"Too Much" Pink Valentine

ID13182548
Movie Name"Too Much" Pink Valentine
Release Name Too Much - 1x05
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID30412809
Formatsrt
Download ZIP
Download Too Much - 1x05.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,125 --> 00:00:14,916 DEMASIADO 3 00:00:21,666 --> 00:00:22,583 Imposible. 4 00:00:24,375 --> 00:00:27,207 No creo que haya nada después de la muerte. 5 00:00:27,208 --> 00:00:28,249 ¿Perdón? 6 00:00:28,250 --> 00:00:31,291 Tiene razón. Nos comen los gusanos. 7 00:00:31,791 --> 00:00:34,707 Hace una semana dijiste que ahora eras espiritual. 8 00:00:34,708 --> 00:00:40,041 FESTIVAL DEL BURRO DE HACKNEY 9 00:00:46,291 --> 00:00:48,041 FESTIVAL DE VERANO 10 00:00:53,333 --> 00:00:54,208 Aquí estamos. 11 00:00:56,208 --> 00:00:57,665 - Hola. - Hola. 12 00:00:57,666 --> 00:01:00,915 Dijiste que sería algo relajado y se pasa de relajado. 13 00:01:00,916 --> 00:01:02,665 - Vi un cerdo suelto. - ¿Sí? 14 00:01:02,666 --> 00:01:04,415 Y un pato dándose un baño. 15 00:01:04,416 --> 00:01:05,540 Él es Auggie. 16 00:01:05,541 --> 00:01:07,957 Hola, Jessica. He oído mucho de ti. 17 00:01:07,958 --> 00:01:10,040 Cállate la boca. Él es Eoin. 18 00:01:10,041 --> 00:01:12,207 - Hola. - Ella es mi dama, Pamela. 19 00:01:12,208 --> 00:01:13,249 Perdona, Pamela. 20 00:01:13,250 --> 00:01:15,665 Te pareces a alguien famoso. ¿A quién? 21 00:01:15,666 --> 00:01:18,040 No lo creo, nadie puede ser tan bella. 22 00:01:18,041 --> 00:01:19,624 Ya sé, Rachel Leigh Cook. 23 00:01:19,625 --> 00:01:20,624 ¿Quién es esa? 24 00:01:20,625 --> 00:01:22,833 <i>Ella es así. Icono de los 90.</i> 25 00:01:23,416 --> 00:01:26,957 Se quita los lentes y es sexi, pero siempre lo había sido. 26 00:01:26,958 --> 00:01:30,207 Salía en los anuncios de "Di no a las drogas". 27 00:01:30,208 --> 00:01:33,832 - Con "Así es tu cerebro con la heroína". - Pero aquí no. 28 00:01:33,833 --> 00:01:36,249 Cervezas gratis porque soy legendario. 29 00:01:36,250 --> 00:01:39,249 - Mierda. ¿Cuántas te tomaste? - ¿Quieres? 30 00:01:39,250 --> 00:01:41,332 No, gracias. Este es Denby. 31 00:01:41,333 --> 00:01:42,415 Qué puritano. 32 00:01:42,416 --> 00:01:44,165 Está en una onda saludable. 33 00:01:44,166 --> 00:01:47,249 Mierda. Deberíamos preparar lo nuestro. 34 00:01:47,250 --> 00:01:48,499 Ya está preparado. 35 00:01:48,500 --> 00:01:51,832 Mira esto. Es una granja. Tocaremos para los cerdos. 36 00:01:51,833 --> 00:01:53,124 - Es Jess. - Hola. 37 00:01:53,125 --> 00:01:55,582 - Jess, ella es Polly. - Hola, encantada. 38 00:01:55,583 --> 00:01:58,332 - Hola. - Nos besamos. ¡Me encanta! 39 00:01:58,333 --> 00:02:01,125 - Gracias por venir. - ¿Qué tal? Te ves bien. 40 00:02:01,708 --> 00:02:03,915 ¿Te quedas con Polly mientras toco? 41 00:02:03,916 --> 00:02:05,332 Sí. Claro, genial. 42 00:02:05,333 --> 00:02:07,875 <i>- Tan genial como tu chaqueta. - ¡Merci!</i> 43 00:02:10,833 --> 00:02:11,833 Sí, bueno. 44 00:02:13,000 --> 00:02:14,624 <i>- Adiós. - Vole mon bébé.</i> 45 00:02:14,625 --> 00:02:16,165 <i>- Comme le vent. - Oui.</i> 46 00:02:16,166 --> 00:02:17,958 <i>¿Qué? Bonjour.</i> 47 00:02:18,666 --> 00:02:20,707 - Les presento a Jessica. - Hola. 48 00:02:20,708 --> 00:02:22,957 - Soy Polly. - Y yo Polly. Hola. 49 00:02:22,958 --> 00:02:25,790 Dios santo, tres bellísimas Pollys. 50 00:02:25,791 --> 00:02:28,332 Mujeres bellas en Inglaterra. 51 00:02:28,333 --> 00:02:33,207 Si te es más fácil, ella es Polly A, yo Polly WP y ella Polly NTD. 52 00:02:33,208 --> 00:02:34,208 NTD. 53 00:02:35,125 --> 00:02:38,957 No es más fácil. Es más difícil... Más cosas que memorizar. 54 00:02:38,958 --> 00:02:41,124 Voy a decir: "¡Polly, ven aquí!". 55 00:02:41,125 --> 00:02:42,707 Y vienen las tres, ¿sí? 56 00:02:42,708 --> 00:02:43,624 A los gritos. 57 00:02:43,625 --> 00:02:46,540 ¿Conocen a Felix desde hace mucho? 58 00:02:46,541 --> 00:02:49,207 ¿Como a un primo a quien ven a menudo? 59 00:02:49,208 --> 00:02:54,040 ¿Se acuerdan de cuando Felix tenía 17 y se vestía como Sid Vicious? 60 00:02:54,041 --> 00:02:57,957 - ¿Y de su leve trastorno alimenticio? - Pensé que se iba a morir. 61 00:02:57,958 --> 00:03:00,165 Quería amamantarlo, darle vida. 62 00:03:00,166 --> 00:03:02,874 - Para nutrirlo. - Pero no lo hiciste, ¿no? 63 00:03:02,875 --> 00:03:06,582 Traté, pero no tenía leche. Si no tienes huevos, no funciona. 64 00:03:06,583 --> 00:03:09,457 Hola, Hackney. Somos Oídos Sórdidos. 65 00:03:09,458 --> 00:03:12,832 Esta es para los cerdos, los burros y ustedes, cabrones. 66 00:03:12,833 --> 00:03:14,375 Se llama "Push Tuck". 67 00:03:29,791 --> 00:03:30,915 ¿Qué van a tomar? 68 00:03:30,916 --> 00:03:33,124 - Un negroni, porfi. - Negroni. 69 00:03:33,125 --> 00:03:36,833 - Cerveza, de inmediato. Una Peroni. - Sí. 70 00:03:37,333 --> 00:03:40,499 Para mí agua. Últimamente no bebo, estoy sobria. 71 00:03:40,500 --> 00:03:42,874 Yo tampoco. Solo bebo cerveza. 72 00:03:42,875 --> 00:03:44,583 Me ayuda a mantenerme sexi. 73 00:03:46,500 --> 00:03:49,290 ¿Una de ustedes fue a Portugal con Felix? 74 00:03:49,291 --> 00:03:51,540 Todas. ¿No fue el viaje aquel? 75 00:03:51,541 --> 00:03:54,457 - ¡Cuando se cayó del barranco! - ¡Sí! 76 00:03:54,458 --> 00:03:58,582 Polly bajó y él estaba sentado citando a Bukowski como si nada. 77 00:03:58,583 --> 00:03:59,875 Qué fuerte. 78 00:04:00,375 --> 00:04:04,332 Y yo me quemé las córneas por mirar un eclipse sin filtro. 79 00:04:04,333 --> 00:04:07,332 Me dejaron una semana en una habitación oscura. 80 00:04:07,333 --> 00:04:09,332 - Es cierto. - ¿No te lo contó? 81 00:04:09,333 --> 00:04:11,665 Ah, sí, me acuerdo de esta anécdota. 82 00:04:11,666 --> 00:04:14,332 Me encanta cuando me cuenta sus anécdotas. 83 00:04:14,333 --> 00:04:16,582 Sé tanto de él. Me cuenta de todo. 84 00:04:16,583 --> 00:04:17,624 ¡Birras, perras! 85 00:04:17,625 --> 00:04:18,540 Gracias. 86 00:04:18,541 --> 00:04:20,583 - Agua, aburrida. - ¡Salud! 87 00:04:22,916 --> 00:04:24,291 Salud. 88 00:04:24,875 --> 00:04:27,915 Un día fabuloso. Lo estamos pasando fabuloso. 89 00:04:27,916 --> 00:04:30,082 ¿Qué decir? Es un día fabuloso. 90 00:04:30,083 --> 00:04:32,999 - Cierto. - ¿Quién es la más cercana a Felix? 91 00:04:33,000 --> 00:04:35,290 ¿Quién es como una hermana, 92 00:04:35,291 --> 00:04:37,374 compinche, amiga íntima? 93 00:04:37,375 --> 00:04:42,457 Tipo: "No me imagino mi vida sin ti", pero como hermanos. 94 00:04:42,458 --> 00:04:43,874 Creo que todas, ¿no? 95 00:04:43,875 --> 00:04:47,040 Sí, amistad sin jerarquías, ¿sabes? 96 00:04:47,041 --> 00:04:49,874 ¿Cuál se siente en su misma línea creativa, 97 00:04:49,875 --> 00:04:53,332 en cuanto a lo que cree y le importa en la vida y el amor? 98 00:04:53,333 --> 00:04:57,374 ¿Quién es su confidente, a la que le cuenta todo? 99 00:04:57,375 --> 00:04:59,708 En medio de la noche, por la mañana. 100 00:05:00,333 --> 00:05:01,915 ¿Cuánto estuve dormida? 101 00:05:01,916 --> 00:05:04,624 Eso fue tan largo que olvidé la pregunta. 102 00:05:04,625 --> 00:05:06,249 Nos cuenta todo a todas. 103 00:05:06,250 --> 00:05:09,082 Tres mosqueteras, ¿sabes? Pero cuatro. 104 00:05:09,083 --> 00:05:11,165 Está bien. Sí. 105 00:05:11,166 --> 00:05:12,707 Bueno, aquí voy. 106 00:05:12,708 --> 00:05:14,332 Tú y Felix cogían, ¿no? 107 00:05:14,333 --> 00:05:16,790 <i>Vaya, no digas algo tan vulgaire.</i> 108 00:05:16,791 --> 00:05:22,040 No, es que... Me sentí segura con él durante los diez años que fuimos amantes. 109 00:05:22,041 --> 00:05:23,833 - Es mucho tiempo. - Así es. 110 00:05:24,583 --> 00:05:26,582 Y sí, aprendí mucho sobre mí. 111 00:05:26,583 --> 00:05:31,165 Pero ahora es más como un hijo o, no sé, mi quinto marido. 112 00:05:31,166 --> 00:05:34,457 Y tendrá cinco, como mínimo. 113 00:05:34,458 --> 00:05:35,708 Hola, Felix. 114 00:05:36,708 --> 00:05:37,540 ¿Felix? 115 00:05:37,541 --> 00:05:39,249 Estará buscando algo. 116 00:05:39,250 --> 00:05:42,166 Vi a Denby lamer su celular, estarán esnifando. 117 00:05:43,416 --> 00:05:44,582 No. 118 00:05:44,583 --> 00:05:47,624 Está limpio, así que no están esnifando ni nada. 119 00:05:47,625 --> 00:05:49,708 Felix no está limpio. 120 00:05:50,250 --> 00:05:51,874 ¿O sí? No, no puede ser. 121 00:05:51,875 --> 00:05:54,999 Pero me encanta verlo hacerse el mujeriego. 122 00:05:55,000 --> 00:05:57,790 - ¿Qué? - Digo, orador. Es un orador genial. 123 00:05:57,791 --> 00:06:01,915 Lo que dice entre canciones es brutal. 124 00:06:01,916 --> 00:06:04,332 LOL, no significan para nada lo mismo. 125 00:06:04,333 --> 00:06:05,457 No. 126 00:06:05,458 --> 00:06:08,165 ¿Mujeriego y orador? ¿Me tomas el pelo? 127 00:06:08,166 --> 00:06:10,332 - Es bueno. - ¿Saben quién es malo? 128 00:06:10,333 --> 00:06:14,249 - ¿Quién? ¿Me sacas fotos? - Me gusta capturar la incomodidad. 129 00:06:14,250 --> 00:06:16,082 Sácame otra sonriendo. 130 00:06:16,083 --> 00:06:17,375 - No. - Está bien. 131 00:06:18,958 --> 00:06:20,540 Hola, guapo. Tú... 132 00:06:20,541 --> 00:06:22,707 - No puedo hablar ahora. - ...te vas. 133 00:06:22,708 --> 00:06:25,750 - Tengo que prepararme. - Allá vamos. Un poco de K. 134 00:06:26,291 --> 00:06:27,582 ¿Quieres un poco? 135 00:06:27,583 --> 00:06:30,540 No. No debería aspirar cocaína. 136 00:06:30,541 --> 00:06:32,915 Ya tengo el corazón a mil, así que... 137 00:06:32,916 --> 00:06:34,707 Es K, no coca. 138 00:06:34,708 --> 00:06:36,332 ¿Es ketamina? 139 00:06:36,333 --> 00:06:38,582 No. No, por Dios, no. 140 00:06:38,583 --> 00:06:42,540 <i>Leí en el Daily Mail que te transforma la vesícula en canicas.</i> 141 00:06:42,541 --> 00:06:46,082 Si la esnifas todo el día durante una década, quizá sí. 142 00:06:46,083 --> 00:06:46,999 Es inofensiva. 143 00:06:47,000 --> 00:06:50,415 La realidad te abandona y se te ocurren grandes ideas. 144 00:06:50,416 --> 00:06:53,582 No, estoy explorando la sobriedad, ni siquiera bebo. 145 00:06:53,583 --> 00:06:55,082 Así que aléjenla de mí. 146 00:06:55,083 --> 00:06:56,832 O no podré parar. 147 00:06:56,833 --> 00:07:00,707 Tendré que pedir ayuda y no quiero. No. 148 00:07:00,708 --> 00:07:03,790 Pasaron cosas en Nueva York que no les voy a contar. 149 00:07:03,791 --> 00:07:04,708 No preguntes. 150 00:07:06,375 --> 00:07:08,832 - ¡Intrusos! - ¡Escríbelo con sangre! 151 00:07:08,833 --> 00:07:12,207 ¿Saben qué? Está bien, lo haré. 152 00:07:12,208 --> 00:07:14,457 Quiero un poco. 153 00:07:14,458 --> 00:07:18,833 Toda mujer que se precie debería probarla. 154 00:07:19,416 --> 00:07:23,291 Yo pruebo todo una vez. No me obliga a probarlo una segunda. 155 00:07:24,250 --> 00:07:25,457 - Vamos. - Hagámoslo. 156 00:07:25,458 --> 00:07:28,708 Qué ganas de probar ketamina con mis chicas. Bolsota. 157 00:07:34,500 --> 00:07:35,666 Dios mío. 158 00:07:49,916 --> 00:07:51,457 ¿Me perdí la diversión? 159 00:07:51,458 --> 00:07:53,415 Aspiró una tonelada de K. 160 00:07:53,416 --> 00:07:56,583 - ¿Quieres? - ¿Estoy a tiempo de desinhalarla? 161 00:07:57,166 --> 00:07:59,540 ¿Será demasiado tarde? 162 00:07:59,541 --> 00:08:03,040 Tienes un pelo precioso. Tu pelo es tan bonito. 163 00:08:03,041 --> 00:08:04,875 Sí. Vas a estar bien. Guau. 164 00:08:05,375 --> 00:08:06,375 Cámara. 165 00:08:17,208 --> 00:08:19,666 No voy a despreciar un poco de K sucia. 166 00:08:20,333 --> 00:08:22,165 - No me tengas celos. - No. 167 00:08:22,166 --> 00:08:24,749 Cuando eres joven, el sexo con amigos es normal. 168 00:08:24,750 --> 00:08:27,082 Así es como sabes que los quieres. 169 00:08:27,083 --> 00:08:31,457 Felix estuvo conmigo cuando mi madre desapareció de un barco en Marsella, 170 00:08:31,458 --> 00:08:33,665 y me guio en ese momento tan oscuro. 171 00:08:33,666 --> 00:08:35,749 Por eso es solo mi amigo. 172 00:08:35,750 --> 00:08:37,707 Siento que hay un desfase. 173 00:08:37,708 --> 00:08:39,499 Tú hablas, y yo pienso... 174 00:08:39,500 --> 00:08:42,166 ¿Me oyes? ¿Me oyes si digo...? 175 00:08:44,541 --> 00:08:48,249 ¿Lo oyes? ¿Eso que hice, como una alarma? 176 00:08:48,250 --> 00:08:50,250 Eres un amor. En serio. 177 00:08:51,666 --> 00:08:55,540 Dios mío. Ahora lo siento. Mi alma deja mi cuerpo como un Uber. 178 00:08:55,541 --> 00:08:57,374 Tengo tantas preguntas. 179 00:08:57,375 --> 00:08:59,749 No puedo ir. Tengo "una preguntas". 180 00:08:59,750 --> 00:09:03,374 Como, cuando muere un trillizo, ¿los que quedan son mellizos? 181 00:09:03,375 --> 00:09:07,665 O es más bien: "Sí, soy trillizo, pero no me preguntes por el otro". 182 00:09:07,666 --> 00:09:09,915 ¿Tengo un teléfono del alma y uno normal? 183 00:09:09,916 --> 00:09:11,665 El normal para mi familia, 184 00:09:11,666 --> 00:09:14,499 y el del alma para las conexiones de verdad. 185 00:09:14,500 --> 00:09:18,124 ¿Soy la Meghan Markle de las gordas blancas? 186 00:09:18,125 --> 00:09:20,707 No me mires como si fuera un monstruo. 187 00:09:20,708 --> 00:09:22,915 No te veo como un monstruo. 188 00:09:22,916 --> 00:09:24,749 Te veo como una gata. 189 00:09:24,750 --> 00:09:28,249 Los gatos me aterran porque no sé lo que piensan. 190 00:09:28,250 --> 00:09:30,999 Son tan egoístas. Van como: "Necesito dormir". 191 00:09:31,000 --> 00:09:35,499 Felix quizá me busque en las nubes, o en las profundidades del infierno 192 00:09:35,500 --> 00:09:37,207 para ver si ardo en llamas. 193 00:09:37,208 --> 00:09:39,582 ¡A lo mejor cree que estoy muerta! 194 00:09:39,583 --> 00:09:42,040 No, todos saben que estás viva. 195 00:09:42,041 --> 00:09:43,708 Respira. Respira conmigo. 196 00:09:48,250 --> 00:09:50,124 No, respira normal. Sin lengua. 197 00:09:50,125 --> 00:09:53,790 <i>- ¿Intentas coger conmigo? - Pas du tout. Jamás.</i> 198 00:09:53,791 --> 00:09:55,707 No digas jamás. Soy muy sexi. 199 00:09:55,708 --> 00:09:57,874 Deberías verme sin toda esta ropa. 200 00:09:57,875 --> 00:09:59,832 No, ya veo todo. 201 00:09:59,833 --> 00:10:01,540 Solo intento calmarte, 202 00:10:01,541 --> 00:10:05,290 y cuando te calmes y respires lento, te tranquilizarás tú sola. 203 00:10:05,291 --> 00:10:08,125 No necesitas sacar la lengua. Solo inspira... 204 00:10:08,916 --> 00:10:12,749 Quédate con Felix. Quédatelo. Será como robarle a una ancianita. 205 00:10:12,750 --> 00:10:14,082 - No. - Cuéntame. 206 00:10:14,083 --> 00:10:16,290 Dime cómo es cuando hacen el amor. 207 00:10:16,291 --> 00:10:19,457 No. Nuestro amor era muy tóxico. 208 00:10:19,458 --> 00:10:22,499 A los dos nos molesta que nos digan qué hacer 209 00:10:22,500 --> 00:10:23,832 y nos provocábamos. 210 00:10:23,833 --> 00:10:28,040 Ahora que ya no hay sexo, puedo sentir su corazón, 211 00:10:28,041 --> 00:10:31,207 que es muy puro, y siempre lo ha sido. 212 00:10:31,208 --> 00:10:35,124 Es mi amigo, y me alegra tenerlo a mi lado. 213 00:10:35,125 --> 00:10:38,624 Tengo suerte de que quiera seguir estando, 214 00:10:38,625 --> 00:10:42,124 porque en esos tiempos no era fácil estar conmigo. 215 00:10:42,125 --> 00:10:43,915 Sentía mucha ira 216 00:10:43,916 --> 00:10:46,915 y la expresaba con mi cuerpo más que con palabras. 217 00:10:46,916 --> 00:10:49,083 Con tu coño estrecho. Le encanta. 218 00:10:49,750 --> 00:10:52,165 No, más bien con golpes en la cara, pero... 219 00:10:52,166 --> 00:10:54,958 - Ah. - En fin, es leal a su manera. 220 00:10:55,500 --> 00:10:59,332 Está bien. Tenemos que aceptar nuestro rol en las relaciones. 221 00:10:59,333 --> 00:11:02,707 Pero ¿y si tú no jugaste un rol en la relación? 222 00:11:02,708 --> 00:11:05,540 ¿Y si tu conducta fue perfecta 223 00:11:05,541 --> 00:11:10,165 porque eres un ángel, y la otra persona cambió y se volvió un monstruo malo? 224 00:11:10,166 --> 00:11:13,499 Pregunto para mi prima amiga Shelby. 225 00:11:13,500 --> 00:11:14,665 Prima amiga. 226 00:11:14,666 --> 00:11:16,915 Le diría a esta Shelby 227 00:11:16,916 --> 00:11:20,500 que hasta los héroes se equivocan en el amor, ¿sí? 228 00:11:21,041 --> 00:11:22,624 <i>Tienes razón.</i> 229 00:11:22,625 --> 00:11:28,040 <i>Tienes razón, Polly. Los héroes se equivocan.</i> 230 00:11:28,041 --> 00:11:30,749 Dios mío. ¿La están viendo? 231 00:11:30,750 --> 00:11:33,415 Nos mata la buena onda. Que se la lleven. 232 00:11:33,416 --> 00:11:34,332 Da vergüenza. 233 00:11:34,333 --> 00:11:37,082 Tómenle el pulso a la onda, parece muerta. 234 00:11:37,083 --> 00:11:39,124 ¿Sabes qué? Deberías... 235 00:11:39,125 --> 00:11:42,124 No debería haber cantado. ¿Por qué lo hice? No sé. 236 00:11:42,125 --> 00:11:44,332 - A veces... - Pensé... 237 00:11:44,333 --> 00:11:47,332 Vete a casa, acuéstate, recorre tus recuerdos, 238 00:11:47,333 --> 00:11:49,415 habla con la niña que fuiste 239 00:11:49,416 --> 00:11:52,665 y duerme sobre una almohada mullida. ¿Sí? 240 00:11:52,666 --> 00:11:54,999 Ven, pedimos pizza y miramos una peli. 241 00:11:55,000 --> 00:11:57,707 No, mejor no, pero te voy a mandar fotos. 242 00:11:57,708 --> 00:11:58,791 Bueno. 243 00:13:16,250 --> 00:13:18,290 <i>Esta es la oficina de Relix Femen.</i> 244 00:13:18,291 --> 00:13:21,290 <i>No quiero mensajes de voz. Me resultan violentos.</i> 245 00:13:21,291 --> 00:13:22,833 <i>En fin, paz. Adiós.</i> 246 00:13:23,416 --> 00:13:26,458 <i>El buzón de voz está lleno y no acepta más mensajes.</i> 247 00:13:45,250 --> 00:13:48,791 Vamos. Dime algo. 248 00:13:49,833 --> 00:13:51,666 Sé que puedes. 249 00:14:12,458 --> 00:14:15,583 BROOKLYN, NUEVA YORK 8 AÑOS ANTES 250 00:14:19,666 --> 00:14:23,374 - No terminamos. - Tus amigos dijeron que iban al próximo. 251 00:14:23,375 --> 00:14:26,457 ¿Adónde dijeron que iban? 252 00:14:26,458 --> 00:14:27,916 Al próximo bar. 253 00:14:28,500 --> 00:14:30,665 No había terminado mi pizza. 254 00:14:30,666 --> 00:14:33,165 Nadie me pidió que protegiera tu pizza. 255 00:14:33,166 --> 00:14:35,790 No te lleves la comida si alguien fue al baño. 256 00:14:35,791 --> 00:14:37,457 Quizá quiera terminarla. 257 00:14:37,458 --> 00:14:38,999 ¿Qué quieres? 258 00:14:39,000 --> 00:14:40,999 Dame otra porción o algo. 259 00:14:41,000 --> 00:14:43,874 Pide otra bebida y te darán un tique para pizza. 260 00:14:43,875 --> 00:14:47,332 - Funciona así. - No quiero otra bebida, quiero mi pizza. 261 00:14:47,333 --> 00:14:49,415 Son las reglas, no sé qué decirte. 262 00:14:49,416 --> 00:14:52,374 - No te burles de los clientes. - Empezaste tú. 263 00:14:52,375 --> 00:14:55,124 ¿Y si mi voz es así todo el tiempo? 264 00:14:55,125 --> 00:14:56,832 Eh, hola. 265 00:14:56,833 --> 00:14:58,040 Hola. 266 00:14:58,041 --> 00:15:02,915 Estuve a punto de decirle algo y salvar tu pizza, 267 00:15:02,916 --> 00:15:05,000 pero no me atreví. 268 00:15:05,708 --> 00:15:07,333 Ahora me arrepiento. 269 00:15:08,166 --> 00:15:12,000 Deberías haber dicho algo. Le grité a ese pobre chico. 270 00:15:12,666 --> 00:15:16,082 - Lo sé. Lo siento. - Normalmente no me emociono tanto. 271 00:15:16,083 --> 00:15:18,874 Pero la pizza es sensacional. Es perfecta. 272 00:15:18,875 --> 00:15:22,790 <i>Como la de Mi pobre angelito. Masa y cantidad de queso perfectas.</i> 273 00:15:22,791 --> 00:15:24,415 Gracias. 274 00:15:24,416 --> 00:15:27,499 Todos dicen que la de DeFaro es la mejor, ¿sabes? 275 00:15:27,500 --> 00:15:30,290 <i>Pero no, esta es... mamma mia.</i> 276 00:15:30,291 --> 00:15:34,124 <i>- Esta es pizza auténtica. - Mamma mia.</i> 277 00:15:34,125 --> 00:15:36,374 - Soy la dueña de DeFaro's. - ¿Sí? 278 00:15:36,375 --> 00:15:38,791 ¿No te gusta ese restaurante? Es mío. 279 00:15:39,791 --> 00:15:40,666 Ven conmigo. 280 00:15:41,958 --> 00:15:43,874 - Hola, ¿qué tal? - No. 281 00:15:43,875 --> 00:15:44,832 Bien. 282 00:15:44,833 --> 00:15:48,832 Vi que tienes esos tiques de pizza sin usar 283 00:15:48,833 --> 00:15:53,249 y me preguntaba si nos podríamos llevar algunos. 284 00:15:53,250 --> 00:15:56,999 - Claro. - Mi amiga sufrió una tragedia familiar. 285 00:15:57,000 --> 00:15:59,457 - Lo siento. - Mi familia... está muerta. 286 00:15:59,458 --> 00:16:02,915 Sí, y lo único que la animaría... 287 00:16:02,916 --> 00:16:04,874 - Sí, adelante. - Gracias. 288 00:16:04,875 --> 00:16:06,541 No hay de qué. 289 00:16:07,166 --> 00:16:08,582 Siento lo de tu familia. 290 00:16:08,583 --> 00:16:10,332 - Estás loco. - ¿Por qué? 291 00:16:10,333 --> 00:16:12,832 - Eso fue muy loco. No lo conoces. - Pero... 292 00:16:12,833 --> 00:16:16,583 ¿Y si es un asesino en serie y nos mata por robarle el tique? 293 00:16:17,083 --> 00:16:19,000 Hay que arriesgarse, ¿no? 294 00:16:20,833 --> 00:16:23,415 - Soy Zev, por cierto. - ¿Zeb? 295 00:16:23,416 --> 00:16:25,124 Zev, con V. 296 00:16:25,125 --> 00:16:28,374 - ¿Zeb? ¿Lo dije bien? ¿Con B? - No, así no. 297 00:16:28,375 --> 00:16:29,958 - ¿Con B? - Qué idiota. 298 00:16:57,958 --> 00:16:59,999 Gracias. Me gustó ese giro. 299 00:17:00,000 --> 00:17:01,582 Estuvo bien. 300 00:17:01,583 --> 00:17:02,791 El giro. 301 00:17:09,125 --> 00:17:10,125 Qué mentón. 302 00:17:34,291 --> 00:17:35,291 Perdón. 303 00:17:36,333 --> 00:17:40,749 - Veré si están mis compañeros. - No quiero despertarlos. 304 00:17:40,750 --> 00:17:41,833 ¿Sarah? 305 00:17:43,750 --> 00:17:47,333 ¿Jessica? ¿Parker? ¿Hay alguien en casa? 306 00:17:50,041 --> 00:17:53,374 Qué gracioso. Pensé que de verdad vivías con más gente. 307 00:17:53,375 --> 00:17:55,207 Sí que vivo con más gente. 308 00:17:55,208 --> 00:17:58,040 Se llaman D.J., Stephanie... 309 00:17:58,041 --> 00:18:01,166 - Bueno. - Kimmy Gibbler, tío Jesse. 310 00:18:37,000 --> 00:18:38,290 Dios mío. Lo siento. 311 00:18:38,291 --> 00:18:43,165 <i>Feliz cumpleaños a ti.</i> 312 00:18:43,166 --> 00:18:46,999 <i>Felices 29, querida Jessica.</i> 313 00:18:47,000 --> 00:18:49,083 <i>Yo te quiero a ti.</i> 314 00:18:51,500 --> 00:18:52,333 ¿Me quieres? 315 00:18:53,250 --> 00:18:54,166 Sí. 316 00:18:54,875 --> 00:18:56,165 Mucho. 317 00:18:56,166 --> 00:18:58,166 Muchísimo. 318 00:19:00,166 --> 00:19:01,957 Yo también te quiero. 319 00:19:01,958 --> 00:19:04,832 Jamás soñé que alguien como tú pudiera quererme. 320 00:19:04,833 --> 00:19:07,208 Eres mejor que mis sueños. 321 00:19:15,750 --> 00:19:17,540 - Gracias. - Estará derretido. 322 00:19:17,541 --> 00:19:21,290 - Me lo comeré al almuerzo. - Asusté a una señora antes. 323 00:19:21,291 --> 00:19:23,665 - ¿Sí? - Pero terminamos besándonos. 324 00:19:23,666 --> 00:19:27,207 - ¡No! - Quedó sorprendida, pero feliz también. 325 00:19:27,208 --> 00:19:31,040 Y recuerda, amigo. Sin hacer trampas, ¿eh? 326 00:19:31,041 --> 00:19:34,290 Sé que parece fácil ahora, pero acabará mal. Créeme. 327 00:19:34,291 --> 00:19:38,665 Excepto si eres rico, entonces juega sucio todo lo que quieras. Antes no. 328 00:19:38,666 --> 00:19:42,040 Déjalo. Algunas de las personas más inteligentes hacen trampa. 329 00:19:42,041 --> 00:19:43,624 Este parece Francisco II. 330 00:19:43,625 --> 00:19:45,040 Es cierto. Míralo. 331 00:19:45,041 --> 00:19:47,207 ¿Por qué mortereas tanto? 332 00:19:47,208 --> 00:19:49,124 - ¿O maneas? - Estoy maneando. 333 00:19:49,125 --> 00:19:51,040 Dijiste que lo hiciera así... 334 00:19:51,041 --> 00:19:55,957 - Ya sé, pero qué estás... Es demasiado. - Es pimienta y otra pimienta. 335 00:19:55,958 --> 00:20:00,916 Zev, querido, ¿te puedo pedir que me saques el calcetín? 336 00:20:01,500 --> 00:20:05,665 ¿El calcetín? Sí, claro. Sería un honor. 337 00:20:05,666 --> 00:20:09,540 - ¿Quiere un masaje? - Me encantaría. 338 00:20:09,541 --> 00:20:12,291 No se los arranques así. Es muy sensual. 339 00:20:13,000 --> 00:20:14,540 Déjalo. Es adorable. 340 00:20:14,541 --> 00:20:19,540 Míralo. Me recuerda tanto a mi difunto esposo, Henry. 341 00:20:19,541 --> 00:20:25,374 Era un hombre muy cruel, pero tenía esa separación en los dientes. 342 00:20:25,375 --> 00:20:26,957 Nunca me pude resistir. 343 00:20:26,958 --> 00:20:29,832 Se llama diastema. Hace poco lo investigué. 344 00:20:29,833 --> 00:20:31,374 Él nunca me lo dijo. 345 00:20:31,375 --> 00:20:33,582 Ojo, Zev. Así te atrapan las Salmon. 346 00:20:33,583 --> 00:20:36,957 Primero un calcetín, luego un cumplido que confunde. 347 00:20:36,958 --> 00:20:41,540 Y un día acabas recogiendo a tu hijo de capoeira y llevas seis meses sin sexo. 348 00:20:41,541 --> 00:20:42,500 Mierda. 349 00:20:43,666 --> 00:20:47,499 Como si alguna vez hubieras ido a buscar a tu hijo a algún lado. 350 00:20:47,500 --> 00:20:50,207 - Gracias. - ¿Te diagnosticaron baja testosterona? 351 00:20:50,208 --> 00:20:52,249 ¿Y a ti como sociópata? 352 00:20:52,250 --> 00:20:54,665 La abuela no es sociópata. 353 00:20:54,666 --> 00:20:57,999 Cuando atropelló a aquel hombre se sintió mal. 354 00:20:58,000 --> 00:20:59,624 También se sintió viva. 355 00:20:59,625 --> 00:21:01,499 Ahora somos buenos amigos. 356 00:21:01,500 --> 00:21:03,290 Está todo bien. Hay paz. 357 00:21:03,291 --> 00:21:05,874 - ¿Son amigos? - Demasiado amigos. Es raro. 358 00:21:05,875 --> 00:21:08,957 No quieren pensar en cosas deprimentes. ¿No, abuela? 359 00:21:08,958 --> 00:21:11,374 Nadie quiere oír estas cosas aquí. 360 00:21:11,375 --> 00:21:14,415 Ellos son jóvenes, están enamorados. La pasan bien. 361 00:21:14,416 --> 00:21:17,082 No quieren saber de accidentes de auto 362 00:21:17,083 --> 00:21:21,165 ni juicios ni esas porquerías. Ya basta. 363 00:21:21,166 --> 00:21:23,040 Tampoco quieren oír 364 00:21:23,041 --> 00:21:26,540 que una relación puede ser apasionada, conectada e intensa, 365 00:21:26,541 --> 00:21:28,624 y que en cuanto nace un niño, 366 00:21:28,625 --> 00:21:31,290 la conexión se pierde y la relación sufre. 367 00:21:31,291 --> 00:21:35,082 - No, yo quiero hablar de hijos. - Muy loco lo que dijiste. 368 00:21:35,083 --> 00:21:37,124 Creo que Jess sería una madraza. 369 00:21:37,125 --> 00:21:38,499 - ¿En serio? - Sí. 370 00:21:38,500 --> 00:21:40,999 Sí, te imagino rodeada de... 371 00:21:41,000 --> 00:21:43,415 No sé, seis, siete, ocho hijos. 372 00:21:43,416 --> 00:21:44,999 - ¿Cuántos? - ¿Nueve? 373 00:21:45,000 --> 00:21:47,457 - ¿Son todos míos? - Eso espero. 374 00:21:47,458 --> 00:21:50,083 - Dios mío, qué bonito. - Gracias. 375 00:21:50,583 --> 00:21:52,708 - Quiero tener hijos contigo. - ¿Sí? 376 00:21:54,708 --> 00:21:57,290 - ¿Ahora mismo? - Bueno, bueno. 377 00:21:57,291 --> 00:22:00,124 Bien podrías tú seguir su ejemplo. 378 00:22:00,125 --> 00:22:01,915 Le dio un masaje a la abuela. 379 00:22:01,916 --> 00:22:04,082 Jugó a las cartas con nuestro hijo. 380 00:22:04,083 --> 00:22:06,457 - Cosas que tú... - Yo hablo con él. 381 00:22:06,458 --> 00:22:08,582 - Yo hablo con él. - Escucha. 382 00:22:08,583 --> 00:22:11,874 Ser parte de la familia implica algo de esfuerzo. 383 00:22:11,875 --> 00:22:15,415 Soy parte de esta familia hace mucho. ¿De qué hablas? 384 00:22:15,416 --> 00:22:18,249 También es bueno que haya un poco de conflicto. 385 00:22:18,250 --> 00:22:21,665 No digo que sea algo malo, porque así te acercas más. 386 00:22:21,666 --> 00:22:24,625 Entonces tú y yo estamos muy cerca, amor. 387 00:22:33,208 --> 00:22:34,707 Espera. 388 00:22:34,708 --> 00:22:36,499 Ese es mi mejor almohadón. 389 00:22:36,500 --> 00:22:39,582 No, lo siento. No podemos dejarlo entrar. 390 00:22:39,583 --> 00:22:42,040 Ya hay demasiado rosado, Jess. 391 00:22:42,041 --> 00:22:44,874 Me siento como un portero de discoteca 392 00:22:44,875 --> 00:22:47,499 y tengo que decidir qué rosados entran. 393 00:22:47,500 --> 00:22:49,040 El rosado es fabuloso. 394 00:22:49,041 --> 00:22:52,999 Mira a Miss Piggy. Es una marioneta sexi con tetas enormes. 395 00:22:53,000 --> 00:22:56,750 Miss Piggy será sexi, pero ese almohadón no. 396 00:22:57,500 --> 00:23:00,582 Amor, compraremos almohadones nuevos. ¿Sí? 397 00:23:00,583 --> 00:23:02,582 Mejores, que sean nuestros. 398 00:23:02,583 --> 00:23:06,583 Serán como una metáfora de nuestra vida juntos. ¿Te parece? 399 00:23:07,666 --> 00:23:09,750 Vamos a ver qué más podemos tirar. 400 00:23:17,208 --> 00:23:19,375 Te quiero hasta el tuétano. 401 00:23:20,791 --> 00:23:21,791 Yo también. 402 00:23:24,041 --> 00:23:27,707 <i>Para escribir para Pitchfork solo hay que saber teclear.</i> 403 00:23:27,708 --> 00:23:30,249 No quieren mis reseñas, pero dejarán 404 00:23:30,250 --> 00:23:34,208 que una tal Holiday Blasphemy escriba críticas de nu-metal. 405 00:23:35,458 --> 00:23:39,832 Sigue enviándolas. Las van a querer. Tu estilo es tan complejo y gracioso... 406 00:23:39,833 --> 00:23:43,000 Hasta tú las lees por encima, Jess. 407 00:23:43,625 --> 00:23:45,624 Leo todo lo que me mandas. 408 00:23:45,625 --> 00:23:47,707 Sí, y siempre dices lo mismo. 409 00:23:47,708 --> 00:23:51,499 "Genial", en mayúsculas y con tres corazones. 410 00:23:51,500 --> 00:23:54,916 ¿Qué te pasa? ¿Estás enojado conmigo? 411 00:23:56,208 --> 00:23:57,958 No, no estoy enojado. Es que... 412 00:23:58,666 --> 00:24:00,457 Si vamos a vivir juntos, 413 00:24:00,458 --> 00:24:03,374 no me puedes pedir reafirmación constantemente. 414 00:24:03,375 --> 00:24:05,540 A veces estoy de mal humor, ¿sabes? 415 00:24:05,541 --> 00:24:06,582 Es humano. 416 00:24:06,583 --> 00:24:10,749 En casa no se permitía tratar peor a los demás que a nosotros mismos. 417 00:24:10,750 --> 00:24:12,832 ¿Qué mierda quiere decir eso? 418 00:24:12,833 --> 00:24:15,540 No sé. Es algo que decía mi madre. 419 00:24:15,541 --> 00:24:19,624 Quizá te haría bien examinar ese tema. Ir a terapia. 420 00:24:19,625 --> 00:24:24,749 Es egoísta aferrarse a este estilo de apego ansioso. 421 00:24:24,750 --> 00:24:26,457 La estética actual 422 00:24:26,458 --> 00:24:29,374 es un refrito de un refrito. 423 00:24:29,375 --> 00:24:33,124 Los 90 fueron los 50 con anfetaminas. Los 2010, los 90 con éxtasis. 424 00:24:33,125 --> 00:24:35,290 Cada vez que superamos una recesión 425 00:24:35,291 --> 00:24:39,582 reflotamos el falso excepcionalismo estadounidense y es agotador. 426 00:24:39,583 --> 00:24:45,124 <i>¿Leíste ese artículo reciente que usa la teoría de jouissance de Lacan</i> 427 00:24:45,125 --> 00:24:48,124 para deconstruir nuestra obsesión con las vacunas? 428 00:24:48,125 --> 00:24:52,832 - ¿Dónde estudiaste a Lacan? - ¿No les dije que fui a Har...? No importa. 429 00:24:52,833 --> 00:24:55,832 - ¿Harvard? - No. Fue a Harvard. 430 00:24:55,833 --> 00:24:59,082 Es una chica de Harvard. Yo fui a la modesta Cornell. 431 00:24:59,083 --> 00:25:01,624 Es una de esas, ¿no? 432 00:25:01,625 --> 00:25:06,458 <i>Esto me recuerda algo. ¿Miran Vanderpump Rules?</i> 433 00:25:08,166 --> 00:25:12,041 <i>No, Jess. Nadie de aquí mira Vanderpump Rules.</i> 434 00:25:13,333 --> 00:25:16,749 A veces parece que te vistes como para insultar a la gente. 435 00:25:16,750 --> 00:25:20,040 Como si quisieras que se sientan idiotas por mirarte. 436 00:25:20,041 --> 00:25:24,458 No quieres que sepan que eres preciosa, ni que yo lo sepa. 437 00:25:25,166 --> 00:25:29,165 Como si pensaras que no puedes competir con Gigi Hadid 438 00:25:29,166 --> 00:25:31,665 y eligieras ir en la dirección contraria. 439 00:25:31,666 --> 00:25:33,790 ¿Cómo sabes quién es Gigi Hadid? 440 00:25:33,791 --> 00:25:36,290 Por favor, claro que sé quién es. 441 00:25:36,291 --> 00:25:39,499 Sé de cultura. Por ósmosis. 442 00:25:39,500 --> 00:25:41,749 O estoy pensando en Bella Hadid. No sé. 443 00:25:41,750 --> 00:25:45,250 Quiero decir que la de las Hadid es solo un tipo de belleza. 444 00:25:46,166 --> 00:25:49,332 Bueno, a mí me gusta el vestido. Me parece cómodo. 445 00:25:49,333 --> 00:25:52,541 Pero no quieres que vean que tienes tu propia belleza. 446 00:25:54,208 --> 00:25:55,625 Me gusta este vestido. 447 00:25:59,041 --> 00:26:00,041 No... 448 00:26:01,458 --> 00:26:04,000 No lo puedo creer, Sally. 449 00:26:05,208 --> 00:26:07,457 Todo este tiempo y ¿no eres humana? 450 00:26:07,458 --> 00:26:10,999 No quería decírtelo, Jason. Mi nombre no es Sally. 451 00:26:11,000 --> 00:26:13,374 Es 3017B. 452 00:26:13,375 --> 00:26:16,166 Y soy una máquina que te quiere. 453 00:26:17,375 --> 00:26:19,875 ¿Envolvió nuestra jarra Brita en aluminio? 454 00:26:20,375 --> 00:26:22,332 - ¿Qué? - Nos robó la Brita. 455 00:26:22,333 --> 00:26:25,749 - ¿Desde cuándo? - Desde que tengo conciencia. 456 00:26:25,750 --> 00:26:27,499 No la cagues más, Isabelle. 457 00:26:27,500 --> 00:26:29,374 ...fábrica donde trabajabas. 458 00:26:29,375 --> 00:26:31,500 Dijeron que sin flash. 459 00:26:32,333 --> 00:26:35,040 ¿Qué van a hacer? ¿Echarnos? Son escolares. 460 00:26:35,041 --> 00:26:36,249 - ¿Qué crees? - Es... 461 00:26:36,250 --> 00:26:38,916 Cállense de una vez, carajo. Esto es arte. 462 00:26:41,333 --> 00:26:45,332 <i>Increíble. No veía una obra tan buena desde La muerte de un viajante.</i> 463 00:26:45,333 --> 00:26:46,790 Bajen la voz. 464 00:26:46,791 --> 00:26:48,915 - Ahora hablas alto tú. - No, tú. 465 00:26:48,916 --> 00:26:53,957 - Tu voz llega mucho más lejos. - No se habla en voz alta en el teatro. 466 00:26:53,958 --> 00:26:55,000 ¡Susurra, mamá! 467 00:27:05,916 --> 00:27:07,957 - El protagonista era bueno. - Sí. 468 00:27:07,958 --> 00:27:09,416 Como William H. Macy. 469 00:27:10,041 --> 00:27:13,707 Un buen actor de carácter que aporta matices inusuales. 470 00:27:13,708 --> 00:27:15,457 - Estuvo increíble. - Sí. 471 00:27:15,458 --> 00:27:18,832 Y la chica, Isabelle, una ingenua maravillosa. 472 00:27:18,833 --> 00:27:22,082 Ese resplandor que esconde su dolor íntimo. 473 00:27:22,083 --> 00:27:23,000 ¿Qué? 474 00:27:24,458 --> 00:27:26,458 - Me hizo muy feliz. - Bien. 475 00:27:28,125 --> 00:27:30,041 Y me puso triste también. 476 00:27:30,625 --> 00:27:31,625 ¿Por qué? 477 00:27:33,375 --> 00:27:35,082 No sé. Están en la secundaria 478 00:27:35,083 --> 00:27:39,040 y tienen experiencias creativas más estimulantes que las nuestras. 479 00:27:39,041 --> 00:27:42,707 Tenemos tanto que decir y nos quedamos en casa a pedir comida 480 00:27:42,708 --> 00:27:45,749 desde el sofá, con ropa cómoda. 481 00:27:45,750 --> 00:27:48,833 ¿Tenemos? Yo escribo todas las noches. 482 00:27:49,583 --> 00:27:53,290 <i>Mientras ves The Real Housewomen of North Carolina o lo que sea,</i> 483 00:27:53,291 --> 00:27:55,332 yo escribo mi libro. 484 00:27:55,333 --> 00:27:57,374 Pero no se lo muestras a nadie. 485 00:27:57,375 --> 00:27:59,666 Sí, porque no escribo para los demás. 486 00:28:01,000 --> 00:28:06,000 Ese es el tema. Tú piensas que solo se puede ser creativo ante otros. 487 00:28:07,833 --> 00:28:10,499 Que es algo para mostrar. ¿Sabes? 488 00:28:10,500 --> 00:28:13,415 Igual que quieres que seamos una pareja icónica. 489 00:28:13,416 --> 00:28:15,500 Perfecta y reluciente. 490 00:28:16,958 --> 00:28:20,207 No todos tienen que relucir. 491 00:28:20,208 --> 00:28:23,040 Es ofensivo para todos los artistas de verdad 492 00:28:23,041 --> 00:28:26,708 creer que podemos chasquear los dedos y ser como ellos. 493 00:28:28,250 --> 00:28:30,124 Eres buena en lo tuyo, Jess. 494 00:28:30,125 --> 00:28:33,250 Haces posible que otros artistas vivan de su arte. 495 00:28:34,208 --> 00:28:35,750 Enorgullécete de tu papel. 496 00:28:36,541 --> 00:28:38,541 Y déjame disfrutar del mío. 497 00:28:40,541 --> 00:28:42,040 ¡Vamos a verlos! 498 00:28:42,041 --> 00:28:45,165 - Por favor. - No. Es peligroso. 499 00:28:45,166 --> 00:28:47,665 Tenemos que ir. ¡Vamos! 500 00:28:47,666 --> 00:28:49,624 Dios mío. 501 00:28:49,625 --> 00:28:52,124 No pasa nada. Está todo bien. 502 00:28:52,125 --> 00:28:54,540 Hola, cosita. 503 00:28:54,541 --> 00:28:57,624 - A este no lo queremos. - No. 504 00:28:57,625 --> 00:29:01,415 Eres un muppet. Un muppet. 505 00:29:01,416 --> 00:29:04,624 - ¿En serio quieres hacer esto? - Sí, por favor. 506 00:29:04,625 --> 00:29:06,124 Por favor, mírala. 507 00:29:06,125 --> 00:29:08,207 Es preciosa. 508 00:29:08,208 --> 00:29:09,666 Eres una bebé. 509 00:29:11,250 --> 00:29:12,499 - Bueno... - Me llama. 510 00:29:12,500 --> 00:29:16,625 ¿Cómo resistirme a esos ojos? Como los de esas muñecas de ojos grandes. 511 00:29:17,291 --> 00:29:19,666 - ¿Nos muestras esta? - Sí. 512 00:29:20,375 --> 00:29:24,915 "Es mejor reservar las galletas para cuando el perro haga algo elogiable". 513 00:29:24,916 --> 00:29:27,499 Pero todo lo que haces es elogiable. 514 00:29:27,500 --> 00:29:29,583 Eres mágica. 515 00:29:30,833 --> 00:29:34,875 Quiero darte galletas todo el tiempo porque eres la mejor del mundo. 516 00:29:37,833 --> 00:29:41,040 ENTRADAS DE ÚLTIMA HORA PARA CHAIRLIFT. NO ME ESPERES. 517 00:29:41,041 --> 00:29:43,416 ¡QUE COSITA DUERMA EN SU CUCHA! 518 00:29:44,833 --> 00:29:46,957 No quiero que duermas en tu cucha. 519 00:29:46,958 --> 00:29:49,125 Quiero que duermas en mi cama. 520 00:29:58,166 --> 00:29:59,749 ¿Qué podemos cenar hoy? 521 00:29:59,750 --> 00:30:02,415 Podríamos hacer tacos. 522 00:30:02,416 --> 00:30:04,499 Pero tacos en bolsa otra vez no. 523 00:30:04,500 --> 00:30:07,415 Son difíciles de hacer en casa, se ensucia todo. 524 00:30:07,416 --> 00:30:09,499 Podría ser pasta, pero solo hay... 525 00:30:09,500 --> 00:30:11,332 Perdón, lo siento. 526 00:30:11,333 --> 00:30:14,000 ¡Dios! ¿Qué carajo les pasa? 527 00:30:14,875 --> 00:30:17,749 Lo siento. Creo que se estaban saludando. 528 00:30:17,750 --> 00:30:21,957 No pueden ir por un barrio tranquilo con un perro tan violento. 529 00:30:21,958 --> 00:30:24,040 Creo que está bien. 530 00:30:24,041 --> 00:30:26,165 No ha hecho nada malo. 531 00:30:26,166 --> 00:30:27,957 - Está un poco abrumada. - Sí. 532 00:30:27,958 --> 00:30:29,207 Y tú lo empeoras. 533 00:30:29,208 --> 00:30:31,832 Cuando me siento abrumada, me tomo un Xanax. 534 00:30:31,833 --> 00:30:34,415 - No ataco a un vecino. - Bueno, pastillera. 535 00:30:34,416 --> 00:30:36,499 - Bueno. - ¿Me llamaste pastillera? 536 00:30:36,500 --> 00:30:39,457 A veces a un perro no le gusta el olor de otro. 537 00:30:39,458 --> 00:30:43,957 - Es algo científico. - ¡Yo te huelo y apestas, hija de puta! 538 00:30:43,958 --> 00:30:45,000 Vamos. 539 00:30:45,583 --> 00:30:47,540 - Dios mío. - Dios mío. 540 00:30:47,541 --> 00:30:49,999 ¿Qué mierda fue eso, Jess? Qué horrible. 541 00:30:50,000 --> 00:30:52,790 Sí, me dijo "hija de puta". Qué agresiva. 542 00:30:52,791 --> 00:30:54,540 Prometiste adiestrarla. 543 00:30:54,541 --> 00:30:57,125 ¿Te imaginas si hubiera mordido a alguien? 544 00:30:57,708 --> 00:31:00,499 - Pero no mordió a nadie. - Eres como una niña. 545 00:31:00,500 --> 00:31:03,832 Quieres las cosas, pero no quieres encargarte de ellas. 546 00:31:03,833 --> 00:31:05,916 ¿Y si hubiéramos tenido un bebé? 547 00:31:06,708 --> 00:31:08,582 Pero no tenemos un bebé. 548 00:31:08,583 --> 00:31:11,290 No puedo hablar ahora. Siento mucha ansiedad. 549 00:31:11,291 --> 00:31:12,749 Amor, vamos. 550 00:31:12,750 --> 00:31:14,832 Buscaré un adiestrador. Lo siento. 551 00:31:14,833 --> 00:31:18,040 Un montón de adiestradores. Iremos a clases... 552 00:31:18,041 --> 00:31:21,500 - Me hace tan feliz. - ¿No quieres que yo sea feliz? 553 00:31:22,291 --> 00:31:23,624 Me dijo "hija de puta". 554 00:31:23,625 --> 00:31:26,207 ¿Y? No sé cómo funciona eso entre chicas. 555 00:31:26,208 --> 00:31:28,875 Mi madre siempre se lo dice a sus amigas. 556 00:31:32,250 --> 00:31:33,708 ¡Deshazte de la perra! 557 00:31:42,041 --> 00:31:43,915 <i>- ¿Dónde está? - No sabemos.</i> 558 00:31:43,916 --> 00:31:46,707 <i>Encuéntrenlo. Regístrenlo y envíenlo de vuelta.</i> 559 00:31:46,708 --> 00:31:48,457 <i>Envíen un auto a Furnham Rd.</i> 560 00:31:48,458 --> 00:31:51,040 <i>Dile a Maureen Havers que Hughes se escapa.</i> 561 00:31:51,041 --> 00:31:53,082 <i>¿Hugues no va hacia el hospital?</i> 562 00:31:53,083 --> 00:31:56,457 <i>Ese es Aplin. Sabe Dios dónde está Hugues.</i> 563 00:31:56,458 --> 00:31:59,624 <i>- Apenas podía caminar. - Sí, y quiero saber por qué.</i> 564 00:31:59,625 --> 00:32:02,125 <i>Richard, ve a ver a Anne Sutherlands.</i> 565 00:32:03,250 --> 00:32:04,750 <i>¡Ahora! ¡Rápido!</i> 566 00:32:14,416 --> 00:32:16,624 Tienes don de gentes y te doy pena. 567 00:32:16,625 --> 00:32:18,790 Me crie en Des Moines, 568 00:32:18,791 --> 00:32:23,040 que técnicamente es una ciudad, pero no lo es para nada. 569 00:32:23,041 --> 00:32:25,332 Yo soy de Watertown, Massachusetts. 570 00:32:25,333 --> 00:32:27,000 Cuánto lo siento. 571 00:32:28,458 --> 00:32:31,540 Yo estaba obsesionada con sus videos. 572 00:32:31,541 --> 00:32:34,790 Eran como un mapa del futuro. Como Nueva York. 573 00:32:34,791 --> 00:32:39,374 Jamás había visto a nadie tan abiertamente raro y apasionado. 574 00:32:39,375 --> 00:32:40,290 Y nerd. 575 00:32:40,291 --> 00:32:42,875 ¿Qué? Lo nerd no existe. 576 00:32:43,375 --> 00:32:45,540 - No. - Siento discrepar. 577 00:32:45,541 --> 00:32:48,832 No, eso es un insulto que se inventaron los idiotas 578 00:32:48,833 --> 00:32:51,374 para burlarse de la gente con aficiones. 579 00:32:51,375 --> 00:32:54,874 Guau. No te hacía fan de Nardwuar. 580 00:32:54,875 --> 00:32:58,333 Quizá no deberías hacerme nada cuando acabas de conocerme. 581 00:33:21,250 --> 00:33:24,166 <i>THIS CLOSENESS: PyR VIERNES Y SÁBADO</i> 582 00:33:32,750 --> 00:33:35,874 Vaya, ¿y esos lentes? 583 00:33:35,875 --> 00:33:38,125 ¿Y la sudadera de Supreme? 584 00:33:38,625 --> 00:33:40,415 Mierda, Jess. 585 00:33:40,416 --> 00:33:44,165 Voy a ver a mi editor, ¿y quieres que me sienta como un idiota? 586 00:33:44,166 --> 00:33:47,165 No, quería saber cuándo compraste todo ese atuendo 587 00:33:47,166 --> 00:33:49,790 <i>salido de una revista Vice de 2010.</i> 588 00:33:49,791 --> 00:33:51,790 La gente puede cambiar. 589 00:33:51,791 --> 00:33:56,000 Las buenas parejas hacen eso. Le dan espacio al otro para cambiar. 590 00:33:56,541 --> 00:33:59,082 No me quejé cuando dejaste de cortarte el césped. 591 00:33:59,083 --> 00:34:02,457 No dejé de hacerlo, me estoy tomando un descanso. 592 00:34:02,458 --> 00:34:03,791 Bueno. 593 00:34:04,625 --> 00:34:07,375 Y quiero que cambies. Es solo que... 594 00:34:09,083 --> 00:34:12,665 Lo estoy pasando mal y estás muy distante. 595 00:34:12,666 --> 00:34:14,416 Siempre estás pasándolo mal. 596 00:34:15,250 --> 00:34:17,124 Sí, desde que dimos a la perra... 597 00:34:17,125 --> 00:34:18,832 La perra, la perra. 598 00:34:18,833 --> 00:34:22,749 Sí, y si no es la perra, es que discutiste con Leah. 599 00:34:22,750 --> 00:34:24,332 Y si no, con tu hermana. 600 00:34:24,333 --> 00:34:26,624 - Y si no, es el trabajo. - No, para. 601 00:34:26,625 --> 00:34:29,041 Alguna catástrofe que te hace disociar. 602 00:34:43,041 --> 00:34:44,291 ¿Compras en eBay? 603 00:34:44,875 --> 00:34:47,749 Sí, tengo un problema. Es casi una adicción. 604 00:34:47,750 --> 00:34:49,832 Me tienes que enseñar. No sé cómo. 605 00:34:49,833 --> 00:34:51,083 Hola. 606 00:34:51,708 --> 00:34:55,040 - Hola. Jess. - Hola. 607 00:34:55,041 --> 00:34:57,749 Wendy. Wendy, ella es mi novia, Jess. 608 00:34:57,750 --> 00:34:59,999 Ah, hola. Encantada de conocerte. 609 00:35:00,000 --> 00:35:03,874 Nos conocimos en la fiesta de Jose. Llevabas un vestido de red. 610 00:35:03,875 --> 00:35:07,874 - Claro. Me alegro de verte. - Igualmente. Me gustó tu vestido. 611 00:35:07,875 --> 00:35:10,207 Y que se te transparentara el sostén. 612 00:35:10,208 --> 00:35:13,624 Increíblemente, Wendy se acaba de mudar a la calle Amity. 613 00:35:13,625 --> 00:35:14,791 ¿Qué? 614 00:35:16,000 --> 00:35:17,540 Increíble. Qué sorpresa. 615 00:35:17,541 --> 00:35:19,624 - Es mi nuevo barrio. - Bienvenida. 616 00:35:19,625 --> 00:35:22,916 Salí a comprarle grillos a mi lagarto y me lo encontré. 617 00:35:23,500 --> 00:35:25,457 - Tiene un dragón barbudo. - Sí. 618 00:35:25,458 --> 00:35:27,124 Chantilly. Es mi bebé. 619 00:35:27,125 --> 00:35:30,124 Ojalá no te detengan por tener un animal exótico. 620 00:35:30,125 --> 00:35:32,332 Es legal. 621 00:35:32,333 --> 00:35:33,915 Sí, es adoptada. 622 00:35:33,916 --> 00:35:37,790 Los lagartos son asquerosos. Sus escamas siempre están mojadas. 623 00:35:37,791 --> 00:35:41,332 ¿Por qué? Yo no voy por ahí toda resbalosa y viscosa. 624 00:35:41,333 --> 00:35:43,165 Son escamas. 625 00:35:43,166 --> 00:35:45,040 Las escamas son así. 626 00:35:45,041 --> 00:35:47,333 Pero los lagartos no son para todos. 627 00:35:47,833 --> 00:35:52,540 En fin, sí, me lo encontré con cara de niño perdido. 628 00:35:52,541 --> 00:35:53,457 - ¿Qué? - Sí. 629 00:35:53,458 --> 00:35:56,499 Quería que el encargado le avisara a tu mamá. 630 00:35:56,500 --> 00:35:57,957 - Pero... - ¿Eres su mamá? 631 00:35:57,958 --> 00:35:59,790 Parece que lo encontraste. 632 00:35:59,791 --> 00:36:01,749 Tenemos que hacer algo contigo. 633 00:36:01,750 --> 00:36:05,540 Esos parecen shorts de educación física en la secundaria. 634 00:36:05,541 --> 00:36:07,332 Son geniales, ¿de qué hablas? 635 00:36:07,333 --> 00:36:10,708 Está bien. Tú haz algo al respecto. 636 00:36:18,583 --> 00:36:19,790 - Bueno. - Sí, bueno. 637 00:36:19,791 --> 00:36:21,416 Fue un gusto conocerte. 638 00:36:27,958 --> 00:36:30,041 Amor, gracias. 639 00:36:31,875 --> 00:36:33,458 Es para mí. 640 00:36:34,666 --> 00:36:36,375 No sabía que querías uno. 641 00:36:37,000 --> 00:36:39,375 Creo que queda algo en la cafetera. 642 00:36:40,833 --> 00:36:42,625 No soy adivino, ¿sabes? 643 00:36:44,291 --> 00:36:45,291 Está bien. 644 00:36:54,541 --> 00:36:55,541 Ten. 645 00:36:56,333 --> 00:36:57,333 ¿Para mí? 646 00:36:57,833 --> 00:37:00,041 Es un latte con leche de avena. 647 00:37:01,250 --> 00:37:03,582 Como trabajaste todo el día, pensé: 648 00:37:03,583 --> 00:37:08,375 ¿y quién les hace cosas a los que hacen cosas? 649 00:37:09,833 --> 00:37:11,457 - Gracias, Casey. - Claro. 650 00:37:11,458 --> 00:37:14,541 - Es todo un detalle. Gracias. - De nada. 651 00:37:15,625 --> 00:37:17,625 Me criaron mujeres. 652 00:37:19,333 --> 00:37:23,582 Mi madre y mi hermana son muy importantes para mí. 653 00:37:23,583 --> 00:37:24,875 Son enfermeras. 654 00:37:26,125 --> 00:37:28,416 Hacen de todo. 655 00:37:31,166 --> 00:37:32,166 ¿Estás bien? 656 00:37:32,791 --> 00:37:33,791 - Sí. - Sí. 657 00:37:34,666 --> 00:37:39,999 Es muy bonito que un chico como tú haga algo por una chica como yo. 658 00:37:40,000 --> 00:37:41,749 Sí. 659 00:37:41,750 --> 00:37:43,875 - Dicho como en una película. - Sí. 660 00:37:44,916 --> 00:37:48,500 - Yo también. Y estamos en Nueva York. - Tal cual. 661 00:37:49,625 --> 00:37:51,250 Es apropiado, porque... 662 00:37:52,291 --> 00:37:55,166 ¿Quieres ir a tomar algo? 663 00:37:58,416 --> 00:37:59,790 Un momento. 664 00:37:59,791 --> 00:38:00,708 Sí. 665 00:38:05,375 --> 00:38:09,000 ¡Soy joven en Nueva York! 666 00:38:13,083 --> 00:38:16,083 Estoy en... En esta... ¡También estoy en Nueva York! 667 00:38:17,625 --> 00:38:18,958 Dios mío. 668 00:38:19,458 --> 00:38:21,458 Dios, eso fue genial. 669 00:38:24,875 --> 00:38:28,457 - Eres muy divertido. - Me gustas mucho. 670 00:38:28,458 --> 00:38:30,874 ¿Tienes...? ¿Tienes un profiláctico? 671 00:38:30,875 --> 00:38:32,665 - ¿Qué? - ¿Un condón? 672 00:38:32,666 --> 00:38:35,124 ¿Profiláctico? ¿Qué es esto, los años 50? 673 00:38:35,125 --> 00:38:37,916 <i>¿Estamos en Grease 2? Acaba afuera.</i> 674 00:38:38,416 --> 00:38:40,540 - No, eso es un mito. - No, no lo es. 675 00:38:40,541 --> 00:38:43,916 - No quiero... - ¿Cuántos bebés concebidos así conoces? 676 00:38:44,750 --> 00:38:46,999 - Yo soy uno. - ¿Qué? 677 00:38:47,000 --> 00:38:51,915 Sí, mi padre se la metió a mi madre unos tres segundos y... 678 00:38:51,916 --> 00:38:55,083 - No cuentes eso por ahí. - Y aquí estoy. 679 00:38:57,083 --> 00:38:59,707 - No cuentes eso. - Creo que te quiero. 680 00:38:59,708 --> 00:39:01,915 Digamos... Es todo broma. Bromeas. 681 00:39:01,916 --> 00:39:04,874 - Es broma. - Gracias por el latte. 682 00:39:04,875 --> 00:39:08,083 Te doy todos los que quieras. 683 00:39:08,791 --> 00:39:09,999 Mejor... 684 00:39:10,000 --> 00:39:12,790 Hablamos después. 685 00:39:12,791 --> 00:39:13,915 Solo... 686 00:39:13,916 --> 00:39:15,125 Está bien. 687 00:39:31,958 --> 00:39:34,790 Tienes que saber que te cambiará la vida. 688 00:39:34,791 --> 00:39:36,666 Por completo. 689 00:39:37,958 --> 00:39:41,375 Y nunca volverás a dormir de un tirón. 690 00:39:42,750 --> 00:39:44,999 Y no puedes consumir drogas. 691 00:39:45,000 --> 00:39:49,875 Ni irte a pasar el fin de semana con gente que ni conoces. 692 00:39:50,625 --> 00:39:54,040 Y tendrás que apoyarte en Zev. 693 00:39:54,041 --> 00:39:56,165 Confiar en él de verdad. 694 00:39:56,166 --> 00:39:58,624 Tendrán que ponerse de acuerdo 695 00:39:58,625 --> 00:40:02,375 hasta en el más mínimo detalle. 696 00:40:03,333 --> 00:40:08,457 Y no todo es divertirse en el parque y baños de espuma. 697 00:40:08,458 --> 00:40:10,582 Es muchísimo trabajo. 698 00:40:10,583 --> 00:40:14,665 Los niños se la pasan preguntándote qué hay de comer 699 00:40:14,666 --> 00:40:16,875 y quejándose de que están aburridos. 700 00:40:17,375 --> 00:40:21,541 Y además, hay caca por todos lados. 701 00:40:40,708 --> 00:40:41,708 Mierda. 702 00:40:42,875 --> 00:40:44,000 Me asustaste. 703 00:40:45,125 --> 00:40:47,250 Ahí sentada como un fantasma. 704 00:40:50,750 --> 00:40:53,666 ¿Nos quedamos así a oscuras? Genial. 705 00:40:55,500 --> 00:40:58,916 Creo que deberíamos hablar. 706 00:41:00,083 --> 00:41:05,290 Porque esto no funciona como queríamos. 707 00:41:05,291 --> 00:41:06,375 Lo sabía. 708 00:41:07,333 --> 00:41:08,333 ¿Qué? 709 00:41:10,875 --> 00:41:13,541 Que pasaría Janucá solo. 710 00:41:15,458 --> 00:41:17,083 ¿Todavía me quieres? 711 00:41:17,625 --> 00:41:18,666 ¿Algo? 712 00:41:26,041 --> 00:41:27,041 No lo sé. 713 00:41:28,833 --> 00:41:30,415 Bueno. 714 00:41:30,416 --> 00:41:34,250 Estoy embarazada, así que me haré un aborto o algo, 715 00:41:35,083 --> 00:41:36,291 si es que no. 716 00:41:40,666 --> 00:41:43,041 Probablemente sea lo mejor. 717 00:41:44,916 --> 00:41:46,166 Dios. 718 00:41:47,500 --> 00:41:49,500 Me haces creer que estoy loca. 719 00:41:51,083 --> 00:41:57,124 Como si me ahogara en el océano, moviendo los brazos para pedir ayuda 720 00:41:57,125 --> 00:42:00,125 mientras tú te quedas ahí parado, sonriéndome. 721 00:42:01,666 --> 00:42:03,749 Como si no supieras qué pasa. 722 00:42:03,750 --> 00:42:06,666 Ni siquiera ves lo sola que me has hecho sentir. 723 00:42:08,958 --> 00:42:12,457 Eres uno de esos que cree que quiere una mujer fuerte 724 00:42:12,458 --> 00:42:16,458 y que adora todos sus brillos, pero en realidad no es así. 725 00:42:20,250 --> 00:42:23,416 Antes me sentía tan especial. 726 00:42:24,666 --> 00:42:26,333 Y ahora ya no. 727 00:42:29,791 --> 00:42:32,458 Quieres doblegarme. 728 00:42:33,250 --> 00:42:37,750 No a golpes, pero con tus palabras y tu desamor. 729 00:42:40,250 --> 00:42:43,374 Es como si me hubiera cortado con papel. 730 00:42:43,375 --> 00:42:46,625 Como si tuviera esos tajitos por todo el cuerpo. 731 00:42:50,083 --> 00:42:55,125 Eres una experta en hacer de todo un melodrama. 732 00:42:57,333 --> 00:43:00,500 Después de tanto tiempo juntos, ¿dices esto ahora? 733 00:43:02,166 --> 00:43:05,791 Si te sentías así, ¿por qué no lo terminaste antes? 734 00:43:06,791 --> 00:43:10,165 ¿Por qué no tuviste la valentía de dejarme 735 00:43:10,166 --> 00:43:13,875 y la decencia de entregarme a alguien que me quisiera, carajo? 736 00:43:14,833 --> 00:43:16,957 Pero no, esperaste. ¿Para qué? 737 00:43:16,958 --> 00:43:18,457 ¿Para qué? 738 00:43:18,458 --> 00:43:21,541 Para que volvieras a quererme como al principio. 739 00:43:22,333 --> 00:43:25,958 No sé. Quizá te sientas sola por mi culpa. 740 00:43:28,541 --> 00:43:29,541 O quizá... 741 00:43:31,500 --> 00:43:33,291 porque en el fondo, 742 00:43:34,708 --> 00:43:36,875 de verdad eres una hija de puta. 743 00:43:59,583 --> 00:44:02,125 No te preocupes. 744 00:44:03,000 --> 00:44:04,207 Esto por aquí. 745 00:44:04,208 --> 00:44:08,915 Quiero que cuentes del diez al uno. 746 00:44:08,916 --> 00:44:10,208 ¿Sí, Jessica? 747 00:44:21,875 --> 00:44:24,458 Diez, nueve, 748 00:44:25,041 --> 00:44:27,833 ocho, siete... 749 00:44:29,833 --> 00:44:30,833 seis... 750 00:44:45,875 --> 00:44:47,875 Estás bien. Jessica, recuéstate. 751 00:44:48,458 --> 00:44:49,625 Te fue muy bien. 752 00:44:50,375 --> 00:44:52,332 Todo salió perfectamente. 753 00:44:52,333 --> 00:44:56,165 No, espera. Tengo que ir a buscar a mi perra. 754 00:44:56,166 --> 00:44:58,707 - Tengo que ir a buscar a Cosita. - Lo sé. 755 00:44:58,708 --> 00:44:59,707 Por favor. 756 00:44:59,708 --> 00:45:02,457 No sé dónde está. No conoce el camino. 757 00:45:02,458 --> 00:45:04,958 Desahógate, querida. 758 00:45:07,291 --> 00:45:09,125 No sabe dónde estoy. 759 00:45:23,916 --> 00:45:29,291 YÉRGUETE, HERMOSA 760 00:45:33,625 --> 00:45:36,624 ¿Por qué hacemos la mudanza en un camión de helados? 761 00:45:36,625 --> 00:45:38,249 Camión de helados no. 762 00:45:38,250 --> 00:45:41,541 Es un camión de tacos, y es gratis, Raul nos lo prestó. 763 00:45:43,500 --> 00:45:44,833 Me encanta esta parte. 764 00:46:32,125 --> 00:46:33,125 Para. 765 00:46:34,375 --> 00:46:35,374 REFUGIO DE ANIMALES 766 00:46:35,375 --> 00:46:37,457 Nunca quieres que cante, tesoro, 767 00:46:37,458 --> 00:46:40,290 pero es mi forma de hacer el momento tolerable 768 00:46:40,291 --> 00:46:42,124 y de crear un recuerdo. 769 00:46:42,125 --> 00:46:45,458 El recuerdo de cuando chocaste un camión de tacos. Para. 770 00:46:46,375 --> 00:46:48,415 ¿De menos de cinco kilos? Hay una. 771 00:46:48,416 --> 00:46:51,540 Nadie la ha pedido. La dueña tenía 90 años. 772 00:46:51,541 --> 00:46:55,291 Murió tras resbalarse en la bañera. La encontraron a la semana. 773 00:46:56,666 --> 00:46:58,291 Está un poco traumatizada. 774 00:47:01,250 --> 00:47:03,250 No hay problema. Yo también. 775 00:47:04,541 --> 00:47:07,249 Dios mío. Es tan bella. 776 00:47:07,250 --> 00:47:09,499 Es perfecta. 777 00:47:09,500 --> 00:47:11,166 Hola, mami. 778 00:47:13,166 --> 00:47:16,207 Estás desnuda, necesitas unos vaqueros. 779 00:47:16,208 --> 00:47:18,541 Vaqueros y una camiseta. 780 00:47:30,958 --> 00:47:34,583 No puedes usarme por mi llave. Esta es la última vez. 781 00:47:36,125 --> 00:47:38,665 Hola, si no lo quieres aquí, 782 00:47:38,666 --> 00:47:41,915 dímelo y yo me encargo, ¿está bien? 783 00:47:41,916 --> 00:47:43,791 "Te encargas". ¿Cómo? 784 00:47:45,666 --> 00:47:46,875 Mejor no preguntes. 785 00:47:47,958 --> 00:47:49,249 ¿Qué te pasa? 786 00:47:49,250 --> 00:47:51,333 <i>¿Volviste a ver The O.C.?</i> 787 00:47:51,833 --> 00:47:55,416 Pide comida a Wagamama. Te sentirás como nueva. 788 00:47:55,916 --> 00:47:58,916 - Gracias. - Bueno, llama si me necesitas. 789 00:48:01,625 --> 00:48:02,625 Lo siento. 790 00:48:07,625 --> 00:48:08,625 Hola. 791 00:48:12,583 --> 00:48:13,750 ¿Por qué te fuiste? 792 00:48:15,000 --> 00:48:19,957 Porque te habías llenado de coca y empezaste a ignorarme. 793 00:48:19,958 --> 00:48:25,540 Y pensé que yo debía hacer lo mismo y aspiré un montón de ketamina 794 00:48:25,541 --> 00:48:27,207 que me dio Polly 3. 795 00:48:27,208 --> 00:48:29,915 Pero fue demasiada de una vez, 796 00:48:29,916 --> 00:48:33,125 y Polly 1 se transformó en un gato de mierda. 797 00:48:34,083 --> 00:48:35,083 Bueno. 798 00:48:39,333 --> 00:48:43,041 - ¿Creíste que había consumido coca? - Sí. 799 00:48:44,291 --> 00:48:46,166 ¿Por qué me dejaste así? 800 00:48:46,666 --> 00:48:49,125 Estaba estresado por el concierto. 801 00:48:50,708 --> 00:48:52,166 Y me dio diarrea. 802 00:48:54,583 --> 00:48:55,583 ¿En serio? 803 00:48:58,333 --> 00:49:00,750 No se me ocurrió pensar en eso. 804 00:49:01,375 --> 00:49:02,957 No lo pienses. 805 00:49:02,958 --> 00:49:05,208 No es una imagen agradable. 806 00:49:06,625 --> 00:49:09,582 Me alegra mucho que tuvieras diarrea. 807 00:49:09,583 --> 00:49:12,707 Pensé que no me querías cerca 808 00:49:12,708 --> 00:49:14,874 porque tus amigas son tan geniales. 809 00:49:14,875 --> 00:49:16,624 No lo son. 810 00:49:16,625 --> 00:49:19,625 ¿Por eso lloras? ¿Creíste que había tomado coca? 811 00:49:22,500 --> 00:49:23,666 ¿Y que te ignoraba? 812 00:49:24,166 --> 00:49:25,208 No. 813 00:49:31,458 --> 00:49:34,166 Fue todo bastante incómodo, la verdad. 814 00:49:35,791 --> 00:49:36,791 ¿Lo mío? 815 00:49:37,708 --> 00:49:40,540 No, el concierto. Fue una reverenda mierda. 816 00:49:40,541 --> 00:49:41,874 Cantas muy bien. 817 00:49:41,875 --> 00:49:44,666 Sí, pero parecemos una banda que toca en bodas. 818 00:49:45,625 --> 00:49:49,540 La boda de un cerdo y una cabra que sus padres no aprueban, 819 00:49:49,541 --> 00:49:53,250 pero ellos se quieren a pesar de sus diferencias culturales. 820 00:49:54,541 --> 00:49:55,541 ¿Qué? 821 00:49:59,250 --> 00:50:00,250 Mírate. 822 00:50:00,958 --> 00:50:01,957 ¿Qué? 823 00:50:01,958 --> 00:50:04,750 Estás tan viva. 824 00:50:07,041 --> 00:50:08,166 Tan llena de vida. 825 00:50:09,541 --> 00:50:10,583 Gracias. 826 00:50:12,125 --> 00:50:17,666 No quiero decirte algo que ya le he dicho a alguien más. 827 00:50:19,666 --> 00:50:20,500 Pero... 828 00:50:21,000 --> 00:50:22,499 Lo he pensado mucho 829 00:50:22,500 --> 00:50:25,665 y siento que me da más miedo no decirlo. 830 00:50:25,666 --> 00:50:27,583 Quiero que sepas 831 00:50:28,375 --> 00:50:30,083 que te quiero. 832 00:50:31,625 --> 00:50:35,415 Y... me gustaría poder decirlo con palabras nuevas. 833 00:50:35,416 --> 00:50:37,500 Poder decirlo de otra forma, 834 00:50:38,291 --> 00:50:39,625 pero es lo que siento. 835 00:50:47,166 --> 00:50:49,291 No sé cómo decir eso, lo siento. 836 00:50:57,833 --> 00:50:59,041 Tengo... 837 00:51:01,291 --> 00:51:03,915 Tengo dificultades con esa frase. 838 00:51:03,916 --> 00:51:05,000 Sí. 839 00:51:05,666 --> 00:51:08,291 Pero obviamente siento muchas cosas por ti, 840 00:51:09,500 --> 00:51:10,500 y si... 841 00:51:12,166 --> 00:51:14,332 Si supiera cómo decírtelo, lo haría. 842 00:51:14,333 --> 00:51:15,416 Claro. 843 00:51:17,500 --> 00:51:18,500 Está bien. 844 00:51:20,375 --> 00:51:21,624 Lo entiendo. 845 00:51:21,625 --> 00:51:25,457 Es posible que esté rara 846 00:51:25,458 --> 00:51:26,583 por las drogas. 847 00:51:27,833 --> 00:51:31,083 - ¿Quieres un té o algo? - Sí, gracias. 848 00:51:31,708 --> 00:51:33,832 Me vendría bien. 849 00:51:33,833 --> 00:51:36,375 La ketamina deshidrata mucho. 850 00:51:38,541 --> 00:51:39,500 Estás bien, ¿no? 851 00:51:40,958 --> 00:51:41,916 Estoy bien. 852 00:51:44,000 --> 00:51:45,499 Gracias por... 853 00:51:45,500 --> 00:51:48,000 No debería haberte dicho nada. 854 00:51:49,083 --> 00:51:50,291 Bueno... 855 00:51:51,750 --> 00:51:52,916 Marchando un té. 856 00:51:53,958 --> 00:51:55,458 No muy caliente, ¿verdad? 857 00:51:56,305 --> 00:52:56,597 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm