"Too Much" Nonsense & Sensibility

ID13182544
Movie Name"Too Much" Nonsense & Sensibility
Release Name Too Much - 1x01
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID30412806
Formatsrt
Download ZIP
Download Too Much - 1x01.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,750 --> 00:00:16,582 <i>Querida Wendy Jones,</i> 3 00:00:16,583 --> 00:00:19,790 <i>en mi nuevo hogar, Londres, en el país de Inglaterra,</i> 4 00:00:19,791 --> 00:00:21,790 <i>en el Reino de los Unidos,</i> 5 00:00:21,791 --> 00:00:24,541 <i>hay lugar para muchos tipos de mujer.</i> 6 00:00:25,791 --> 00:00:29,625 <i>Puedes ser de las que protegen un secreto tanto como a su corazón.</i> 7 00:00:33,541 --> 00:00:35,332 <i>Una policía tenaz y con temple</i> 8 00:00:35,333 --> 00:00:38,457 <i>que usa su trauma para resolver crímenes cruentos.</i> 9 00:00:38,458 --> 00:00:40,249 Ven aquí, Ned. 10 00:00:40,250 --> 00:00:42,416 Tu té estará calentito, 11 00:00:42,916 --> 00:00:45,499 pero los cadáveres ya deben estar fríos. 12 00:00:45,500 --> 00:00:48,582 Un revolconcete por un par de peniquetes. 13 00:00:48,583 --> 00:00:49,874 Caballeros. 14 00:00:49,875 --> 00:00:53,540 Mis bollos son los más húmedos de todo Londres. 15 00:00:53,541 --> 00:00:58,458 <i>Una trabajadora sexual con corazón de oro a quien matan solo por ganarse el pan.</i> 16 00:01:01,333 --> 00:01:04,207 ¿Cuál va a ser el itinerario, chicas? 17 00:01:04,208 --> 00:01:08,416 <i>O puedes ser una fiestera despreocupada con toda una vida por delante.</i> 18 00:01:08,916 --> 00:01:11,082 - Gracias. - ¿Reservaste un Uber? 19 00:01:11,083 --> 00:01:14,415 - ¿No lo ibas a pedir tú? - No, te encargabas tú. 20 00:01:14,416 --> 00:01:15,957 Chicas, vámonos ya. 21 00:01:15,958 --> 00:01:18,250 <i>Pero no soy ninguna de esas mujeres.</i> 22 00:01:18,875 --> 00:01:22,790 <i>No, soy tan solo una mujer que te sigue en Internet, Wendy Jones.</i> 23 00:01:22,791 --> 00:01:25,583 ¿Miramos el Instagram de Wendy? 24 00:01:26,250 --> 00:01:28,166 <i>Día y noche.</i> 25 00:01:37,333 --> 00:01:39,791 <i>Mi amor, ¿puedes venir un momento?</i> 26 00:01:41,291 --> 00:01:43,249 ¡No! ¡Me mato! 27 00:01:43,250 --> 00:01:45,125 ¡Dios mío! 28 00:01:47,958 --> 00:01:49,791 <i>¡Nos casamos!</i> 29 00:01:51,625 --> 00:01:54,332 <i>- ¡Dios mío, nos casamos! - ¡No! Ay, por Dios.</i> 30 00:01:54,333 --> 00:01:57,790 ¡Qué imbécil de mierda! ¡No puede ser! 31 00:01:57,791 --> 00:01:59,208 ¡Mierda! 32 00:02:05,375 --> 00:02:08,458 BROOKLYN, NUEVA YORK 1 MES ANTES 33 00:02:09,291 --> 00:02:12,165 No hace falta que esperes para verme entrar. 34 00:02:12,166 --> 00:02:14,707 No estoy borracha. Tomé solo un alcohol. 35 00:02:14,708 --> 00:02:15,625 Ajá. 36 00:02:16,625 --> 00:02:19,166 Adelante. Puedes irte. 37 00:02:21,375 --> 00:02:22,832 Pasaba a saludar. 38 00:02:22,833 --> 00:02:26,374 Hola, pasaba por aquí. Tengo la llave, así que entro. 39 00:02:26,375 --> 00:02:29,333 Vengo a buscar... A lo mejor me dejé algo aquí. 40 00:02:31,833 --> 00:02:32,666 ¡Mierda! 41 00:02:35,833 --> 00:02:38,208 ¿Cambiaste la cerradura por mí? 42 00:02:39,291 --> 00:02:43,000 No soy de las que te hacen cambiar la cerradura, idiota, puta. 43 00:02:44,375 --> 00:02:45,915 Voy a buscar a mi amiga. 44 00:02:45,916 --> 00:02:47,291 Vamos. 45 00:02:48,708 --> 00:02:49,582 Qué imbécil. 46 00:02:49,583 --> 00:02:50,666 Aquí voy. A ver. 47 00:02:59,041 --> 00:03:01,000 Así está mejor. 48 00:03:25,916 --> 00:03:28,125 ¡Intrusos! 49 00:03:29,333 --> 00:03:31,207 - ¿Jess? - Hola, ¿qué tal? 50 00:03:31,208 --> 00:03:32,582 ¿Qué mierda es...? 51 00:03:32,583 --> 00:03:33,499 Wendy. 52 00:03:33,500 --> 00:03:35,708 Wendy, amor, despierta. 53 00:03:36,833 --> 00:03:38,874 <i>Y ahí estabas, Wendy Jones.</i> 54 00:03:38,875 --> 00:03:40,624 <i>Brooklyn era tuyo ahora.</i> 55 00:03:40,625 --> 00:03:42,833 <i>Al igual que el amor de mi vida.</i> 56 00:03:43,791 --> 00:03:44,790 ¿Jessica? 57 00:03:44,791 --> 00:03:46,915 Sí, la mismísima. 58 00:03:46,916 --> 00:03:48,040 Soy Jessica, hola. 59 00:03:48,041 --> 00:03:51,874 - Guau, esto es muy surrealista. - ¿Ah, sí? ¿Muy surrealista? 60 00:03:51,875 --> 00:03:53,624 ¿Qué carajo haces aquí? 61 00:03:53,625 --> 00:03:55,624 ¡Hola, cabrón! ¿Qué te parece? 62 00:03:55,625 --> 00:03:58,082 - Chica, ¿estás bien? - La verdad, no. 63 00:03:58,083 --> 00:04:00,040 ¿Y sabes qué? Eres una perra. 64 00:04:00,041 --> 00:04:03,208 Vaya, ¿me despierta y me insulta? Bueno. 65 00:04:03,791 --> 00:04:06,499 Jessica... Ya he lidiado con cosas así, ¿okey? 66 00:04:06,500 --> 00:04:09,040 Quiero darle espacio a lo que sientes 67 00:04:09,041 --> 00:04:13,457 y entiendo que las cosas no son ideales para ti ahora, 68 00:04:13,458 --> 00:04:15,207 pero entraste a nuestra casa 69 00:04:15,208 --> 00:04:18,750 y das la impresión de estar loca o psicótica, ¿sabes? 70 00:04:20,125 --> 00:04:21,332 ¿Estás llorando? 71 00:04:21,333 --> 00:04:24,290 No, no estoy... Es que... No sé. 72 00:04:24,291 --> 00:04:26,207 Nunca me había pasado algo así. 73 00:04:26,208 --> 00:04:28,415 Nada así de violento. 74 00:04:28,416 --> 00:04:31,040 A ver, no es violento. Todavía. 75 00:04:31,041 --> 00:04:34,124 ¿"Todavía"? ¿Me vas a pegar hasta que sangre? 76 00:04:34,125 --> 00:04:35,499 ¿No podemos hablar? 77 00:04:35,500 --> 00:04:38,165 - Tómate un Xanax. Relájate. - Sí, hablemos. 78 00:04:38,166 --> 00:04:40,665 Nos tomamos un tecito y lo hablamos. 79 00:04:40,666 --> 00:04:43,249 Y tú, Zev Jeremiah Goldstein, 80 00:04:43,250 --> 00:04:46,957 siéntate y escribe en un papel 81 00:04:46,958 --> 00:04:50,874 que dejarme es lo peor que nadie haya hecho jamás. 82 00:04:50,875 --> 00:04:52,957 - Bueno. - ¡Escríbelo, cabrón! 83 00:04:52,958 --> 00:04:54,707 ¡Escríbelo con sangre! 84 00:04:54,708 --> 00:04:58,290 Si no te vas en cinco segundos, llamamos a la policía. 85 00:04:58,291 --> 00:04:59,874 ¿Me oyes? ¡Vete de aquí! 86 00:04:59,875 --> 00:05:01,290 No voy hacia ti. 87 00:05:01,291 --> 00:05:04,665 ¡Te dejo atrás, minishorts! Tú tienes cinco segundos. 88 00:05:04,666 --> 00:05:07,666 - Cinco, cuatro... - ¡Cinco, cuatro, tres, dos, uno! 89 00:05:10,666 --> 00:05:13,041 ¡Lámpara estúpida! ¡A la mierda! 90 00:05:25,708 --> 00:05:28,665 <i>Yo te rompí la puerta con un gnomo, Wendy,</i> 91 00:05:28,666 --> 00:05:30,708 <i>pero tú me destrozaste la vida.</i> 92 00:05:31,208 --> 00:05:35,540 DEMASIADO 93 00:05:35,541 --> 00:05:37,915 <i>Me robaste y me obligaste a mudarme</i> 94 00:05:37,916 --> 00:05:41,415 <i>a un Grey Gardens intergeneracional horrible, con solteras</i> 95 00:05:41,416 --> 00:05:43,083 <i>y un perro sin pelo.</i> 96 00:05:44,291 --> 00:05:47,332 Nora, por favor, las uñas. El sonido es horrible. 97 00:05:47,333 --> 00:05:50,165 ¿Te molestan mis uñas? ¿Y la garganta de mamá? 98 00:05:50,166 --> 00:05:52,041 ¿Qué haces? 99 00:05:52,625 --> 00:05:56,332 <i>Bueno, el New York Times dice que los movimientos pequeños,</i> 100 00:05:56,333 --> 00:05:58,707 como los que estoy haciendo ahora, 101 00:05:58,708 --> 00:06:01,499 pueden alargar tu vida hasta 15 años. 102 00:06:01,500 --> 00:06:03,541 Deberías probar. 103 00:06:04,125 --> 00:06:06,707 Alan Rickman es un bombonazo. 104 00:06:06,708 --> 00:06:09,749 Tiene una de esas caras que te quedas: "mmm". 105 00:06:09,750 --> 00:06:13,040 Y cuanto más las miras, piensas: "Sí, podríamos". 106 00:06:13,041 --> 00:06:16,832 Quiero llevármelo atrás y que me la ponga por delante. 107 00:06:16,833 --> 00:06:19,915 En serio te animo a probar los movimientos pequeños. 108 00:06:19,916 --> 00:06:22,040 Mamá, te estás burlando de mí. 109 00:06:22,041 --> 00:06:23,957 ¿Te parece una burla 110 00:06:23,958 --> 00:06:28,457 el sugerir que me gustaría compartir este mundo con mi hija un poco más? 111 00:06:28,458 --> 00:06:31,540 Si fuera el Dalai Lama igual me verías defectos. 112 00:06:31,541 --> 00:06:36,124 <i>Si no me hubiera casado con un goy, tu madre no se hubiera casado con un goy,</i> 113 00:06:36,125 --> 00:06:38,415 tu hermana tampoco, 114 00:06:38,416 --> 00:06:42,583 <i>y a ti no te fascinarían todas estas películas soporíferas de goys.</i> 115 00:06:43,875 --> 00:06:46,249 Lo que pasa con los hombres cristianos 116 00:06:46,250 --> 00:06:49,415 es que siempre acaban en el bar de la esquina. 117 00:06:49,416 --> 00:06:52,665 Por eso están todas solteras y viviendo en mi casa. 118 00:06:52,666 --> 00:06:56,457 Mi hombre cristiano no acabó en el bar, sino en Bushwick, 119 00:06:56,458 --> 00:07:00,165 probando ketamina terapéutica y pansexualidad. Es diferente. 120 00:07:00,166 --> 00:07:04,249 Y recuerda que mi novio judío me soltó como una papa caliente. 121 00:07:04,250 --> 00:07:08,124 - Zev es tan gracioso. - No, para nada. 122 00:07:08,125 --> 00:07:11,415 Si te arreglaras un poco, podrías volver con él. 123 00:07:11,416 --> 00:07:16,082 - Sal tú con él. ¿Por qué no se la chupas? - Cuando quieras. 124 00:07:16,083 --> 00:07:17,624 ¡Puaj! 125 00:07:17,625 --> 00:07:21,457 Tiene un olor erótico que flotaba escaleras arriba. 126 00:07:21,458 --> 00:07:22,624 Siempre lo supe. 127 00:07:22,625 --> 00:07:23,957 ¿Sabes qué? Acéptalo. 128 00:07:23,958 --> 00:07:26,540 La abuela se va a tirar a tu ex. Gran cosa. 129 00:07:26,541 --> 00:07:29,749 Él ya está viviendo con otra, una modelo. 130 00:07:29,750 --> 00:07:33,249 Tengo 13 y nadie espera que haga nada un viernes de noche, 131 00:07:33,250 --> 00:07:35,374 pero lo de ustedes es trágico, ¿no? 132 00:07:35,375 --> 00:07:38,332 A mí no me mires. Todas mis amigas están muertas. 133 00:07:38,333 --> 00:07:40,750 Es una noche de chicas. ¿Qué te pasa? 134 00:07:41,708 --> 00:07:43,833 - Tráeme la copa. - Chao. 135 00:07:44,333 --> 00:07:46,832 - Nos vemos en el infierno. - Ponle vodka. 136 00:07:46,833 --> 00:07:51,249 - ¿"Nos vemos en el infierno"? - ¿Cómo te atreves? Soy tu madre. 137 00:07:51,250 --> 00:07:52,915 Cómo se parece a su padre. 138 00:07:52,916 --> 00:07:55,375 Me parece que deberías frenarlo un poco. 139 00:07:56,000 --> 00:07:58,290 Me encanta que Emma Thompson conociera 140 00:07:58,291 --> 00:08:02,124 a su marido de 35 años en la vida real rodando esta película. 141 00:08:02,125 --> 00:08:03,374 Sí, Greg Wise. 142 00:08:03,375 --> 00:08:05,332 - Es tan guapo. - Muy guapo. 143 00:08:05,333 --> 00:08:07,665 <i>¿Mi único consuelo?</i> 144 00:08:07,666 --> 00:08:10,541 <i>Las historias de amor de la Inglaterra pastoril.</i> 145 00:08:11,083 --> 00:08:13,249 <i>El romance. El honor.</i> 146 00:08:13,250 --> 00:08:16,875 <i>Nadie se coge a una influencer en las obras de Jane Austen.</i> 147 00:08:19,083 --> 00:08:20,500 Disculpa. 148 00:08:21,375 --> 00:08:22,957 <i>Hola, soy Jessica Alba.</i> 149 00:08:22,958 --> 00:08:26,291 <i>Te hablo a ti, mamá en el carril de viaje compartido.</i> 150 00:08:27,083 --> 00:08:28,874 ¿Podemos cortar? 151 00:08:28,875 --> 00:08:30,332 ¿Tienes algo en el ojo? 152 00:08:30,333 --> 00:08:33,125 No. Es que este no es el guion que aprobé. 153 00:08:34,125 --> 00:08:35,957 Es... 154 00:08:35,958 --> 00:08:38,165 No sé qué decir. 155 00:08:38,166 --> 00:08:41,665 Me haces hablarles como si fueran amas de casa de los 50. 156 00:08:41,666 --> 00:08:44,332 Tuvimos que hacerle unos retoques al guion 157 00:08:44,333 --> 00:08:47,290 porque sonaba un poco duro. 158 00:08:47,291 --> 00:08:49,457 - ¿Lo retocaste? - Lo entendemos. 159 00:08:49,458 --> 00:08:51,457 Tienes hijos, tienes trabajo. 160 00:08:51,458 --> 00:08:53,999 Y es difícil para ti, pero es deprimente. 161 00:08:54,000 --> 00:08:57,832 ¿Llamamos a peluquería y que le saquen el flequillo de la cara? 162 00:08:57,833 --> 00:08:59,083 No tengo flequillo. 163 00:08:59,625 --> 00:09:00,583 Mírame. 164 00:09:01,250 --> 00:09:04,457 Creo que le preocupa más el guion que el peinado. 165 00:09:04,458 --> 00:09:07,207 Y hay varios cambios que no vio hasta ahora. 166 00:09:07,208 --> 00:09:08,624 Vaya. 167 00:09:08,625 --> 00:09:11,374 Voy a hablar con el cliente sobre el guion. 168 00:09:11,375 --> 00:09:12,915 El cliente soy yo. 169 00:09:12,916 --> 00:09:15,249 Es mi empresa. Soy la jefa. 170 00:09:15,250 --> 00:09:17,083 Te pido disculpas por él. 171 00:09:17,625 --> 00:09:18,915 Qué insufrible. 172 00:09:18,916 --> 00:09:22,957 Estoy harta de los Jeffs sin preparación. 173 00:09:22,958 --> 00:09:24,415 ¿Cómo los contratan? 174 00:09:24,416 --> 00:09:26,415 Yo sé que no tienes flequillo. 175 00:09:26,416 --> 00:09:28,874 - Tienes capas largas, es obvio. - Obvio. 176 00:09:28,875 --> 00:09:30,707 - Tu empresa es genial. - Gracias. 177 00:09:30,708 --> 00:09:33,499 <i>Y adoro Dark Angel. Esa serie me marcó mucho.</i> 178 00:09:33,500 --> 00:09:35,707 La vi y quise ser bicimensajera. 179 00:09:35,708 --> 00:09:38,457 Escúchame, tengo una idea algo descabellada. 180 00:09:38,458 --> 00:09:43,000 ¿Y si hacemos que Jeff se vaya a dormir una siesta permanente 181 00:09:43,541 --> 00:09:47,207 y tú y yo hacemos esto juntas? 182 00:09:47,208 --> 00:09:49,915 ¿Sabes? Lo filmamos en unas pocas horas. 183 00:09:49,916 --> 00:09:52,415 - ¿Que lo hagamos tú y yo? - Tú y yo, ¡sí! 184 00:09:52,416 --> 00:09:55,249 Quizá no te convenga. No soy muy capaz. 185 00:09:55,250 --> 00:09:56,707 Yo creo que sí. 186 00:09:56,708 --> 00:10:01,624 Mira, ese tipo no sabe nada que tú no sepas. 187 00:10:01,625 --> 00:10:04,249 Eres mucho más capaz que él, créeme. 188 00:10:04,250 --> 00:10:05,291 Espera. 189 00:10:06,125 --> 00:10:07,541 ¿Adónde vas? 190 00:10:08,958 --> 00:10:10,915 Voy al baño, Jessica Alba. 191 00:10:10,916 --> 00:10:12,290 ¿Por qué? ¡Oye! 192 00:10:12,291 --> 00:10:13,957 Vuelve rápido, ¿sí? 193 00:10:13,958 --> 00:10:16,040 Porque él está por... ¿Una cama? 194 00:10:16,041 --> 00:10:18,582 - Está todo bien. Relájate. - No. 195 00:10:18,583 --> 00:10:21,165 No, porque te pesqué con la mirada perdida 196 00:10:21,166 --> 00:10:24,457 mordisqueando un bollo danés y tironeándote el pelo. 197 00:10:24,458 --> 00:10:25,540 Estoy bien. 198 00:10:25,541 --> 00:10:26,707 - Que no. - Que sí. 199 00:10:26,708 --> 00:10:28,499 Jessica Alba dice que huiste 200 00:10:28,500 --> 00:10:32,082 y dejaste que la acostaran cual huérfana en peli de terror. 201 00:10:32,083 --> 00:10:33,874 Me pidió que lo resolviera. 202 00:10:33,875 --> 00:10:35,874 Bueno, que lo haga el asistente. 203 00:10:35,875 --> 00:10:38,082 - Sabe lidiar con gente. - Para nada. 204 00:10:38,083 --> 00:10:41,083 Es un manos largas que se salvó del #MeToo. 205 00:10:45,166 --> 00:10:46,540 ¿Sabes? 206 00:10:46,541 --> 00:10:50,290 La gente me pregunta cómo es trabajar con mi cuñada. 207 00:10:50,291 --> 00:10:51,374 Excuñada. 208 00:10:51,375 --> 00:10:53,415 Recuerda que dejaste a mi hermana 209 00:10:53,416 --> 00:10:56,457 para explorar la no monogamia con dos Codys. 210 00:10:56,458 --> 00:10:59,624 Le diré a quien sea que nunca hemos tenido problemas 211 00:10:59,625 --> 00:11:03,624 trabajando juntos porque eres fabulosamente buena. 212 00:11:03,625 --> 00:11:06,541 Pero algo ha cambiado en ti. 213 00:11:07,541 --> 00:11:11,957 Tenías tanta pasión y energía cuando te conocí. 214 00:11:11,958 --> 00:11:13,375 Brillabas. 215 00:11:14,000 --> 00:11:15,125 Y ahora... 216 00:11:15,958 --> 00:11:17,583 No sé, ahora... 217 00:11:18,291 --> 00:11:19,458 estás mate. 218 00:11:21,416 --> 00:11:22,707 Ya no brillas. 219 00:11:22,708 --> 00:11:26,332 Te distraen tanto los Codys que no ves que tuve un mal año. 220 00:11:26,333 --> 00:11:30,915 No solo me dejó alguien con quien pensaba envejecer, como a mi hermana. 221 00:11:30,916 --> 00:11:32,290 Nos mudamos con mi madre, 222 00:11:32,291 --> 00:11:36,540 quien perdió su casa porque vive comprando ropa deportiva cara. 223 00:11:36,541 --> 00:11:39,290 Pensaba que llegaría a ser una gran directora. 224 00:11:39,291 --> 00:11:43,249 Que hablaría de la experiencia de ser mujer. Quería decir algo. 225 00:11:43,250 --> 00:11:45,290 Y tuve que renunciar a ese sueño. 226 00:11:45,291 --> 00:11:49,665 Y ahora llevo 15 años de mierda trabajando para gente 227 00:11:49,666 --> 00:11:51,499 a quien le da igual si muero. 228 00:11:51,500 --> 00:11:54,415 Si me dispararas con un arma en la garganta 229 00:11:54,416 --> 00:11:58,124 y estuviera desangrándome, me reemplazarían antes del almuerzo. 230 00:11:58,125 --> 00:12:00,707 No. Nada de armas ni de disparos. 231 00:12:00,708 --> 00:12:03,208 Estás bien. 232 00:12:04,041 --> 00:12:05,290 Pero te entiendo. 233 00:12:05,291 --> 00:12:06,791 No eres feliz. 234 00:12:07,375 --> 00:12:08,374 Escúchame. 235 00:12:08,375 --> 00:12:11,499 Nos fusionaremos con Ratigan y Vine en Londres. 236 00:12:11,500 --> 00:12:12,415 Te felicito. 237 00:12:12,416 --> 00:12:17,290 Y nos pidieron que les encontremos una productora de las buenas 238 00:12:17,291 --> 00:12:19,540 para un superanuncio de Navidad. 239 00:12:19,541 --> 00:12:21,583 Y te quiero recomendar a ti. 240 00:12:22,791 --> 00:12:26,541 Creo que esto podría revivir a la Jess que conocí. 241 00:12:27,541 --> 00:12:28,749 Como mínimo, 242 00:12:28,750 --> 00:12:33,125 no tendrás que contarle a mi futura ex cuando vengo aquí con un chupetón. 243 00:12:35,208 --> 00:12:36,624 ¿Me mandas a Londres? 244 00:12:36,625 --> 00:12:42,124 Te encantan las películas con mujeres que se abanican y mueren de tuberculosis. 245 00:12:42,125 --> 00:12:45,290 <i>Viste Spice World nueve veces en el cine.</i> 246 00:12:45,291 --> 00:12:48,540 No, no puedo. No puedo dejar esta hermosa ciudad. 247 00:12:48,541 --> 00:12:51,124 No puedo irme de aquí. Yo soy Nueva York. 248 00:12:51,125 --> 00:12:52,374 Mírame. 249 00:12:52,375 --> 00:12:54,707 Tengo mucho que... Tengo... 250 00:12:54,708 --> 00:12:55,791 Tengo... 251 00:12:58,625 --> 00:12:59,625 ¿Qué, cariño? 252 00:13:00,708 --> 00:13:01,750 ¿Qué tienes? 253 00:13:05,541 --> 00:13:08,624 No entiendo. 254 00:13:08,625 --> 00:13:11,665 <i>Y entonces me di cuenta de que sí podía.</i> 255 00:13:11,666 --> 00:13:13,999 <i>Podía irme y cambiar mi vida.</i> 256 00:13:14,000 --> 00:13:16,500 <i>Tú no me controlas, Wendy Jones.</i> 257 00:13:17,000 --> 00:13:18,874 Aquí tienes al bebé. 258 00:13:18,875 --> 00:13:20,624 Te extrañaremos, Astrid. 259 00:13:20,625 --> 00:13:27,208 Creo que tardé mucho en darme cuenta de que no me maternaron del todo bien. 260 00:13:28,041 --> 00:13:32,207 Por las actitudes de la posguerra hacia la obligación maternal 261 00:13:32,208 --> 00:13:36,332 pero también por su mala personalidad. 262 00:13:36,333 --> 00:13:40,749 Así que quiero que sepas que no importa cuán mayor te hagas, 263 00:13:40,750 --> 00:13:42,457 y lo harás, 264 00:13:42,458 --> 00:13:45,333 yo te voy a maternar. 265 00:13:46,416 --> 00:13:49,332 Te maternaré más de lo que puedas tolerar. 266 00:13:49,333 --> 00:13:51,874 Bueno, ay. Suena un poco violento, mamá. 267 00:13:51,875 --> 00:13:53,333 Bueno, espero que no. 268 00:13:53,958 --> 00:13:58,124 Si esto va para largo, me vuelvo adentro. 269 00:13:58,125 --> 00:13:59,499 Te voy a extrañar. 270 00:13:59,500 --> 00:14:00,749 Te quiero, abuela. 271 00:14:00,750 --> 00:14:04,582 Es muy posible que no te vuelva a ver en esta vida. 272 00:14:04,583 --> 00:14:07,000 - Dios. - Dame un beso en la boca. 273 00:14:08,208 --> 00:14:09,541 ¡Era broma! 274 00:14:10,250 --> 00:14:11,999 Es muy feo lo que me hiciste. 275 00:14:12,000 --> 00:14:15,749 Acuérdate de hacerles cosquillas a los guardias de Buckingham. 276 00:14:15,750 --> 00:14:18,582 Si alguien puede hacerlos sonreír, eres tú. 277 00:14:18,583 --> 00:14:20,666 Tienes mucha energía. 278 00:14:21,750 --> 00:14:24,124 Cero cintura, pero mucha energía. 279 00:14:24,125 --> 00:14:26,540 Bueno, llévatela adentro. Hola. 280 00:14:26,541 --> 00:14:30,415 Aquí se cree a los británicos snobs y pretenciosos pero listos. 281 00:14:30,416 --> 00:14:33,290 Allí nos creen tontos y vulgares pero graciosos. 282 00:14:33,291 --> 00:14:36,249 Recuerda eso y te irá bien. Nos vemos. 283 00:14:36,250 --> 00:14:37,582 ¿Y esa gorra? 284 00:14:37,583 --> 00:14:40,582 Te extraño. Te besaré en los labios, ¿sí? 285 00:14:40,583 --> 00:14:42,790 - Ay, mi bebé. - Los voy a extrañar. 286 00:14:42,791 --> 00:14:44,165 Te quiero. 287 00:14:44,166 --> 00:14:46,666 Llámame apenas llegues. No te olvides. 288 00:14:47,416 --> 00:14:49,790 ¿Cómo sobrevivimos hasta hoy? 289 00:14:49,791 --> 00:14:52,457 - No sé. - Ah, no. No sobrevivimos. 290 00:14:52,458 --> 00:14:56,290 - Están tan locas. - No puedo creer que vayas a hacer esto. 291 00:14:56,291 --> 00:15:00,040 Vomitabas en las pijamadas y volvías a casa antes de las 19:30. 292 00:15:00,041 --> 00:15:01,582 Será que ya soy adulta. 293 00:15:01,583 --> 00:15:04,082 Prométeme, y esto es importante, 294 00:15:04,083 --> 00:15:06,540 que no besarás a nadie sin dientes. 295 00:15:06,541 --> 00:15:09,249 Si le faltan, que sean de atrás, no de aquí. 296 00:15:09,250 --> 00:15:10,915 Pero ¿y que me la coman? 297 00:15:10,916 --> 00:15:14,082 Sí, claro. La acción de las encías será interesante. 298 00:15:14,083 --> 00:15:16,083 Qué asco, no quiero eso. 299 00:15:16,791 --> 00:15:18,458 Y recuerda, ¿sí? 300 00:15:21,458 --> 00:15:22,875 Eres lo mejor que tengo. 301 00:15:24,958 --> 00:15:27,499 Me voy a Londres. Quizá no me reconozcas. 302 00:15:27,500 --> 00:15:30,083 Tengo flequillo en la foto, ¡pero soy yo! 303 00:15:31,208 --> 00:15:32,958 ¿Chocamos los cinco? ¡Sí! 304 00:15:33,750 --> 00:15:35,415 Ojalá fuera una de tus hijas. 305 00:15:35,416 --> 00:15:38,665 Gracias. No son todas mías, solo algunas. 306 00:15:38,666 --> 00:15:40,499 ¿Lo conocen? ¿Están bien? 307 00:15:40,500 --> 00:15:43,582 No, tres son mis sobrinas. Fuimos a Florida. 308 00:15:43,583 --> 00:15:45,540 Sí, eso demuestra tu inocencia. 309 00:15:45,541 --> 00:15:52,415 Amable contigo misma, abierta a nuevas experiencias. 310 00:15:52,416 --> 00:15:53,458 <i>Lo sé.</i> 311 00:15:58,708 --> 00:16:00,291 LLEGADAS INTERNACIONALES 312 00:16:02,625 --> 00:16:03,791 ¿Eso es un perro? 313 00:16:04,958 --> 00:16:05,833 Sí. 314 00:16:08,125 --> 00:16:09,458 Una cabina telefónica. 315 00:16:09,958 --> 00:16:11,749 - ¿Cómo? - Qué gracioso. 316 00:16:11,750 --> 00:16:14,875 Esas cabinas son graciosas. Seguro ya ni las usan. 317 00:16:20,875 --> 00:16:23,708 Dios mío, el Palacio de Buckingham. 318 00:16:25,125 --> 00:16:26,166 Mira. 319 00:16:34,291 --> 00:16:37,125 ¿Me dejas pasar? Gracias. 320 00:16:37,875 --> 00:16:40,457 Aquí estamos. Es aquí a la izquierda. 321 00:16:40,458 --> 00:16:42,499 No, creo que lo pasamos. 322 00:16:42,500 --> 00:16:44,540 Voy al complejo Hoxton Grove. 323 00:16:44,541 --> 00:16:48,124 Ya sabe, parque y jardines suntuosos, arcadas, 324 00:16:48,125 --> 00:16:51,041 con mucha onda de Merchant Ivory. 325 00:16:51,541 --> 00:16:53,040 Creo que lo pasamos. 326 00:16:53,041 --> 00:16:54,833 Suerte con eso, cielo. 327 00:16:55,375 --> 00:16:57,040 Es que... creo que no es esto. 328 00:16:57,041 --> 00:16:59,000 - Te digo yo que lo es. - No. 329 00:16:59,833 --> 00:17:02,291 Son 98,75 libras, por favor. 330 00:17:03,291 --> 00:17:04,583 Bienvenida a Londres. 331 00:17:11,166 --> 00:17:12,750 El último viaje, mami. 332 00:17:14,166 --> 00:17:18,040 - ¿Cuándo arreglarán la secadora? - Mis sábanas siguen húmedas. 333 00:17:18,041 --> 00:17:19,458 Estarás acostumbrada. 334 00:17:20,500 --> 00:17:22,958 Calla, te dije que no hablaras de eso. 335 00:17:24,375 --> 00:17:26,583 Estoy harta de esta vida. 336 00:17:35,708 --> 00:17:37,208 Hola, viajera. 337 00:17:38,083 --> 00:17:40,082 Lo siento, soy Gaz. 338 00:17:40,083 --> 00:17:41,665 Vivo en el edificio. 339 00:17:41,666 --> 00:17:44,040 Estoy a cargo de tu estadía 340 00:17:44,041 --> 00:17:47,040 mientras Bob y Shirley pasan el otoño en Marbella. 341 00:17:47,041 --> 00:17:48,040 La gran vida. 342 00:17:48,041 --> 00:17:49,999 ¿Y tú quién eres? 343 00:17:50,000 --> 00:17:52,540 Hola, pequeñín. Encantado de conocerte. 344 00:17:52,541 --> 00:17:54,915 - Espero que seas dulce. - No lo es. 345 00:17:54,916 --> 00:17:57,582 Porque perdí una pierna. Bueno, casi. 346 00:17:57,583 --> 00:18:00,666 <i>Por culpa de una bull terrier, ahí abajo.</i> 347 00:18:01,208 --> 00:18:02,540 Hubo que sacrificarla. 348 00:18:02,541 --> 00:18:04,082 ¿Cómo...? Da igual. 349 00:18:04,083 --> 00:18:07,208 Te abro la puerta. Tiene truco. 350 00:18:08,666 --> 00:18:10,291 Muy bien, adelante. 351 00:18:13,833 --> 00:18:19,082 Decía "complejo" y yo me había hecho otra idea. 352 00:18:19,083 --> 00:18:22,124 Juraría que vi moldura de corona en la descripción. 353 00:18:22,125 --> 00:18:25,540 - Sí. - Pero eso es una mancha. 354 00:18:25,541 --> 00:18:29,665 Creo que eso es una mancha de champán. 355 00:18:29,666 --> 00:18:31,874 Sé que estoy siendo tonta. 356 00:18:31,875 --> 00:18:35,290 Es temporario, ¿no? Tres meses. No estaré mucho en casa. 357 00:18:35,291 --> 00:18:37,457 Viviré yendo a fiestas increíbles. 358 00:18:37,458 --> 00:18:38,749 Sí. 359 00:18:38,750 --> 00:18:41,875 Te lo escribo. Qué bonita foto tuya. 360 00:18:42,666 --> 00:18:44,915 <i>Es la actriz de Reportera del crimen.</i> 361 00:18:44,916 --> 00:18:46,000 ¿En serio? 362 00:18:46,625 --> 00:18:49,040 - Está bien. - ¿Tienes las llaves? 363 00:18:49,041 --> 00:18:51,915 <i>Buscando en mi armario, nada me inspiraba.</i> 364 00:18:51,916 --> 00:18:55,499 <i>Y tengo esta máquina de tejer nueva</i> 365 00:18:55,500 --> 00:18:56,957 <i>que es increíble.</i> 366 00:18:56,958 --> 00:18:59,790 <i>Es muy fácil tejer cosas de estilo tubo.</i> 367 00:18:59,791 --> 00:19:02,332 Ay, ¿te hiciste tu ropita? 368 00:19:02,333 --> 00:19:05,166 ¿No puedes comprártela en una tienda? 369 00:19:06,208 --> 00:19:09,833 <i>Dime si te parece que es de locos o una locura total.</i> 370 00:19:13,750 --> 00:19:14,874 ¡Eres un capullo! 371 00:19:14,875 --> 00:19:17,082 ¡Grandísimo hijo de puta! 372 00:19:17,083 --> 00:19:20,249 - ¡Hijo de puta! - ¡Zorra! 373 00:19:20,250 --> 00:19:23,082 - Dios mío, estoy en el infierno. - ¡Cabrón! 374 00:19:23,083 --> 00:19:25,374 <i>Mi amor, ¿puedes venir un momento?</i> 375 00:19:25,375 --> 00:19:27,582 ¡No! ¡Me mato! 376 00:19:27,583 --> 00:19:29,666 ¡Dios mío! 377 00:19:31,791 --> 00:19:33,291 <i>¡Nos casamos!</i> 378 00:19:36,500 --> 00:19:39,957 ¡No! Dios mío. Qué imbécil de mierda! 379 00:19:39,958 --> 00:19:42,165 <i>No, Wendy, no.</i> 380 00:19:42,166 --> 00:19:44,124 <i>No, ¿me oyes?</i> 381 00:19:44,125 --> 00:19:47,624 <i>Vine aquí para dejarte atrás, no para verte una y otra vez.</i> 382 00:19:47,625 --> 00:19:50,624 <i>Así que me pondré un vestido, me arreglaré el pelo</i> 383 00:19:50,625 --> 00:19:53,457 <i>y me iré a un bar cualquiera... perdón, a un pub,</i> 384 00:19:53,458 --> 00:19:56,332 <i>a dejar que la vida haga conmigo lo que quiera.</i> 385 00:19:56,333 --> 00:20:00,082 <i>O, a hacer lo que yo quiera</i> 386 00:20:00,083 --> 00:20:01,290 <i>con mi vida.</i> 387 00:20:01,291 --> 00:20:05,749 <i>Voy a ir a hacer lo que me plazca con mi vida.</i> 388 00:20:05,750 --> 00:20:08,125 <i>Eso mismo. Tiene sentido.</i> 389 00:20:27,125 --> 00:20:28,125 ¿De dónde er...? 390 00:20:29,625 --> 00:20:30,665 ¿De dónde eres? 391 00:20:30,666 --> 00:20:36,082 Caballeros a quienes no se os para, damas que os tiráis pedos al dormir, 392 00:20:36,083 --> 00:20:40,832 bienvenidos a la millonésima edición de Easy Come, 393 00:20:40,833 --> 00:20:44,415 donde os traemos los mejores músicos en vivo y en directo. 394 00:20:44,416 --> 00:20:46,915 <i>Hoy tenemos a uno de nuestros habitués.</i> 395 00:20:46,916 --> 00:20:50,832 Rey del exceso, cristalino cual gota de agua, 396 00:20:50,833 --> 00:20:53,290 con su banda conformada al antojo de hoy, 397 00:20:53,291 --> 00:20:56,541 Os presento a Felix and the Feelers. 398 00:20:58,583 --> 00:21:01,000 Gracias, Jonah. Aquí vamos. 399 00:21:17,666 --> 00:21:19,666 <i>Prefiero</i> 400 00:21:22,125 --> 00:21:24,791 <i>recostarme en el regazo de Venus</i> 401 00:21:25,291 --> 00:21:26,916 <i>como una perla</i> 402 00:21:29,875 --> 00:21:32,916 <i>cuando Marte está rojo de ira.</i> 403 00:21:34,500 --> 00:21:37,208 <i>Lucho como si la guerra fuese un juego.</i> 404 00:21:37,833 --> 00:21:40,750 <i>Me enciendo en llamas.</i> 405 00:21:42,250 --> 00:21:44,125 <i>Dame esa miel.</i> 406 00:21:46,166 --> 00:21:48,041 <i>Tan solo quiero miel.</i> 407 00:21:50,458 --> 00:21:54,291 <i>Siempre son las chicas. Siempre son las chicas.</i> 408 00:21:58,125 --> 00:22:02,791 <i>Siempre son las chicas. Siempre son las chicas.</i> 409 00:22:12,916 --> 00:22:13,916 Dios mío. 410 00:22:23,666 --> 00:22:26,375 Joder. ¿Quién ha hecho eso? 411 00:22:27,041 --> 00:22:28,166 Me cago en Dios. 412 00:22:31,875 --> 00:22:34,374 Perdona, ¿hay rollo ahí? 413 00:22:34,375 --> 00:22:35,458 Hola. 414 00:22:36,000 --> 00:22:38,499 Disculpa, no estoy cagando ni nada, es que... 415 00:22:38,500 --> 00:22:40,582 esto es un asco total. 416 00:22:40,583 --> 00:22:42,083 ¿Me estás hablando a mí? 417 00:22:42,750 --> 00:22:45,124 - Sí. ¿No ves mi mano? - Sí. 418 00:22:45,125 --> 00:22:47,165 ¿Hay un rollo ahí? 419 00:22:47,166 --> 00:22:49,916 ¿Papel higiénico? Sí, gracias. 420 00:22:51,250 --> 00:22:52,082 Bueno. 421 00:22:52,083 --> 00:22:55,500 Sí, no quiero que piensen que fui yo, ¿sabes? 422 00:22:56,333 --> 00:22:57,291 Joder. 423 00:23:00,333 --> 00:23:02,666 Creo que lo he dejado bastante bien. 424 00:23:04,875 --> 00:23:07,082 Cantas. Eres el que canta. 425 00:23:07,083 --> 00:23:10,124 - Sí. - Estuvo muy bien. 426 00:23:10,125 --> 00:23:12,165 Gracias. Es una canción rara. 427 00:23:12,166 --> 00:23:13,915 Ninguna tiene agua. 428 00:23:13,916 --> 00:23:16,165 Sí, pero puedes frotarte el jabón. 429 00:23:16,166 --> 00:23:20,957 No. Tienes que enjuagártelo, o te quedas con microbios y jabón. 430 00:23:20,958 --> 00:23:22,790 Y pegote en las manos. 431 00:23:22,791 --> 00:23:23,875 Toca. 432 00:23:24,500 --> 00:23:27,582 - Sí, pegajoso. - En diez minutos ya no lo estará. 433 00:23:27,583 --> 00:23:30,165 ¿Qué vas a hacer? ¿Cortarte las manos? 434 00:23:30,166 --> 00:23:33,707 ¿Quieres una? Son de mis amigos, pero ya tendrán otras. 435 00:23:33,708 --> 00:23:36,915 Perdona, pero no acepto bebidas abiertas de un hombre, 436 00:23:36,916 --> 00:23:38,749 y menos si no se lava las manos. 437 00:23:38,750 --> 00:23:41,707 Bien pensado. Soy Felix. Gracias por el papel. 438 00:23:41,708 --> 00:23:43,000 Bueno, soy Jessi... 439 00:23:44,208 --> 00:23:45,583 ¡Soy Jessica! 440 00:24:01,500 --> 00:24:03,500 - ¿Estás bien? - Sí. 441 00:24:05,833 --> 00:24:06,833 ¿Estás segura? 442 00:24:07,500 --> 00:24:11,249 No pareces estar bien. 443 00:24:11,250 --> 00:24:12,957 ¿Puedo estar como estoy? 444 00:24:12,958 --> 00:24:17,582 ¿O tengo que sonreír todo el tiempo como un payaso? 445 00:24:17,583 --> 00:24:19,457 Casi nunca sonríes. 446 00:24:19,458 --> 00:24:21,500 Es algo que me gusta de ti. 447 00:24:23,083 --> 00:24:24,916 Entonces, cuando sonríes, 448 00:24:25,875 --> 00:24:27,458 es superespecial. 449 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 Botón de sonrisa. 450 00:24:29,791 --> 00:24:31,833 Está roto. Bup. 451 00:24:33,708 --> 00:24:36,999 No. ¿Adivino? 452 00:24:37,000 --> 00:24:38,458 Hasta luego, Felix. 453 00:24:39,250 --> 00:24:40,333 Bueno. 454 00:24:41,583 --> 00:24:44,790 A lo mejor una Coca Diet, cuando puedas. 455 00:24:44,791 --> 00:24:46,707 Pero no te preocupes. No... 456 00:24:46,708 --> 00:24:48,333 Ni siquiera tengo sed. 457 00:24:49,250 --> 00:24:50,458 Me encanta este pub. 458 00:24:51,208 --> 00:24:53,500 Muy indie. Impresionante. 459 00:24:54,833 --> 00:24:56,166 Dios mío. 460 00:25:00,500 --> 00:25:01,708 Dios mío. 461 00:25:02,375 --> 00:25:03,583 - Hola. - ¿Qué? 462 00:25:04,625 --> 00:25:06,082 Qué gracia verte aquí. 463 00:25:06,083 --> 00:25:08,957 Justo estaba pensando en si me habrás creído 464 00:25:08,958 --> 00:25:11,875 que no fui yo quien meó en el asiento del váter. 465 00:25:12,541 --> 00:25:14,207 No, ya lo había visto. 466 00:25:14,208 --> 00:25:16,999 ¿Qué haces parada sola bajo un puente? 467 00:25:17,000 --> 00:25:20,665 Intento llamar un Uber. No entiendo por qué no funciona. 468 00:25:20,666 --> 00:25:21,708 ¿Dónde es esto? 469 00:25:23,833 --> 00:25:25,832 Sí, lo pediste para Heathrow. 470 00:25:25,833 --> 00:25:27,916 Ah, ahora entiendo. 471 00:25:29,541 --> 00:25:32,125 Iré caminando. No debe ser tan lejos. 472 00:25:32,916 --> 00:25:35,083 ¿Y si terminas yendo a Heathrow? 473 00:25:35,708 --> 00:25:38,332 Supongo que es una posibilidad. 474 00:25:38,333 --> 00:25:40,790 ¿Adónde vas? Está por diluviar. 475 00:25:40,791 --> 00:25:43,208 Al complejo Hoxton Grove. 476 00:25:44,875 --> 00:25:45,915 ¿Qué? 477 00:25:45,916 --> 00:25:49,374 ¿A que al leer "complejo" pensaste que era otra cosa? 478 00:25:49,375 --> 00:25:52,832 No estoy molesta, pero tengo que cambiar mis expectativas. 479 00:25:52,833 --> 00:25:55,082 Vivo cambiando mis expectativas. 480 00:25:55,083 --> 00:25:58,665 <i>A ver si acierto, eres una de esas fans de Realmente amor.</i> 481 00:25:58,666 --> 00:26:01,457 <i>¿O te obsesiona The Crown y peregrinaste...?</i> 482 00:26:01,458 --> 00:26:04,415 <i>No, no estoy obsesionada con The Crown.</i> 483 00:26:04,416 --> 00:26:06,082 Muy amable pero no. 484 00:26:06,083 --> 00:26:09,999 <i>Más bien Cumbres borrascosas, con ascendente en Principal sospechoso.</i> 485 00:26:10,000 --> 00:26:12,999 Anda. Perdón, te subestimé. 486 00:26:13,000 --> 00:26:14,416 Así es. 487 00:26:15,083 --> 00:26:18,332 Aunque tuve un peluche de Lady Di de edición especial. 488 00:26:18,333 --> 00:26:21,749 Como todos. Tienes acento estadounidense, ¿no? 489 00:26:21,750 --> 00:26:23,874 No, para nada. No tengo eso. 490 00:26:23,875 --> 00:26:26,624 No tengo acento estadounidense. Es eslovaco. 491 00:26:26,625 --> 00:26:28,957 Siempre me ha gustado lo estadounidense. 492 00:26:28,958 --> 00:26:30,124 ¿Sí? ¿Como qué? 493 00:26:30,125 --> 00:26:32,415 <i>Los Simpson. Me gustan muchísimo.</i> 494 00:26:32,416 --> 00:26:34,165 Sí, es una buena serie. 495 00:26:34,166 --> 00:26:36,082 - Captain Crunch. - Ñam. 496 00:26:36,083 --> 00:26:37,125 Delicioso. 497 00:26:38,416 --> 00:26:40,707 OxyContin. Es de allá, ¿no? Muy fan. 498 00:26:40,708 --> 00:26:43,666 Me encanta, sí. Es mi desayuno favorito. 499 00:26:45,500 --> 00:26:49,375 - Disculpa, ¿cuánto tiempo llevas aquí? - Llegué hoy. 500 00:26:50,291 --> 00:26:52,207 - Llegué hoy. - ¡Pero qué dices! 501 00:26:52,208 --> 00:26:53,124 Sí, lo sé. 502 00:26:53,125 --> 00:26:56,624 ¿Qué haces en el sur de Londres sin ninguno de tus amigos? 503 00:26:56,625 --> 00:26:58,833 ¿Quieres que te diga la verdad? 504 00:27:00,541 --> 00:27:03,499 Mi exnovio y yo cortamos hace seis meses 505 00:27:03,500 --> 00:27:07,207 porque no se imaginaba como padre y esposo. 506 00:27:07,208 --> 00:27:11,874 Y ahora se comprometió con una de Internet. Una influencer. 507 00:27:11,875 --> 00:27:13,499 Hace brillo de labios. 508 00:27:13,500 --> 00:27:15,707 - ¿Quieres que los mate? - Sí. 509 00:27:15,708 --> 00:27:18,415 Córtales la cabeza y vuélvesela a coser. 510 00:27:18,416 --> 00:27:21,500 Para que aprendan. No los mates del todo, pero... 511 00:27:22,208 --> 00:27:23,374 Te apoyaré. 512 00:27:23,375 --> 00:27:26,333 ¿Tienes frío? Tengo esto. 513 00:27:26,833 --> 00:27:28,415 No, no soy friolenta. 514 00:27:28,416 --> 00:27:30,666 Estoy sudando. 515 00:27:32,041 --> 00:27:34,874 - ¿Caminamos? - ¿Vas a mi casa? 516 00:27:34,875 --> 00:27:37,915 No quiero que te maten en tu primera noche aquí. 517 00:27:37,916 --> 00:27:39,000 Qué atento. 518 00:27:40,625 --> 00:27:44,582 No, me estoy quedando en casa de un amigo que vive en Angel. 519 00:27:44,583 --> 00:27:46,457 Vivimos frente a Internet. 520 00:27:46,458 --> 00:27:48,749 - Me está desquiciando. - ¿Internet? 521 00:27:48,750 --> 00:27:51,874 Sí, una de las grandes compañías de Internet. 522 00:27:51,875 --> 00:27:52,915 Me estresa mucho 523 00:27:52,916 --> 00:27:56,749 porque vivimos justo frente al edificio y cuando me levanto 524 00:27:56,750 --> 00:27:59,332 me han irradiado con señales de Internet 525 00:27:59,333 --> 00:28:03,125 directo al cerebro y la entrepierna toda la noche, ¿sabes? 526 00:28:03,625 --> 00:28:05,583 Suena bastante sexual. 527 00:28:06,458 --> 00:28:08,415 - ¿Que me folla la Internet? - Sí. 528 00:28:08,416 --> 00:28:11,582 Siento que ese edificio vacío me folla toda la noche. 529 00:28:11,583 --> 00:28:14,166 Es pornográfico. Qué asco. 530 00:28:14,666 --> 00:28:18,165 Yo oí a mi vecina gritar "hijo de puta" a voz en cuello 531 00:28:18,166 --> 00:28:21,374 y luego arrojar a su esposo contra la pared. 532 00:28:21,375 --> 00:28:23,499 O al menos, así sonó. 533 00:28:23,500 --> 00:28:25,415 ¿En el sitio adonde vas ahora? 534 00:28:25,416 --> 00:28:27,874 - Donde voy ahora. - Inquietante. 535 00:28:27,875 --> 00:28:30,707 Sí. No sé por qué te lo dije. Es deprimente. 536 00:28:30,708 --> 00:28:32,332 ¿En serio está tan lejos? 537 00:28:32,333 --> 00:28:34,624 Será una aventura de un par de horas. 538 00:28:34,625 --> 00:28:36,666 ¿Así que tenemos una aventura? 539 00:28:38,791 --> 00:28:40,791 Ahora me está dando frío. 540 00:28:41,291 --> 00:28:44,832 - ¿Sí? ¿Quieres mi chaqueta? - Sí, por favor. 541 00:28:44,833 --> 00:28:47,999 Entre edificios altos se pone ventoso. 542 00:28:48,000 --> 00:28:49,249 - ¿A que sí? - Sí. 543 00:28:49,250 --> 00:28:50,500 ¿Te echo una mano? 544 00:28:51,958 --> 00:28:52,790 Ahí tienes. 545 00:28:52,791 --> 00:28:55,000 Madre mía, vas a salir volando. 546 00:28:57,250 --> 00:28:59,249 - Ahora tengo calor. - ¿Qué? 547 00:28:59,250 --> 00:29:00,415 Ya entré en calor. 548 00:29:00,416 --> 00:29:02,125 - Es gruesa. - Qué torbellino. 549 00:29:03,333 --> 00:29:04,332 Bueno. 550 00:29:04,333 --> 00:29:10,125 ¿Quieres subir a ver mi nuevo y horrible apartamento de mierda? 551 00:29:10,625 --> 00:29:11,666 ¿Tu apartamento? 552 00:29:12,250 --> 00:29:14,541 "Dios mío, mi apartamento es un asco". 553 00:29:15,166 --> 00:29:16,583 No hablo así. 554 00:29:18,291 --> 00:29:19,708 Bueno, vamos. 555 00:29:21,750 --> 00:29:25,041 Esto no es para nada horrible. Es acogedor. 556 00:29:26,875 --> 00:29:29,374 Es como estar en la maleta de tu abuela. 557 00:29:29,375 --> 00:29:30,624 Me gusta. 558 00:29:30,625 --> 00:29:32,999 Ay, Dios, ¿quién eres? 559 00:29:33,000 --> 00:29:34,749 ¿Cómo entraste aquí? 560 00:29:34,750 --> 00:29:35,791 ¿Qué es eso? 561 00:29:38,083 --> 00:29:39,082 ¿Es tu perro? 562 00:29:39,083 --> 00:29:41,625 Es rara, pero es una reina icónica. 563 00:29:42,125 --> 00:29:43,125 Hola. 564 00:29:44,250 --> 00:29:46,333 Creo que todos somos raros, ¿no? 565 00:29:47,000 --> 00:29:49,749 La adopté con nueve años. Ya tiene diez. 566 00:29:49,750 --> 00:29:54,624 Tenía un bulto canceroso en el pulmón, así que usé mis ahorros para operarla. 567 00:29:54,625 --> 00:29:56,499 Ahora es un bulto sin cáncer. 568 00:29:56,500 --> 00:29:58,958 Hola, bultejo. 569 00:30:00,500 --> 00:30:01,874 No lleva ropa. 570 00:30:01,875 --> 00:30:03,583 - Deja de mirarla. - Bueno. 571 00:30:05,041 --> 00:30:06,708 ¿Tiene una canción favorita? 572 00:30:07,333 --> 00:30:09,958 Probablemente cualquiera de Fiona Apple. 573 00:30:11,833 --> 00:30:13,250 <i>Tidal es un buen álbum.</i> 574 00:30:14,208 --> 00:30:16,333 Fue mi primer CD. 575 00:30:18,958 --> 00:30:19,875 <i>¿Tidal?</i> 576 00:30:20,791 --> 00:30:22,708 ¿No algo de los Backstreet Boys 577 00:30:23,291 --> 00:30:26,083 o esa canción del enamoramiento o algo así? 578 00:30:32,666 --> 00:30:33,750 ¿Quién te dejaría? 579 00:30:34,291 --> 00:30:35,458 Que le den a ese. 580 00:30:36,083 --> 00:30:38,082 No lo conoces. Quizá sea genial. 581 00:30:38,083 --> 00:30:40,083 Quizá serían mejores amigos. 582 00:30:40,625 --> 00:30:42,708 No, dudo que nos hiciéramos amigos. 583 00:30:56,041 --> 00:30:58,041 - Lo siento. - Lo siento. 584 00:30:58,791 --> 00:31:00,541 - ¿Estás enfermo? - No. 585 00:31:01,416 --> 00:31:03,207 No, es que estoy con alguien. 586 00:31:03,208 --> 00:31:05,582 No es... 587 00:31:05,583 --> 00:31:08,499 Probablemente no funcione. Llevamos unos meses... 588 00:31:08,500 --> 00:31:10,624 Sí, claro. 589 00:31:10,625 --> 00:31:13,040 Intento hacer las cosas de otra forma. 590 00:31:13,041 --> 00:31:14,790 Era broma. 591 00:31:14,791 --> 00:31:17,249 Estoy muy cansada. Tengo... 592 00:31:17,250 --> 00:31:19,582 Tengo que trabajar. No ahora de noche. 593 00:31:19,583 --> 00:31:21,165 - No soy policía. - Claro. 594 00:31:21,166 --> 00:31:23,416 No debí haber salido esta noche. 595 00:31:24,291 --> 00:31:28,790 ¿Dónde está mi cama? Tengo que ir a... Siento que estoy durmiendo. 596 00:31:28,791 --> 00:31:32,582 - ¿Quieres salir en otro momento? - Estuvo bien. 597 00:31:32,583 --> 00:31:36,374 También me gustó conocerte. ¿Intercambiamos números? 598 00:31:36,375 --> 00:31:38,249 Tengo que irme a dormir. 599 00:31:38,250 --> 00:31:39,957 Está bien. 600 00:31:39,958 --> 00:31:42,874 ¡Vete o te beso otra vez! Es broma. 601 00:31:42,875 --> 00:31:44,374 - Bueno. Nos vemos. - Sí. 602 00:31:44,375 --> 00:31:46,249 ¿Tienes una bolsa o algo así? 603 00:31:46,250 --> 00:31:48,457 - No. Estás bien, ¿no? - Todo bien. 604 00:31:48,458 --> 00:31:51,833 - Espero verte cantando por ahí. - Genial. Bueno. Adiós. 605 00:31:57,333 --> 00:31:58,416 ¡Vi un bicho! 606 00:32:05,125 --> 00:32:06,665 Querida Wendy Jones, 607 00:32:06,666 --> 00:32:09,290 ya no sueño con una nueva vida, la vivo. 608 00:32:09,291 --> 00:32:10,915 Me buscaré un amante. 609 00:32:10,916 --> 00:32:14,874 No el tipo que estuvo aquí, que es un poco raro, sino otro amante. 610 00:32:14,875 --> 00:32:19,041 Muchos amantes. Vamos a hacer el amor. O algo así. 611 00:32:19,708 --> 00:32:22,500 El fuego de mi pasión no se puede apagar. 612 00:32:24,416 --> 00:32:26,665 ¡Dios mío! 613 00:32:26,666 --> 00:32:30,040 ¡Detente, échate al suelo y rueda! 614 00:32:30,041 --> 00:32:31,208 ¡Dios mío! 615 00:32:56,791 --> 00:33:00,290 <i>¡Mierda! ¡911!</i> 616 00:33:00,291 --> 00:33:02,375 ¿O es otro número aquí? 617 00:33:03,041 --> 00:33:06,332 ¿Será 901? ¿999? 618 00:33:06,333 --> 00:33:07,874 Estoy mareada. 619 00:33:07,875 --> 00:33:10,415 Como si me fuera a desmayar o algo. 620 00:33:10,416 --> 00:33:12,750 <i>¿Nos puede abrir la puerta, señora?</i> 621 00:33:13,500 --> 00:33:17,040 Siento que me voy a caer y no estoy borracha. 622 00:33:17,041 --> 00:33:19,790 Si cree que estoy borracha, no lo estoy. 623 00:33:19,791 --> 00:33:22,582 Sí, somos amigos muy queridos. Íntimos. 624 00:33:22,583 --> 00:33:27,249 Si hay alguna cirugía o decisión de último momento, hablen conmigo. ¿Sí? 625 00:33:27,250 --> 00:33:29,790 ¿Qué le pasó? ¿Lo hizo a propósito o qué? 626 00:33:29,791 --> 00:33:32,624 Antes de irnos, tenemos que echarle agua fría. 627 00:33:32,625 --> 00:33:35,165 - ¿Como si fuera pasta? - ¿Qué, señora? 628 00:33:35,166 --> 00:33:36,832 ¿Como si fuera pasta? 629 00:33:36,833 --> 00:33:39,999 Estoy quemada, y este chico me está rociando. 630 00:33:40,000 --> 00:33:41,166 Estás bien. 631 00:33:42,125 --> 00:33:43,249 Sigue respirando. 632 00:33:43,250 --> 00:33:46,415 Sigue respirando como si estuvieras pariendo gemelos. 633 00:33:46,416 --> 00:33:48,707 ¿Dónde está mi perra? No la cuidan. 634 00:33:48,708 --> 00:33:51,040 - Dramática. - A una niña la cuidarían. 635 00:33:51,041 --> 00:33:53,832 Solo les importan los niños, los perros no. 636 00:33:53,833 --> 00:33:56,875 - ¿Esa cabrita? - Pensé que era un gato sin pelo. 637 00:33:58,208 --> 00:34:00,125 Mantente despierta. ¿Estás bien? 638 00:34:03,083 --> 00:34:05,832 <i>Y Dios es mi testigo, Wendy, ahí estaba él.</i> 639 00:34:05,833 --> 00:34:07,332 <i>Mi señor Darcy.</i> 640 00:34:07,333 --> 00:34:08,790 <i>Mi Rochester.</i> 641 00:34:08,791 --> 00:34:10,374 <i>Mi Alan Rickman.</i> 642 00:34:10,375 --> 00:34:12,625 <i>Mi... Felix.</i> 643 00:34:13,305 --> 00:35:13,563 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-