 620 00:49:21,645 --> 00:49:24,452 In the party he founded, 621 00:49:24,489 --> 00:49:28,769 in the Communist Party of Germany! 622 00:49:39,520 --> 00:49:40,849 What? 623 00:49:41,495 --> 00:49:46,035 98% voted for unification with the Communists? 624 00:49:46,072 --> 00:49:49,767 This is an astronomical scandal! 625 00:49:50,202 --> 00:49:53,655 What a loser, that Wahlkeit! 626 00:49:55,595 --> 00:49:58,269 And that Russian steamer, just what we needed. 627 00:49:58,306 --> 00:50:01,160 But we'll spoil their fun. Quadde. 628 00:50:01,197 --> 00:50:03,798 See to it that nobody gets aboard. 629 00:50:03,835 --> 00:50:08,923 Tell the captain, Konsum and the unions won't unload the cargo. 630 00:50:08,960 --> 00:50:11,002 Yes, and the Communists? 631 00:50:11,039 --> 00:50:16,454 Should the Communists get involved, they'll hit a brick wall with me. 632 00:50:17,007 --> 00:50:19,855 Let them pay customs first, as is proper. 633 00:50:19,892 --> 00:50:24,428 If you manage that, I have another ace up my sleeve. 634 00:50:24,696 --> 00:50:27,595 We're still calling the shots here. 635 00:50:39,138 --> 00:50:42,435 Now that's solidarity. 2,400,00 pounds! 636 00:50:42,472 --> 00:50:45,000 - A little bit more... - Out of the way! 637 00:50:45,622 --> 00:50:48,465 There's no need to pay customs for gifts. 638 00:50:48,502 --> 00:50:51,726 Just hope they won't be forced to leave with the wheat. 639 00:50:52,597 --> 00:50:54,144 No way! 640 00:50:54,311 --> 00:50:55,603 There it is, the ship. 641 00:50:55,640 --> 00:50:57,665 - It won't do! - What won't do? 642 00:50:57,702 --> 00:50:59,993 Trouble with the ship, Comrade Thälmann. 643 00:51:00,036 --> 00:51:03,826 - The unions won't unload the wheat. - The Konsum keeps copping out too. 644 00:51:03,863 --> 00:51:07,007 No warehouse, no transport, no documentation. 645 00:51:07,044 --> 00:51:09,626 - Höhn is behind this! - And Wahlkeit. 646 00:51:09,663 --> 00:51:11,033 Ah, we'll see. 647 00:51:11,070 --> 00:51:13,486 If we workers want it, all wheels stop. 648 00:51:13,523 --> 00:51:16,663 If we want it, they spin. Faster and faster. 649 00:51:16,700 --> 00:51:18,976 Günther, take care of it. 650 00:51:24,490 --> 00:51:28,103 We deeply regret that the freight cannot be unloaded. 651 00:51:28,140 --> 00:51:30,909 But neither Konsum nor the unions will accept the cargo. 652 00:51:30,946 --> 00:51:33,255 But the dock workers' committee will take them. 653 00:51:33,292 --> 00:51:34,488 <i>Comrade Captain.</i> 654 00:51:34,525 --> 00:51:38,040 <i>The dock workers' committee will take the cargo.</i> 655 00:51:38,594 --> 00:51:41,447 What do you think you're doing here? 656 00:51:41,484 --> 00:51:43,575 You will leave the ship at once! 657 00:51:43,612 --> 00:51:47,054 <i>Please do not offend my guests.</i> 658 00:51:47,091 --> 00:51:49,504 <i>Translate, Comrade Melnik.</i> 659 00:51:49,541 --> 00:51:50,471 What? 660 00:51:50,508 --> 00:51:54,980 The captain requests that you do not offend his guests. 661 00:51:55,700 --> 00:51:56,974 You... 662 00:51:57,694 --> 00:52:00,013 - You! - Well? 663 00:52:01,390 --> 00:52:06,208 - We'll talk elsewhere. - It'll be my pleasure, Mr. Quadde. 664 00:52:11,595 --> 00:52:15,388 <i>Comrade Melnik. How did you make it here?</i> 665 00:52:15,425 --> 00:52:18,301 How did you manage to get here, comrade? 666 00:52:18,338 --> 00:52:22,152 - Everywhere is the police. - Revolutionaries get past anything. 667 00:52:22,189 --> 00:52:24,341 <i>Revolutionaries get past anything.</i> 668 00:52:25,707 --> 00:52:29,073 And a question on behalf of Comrade Thälmann. 669 00:52:29,110 --> 00:52:31,947 How much do we have to pay in customs duties? 670 00:52:31,984 --> 00:52:35,989 <i>On behalf of Mr. Thälmann, he asks about the customs duties.</i> 671 00:52:36,502 --> 00:52:41,676 We have paid the customs duties. Here is the certificate. 672 00:52:41,713 --> 00:52:44,689 - May I inform my comrades? - Go ahead. 673 00:52:48,872 --> 00:52:54,195 Attention please! Everything's fine! All is in order! 674 00:53:00,528 --> 00:53:02,295 Get lost! 675 00:53:16,509 --> 00:53:20,956 Transportation, I think, is taken care of, comrades. 676 00:53:22,420 --> 00:53:24,420 Now two tasks remain. 677 00:53:24,457 --> 00:53:27,840 - First, unload. - We'll do it! 678 00:53:27,877 --> 00:53:29,849 Good. And second, store. 679 00:53:29,886 --> 00:53:33,207 Storage is a bit of a challenge, Comrade Thälmann. 680 00:53:33,244 --> 00:53:35,971 They're not letting us use warehouses. 681 00:53:36,862 --> 00:53:40,074 What if we use Lübchen's dance hall? 682 00:54:00,143 --> 00:54:02,929 <i>Hello, Comrade Thälmann.</i> 683 00:54:05,807 --> 00:54:09,073 This is my first time on socialist ground. 684 00:54:09,473 --> 00:54:11,203 We're grateful to you, Captain. 685 00:54:11,240 --> 00:54:14,438 <i>Comrade Thälmann has never been on socialist ground before</i> 686 00:54:14,474 --> 00:54:15,899 <i>and thanks us.</i> 687 00:54:16,313 --> 00:54:20,590 <i>The Russian proletariat is always willing to help the German people.</i> 688 00:54:20,627 --> 00:54:25,465 The Russian proletariat is always willing to help the German people. 689 00:54:34,546 --> 00:54:37,399 Now a little tune I know. 690 00:54:44,819 --> 00:54:48,716 <i>♪ The night is defeated, ♪ ♪ the sun rises high ♪</i> 691 00:54:48,753 --> 00:54:51,983 <i>♪ In the sky ♪ ♪ of the labor cadets ♪</i> 692 00:54:52,197 --> 00:54:55,958 <i>♪ Go onward, Red Fleet, ♪ ♪ go onward, red youth ♪</i> 693 00:54:55,995 --> 00:54:59,361 <i>♪ the dawning age lies ahead ♪</i> 694 00:54:59,530 --> 00:55:03,253 <i>♪ On cannons and ♪ ♪ on rifles fly the banner ♪</i> 695 00:55:03,290 --> 00:55:06,514 <i>♪ On ships, in factories, ♪ ♪ and in the mine ♪</i> 696 00:55:06,910 --> 00:55:10,711 <i>♪ Go carry it globally, ♪ ♪ across every ocean ♪</i> 697 00:55:10,748 --> 00:55:13,850 <i>♪ The banner of labor's might ♪</i> 698 00:55:14,334 --> 00:55:17,912 <i>♪ On cannons and ♪ ♪ on rifles fly the banner ♪</i> 699 00:55:17,949 --> 00:55:20,744 <i>♪ On ships, in factories, ♪ ♪ and in the mine ♪</i> 700 00:55:21,640 --> 00:55:25,441 <i>♪ Go carry it globally, ♪ ♪ across every ocean ♪</i> 701 00:55:25,485 --> 00:55:28,071 <i>♪ The banner of labor's might ♪</i> 702 00:55:33,024 --> 00:55:34,581 Good done! 703 00:55:36,099 --> 00:55:39,861 <i>♪ The hammer and sickle ♪ ♪ will shine like a star ♪</i> 704 00:55:39,898 --> 00:55:42,994 <i>♪ In the sky of our uniforms ♪</i> 705 00:55:43,504 --> 00:55:47,058 <i>♪ We're born into labor, ♪ ♪ we're sworn to the ocean ♪</i> 706 00:55:47,095 --> 00:55:49,882 <i>♪ We fear neither ♪ ♪ battle nor war ♪</i> 707 00:55:50,361 --> 00:55:53,988 <i>♪ On cannons and ♪ ♪ on rifles fly the banner ♪</i> 708 00:55:54,486 --> 00:55:57,926 Police Senator, the port guard is asking for you. 709 00:55:57,963 --> 00:55:59,646 Well great. 710 00:55:59,683 --> 00:56:01,656 Can't even enjoy a meal in peace. 711 00:56:01,693 --> 00:56:03,609 - Captain Quadde. - Yeah. 712 00:56:03,646 --> 00:56:05,086 - <i>Messy business.</i> - Ah? 713 00:56:05,123 --> 00:56:07,149 - <i>Had to pull the police out.</i> - Why? 714 00:56:07,186 --> 00:56:10,755 Why did you <i>have</i> to withdraw the police, Captain? 715 00:56:10,792 --> 00:56:12,688 Say again? 716 00:56:13,401 --> 00:56:16,300 What's that constant singing? 717 00:56:16,553 --> 00:56:18,896 What an embarrassment! 718 00:56:19,316 --> 00:56:21,013 Disgrace! 719 00:56:22,984 --> 00:56:26,410 Has work ever been this much fun? 720 00:56:27,577 --> 00:56:30,663 Don't break any bones! Let me. 721 00:56:33,158 --> 00:56:34,979 This is how to do it. 722 00:56:39,169 --> 00:56:41,342 It's Teddy's trade. 723 00:56:47,917 --> 00:56:52,363 <i>Drink your fill and eat your fix and shut your mouth 'bout politics</i> 724 00:56:59,994 --> 00:57:03,654 Let them at it, youngins. There's plenty for everyone. 725 00:57:05,348 --> 00:57:06,986 - Anne Sterite? - Yeah? 726 00:57:07,023 --> 00:57:09,847 Another 300 women from Rothenburgsort. 727 00:57:09,884 --> 00:57:13,474 - Pancakes this Sunday! - You've done a great job. 728 00:57:13,511 --> 00:57:17,003 See, Father Starmer, unity makes us strong. 729 00:57:17,040 --> 00:57:18,937 And full. 730 00:57:18,974 --> 00:57:22,801 <i>♪ The storm may be fuming ♪ ♪ the waves, they are booming ♪</i> 731 00:57:22,838 --> 00:57:25,529 <i>♪ The red tide is rising on high ♪</i> 732 00:57:26,227 --> 00:57:29,834 <i>♪ Now, Socialists, ready ♪ ♪ for the final battle ♪</i> 733 00:57:29,871 --> 00:57:32,424 <i>♪ Come join in the ♪ ♪ Red Navy line ♪</i> 734 00:57:33,190 --> 00:57:36,943 <i>♪ On cannons and ♪ ♪ on rifles fly the banner ♪</i> 735 00:57:37,724 --> 00:57:40,273 Life in Germany could be so nice. 736 00:57:40,915 --> 00:57:43,327 It's a hardworking and diligent people. 737 00:57:43,699 --> 00:57:46,147 Never master of its fate. 738 00:57:47,610 --> 00:57:51,128 <i>♪ On cannons and ♪ ♪ on rifles fly the banner ♪</i> 739 00:57:51,165 --> 00:57:53,909 <i>♪ On ships, in factories, ♪ ♪ and in the mine ♪</i> 740 00:57:54,788 --> 00:57:58,506 <i>♪ Go carry it globally, ♪ ♪ across every ocean ♪</i> 741 00:57:58,543 --> 00:58:01,459 <i>♪ The banner of labor's might ♪</i> 742 00:58:08,605 --> 00:58:11,547 Isn't this a great day, comrades? 743 00:58:12,242 --> 00:58:15,370 This is the best day of my life. 744 00:58:15,407 --> 00:58:18,326 Long live the first socialist state! 745 00:58:18,363 --> 00:58:20,847 Long live Lenin! 746 00:58:30,095 --> 00:58:31,335 Here. 747 00:58:33,970 --> 00:58:37,603 There's still time to talk to the German comrades before the meeting. 748 00:58:37,647 --> 00:58:39,437 Very well, Comrade Lenin. 749 00:58:47,133 --> 00:58:50,949 Comrade Lenin asks the German comrades to join him. 750 00:59:04,010 --> 00:59:05,921 Good morning, Comrade Lenin. 751 00:59:05,958 --> 00:59:07,714 Good morning, comrades. 752 00:59:07,751 --> 00:59:12,763 Comrade Zetkin. Comrade Fiehn, please. Comrade Ulbricht. 753 00:59:12,808 --> 00:59:16,832 It's good that you came, we can have a little chat. Please. 754 00:59:16,869 --> 00:59:19,710 Comrade Thälmann, tell me... 755 00:59:20,120 --> 00:59:22,486 Excuse me, Vierbreiter. 756 00:59:22,523 --> 00:59:25,040 Your report was most interesting, Comrade Thälmann. 757 00:59:25,077 --> 00:59:26,726 How did you manage it, 758 00:59:26,763 --> 00:59:30,271 recruiting tens of thousands of workers so quickly? 759 00:59:30,930 --> 00:59:33,241 I tried to learn from you, Comrade Lenin. 760 00:59:33,278 --> 00:59:35,088 No. Details. 761 00:59:35,125 --> 00:59:39,150 What slogans, what demands, what combat experience? 762 00:59:39,187 --> 00:59:41,249 Excuse me, comrades. 763 00:59:44,093 --> 00:59:45,399 Listening. 764 00:59:45,436 --> 00:59:47,810 Oh, do sit down. Please. 765 00:59:49,046 --> 00:59:50,615 Yes? 766 00:59:51,478 --> 00:59:53,683 What news from the front? 767 00:59:53,720 --> 00:59:55,146 Ah! 768 00:59:55,183 --> 00:59:57,193 Very good. 769 00:59:58,241 --> 01:00:00,206 Very well said. 770 01:00:00,243 --> 01:00:05,107 No, you're not disturbing at all. Join us! Please come immediately. 771 01:00:10,896 --> 01:00:13,083 Now, please go ahead. 772 01:00:19,882 --> 01:00:22,138 <i>Army of proles!</i> 773 01:00:22,175 --> 01:00:25,812 <i>We're heading out to the Spree</i> 774 01:00:25,849 --> 01:00:27,632 <i>and to the Ruhr.</i> 775 01:00:27,669 --> 01:00:29,618 <i>Army of proles!</i> 776 01:00:31,114 --> 01:00:35,171 - Get lost, you pricks! - Go to hell! 777 01:00:36,235 --> 01:00:38,895 Freedom for the Ruhr! 778 01:00:41,269 --> 01:00:42,602 Comrades! 779 01:00:42,639 --> 01:00:47,104 The formation of workers' governments in Saxony and Thuringia 780 01:00:47,141 --> 01:00:51,906 marks a great victory for the working class. 781 01:00:55,756 --> 01:01:01,459 ... the pain and hardship of inflation and unemployment ... 782 01:01:02,387 --> 01:01:05,007 ... German working class ... 783 01:01:06,815 --> 01:01:08,852 <i>Bread: 17 billion Mark</i> 784 01:01:08,954 --> 01:01:12,446 Unbelievable! Another 2 billion price hike. 785 01:01:12,483 --> 01:01:14,832 My husband only brought home 10 billion. 786 01:01:14,869 --> 01:01:17,870 - Why isn't there any flour? - Nobody can afford this. 787 01:01:17,907 --> 01:01:21,679 - Why did egg prices rise again? - The dollar is rising again! 788 01:01:21,716 --> 01:01:24,544 What do chickens have to do with the dollar? 789 01:01:32,667 --> 01:01:36,714 <i>Who shot prices to the moon?</i> 790 01:01:36,751 --> 01:01:41,479 <i>Factory, coal, and steel tycoons!</i> 791 01:01:53,007 --> 01:01:58,015 <i>... in power make the class enemy cower!</i> 792 01:02:16,659 --> 01:02:22,878 <i>Workers united in power make the class enemy cower!</i> 793 01:02:22,915 --> 01:02:24,319 <i>50 million Mark</i> 794 01:02:37,315 --> 01:02:41,224 Last night we held up all train traffic in Düsseldorf. 795 01:02:41,261 --> 01:02:43,261 We covered the switches in cement. 796 01:02:43,298 --> 01:02:47,185 - The French are thrilled! - Our troops aren't half bad either. 797 01:02:47,222 --> 01:02:48,801 But weapons, no weapons! 798 01:02:48,838 --> 01:02:51,849 We need them too, but it's up to them in there. 799 01:02:51,886 --> 01:02:54,309 Understand, comrade, I must speak to Thälmann. 800 01:02:54,346 --> 01:02:58,075 You must understand, comrade, no one can enter the C.C. meeting. 801 01:02:58,113 --> 01:03:00,947 - Certainly not before a vote. - Then let him come out. 802 01:03:00,984 --> 01:03:03,554 - No, he's talking right now. - Comrade Schomeier. 803 01:03:03,591 --> 01:03:05,834 Comrade Freese! Where are Hamburg's weapons? 804 01:03:05,871 --> 01:03:08,840 Thälmann and I talked. I'm taking it into my own hands. 805 01:03:08,877 --> 01:03:10,969 Promise, you'll get them ASAP. 806 01:03:11,006 --> 01:03:12,780 Oh, I forgot something. 807 01:03:12,817 --> 01:03:17,094 In Saxony, they're dallying in parliamentary procedure. Deadlocked. 808 01:03:17,131 --> 01:03:19,828 Throughout the country, workers are eager 809 01:03:19,865 --> 01:03:22,942 to overthrow the capitalist system. 810 01:03:25,387 --> 01:03:28,852 Alright, the decision is this. Everyone goes to their district. 811 01:03:28,889 --> 01:03:32,288 If the army marches into Saxony, Hamburg will give the signal 812 01:03:32,324 --> 01:03:34,482 for an armed uprising throughout Germany. 813 01:03:34,519 --> 01:03:35,798 Let's go to Hamburg. 814 01:03:35,835 --> 01:03:39,300 Listen, the miners in the Ruhr area are waiting on Comrade Bauer. 815 01:03:39,337 --> 01:03:40,512 Comrade Brandler. 816 01:03:40,549 --> 01:03:43,721 Freese promised Thälmann to send weapons immediately. 817 01:03:43,758 --> 01:03:45,796 So glad I was informed. 818 01:03:45,833 --> 01:03:48,414 <i>Enough of the inflation!</i> 819 01:03:48,450 --> 01:03:50,975 <i>Down with factory & steel barons!</i> 820 01:03:51,648 --> 01:03:54,587 <i>♪ Why! Of all things, bananas ♪</i> 821 01:03:54,624 --> 01:03:57,737 <i>♪ Bananas is what she demands ♪</i> 822 01:03:57,774 --> 01:04:01,194 <i>♪ Not string beans, nor onions ♪ ♪ not even my scallions ♪</i> 823 01:04:01,231 --> 01:04:03,963 <i>♪ I call that chicanery ♪</i> 824 01:04:04,000 --> 01:04:07,510 <i>♪ I have an old-fashioned tomato ♪</i> 825 01:04:07,547 --> 01:04:10,680 <i>♪ A Long Island potato ♪</i> 826 01:04:10,717 --> 01:04:13,619 - Waiter, champagne! - <i>♪ So why! Of all things, bananas ♪</i> 827 01:04:13,656 --> 01:04:17,990 - Sir Henry. <i>Oh, what a nice dog.</i> - <i>♪ Bananas is what she demands ♪</i> 828 01:04:20,331 --> 01:04:24,889 The whole villa for $320 including inventory and goods. 829 01:04:24,926 --> 01:04:26,836 And the daughter to boot. 830 01:04:26,873 --> 01:04:30,250 - Yes, yes, I'll buy. Later. - Later. 831 01:04:30,800 --> 01:04:32,675 Have you read the news? 832 01:04:32,712 --> 01:04:35,092 Red governments in Saxony and Thuringia. 833 01:04:35,129 --> 01:04:37,263 There's a storm brewing. Here! 834 01:04:37,300 --> 01:04:41,087 Communists and left Social Democrats closely united. 835 01:04:41,124 --> 01:04:42,887 The Reds are getting brazen. 836 01:04:42,924 --> 01:04:47,065 You know, Germany seems like a man about to have a stroke. 837 01:04:47,102 --> 01:04:50,330 Exceptionally weak, with high blood pressure. 838 01:04:50,367 --> 01:04:52,863 Pills and enemas won't help now. 839 01:04:52,900 --> 01:04:55,979 Only a proper bloodletting. 840 01:05:03,596 --> 01:05:05,225 Alland! 841 01:05:05,262 --> 01:05:07,414 Captain Alland. Is it you or not? 842 01:05:07,461 --> 01:05:09,738 - I'm really not sure... - You don't remember? 843 01:05:09,775 --> 01:05:14,334 This very hall. January '19. "Command executed." 844 01:05:14,371 --> 01:05:16,713 Zinker. Major Zinker. 845 01:05:16,749 --> 01:05:18,749 Of course! Let's drink to that! 846 01:05:18,786 --> 01:05:21,050 Have a seat. What are you up to? 847 01:05:21,087 --> 01:05:23,220 There's a big industry meeting with Ebert. 848 01:05:23,257 --> 01:05:25,390 - My boss is coming too. - Your boss? 849 01:05:25,427 --> 01:05:28,385 - I work in manufacturing now. - Uh-huh. 850 01:05:28,422 --> 01:05:31,788 - Important decisions ahead. - Saxony. 851 01:05:31,824 --> 01:05:34,229 <i>... factory & steel barons!</i> 852 01:05:35,245 --> 01:05:38,545 <i>Enough of the inflation!</i> 853 01:05:39,555 --> 01:05:42,803 <i>Down with factory & steel barons!</i> 854 01:05:43,963 --> 01:05:47,319 <i>Enough of the inflation!</i> 855 01:05:48,385 --> 01:05:51,633 <i>Down with factory & steel barons!</i> 856 01:05:52,697 --> 01:05:56,196 <i>Enough of the inflation!</i> 857 01:05:57,013 --> 01:06:01,990 <i>... in power make the class enemy cower!</i> 858 01:06:03,888 --> 01:06:05,869 <i>♪ Not even my scallions ♪</i> 859 01:06:06,076 --> 01:06:07,333 Listen. 860 01:06:07,370 --> 01:06:10,954 - Waiter! Check! - <i>Make the class enemy cower!</i> 861 01:06:12,412 --> 01:06:14,804 They're storming the hotel! 862 01:06:14,958 --> 01:06:18,292 <i>Make the class enemy cower!</i> 863 01:06:18,339 --> 01:06:20,656 <i>♪ Bananas is what she demands ♪</i> 864 01:06:20,796 --> 01:06:21,939 Let me say... 865 01:06:22,373 --> 01:06:25,020 What was that? Shooting? 866 01:06:25,057 --> 01:06:26,798 - Shooting? - Yes. 867 01:06:27,995 --> 01:06:31,358 <i>♪ Not string beans, nor onions ♪ ♪ not even my scallions ♪</i> 868 01:06:31,395 --> 01:06:34,123 <i>♪ I call that chicanery ♪</i> 869 01:06:34,160 --> 01:06:37,948 <i>♪ I have an old-fashioned tomato ♪</i> 870 01:06:49,206 --> 01:06:51,498 My fur, my fur! 871 01:06:56,456 --> 01:06:58,389 Come, quick! 872 01:07:00,404 --> 01:07:02,654 Allow me, Mr. Councillor, 873 01:07:02,691 --> 01:07:06,224 to take you to the President through a side street. 874 01:07:11,421 --> 01:07:17,329 That's how it started in Petersburg in 1917, General. 875 01:07:17,366 --> 01:07:19,791 - I'm leaving. - Pardon? 876 01:07:19,828 --> 01:07:21,850 To Paris. 877 01:07:23,142 --> 01:07:25,025 <i>Bonne chance.</i> 878 01:07:26,535 --> 01:07:27,621 Mr. Councillor. 879 01:07:27,658 --> 01:07:30,598 You can't imagine what it's like in Düsseldorf. 880 01:07:30,635 --> 01:07:35,106 If we don't step in now, the whole Ruhr area will explode. 881 01:07:35,143 --> 01:07:37,144 Your signature, please. 882 01:07:39,235 --> 01:07:41,510 Head to Dresden right away. 883 01:07:43,489 --> 01:07:46,673 Take these letters to the Prime Minister personally. 884 01:07:46,710 --> 01:07:50,981 He shouldn't cause any trouble, he's a Social Democrat too after all. 885 01:07:51,018 --> 01:07:53,614 I expect your report today. 886 01:07:56,414 --> 01:08:00,173 And your informant in the KPD, Colonel? 887 01:08:00,501 --> 01:08:03,538 We're doing what we can, Your Excellency. 888 01:08:03,575 --> 01:08:05,769 We must isolate Saxony and Thuringia. 889 01:08:05,806 --> 01:08:08,334 Contain the fire, extinguish it. 890 01:08:08,371 --> 01:08:11,333 But beware, we mustn't overplay our hand. 891 01:08:11,370 --> 01:08:15,022 Nonsense, starve them! No food to Saxony and Thuringia. 892 01:08:15,059 --> 01:08:17,443 No fat, meat, bread, milk, absolutely nothing. 893 01:08:17,480 --> 01:08:20,648 - Let them stew in their juices. - Then we'll be their savior. 894 01:08:20,685 --> 01:08:22,113 The sword as savior. 895 01:08:22,150 --> 01:08:25,014 His Excellency, the President of the Reich. 896 01:08:29,079 --> 01:08:31,802 What's your assessment of the situation, Mr. President? 897 01:08:31,839 --> 01:08:35,455 - It's very serious. - Where are your serious measures? 898 01:08:35,492 --> 01:08:37,766 Do you want the waves to crash over us? 899 01:08:37,803 --> 01:08:40,631 We must step up and crack down. 900 01:08:40,668 --> 01:08:44,369 Remember Kapp. The Ruhr had a Red Army before. 901 01:08:44,406 --> 01:08:49,101 Surely you won't disagree. Constitutional means get us nowhere. 902 01:08:49,138 --> 01:08:50,775 Gentlemen! 903 01:08:50,812 --> 01:08:53,658 I'll leave no stone unturned to master the situation. 904 01:08:53,695 --> 01:08:58,571 We were successful in 1919. We must be successful in 1923 too. 905 01:08:58,679 --> 01:09:03,587 Every condition for revolutionary victory is now met. 906 01:09:05,021 --> 01:09:07,209 The ruling class can't 907 01:09:07,246 --> 01:09:11,244 and the working class won't live in the old way anymore. 908 01:09:13,679 --> 01:09:17,250 The German working class is determined 909 01:09:17,288 --> 01:09:19,998 to free the people from the double yoke. 910 01:09:20,035 --> 01:09:21,568 From the Treaty of Versailles 911 01:09:21,605 --> 01:09:25,514 and from the dictatorship of German monopoly capitalists. 912 01:09:30,800 --> 01:09:33,442 Arm the workers! 913 01:09:33,479 --> 01:09:35,604 To our proletarian troops 914 01:09:35,641 --> 01:09:37,242 we cheer: Hooray! 915 01:09:37,852 --> 01:09:38,776 Hooray! 916 01:09:38,948 --> 01:09:39,872 Hooray! 917 01:09:39,982 --> 01:09:41,316 Comrades! 918 01:09:41,353 --> 01:09:44,796 The military marched into Saxony. 919 01:09:54,599 --> 01:10:00,038 <i>... Strike! General strike! General strike!</i> 920 01:10:01,383 --> 01:10:04,258 Correct, general strike. 921 01:10:04,525 --> 01:10:06,925 But the general strike alone 922 01:10:06,962 --> 01:10:09,317 is no longer enough. 923 01:10:09,354 --> 01:10:13,150 The ruling class never cedes voluntarily. 924 01:10:13,187 --> 01:10:16,008 It must be toppled. 925 01:10:22,804 --> 01:10:27,481 The situation necessitates an even higher form of struggle 926 01:10:27,518 --> 01:10:29,889 than the general strike. 927 01:10:29,926 --> 01:10:34,356 Armed insurrection throughout Germany. 928 01:10:41,221 --> 01:10:43,112 But comrades. 929 01:10:43,912 --> 01:10:46,233 Insurrection is an art. 930 01:10:46,517 --> 01:10:48,692 And the main rule of this art, 931 01:10:48,729 --> 01:10:53,221 brilliantly deployed by Lenin and Stalin in October '17, 932 01:10:53,258 --> 01:10:55,813 is a determined offensive. 933 01:10:55,849 --> 01:11:00,337 And this offensive must be launched now. 934 01:11:02,492 --> 01:11:04,283 First off... 935 01:11:06,392 --> 01:11:08,217 Occupy the suburbs. 936 01:11:08,708 --> 01:11:11,192 To close off the city center. 937 01:11:11,625 --> 01:11:16,083 And at the right moment, attack concentrically from all sides. 938 01:11:18,696 --> 01:11:21,229 Ernst, the train is delayed. 939 01:11:21,266 --> 01:11:23,112 Will you keep someone at the station? 940 01:11:23,149 --> 01:11:24,862 Yeah, no problem. 941 01:11:26,150 --> 01:11:29,500 Comrades, we'll send the couriers anyway. Fiete. 942 01:11:29,833 --> 01:11:31,294 Alright, it's time. 943 01:11:31,331 --> 01:11:33,065 - Erwin. - To the C.C. in Berlin. 944 01:11:33,102 --> 01:11:36,240 - And you? - Itzehoe, to talk to the farmers. 945 01:11:36,277 --> 01:11:38,708 You need to go to the Ruhr tonight, to Florin. 946 01:11:38,745 --> 01:11:41,062 The weapons from Saxony didn't arrive. 947 01:11:41,099 --> 01:11:44,154 I wouldn't have imagined that Freese would fail. 948 01:11:44,604 --> 01:11:47,221 - <i>Not today, come back tomorrow.</i> - <i>Let Thälmann...</i> 949 01:11:47,258 --> 01:11:50,500 I can't get rid of her. Should I let her in? 950 01:11:52,368 --> 01:11:53,389 Fiete. 951 01:11:53,426 --> 01:11:55,878 Why'd you have me get so many bandages? 952 01:11:55,915 --> 01:11:57,898 Is it really happening? 953 01:11:58,823 --> 01:12:00,448 Let me help. 954 01:12:00,485 --> 01:12:03,174 Don't make this hard for me. You shouldn't be here. 955 01:12:03,211 --> 01:12:05,820 - I want to speak to Teddy. - He's not available now! 956 01:12:05,857 --> 01:12:07,080 I don't believe you! 957 01:12:07,117 --> 01:12:09,225 Let the girl come in. 958 01:12:09,708 --> 01:12:13,203 What do you want? You pip-squeak. 959 01:12:13,240 --> 01:12:15,083 To join the fight. 960 01:12:16,875 --> 01:12:19,675 We have an important task for you, Änne. 961 01:12:26,602 --> 01:12:28,450 You're going to Dresden. 962 01:12:28,488 --> 01:12:31,654 Sit down and read this carefully. 963 01:12:35,454 --> 01:12:38,558 Ah, Comrade Willbrandt, we desperately need you. 964 01:12:38,595 --> 01:12:41,376 - How's things at Blohm & Voss? - High spirits! 965 01:12:41,413 --> 01:12:44,798 Come, here's the map of the sewer systems. 966 01:12:45,989 --> 01:12:48,594 Will you remember that, verbatim? 967 01:12:48,640 --> 01:12:50,102 I will. 968 01:12:50,427 --> 01:12:52,066 Then head to Comrade Freese 969 01:12:52,103 --> 01:12:54,915 and tell him we'll strike tomorrow morning. 970 01:12:54,952 --> 01:12:56,783 Without weapons from Saxony 971 01:12:56,820 --> 01:12:59,935 we can only hold out for 24 hours, Änne. 972 01:13:00,496 --> 01:13:01,683 Take care. 973 01:13:01,720 --> 01:13:03,392 Bye, Fiete. 974 01:13:04,162 --> 01:13:05,871 Hold on, Ernst. 975 01:13:07,696 --> 01:13:09,971 You can say that out loud! 976 01:13:13,592 --> 01:13:15,896 The Thuringian weapons didn't arrive either. 977 01:13:15,933 --> 01:13:17,075 Damn. 978 01:13:17,112 --> 01:13:20,546 No wagons were coupled in Suhl and Zella-Mehlis. 979 01:13:20,583 --> 01:13:24,417 - Then we'll fight with bare fists! - But the weapons were promised! 980 01:13:24,454 --> 01:13:27,172 - They have to arrive. - The workers won't wait. 981 01:13:27,209 --> 01:13:30,077 Think, comrades, the military already marched into Saxony. 982 01:13:30,114 --> 01:13:32,581 So what now? We can't do anything without weapons. 983 01:13:32,618 --> 01:13:33,839 Ah? 984 01:13:33,876 --> 01:13:36,315 Just asking myself the question. 985 01:13:39,810 --> 01:13:41,710 We'll get some. 986 01:13:41,747 --> 01:13:45,756 We'll get them where they are. Tomorrow, 5 a.m. 987 01:13:55,087 --> 01:13:56,979 It's almost time. 988 01:13:58,396 --> 01:14:00,262 Our October. 989 01:14:01,992 --> 01:14:05,025 And Hamburg sends the signal for all of Germany. 990 01:14:07,100 --> 01:14:08,971 If only we had more weapons. 991 01:14:09,008 --> 01:14:11,437 To avoid every unnecessary casualty. 992 01:14:11,474 --> 01:14:14,940 We revolutionaries are all dead men on leave, Teddy. 993 01:14:15,248 --> 01:14:16,768 Wrong, Fiete. 994 01:14:17,363 --> 01:14:19,323 We're midwives. 995 01:14:19,360 --> 01:14:21,956 Midwives of a new life. 996 01:14:28,692 --> 01:14:31,463 And for this new life 997 01:14:31,500 --> 01:14:33,650 we give everything. 998 01:14:34,292 --> 01:14:35,823 Everything. 999 01:14:35,860 --> 01:14:37,822 So your decision stands after all. 1000 01:14:37,859 --> 01:14:41,342 What did you think? At 5 a.m. 1001 01:15:12,514 --> 01:15:14,781 {\an6}<i>Hamburg Police Station 26</i> 1002 01:15:21,610 --> 01:15:23,354 Hands up! 1003 01:15:26,900 --> 01:15:28,767 Take them to the basement! 1004 01:15:31,699 --> 01:15:33,721 <i>Hamburg Police Station 5</i> 1005 01:15:48,689 --> 01:15:49,989 {\an6}<i>Hamburg Police Station 22</i> 1006 01:15:51,427 --> 01:15:54,654 - Hey. - Hey. Damn wet apartment. 1007 01:15:54,691 --> 01:15:57,678 13 of them. Make them count. 1008 01:15:58,703 --> 01:16:02,533 12 arms, 183 rifles. 1009 01:16:02,570 --> 01:16:04,768 - 2 more. - 2 more. 1010 01:16:05,293 --> 01:16:08,701 Donated by our police senator. 1011 01:16:09,835 --> 01:16:13,293 - 190. - Still very sparse. 1012 01:16:13,330 --> 01:16:15,772 All businesses shut down, just transportation... 1013 01:16:15,809 --> 01:16:18,075 - What about them? - Still in session. 1014 01:16:18,113 --> 01:16:20,264 Tell them, enough sessions. Time to fight. 1015 01:16:20,301 --> 01:16:23,076 - I'm going too, Ernst. - Good, Comrade Willbrandt. 1016 01:16:23,113 --> 01:16:25,725 The main station and all the stations in Schiffbek 1017 01:16:25,762 --> 01:16:27,628 are under our control. 1018 01:16:27,665 --> 01:16:29,795 That's good news. 1019 01:16:33,383 --> 01:16:36,183 - In the sewer station. - Alright. 1020 01:16:45,337 --> 01:16:46,570 Teddy! 1021 01:16:46,607 --> 01:16:48,847 The military's moving out! 1022 01:16:51,131 --> 01:16:53,592 They're getting loaded at Sternschanzen station. 1023 01:16:53,629 --> 01:16:56,197 They must be needed more urgently elsewhere. 1024 01:16:56,547 --> 01:17:00,677 So the military in Saxony didn't have an easy time. 1025 01:17:03,402 --> 01:17:05,955 We need to stop them and fight at the tracks. 1026 01:17:05,992 --> 01:17:06,900 But why, Teddy? 1027 01:17:06,937 --> 01:17:09,677 Let's not stab the Saxon workers in the back. 1028 01:17:09,714 --> 01:17:11,811 Otto, you're in charge. 1029 01:17:11,848 --> 01:17:15,203 You think so, Ernst? You're sure I can do it? 1030 01:17:15,240 --> 01:17:17,277 You've got this. 1031 01:17:17,314 --> 01:17:18,819 Listen. 1032 01:17:18,856 --> 01:17:22,011 In Sternschanze. Me, Kuddel, Riemöller, and the railroaders. 1033 01:17:22,048 --> 01:17:23,846 Signal box 17. 1034 01:17:32,208 --> 01:17:33,758 Clear the tracks! 1035 01:17:34,133 --> 01:17:36,475 Behind the barricade and the houses! 1036 01:17:56,475 --> 01:17:58,127 Heads up. 1037 01:18:18,500 --> 01:18:20,192 Soldiers! 1038 01:18:20,775 --> 01:18:22,592 Comrades! 1039 01:18:25,296 --> 01:18:28,225 Let's not be fooled by officers! 1040 01:18:28,262 --> 01:18:30,952 Who do you want to stick out your neck for? 1041 01:18:31,519 --> 01:18:33,394 The Scrooges? 1042 01:18:36,806 --> 01:18:38,339 Comrades. 1043 01:18:44,435 --> 01:18:45,577 Forward! 1044 01:18:45,614 --> 01:18:47,327 March, march! 1045 01:19:27,498 --> 01:19:30,306 - And the police, Ernst? - Höhn? 1046 01:19:34,764 --> 01:19:38,904 Höhn will now try to unite his police with the military. 1047 01:19:38,941 --> 01:19:40,596 We have to prevent that. 1048 01:19:40,633 --> 01:19:43,412 Krischan, your job. 1049 01:19:43,771 --> 01:19:45,831 Along with the shipyard workers, 1050 01:19:45,868 --> 01:19:48,497 you'll lure the police into the workers' street. 1051 01:19:48,534 --> 01:19:49,973 Right... 1052 01:19:50,517 --> 01:19:52,842 Here and here. 1053 01:19:54,764 --> 01:19:58,069 That'll increase your combat strength tenfold. 1054 01:19:58,106 --> 01:20:01,679 Take care, Krischan. Keep a clear head. 1055 01:20:02,975 --> 01:20:04,631 - Krischan! - Yeah? 1056 01:20:04,668 --> 01:20:07,471 Definitely take a double chaw. 1057 01:20:07,508 --> 01:20:08,649 I will! 1058 01:20:08,686 --> 01:20:11,606 - Don't attack prematurely! - Nah, nah! 1059 01:20:15,210 --> 01:20:18,981 We have to stall them until the weapons from Saxony get here. 1060 01:20:27,897 --> 01:20:30,810 Hetje, stay here in the coal yard with 20 men. 1061 01:20:30,847 --> 01:20:33,491 Wait for the second whistle, got it? 1062 01:20:33,528 --> 01:20:35,440 Who gets the hand grenades? 1063 01:20:35,477 --> 01:20:38,849 Well, we only have these two. They'll go on the roof. 1064 01:20:38,886 --> 01:20:42,604 One for Paul, the other for Walter. 1065 01:20:42,641 --> 01:20:45,951 Krischan, this is all very sparse. 1066 01:20:45,988 --> 01:20:47,427 Think we'll make it? 1067 01:20:47,464 --> 01:20:49,781 Paul, this isn't the boulevard. 1068 01:20:49,818 --> 01:20:53,193 - Workers live here, got it? - Sure. 1069 01:20:53,843 --> 01:20:55,115 - Krischan! - Yeah? 1070 01:20:55,152 --> 01:20:57,272 Military at the el train. 1071 01:21:13,588 --> 01:21:15,955 Forward! March, march! 1072 01:21:24,880 --> 01:21:27,780 When will Krischan finally signal? 1073 01:21:31,401 --> 01:21:34,568 Spread out, march! 1074 01:21:39,478 --> 01:21:41,561 <i>Spread out!</i> 1075 01:21:42,699 --> 01:21:44,991 A double, he said. 1076 01:22:02,899 --> 01:22:04,799 Go on, move! 1077 01:22:07,641 --> 01:22:09,482 Fire at will! 1078 01:22:43,674 --> 01:22:48,999 Right side corner, enemy fire! Open fire! 1079 01:23:52,526 --> 01:23:54,884 Quick. Here, gasoline! 1080 01:24:14,203 --> 01:24:16,336 Go, comrades! 1081 01:24:56,597 --> 01:25:00,063 Let's hope all of Germany fights like this... 1082 01:25:34,788 --> 01:25:38,697 No fighting, not even strikes! What's going on? 1083 01:25:59,380 --> 01:26:02,506 Around the corner! To the workers' quarter. 1084 01:26:02,543 --> 01:26:04,822 Rähnitz Lane 25. 1085 01:26:05,868 --> 01:26:09,234 <i>Rähnitz Lane 7-27</i> 1086 01:26:11,001 --> 01:26:14,723 Move it! We have a receipt of illicit dealings! 1087 01:26:14,760 --> 01:26:16,899 - Not to the jail... - Shut up! 1088 01:26:18,338 --> 01:26:21,299 - Was that Comrade Freese? - Yes, my father. 1089 01:26:21,336 --> 01:26:23,581 We're here from Hamburg. Thälmann sent us. 1090 01:26:23,618 --> 01:26:25,820 - What's going on? - I don't get it either. 1091 01:26:25,857 --> 01:26:28,900 First they said we'd fight. Brandler was here himself. 1092 01:26:28,938 --> 01:26:32,226 Now it's a terrible mess. Our sort are getting arrested. 1093 01:26:32,263 --> 01:26:34,684 I need to go warn a comrade. 1094 01:26:34,721 --> 01:26:36,623 Around the corner! 1095 01:26:36,660 --> 01:26:39,609 König Street, to the cartwright. 1096 01:26:56,093 --> 01:26:58,038 Enzig, into the cartwright! 1097 01:26:58,074 --> 01:26:59,950 - Bring the Reds outside. - Rally! 1098 01:26:59,988 --> 01:27:02,023 - Close the windows! - Search the homes. 1099 01:27:02,060 --> 01:27:04,916 - Clear the road, zone of fire. - Off the balcony! 1100 01:27:37,828 --> 01:27:41,570 Clear the road! Off the balcony! 1101 01:27:43,838 --> 01:27:45,864 Close the windows, zone of fire! 1102 01:27:45,901 --> 01:27:47,667 All went well in Thuringia & Saxony. 1103 01:27:47,704 --> 01:27:50,020 But Hamburg may throw a wrench in my plans. 1104 01:27:50,057 --> 01:27:52,124 I was surprised too, General. 1105 01:27:52,161 --> 01:27:56,247 My sources say there's Social Democrats among the fighters. 1106 01:27:56,284 --> 01:27:59,459 Anyway, your police are an utter failure. 1107 01:27:59,496 --> 01:28:01,675 I'm withdrawing troops from Saxony. 1108 01:28:01,713 --> 01:28:04,182 They will be sent to Hamburg. 1109 01:28:07,868 --> 01:28:10,842 - Mr. President, Hamburg. - At least my plant in the KPD 1110 01:28:10,879 --> 01:28:12,344 is not a failure. 1111 01:28:12,381 --> 01:28:13,820 Speaking. 1112 01:28:14,429 --> 01:28:15,895 Listen! 1113 01:28:15,932 --> 01:28:18,206 I refuse to tolerate these things any longer. 1114 01:28:18,243 --> 01:28:20,368 I'll hold you personally accountable! 1115 01:28:20,405 --> 01:28:21,730 Yes, sir. 1116 01:28:22,213 --> 01:28:24,180 Yes, sir, Mr. President. 1117 01:28:24,217 --> 01:28:25,638 But... 1118 01:28:26,080 --> 01:28:29,025 Our troops are in a tough position. 1119 01:28:29,063 --> 01:28:32,128 We desperately need reinforcements. 1120 01:28:43,505 --> 01:28:47,013 The clutch. I can't fix this myself! 1121 01:28:48,095 --> 01:28:51,486 - How will we keep going? - I don't know either. 1122 01:28:58,457 --> 01:29:01,288 Well? What is it? 1123 01:29:01,325 --> 01:29:03,357 Young lady. 1124 01:29:07,705 --> 01:29:09,163 Excuse me. 1125 01:29:09,200 --> 01:29:11,972 Would you take me along to Hamburg? 1126 01:29:12,009 --> 01:29:16,368 My aunt is dying and the bike is broken. 1127 01:29:16,693 --> 01:29:18,384 Get in. 1128 01:29:18,826 --> 01:29:20,134 Go. 1129 01:29:44,021 --> 01:29:45,604 Artje. 1130 01:29:46,796 --> 01:29:49,287 You're needed in Berlin at once. 1131 01:29:49,324 --> 01:29:51,196 At the C.C. 1132 01:29:52,508 --> 01:29:54,983 We're fighting like in fog. 1133 01:29:55,020 --> 01:29:56,908 No couriers have returned. 1134 01:29:56,945 --> 01:29:58,979 We need to know the situation in Saxony. 1135 01:29:59,016 --> 01:30:01,971 - Änne isn't back yet either. - No. 1136 01:30:02,008 --> 01:30:05,281 We need clarity. Depart immediately. 1137 01:30:11,825 --> 01:30:13,489 It's Thälmann. 1138 01:30:15,123 --> 01:30:18,794 - Evening, comrades. - Evening, Comrade Thälmann. 1139 01:30:19,219 --> 01:30:20,588 What's the latest? 1140 01:30:20,624 --> 01:30:22,881 Thälmann, what's the news outside? In Saxony? 1141 01:30:22,918 --> 01:30:24,169 And Berlin? 1142 01:30:24,206 --> 01:30:26,748 I have no reliable news yet. 1143 01:30:27,048 --> 01:30:29,456 One thing's certain for Hamburg. 1144 01:30:29,493 --> 01:30:31,662 More military troops are coming. 1145 01:30:31,699 --> 01:30:33,892 Let them come. 1146 01:30:35,208 --> 01:30:38,296 Down. Over there, by the bridge. 1147 01:30:39,304 --> 01:30:42,458 Are you in contact with Bambek, Schiffbek, Eilbek? 1148 01:30:42,495 --> 01:30:45,487 Here's the reports. Give him some light. 1149 01:30:53,167 --> 01:30:56,502 - Evening, Comrade Thälmann. - Hey, my lad. 1150 01:30:57,185 --> 01:30:58,835 What's your name? 1151 01:30:59,127 --> 01:31:01,139 I'm the son of Karl Brinkmann. 1152 01:31:01,176 --> 01:31:04,494 - Peter's my name. - Brinkmann's son? 1153 01:31:04,962 --> 01:31:06,596 How's your father? 1154 01:31:06,633 --> 01:31:08,106 Not well. 1155 01:31:08,143 --> 01:31:10,800 - Coughing blood. - Oh. 1156 01:31:11,525 --> 01:31:13,275 How old are you, Peter? 1157 01:31:13,312 --> 01:31:16,983 - 17, Comrade Thälmann. - 17? 1158 01:31:21,906 --> 01:31:25,539 What do you want to be? Carpenter, like father? 1159 01:31:25,576 --> 01:31:29,464 Yeah. I've been out of work for 11 months. 1160 01:31:30,742 --> 01:31:33,000 But Comrade Thälmann. 1161 01:31:33,038 --> 01:31:36,000 All that will change when we're in charge. 1162 01:31:36,037 --> 01:31:40,414 When we own everything. The port, shipyards, factories. 1163 01:31:40,451 --> 01:31:43,239 That'll be a life. 1164 01:31:52,027 --> 01:31:53,935 Good evening, Martha. 1165 01:31:54,219 --> 01:31:56,210 Artje! 1166 01:32:08,714 --> 01:32:10,526 Go on, step in the light. 1167 01:32:10,563 --> 01:32:14,004 - But why? What for? - Come on. 1168 01:32:15,602 --> 01:32:18,781 I don't even remember what you look like. 1169 01:32:19,105 --> 01:32:20,852 My God. 1170 01:32:20,889 --> 01:32:24,100 You look like sheer death. 1171 01:32:25,898 --> 01:32:29,271 What kind of life are we living together? 1172 01:32:29,796 --> 01:32:31,696 You're never here. 1173 01:32:31,996 --> 01:32:34,537 Always somewhere else. 1174 01:32:39,177 --> 01:32:43,002 Especially in these troubled times. 1175 01:32:45,110 --> 01:32:48,402 I'm only human after all, Artje. 1176 01:32:49,919 --> 01:32:52,675 I'm scared for you. 1177 01:32:58,700 --> 01:33:01,410 You're more dear to me than anyone, Martha. 1178 01:33:01,447 --> 01:33:04,181 But I can't change my spots. 1179 01:33:08,756 --> 01:33:12,204 You only think about me. So you're scared. 1180 01:33:12,241 --> 01:33:14,787 You should think about everyone. 1181 01:33:14,824 --> 01:33:17,987 Then there's not time to be scared. 1182 01:33:19,798 --> 01:33:24,423 I have to go already. Could be a few days. 1183 01:33:29,510 --> 01:33:33,500 I know it's not easy to be married to a Communist. 1184 01:33:38,919 --> 01:33:41,958 But now I have to go, Martha. It's high time. 1185 01:33:41,995 --> 01:33:45,833 - What's all this? - Gifts from the butcher & baker. 1186 01:33:45,870 --> 01:33:48,254 I don't need that much. 1187 01:33:48,291 --> 01:33:50,704 Well it's not just for you. 1188 01:33:51,004 --> 01:33:53,042 It's for everyone. 1189 01:33:53,525 --> 01:33:55,717 Knucklehead. 1190 01:34:02,485 --> 01:34:04,344 Watch out! 1191 01:34:11,989 --> 01:34:14,156 Halt! Who's there? 1192 01:34:14,193 --> 01:34:16,214 Lights off! 1193 01:34:17,217 --> 01:34:19,042 Papers. 1194 01:34:19,708 --> 01:34:21,608 Military! 1195 01:34:25,639 --> 01:34:27,515 Over the bridge, then take a left. 1196 01:34:27,552 --> 01:34:30,698 Main Street was barricaded by the Reds. 1197 01:34:42,767 --> 01:34:44,710 Fire at will! 1198 01:34:59,919 --> 01:35:02,015 One got through. 1199 01:35:02,052 --> 01:35:04,687 But the others don't dare cross over. 1200 01:35:09,000 --> 01:35:12,238 Prepare for the main blow to be directed at you. 1201 01:35:12,275 --> 01:35:13,938 I'll get you another machine gun. 1202 01:35:13,975 --> 01:35:16,752 Nobody gets through here, Ernst. Count on it. 1203 01:35:24,006 --> 01:35:25,416 - Fiete, Fiete! - Yeah? 1204 01:35:25,453 --> 01:35:27,668 - I'm getting a doctor. - Know any here? 1205 01:35:27,704 --> 01:35:30,796 - Yes, just 3 houses down. - A comrade? 1206 01:35:31,498 --> 01:35:32,881 No. 1207 01:35:32,918 --> 01:35:34,975 - Think he'll sing? - He'll what? 1208 01:35:35,013 --> 01:35:37,492 - If he'll snitch, I mean. - No, no way. 1209 01:35:37,529 --> 01:35:40,483 He's decent. He always helped us. 1210 01:35:51,852 --> 01:35:53,269 Hey, Fiete. 1211 01:35:53,306 --> 01:35:54,902 Where's that machine gun? 1212 01:35:54,939 --> 01:35:58,906 Over in the garage yard. Causing a lot of trouble. 1213 01:36:00,406 --> 01:36:05,485 Where's the nearest sewer exit? In front of the yard or behind? 1214 01:36:07,994 --> 01:36:09,846 The nearest? 1215 01:36:09,883 --> 01:36:12,994 Should be right in the garage yard. 1216 01:36:15,306 --> 01:36:17,273 Military's attacking. 1217 01:36:18,902 --> 01:36:20,639 So are we. 1218 01:36:22,492 --> 01:36:26,250 Take out their MG and encircle the troops. 1219 01:36:26,287 --> 01:36:29,535 Everyone into the sewer! We're attacking. 1220 01:36:30,317 --> 01:36:33,008 Hold the barricade with 10 men. 1221 01:36:50,821 --> 01:36:52,846 - Is Thälmann here? - Yes, what's up? 1222 01:36:52,883 --> 01:36:55,669 - Ernst, Schiffbek feels queasy. - Yeah? 1223 01:36:55,706 --> 01:36:59,227 - We need you. - Fiete, you know the plan. 1224 01:37:07,069 --> 01:37:09,436 Should be the next one. 1225 01:37:17,012 --> 01:37:19,120 Up there. Go. 1226 01:37:27,510 --> 01:37:29,351 Should be here. 1227 01:37:30,697 --> 01:37:31,869 Alright? 1228 01:37:31,906 --> 01:37:35,166 You two take the MG. You cover, you stay. 1229 01:38:05,228 --> 01:38:09,013 - Where's that cheeky Grabbe? - Imagine, that bitch bolted. 1230 01:38:09,049 --> 01:38:10,862 Lost the bet. 1231 01:38:11,387 --> 01:38:15,128 Down into the garage yard! Next door. 1232 01:38:15,795 --> 01:38:19,375 How is that possible? They're shooting from all sides. 1233 01:38:19,413 --> 01:38:21,047 Counterstrike! 1234 01:38:21,355 --> 01:38:23,889 - Lights off! - Rally! 1235 01:39:05,926 --> 01:39:10,014 Go! Everyone into the sewers. Back to the barricade. 1236 01:39:10,051 --> 01:39:12,310 And then fire, fire! 1237 01:39:12,347 --> 01:39:15,495 - Fiete, come on! - You go! 1238 01:39:15,532 --> 01:39:18,420 Move up! March! 1239 01:39:23,247 --> 01:39:24,897 Go, hurry. 1240 01:40:09,210 --> 01:40:11,476 Stop, don't move! 1241 01:40:31,710 --> 01:40:34,910 You'll spill no more worker's blood. 1242 01:40:51,914 --> 01:40:54,048 This is starting to creep me out. 1243 01:40:54,085 --> 01:40:56,764 They're playing cat and mouse with us. 1244 01:40:58,214 --> 01:41:00,869 Alright, Karl. Meeting at 4 p.m. 1245 01:41:00,906 --> 01:41:04,693 Everyone come through the sewers. Nobody go topside. 1246 01:41:10,112 --> 01:41:11,837 Wille. 1247 01:41:12,262 --> 01:41:15,333 - Doctor's coming? - On his way. 1248 01:41:37,955 --> 01:41:40,264 Is it true, Teddy? 1249 01:41:40,301 --> 01:41:43,214 Did we do well today? 1250 01:41:44,612 --> 01:41:47,062 Then nothing's in vain. 1251 01:41:47,420 --> 01:41:49,880 Then it's all good. 1252 01:41:51,822 --> 01:41:54,489 Make it make sense. 1253 01:41:57,812 --> 01:42:00,153 You want peace but wage war. 1254 01:42:00,190 --> 01:42:03,100 War and war, Doctor, there's two sorts. 1255 01:42:03,137 --> 01:42:05,068 That's it. 1256 01:42:05,105 --> 01:42:09,753 It's the... "why" that matters. 1257 01:42:20,528 --> 01:42:23,023 Ernst? Änne is back. 1258 01:42:23,059 --> 01:42:25,697 Änne? Coming. 1259 01:42:25,734 --> 01:42:28,474 Take care, Wilhelm. 1260 01:42:28,511 --> 01:42:30,858 Thank you, Doctor. 1261 01:42:34,460 --> 01:42:37,056 Who was that man? 1262 01:42:37,093 --> 01:42:39,695 Ernst Thälmann. 1263 01:42:55,497 --> 01:42:57,347 Finally, Änne. 1264 01:42:58,639 --> 01:43:00,620 News from Dresden? 1265 01:43:00,657 --> 01:43:04,175 It's over. It's all over. 1266 01:43:04,213 --> 01:43:08,120 What's over? Tell me, lass. 1267 01:43:08,467 --> 01:43:10,601 I can't. 1268 01:43:22,174 --> 01:43:23,422 Fiete! 1269 01:43:23,459 --> 01:43:26,001 - You did it after all. - Barely. 1270 01:43:26,038 --> 01:43:27,388 Comrade Jansen! 1271 01:43:27,425 --> 01:43:30,480 Lucky I ran into you. I've looked for Thälmann for days. 1272 01:43:30,517 --> 01:43:32,517 What about the weapons from Saxony? 1273 01:43:32,554 --> 01:43:36,010 You must understand, Comrade Jansen... 1274 01:43:41,412 --> 01:43:44,854 And that's that. 1275 01:43:44,891 --> 01:43:47,379 It's terrible. 1276 01:43:47,416 --> 01:43:50,635 And the workers still wanted to fight. 1277 01:43:50,672 --> 01:43:52,845 What now? 1278 01:43:52,882 --> 01:43:56,610 Is it all over, Comrade Thälmann? 1279 01:43:57,974 --> 01:44:02,620 The day will come when we will win. 1280 01:44:03,764 --> 01:44:07,524 We're here. We'll stay. 1281 01:44:09,514 --> 01:44:12,430 Despite it all. 1282 01:44:16,947 --> 01:44:19,589 You've held your own. 1283 01:44:19,626 --> 01:44:21,941 Comrade Änne. 1284 01:44:22,655 --> 01:44:25,039 Like your father. 1285 01:44:27,223 --> 01:44:29,131 Comrade Thälmann. 1286 01:44:30,090 --> 01:44:32,281 I want to join the party. 1287 01:44:32,823 --> 01:44:34,932 Ernst, Ernst. 1288 01:44:34,969 --> 01:44:36,774 A comrade from the C.C. is here. 1289 01:44:36,811 --> 01:44:38,635 Coming. 1290 01:44:46,110 --> 01:44:48,794 Ernst. Listen to this. 1291 01:44:49,277 --> 01:44:51,869 I'm from the C.C. 1292 01:44:51,906 --> 01:44:54,417 Or rather, from Comrade Brandler. 1293 01:44:54,454 --> 01:44:57,880 He's dismayed at the events in Hamburg. 1294 01:44:57,917 --> 01:45:00,875 There's no battles anywhere in Germany. 1295 01:45:00,912 --> 01:45:03,623 This is obviously a great pity. 1296 01:45:03,660 --> 01:45:05,622 The military blindsided us. 1297 01:45:05,659 --> 01:45:09,889 That's why we believe the time for armed insurrection has not yet come. 1298 01:45:09,926 --> 01:45:12,012 Or rather... 1299 01:45:12,479 --> 01:45:14,712 Who's "we"? 1300 01:45:14,749 --> 01:45:17,059 The C.C.? 1301 01:45:17,096 --> 01:45:19,573 Is there a new resolution from the C.C.? 1302 01:45:19,610 --> 01:45:20,951 The C.C. ... 1303 01:45:20,988 --> 01:45:25,173 In the rush, neither the C.C. nor the Politburo could be convened. 1304 01:45:27,408 --> 01:45:29,267 Brandler, then. 1305 01:45:29,304 --> 01:45:32,086 Yes. Brandler. 1306 01:45:32,123 --> 01:45:34,760 Are you from Rothenburgsort? 1307 01:45:34,797 --> 01:45:37,681 - Nah, Hammerbrook. - Yep. 1308 01:45:41,335 --> 01:45:44,929 Of course, we can't say it so plainly to our comrades. 1309 01:45:44,966 --> 01:45:48,794 Or rather, you have to break it to them deftly. 1310 01:45:51,306 --> 01:45:54,042 So they're not disheartened. 1311 01:46:00,225 --> 01:46:01,817 Comrades. 1312 01:46:02,408 --> 01:46:05,496 I have a serious announcement to make. 1313 01:46:06,208 --> 01:46:10,600 Brandler and his posse have deliberately acted like traitors. 1314 01:46:10,637 --> 01:46:13,242 Nobody is fighting in Saxony or anywhere else. 1315 01:46:13,279 --> 01:46:15,863 Saxony's military arrived in Hamburg today. 1316 01:46:15,900 --> 01:46:17,712 Finally, our weapons from Saxony. 1317 01:46:17,749 --> 01:46:19,896 - Damn it all! - That can't be true. 1318 01:46:19,933 --> 01:46:21,279 Comrades. 1319 01:46:21,316 --> 01:46:22,790 We'll keep fighting! 1320 01:46:22,827 --> 01:46:24,248 Even if we all die. 1321 01:46:24,285 --> 01:46:26,842 Have you lost your mind? 1322 01:46:26,879 --> 01:46:29,792 Do you have no sense of responsibility? 1323 01:46:29,829 --> 01:46:32,019 Acting like an anarchist? 1324 01:46:32,056 --> 01:46:34,206 Like an anarchist! 1325 01:46:35,472 --> 01:46:37,760 Not like a revolutionary! 1326 01:46:38,894 --> 01:46:42,344 We shouldn't have taken up arms after all. 1327 01:46:44,896 --> 01:46:48,160 No one's keeping you. You can go home. 1328 01:47:14,210 --> 01:47:15,927 Comrades. 1329 01:47:16,785 --> 01:47:19,202 We were let down. 1330 01:47:20,442 --> 01:47:24,071 You have all given your best in this time. 1331 01:47:24,510 --> 01:47:27,690 Now we have to make an orderly retreat. 1332 01:47:29,810 --> 01:47:34,704 Comrade Asmussen is wrong to say we shouldn't have taken up arms. 1333 01:47:34,741 --> 01:47:37,716 That's just how Plekhanov complained in 1905. 1334 01:47:37,753 --> 01:47:39,581 And how did Lenin respond? 1335 01:47:39,618 --> 01:47:42,531 We should have been better, more organized, 1336 01:47:42,568 --> 01:47:44,755 we should have taken up arms everywhere. 1337 01:47:44,792 --> 01:47:47,115 - That's that. - Correct. 1338 01:47:47,152 --> 01:47:49,846 If the working class had fought throughout Germany, 1339 01:47:49,883 --> 01:47:52,479 we'd be in a different place now. 1340 01:47:54,308 --> 01:47:59,040 Our defeat in battle is infinitely more valuable and better 1341 01:47:59,077 --> 01:48:02,100 than the fightless surrender in Saxony. 1342 01:48:04,389 --> 01:48:06,504 But one thing 1343 01:48:07,012 --> 01:48:10,204 won't and can't be forgotten. 1344 01:48:10,737 --> 01:48:14,329 We've all seen the apparently invincible enemy 1345 01:48:14,366 --> 01:48:17,271 on the brink of the abyss. 1346 01:48:20,810 --> 01:48:23,598 And now it's time to organize the retreat. 1347 01:48:23,635 --> 01:48:26,263 No fighter, no rifle, 1348 01:48:26,299 --> 01:48:29,821 not one bullet may fall into the hands of the enemy. 1349 01:48:33,481 --> 01:48:35,740 And you, Krischan... 1350 01:48:36,173 --> 01:48:39,154 You'll be responsible for this. 1351 01:48:44,110 --> 01:48:47,002 Now take up your posts, everyone. 1352 01:48:55,294 --> 01:48:57,403 How do I get out of the battle line? 1353 01:48:57,440 --> 01:48:59,747 I'm afraid I can't accompany you, comrade. 1354 01:48:59,784 --> 01:49:03,596 But if I may offer you one of these for your protection? 1355 01:49:03,633 --> 01:49:06,902 What's with the jokes? I want to leave! 1356 01:49:08,385 --> 01:49:10,010 Go ahead. 1357 01:49:10,827 --> 01:49:14,079 Keep left, comrade! Left! 1358 01:49:18,996 --> 01:49:20,992 Get out of here! 1359 01:49:26,623 --> 01:49:28,223 Here. 1360 01:49:54,612 --> 01:49:57,421 Forward! Follow me! 1361 01:50:01,108 --> 01:50:03,817 Go! Search the houses! 1362 01:50:07,700 --> 01:50:10,721 Shoot a window if you're in danger! 1363 01:50:19,981 --> 01:50:22,779 - Is Thälmann here? - Don't know him. 1364 01:50:22,816 --> 01:50:24,669 Where's your husband? 1365 01:50:24,706 --> 01:50:28,423 - In his choir. - Check everywhere! 1366 01:50:32,277 --> 01:50:33,552 Well? 1367 01:50:33,589 --> 01:50:36,311 You still don't know where Thälmann is? 1368 01:50:36,348 --> 01:50:37,912 Keep going! 1369 01:50:38,787 --> 01:50:40,712 Still no? 1370 01:50:41,316 --> 01:50:43,004 Keep going! 1371 01:50:45,642 --> 01:50:47,508 Enough already. 1372 01:50:48,142 --> 01:50:50,277 Hand over the weapons! 1373 01:51:06,042 --> 01:51:07,433 Come! 1374 01:51:08,933 --> 01:51:11,137 Damn vermin! 1375 01:51:11,715 --> 01:51:14,936 Noon courier! 2,000 Communists arrested! 1376 01:51:14,973 --> 01:51:18,217 Thälmann's deputy Fiete Jansen arrested! 1377 01:51:18,254 --> 01:51:20,251 Thälmann escaped to Moscow! 1378 01:51:20,288 --> 01:51:23,351 Thälmann's deputy Fiete Jansen arrested! 1379 01:51:23,388 --> 01:51:26,299 President Ebert praises Police Senator Höhn! 1380 01:51:26,336 --> 01:51:28,694 You're a disappointment! 1381 01:51:29,210 --> 01:51:31,785 Don't overstep the mark! 1382 01:51:31,822 --> 01:51:34,208 The fire's still swelling! 1383 01:51:34,700 --> 01:51:39,271 Hamburg has become a beacon for radicals throughout the Reich! 1384 01:51:41,194 --> 01:51:43,621 We're not over the hump yet. 1385 01:51:43,658 --> 01:51:46,450 All is quiet and peaceful in Hamburg, Mr. President. 1386 01:51:46,488 --> 01:51:48,979 The sheer audacity! 1387 01:51:49,387 --> 01:51:52,575 Hamburg was and is to blame for it all! 1388 01:51:52,612 --> 01:51:55,212 And you, police senator? 1389 01:51:55,249 --> 01:51:58,718 You failed to do the most important thing expected of you! 1390 01:51:58,755 --> 01:52:01,694 Thälmann is still at large! 1391 01:52:24,852 --> 01:52:26,251 You? 1392 01:52:26,288 --> 01:52:28,602 I didn't even recognize you. 1393 01:52:30,996 --> 01:52:33,065 How is Fiete? 1394 01:52:33,102 --> 01:52:35,615 We'll wait and see, Änne. 1395 01:52:35,652 --> 01:52:38,108 - Evening, comrades. - Evening, Ernst. 1396 01:52:38,145 --> 01:52:41,260 - Awful news, Ernst. - I already heard. 1397 01:52:41,297 --> 01:52:44,729 But now in detail. Report! 1398 01:52:46,523 --> 01:52:48,458 Papers! 1399 01:52:53,115 --> 01:52:54,986 Looking for something? 1400 01:52:55,023 --> 01:52:56,487 Thälmann. 1401 01:52:56,524 --> 01:52:59,851 No way. Don't you read the papers? 1402 01:52:59,888 --> 01:53:02,252 The man is in Moscow! 1403 01:53:03,035 --> 01:53:04,602 Good day. 1404 01:53:05,194 --> 01:53:06,685 Alright. 1405 01:53:06,722 --> 01:53:08,562 At the shipyard. 1406 01:53:08,599 --> 01:53:11,998 You'll handle protection, Krischan. 1407 01:53:31,090 --> 01:53:32,421 Oh, it's you! 1408 01:53:32,458 --> 01:53:34,198 - Evening. - Evening. 1409 01:53:34,235 --> 01:53:37,777 - How's your mother, my child? - Much better. 1410 01:53:37,814 --> 01:53:40,137 Come on in! 1411 01:53:40,827 --> 01:53:42,985 Dr. Matthies! 1412 01:53:44,998 --> 01:53:49,014 - Evening, Doctor. - You, here? 1413 01:53:50,383 --> 01:53:53,193 I truly believed you were in Moscow. 1414 01:53:53,230 --> 01:53:55,962 Good thing I ran into you. 1415 01:53:55,999 --> 01:53:59,429 - Can I have a word in private? - Sure. 1416 01:54:02,191 --> 01:54:05,747 I noticed how Änne feels about Jansen. 1417 01:54:05,793 --> 01:54:07,921 I'll be brief. 1418 01:54:07,958 --> 01:54:11,918 The president of the court will announce Jansen's verdict today. 1419 01:54:11,955 --> 01:54:13,356 Yeah? 1420 01:54:13,393 --> 01:54:15,442 Death. 1421 01:54:15,881 --> 01:54:19,450 I found out from one of my patients. 1422 01:54:20,217 --> 01:54:21,575 Fiete. 1423 01:54:22,100 --> 01:54:25,629 It's important that you know already. 1424 01:54:28,317 --> 01:54:32,090 The girl must be told gently. 1425 01:54:32,815 --> 01:54:34,523 Thank you, Doctor. 1426 01:54:35,219 --> 01:54:37,660 You've done us a great service. 1427 01:54:37,697 --> 01:54:40,308 A truly great service. 1428 01:54:49,202 --> 01:54:51,110 Next item. 1429 01:54:51,147 --> 01:54:53,523 The prison situation. 1430 01:54:58,392 --> 01:55:00,262 Fresh meat! 1431 01:55:04,585 --> 01:55:08,477 - They finally got you after all? - I made it easy. 1432 01:55:09,119 --> 01:55:11,018 Listen up. 1433 01:55:11,055 --> 01:55:13,035 Thälmann sent me. 1434 01:55:13,410 --> 01:55:17,348 Today, workers at the shipyards and the port will take action. 1435 01:55:17,385 --> 01:55:19,065 And us too. 1436 01:55:19,102 --> 01:55:20,704 Hunger strike. 1437 01:55:20,741 --> 01:55:22,986 Fiete Jansen's life is at stake! 1438 01:55:23,023 --> 01:55:26,426 Marriage application. 1439 01:55:26,754 --> 01:55:28,350 Well. 1440 01:55:28,650 --> 01:55:31,363 The court must of course respect your wishes, 1441 01:55:31,400 --> 01:55:36,273 but Lord knows I don't see what you hope to accomplish with this. 1442 01:55:37,073 --> 01:55:40,987 - I insist. - What is your purpose? 1443 01:55:41,024 --> 01:55:43,363 Postponement of the execution? 1444 01:55:43,400 --> 01:55:44,991 Oh, please. 1445 01:55:45,028 --> 01:55:49,535 For two days stipulated by law? 1446 01:55:50,298 --> 01:55:52,070 I insist. 1447 01:55:52,107 --> 01:55:54,455 Or is this about the widow's pension? 1448 01:55:54,492 --> 01:55:58,085 In this case, it won't be paid out at all. 1449 01:55:58,122 --> 01:56:00,719 My decision stands. 1450 01:56:04,302 --> 01:56:08,798 Are you aware that you're marrying a dead man? 1451 01:56:10,723 --> 01:56:12,998 My decision stands. 1452 01:56:25,748 --> 01:56:27,845 - What's up? - Letter from Thälmann. 1453 01:56:27,882 --> 01:56:30,225 - Give it. - I'll put it in the bread later. 1454 01:56:30,262 --> 01:56:31,786 - You have it on you? - Yeah. 1455 01:56:31,823 --> 01:56:33,730 Hold on. 1456 01:56:49,619 --> 01:56:52,236 The 7th day of hunger. 1457 01:56:52,273 --> 01:56:55,021 How long can a person endure? 1458 01:56:55,058 --> 01:56:59,962 I know of a guy who lasted 28 days. 1459 01:57:00,717 --> 01:57:03,500 28 days? 1460 01:57:09,225 --> 01:57:11,817 Come to your senses, people! 1461 01:57:11,858 --> 01:57:14,192 And eat! 1462 01:57:14,229 --> 01:57:16,121 Here. 1463 01:57:16,158 --> 01:57:18,808 Look at this. 1464 01:57:18,845 --> 01:57:22,377 You're only hurting yourselves! 1465 01:57:22,981 --> 01:57:24,864 Any news? 1466 01:57:24,901 --> 01:57:28,938 The strike continues. The shipyards are idle. 1467 01:57:29,437 --> 01:57:32,262 - Fiete married in prison. - I'll be damned. 1468 01:57:32,298 --> 01:57:37,250 Here! 7 days of meat servings. 1469 01:58:03,123 --> 01:58:06,764 What? Damn lowlifes! 1470 01:58:14,621 --> 01:58:18,681 - Why's the peephole smashed? - To let in fresh air. 1471 01:58:18,718 --> 01:58:20,606 Uh-huh, fresh air. 1472 01:58:20,643 --> 01:58:23,581 Well, you'll all be out of air soon enough. 1473 01:58:23,618 --> 01:58:27,430 We know. We Communists are dead men on leave. 1474 01:58:27,467 --> 01:58:29,321 Wrong, Comrade. 1475 01:58:29,358 --> 01:58:31,658 We're midwives. 1476 01:58:31,695 --> 01:58:35,277 Midwives of a new and better life. 1477 01:58:39,317 --> 01:58:41,217 Comrades! 1478 01:58:41,883 --> 01:58:45,500 Under pressure from the militant workforce, 1479 01:58:45,537 --> 01:58:52,177 the special court had to lift the death sentence against Fiete Jansen! 1480 01:58:55,896 --> 01:59:02,639 Through our solidarity, we saved Fiete Jansen's life. 1481 01:59:08,294 --> 01:59:10,877 Now we'll hear from the man 1482 01:59:10,914 --> 01:59:13,146 whom our enemies hate 1483 01:59:13,183 --> 01:59:15,769 and whom we love. 1484 01:59:17,490 --> 01:59:20,817 - Teddy is here! - Thälmann! 1485 01:59:30,414 --> 01:59:32,087 Teddy! 1486 01:59:42,462 --> 01:59:44,065 Friends! 1487 01:59:45,264 --> 01:59:46,865 Comrades. 1488 01:59:48,227 --> 01:59:51,894 Driven by the misery of the inflation, 1489 01:59:51,931 --> 01:59:56,219 pushed by the terrible hardship of the working masses, 1490 01:59:56,256 --> 02:00:01,523 the best, the revolutionary part of Hamburg's workers took up arms 1491 02:00:01,560 --> 02:00:06,844 and fought against the capitalist oppressors. 1492 02:00:08,002 --> 02:00:11,710 The workers attacked, 1493 02:00:11,747 --> 02:00:15,552 fell, retreated, 1494 02:00:15,589 --> 02:00:18,673 but they did not surrender. 1495 02:00:19,748 --> 02:00:23,981 They fought for a better Germany. 1496 02:00:25,708 --> 02:00:29,713 Hamburg gave the signal for this fight. 1497 02:00:29,750 --> 02:00:35,256 But it remained alone because traitors & opportunists betrayed us. 1498 02:00:35,293 --> 02:00:39,581 And if workers were to take up the struggle today 1499 02:00:39,618 --> 02:00:45,733 with great heroism, carried by a strong movement, 1500 02:00:45,770 --> 02:00:47,896 they would fail 1501 02:00:47,933 --> 02:00:53,917 if the proletariat and the peasantry of the country don't join them. 1502 02:00:54,623 --> 02:00:57,718 And that's why the Communist Party must be 1503 02:00:57,755 --> 02:01:00,735 the vanguard of the proletariat. 1504 02:01:01,219 --> 02:01:05,600 In the organization and consolidation of the working class, 1505 02:01:05,638 --> 02:01:10,552 in all industrial centers and cities throughout Germany. 1506 02:01:10,589 --> 02:01:13,996 And for this party we need to have... 1507 02:01:15,847 --> 02:01:18,825 unshaking loyalty to the cause. 1508 02:01:18,862 --> 02:01:23,169 Loyalty that stands the test in life and death. 1509 02:01:23,206 --> 02:01:30,363 It demands and it inspires the strength of our class, 1510 02:01:30,400 --> 02:01:34,400 the strength of the best in the nation. 1511 02:01:35,305 --> 02:02:35,348 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm