"Exterminate All the Brutes" Who the F*** is Columbus?
ID | 13182558 |
---|---|
Movie Name | "Exterminate All the Brutes" Who the F*** is Columbus? |
Release Name | Exterminate.All.the.Brutes.S01E02.1080p.WEB.h264-KOGi |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 11879808 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
2
00:02:55,700 --> 00:02:57,814
PUERTO PRÍNCIPE, HAITÍ, 1960
3
00:03:03,708 --> 00:03:07,629
<i>En la guardería, en Haití,
había una imagen alegórica</i>
4
00:03:07,795 --> 00:03:11,757
<i>de San Francisco de Asís
al final del libro de lectura.</i>
5
00:03:11,925 --> 00:03:16,304
<i>No importaba que San Francisco
fuera evidentemente blanco.</i>
6
00:03:16,470 --> 00:03:21,517
<i>Entonces, yo no era consciente
de diferencias culturales o raciales.</i>
7
00:03:21,684 --> 00:03:25,229
<i>Ni siquiera sabía
que esas diferencias fueran posibles.</i>
8
00:03:25,396 --> 00:03:29,316
<i>Además del hecho
de que él fuera santo y yo no.</i>
9
00:03:29,483 --> 00:03:34,196
<i>Sabía tanto de santos
como de copulación y abejas.</i>
10
00:03:34,363 --> 00:03:40,494
<i>Mi idea de la religión, los curas
o Dios era ingenua, si no temeraria.</i>
11
00:03:40,660 --> 00:03:45,999
<i>Creía que todos los humanos
eran básicamente, de alguna manera,</i>
12
00:03:46,166 --> 00:03:48,168
<i>hermanos y hermanas.</i>
13
00:03:48,335 --> 00:03:55,593
<i>Con esa euforia, me enviaron
a la escuela primaria jesuita.</i>
14
00:03:55,758 --> 00:04:00,597
<i>El primer día,
me peleé con otro niño.</i>
15
00:04:00,763 --> 00:04:04,142
<i>Nos mandaron al director
para ser castigados.</i>
16
00:04:04,308 --> 00:04:08,145
<i>Mientras esperaba lo que creía
que sería una charla apaciguadora</i>
17
00:04:08,312 --> 00:04:10,571
<i>y un apretón de manos reconciliador,</i>
18
00:04:10,647 --> 00:04:14,234
<i>no me cabía duda
de que el resultado sería pacífico.</i>
19
00:04:14,401 --> 00:04:17,196
<i>Amaba mi mundo
de serenidad y comprensión.</i>
20
00:04:18,530 --> 00:04:22,451
<i>Para mi sorpresa, el director
entró, cogió un músculo de buey seco</i>
21
00:04:22,618 --> 00:04:28,707
<i>colgado de la pared y sin decir nada
nos pegó tres latigazos a cada uno.</i>
22
00:04:28,874 --> 00:04:32,753
<i>Me quedé tan anonadado que ni lloré.</i>
23
00:04:32,920 --> 00:04:35,964
<i>Minutos después, solo en el patio,</i>
24
00:04:36,130 --> 00:04:39,926
<i>comprendí que el mundo
no era lo que me habían contado.</i>
25
00:04:40,092 --> 00:04:44,680
<i>Los rituales, el dogma, el teatro
ahora eran transparentes.</i>
26
00:04:45,765 --> 00:04:49,393
<i>Decidí que no sería
un imbécil en ese espectáculo.</i>
27
00:04:49,559 --> 00:04:54,981
<i>Especialmente si había santos,
curas y látigos, en ese orden.</i>
28
00:04:55,148 --> 00:04:58,860
<i>Luego dejé
de creer en Dios completamente.</i>
29
00:04:59,027 --> 00:05:02,239
<i>Esta tierra es tu tierra</i>
30
00:05:04,407 --> 00:05:07,035
<i>Esta tierra es mi tierra</i>
31
00:05:09,620 --> 00:05:12,164
<i>Desde California</i>
32
00:05:13,291 --> 00:05:17,420
<i>A la isla de Nueva York</i>
33
00:05:17,586 --> 00:05:22,174
<i>Desde el bosque de secuoyas</i>
34
00:05:30,349 --> 00:05:36,981
<i>Esta tierra se creó para ti y para mí</i>
35
00:05:49,826 --> 00:05:54,956
<i>Conocía a un hombre.
Tanto como para poder llamarlo amigo.</i>
36
00:05:55,123 --> 00:05:59,002
<i>Era un erudito,
de los más brillantes.</i>
37
00:05:59,169 --> 00:06:04,174
<i>Un día, supe de su muerte
tras diez años de lucha diaria.</i>
38
00:06:04,340 --> 00:06:09,762
<i>Un cardiólogo le implantó
un marcapasos defectuoso</i>
39
00:06:09,928 --> 00:06:12,306
<i>que destruiría su corazón.</i>
40
00:06:12,472 --> 00:06:17,394
<i>Cuando advirtieron el error,
era demasiado tarde.</i>
41
00:06:18,854 --> 00:06:25,652
<i>Michel-Rolph escribió Silenciando
el pasado, una obra maestra,</i>
42
00:06:25,818 --> 00:06:27,725
<i>el trabajo de una vida.</i>
43
00:06:27,862 --> 00:06:33,075
<i>Deconstruyó la narrativa dominante
y lo cambió todo.</i>
44
00:06:33,242 --> 00:06:36,078
<i>El conocimiento es poder.</i>
45
00:06:36,245 --> 00:06:39,790
<i>Pero "la historia es el fruto
del poder", dice Trouillot.</i>
46
00:06:39,957 --> 00:06:45,338
<i>Quien gane al final
es quien formula la historia.</i>
47
00:06:47,881 --> 00:06:54,554
<i>El 4 de julio de 2012, Trouillot
falleció en Chicago mientras dormía.</i>
48
00:06:59,684 --> 00:07:01,853
<i>Esta también es su historia.</i>
49
00:07:02,020 --> 00:07:05,315
EL ÁLAMO
John Wayne, 1960
50
00:07:05,481 --> 00:07:07,775
<i>"Recordad El Álamo", dicen.</i>
51
00:07:07,942 --> 00:07:12,613
<i>"Pero la memoria puede ser
muy selectiva", escribe Trouillot.</i>
52
00:07:12,781 --> 00:07:18,829
<i>Los humanos participan en la historia
como actores y como narradores.</i>
53
00:07:18,994 --> 00:07:23,332
<i>Entre los actores, está el general
Antonio López de Santa Anna,</i>
54
00:07:23,499 --> 00:07:28,587
<i>héroe nacional mexicano, de quien
se dice que participó en su vida</i>
55
00:07:28,753 --> 00:07:33,341
<i>en más batallas que Napoleón
y George Washington juntos.</i>
56
00:07:34,384 --> 00:07:39,222
<i>En su accidentada carrera,
El Álamo fue un breve interludio</i>
57
00:07:39,390 --> 00:07:42,393
<i>de una larga serie
de derrotas y victorias.</i>
58
00:07:42,559 --> 00:07:47,522
<i>A mediados de febrero de 1836,
su ejército llegó a las ruinas</i>
59
00:07:47,689 --> 00:07:52,861
<i>de la misión de San Antonio de Valero
en la provincia mexicana de Texas.</i>
60
00:07:54,279 --> 00:07:58,700
<i>Unos 200 esclavistas
y milicianos estadounidenses ocupaban</i>
61
00:07:58,866 --> 00:08:02,786
<i>la misión española,
denominada El Álamo.</i>
62
00:08:02,954 --> 00:08:07,584
<i>Se negaron a rendirse
a la fuerza superior de Santa Anna.</i>
63
00:08:07,750 --> 00:08:11,880
<i>El 6 de marzo, el general Santa Anna
tocó los cuernos que los mexicanos</i>
64
00:08:12,045 --> 00:08:15,716
<i>usaban tradicionalmente
para anunciar un ataque a muerte.</i>
65
00:08:15,883 --> 00:08:18,969
<i>Según la famosa historia,
cuando quedó claro</i>
66
00:08:19,136 --> 00:08:23,056
<i>que los 189 ocupantes de El Álamo
debían elegir</i>
67
00:08:23,222 --> 00:08:27,268
<i>entre huir y una muerte segura
a manos de los mexicanos,</i>
68
00:08:27,436 --> 00:08:30,981
<i>el comandante William Barret Travis
trazó una línea en el suelo.</i>
69
00:08:31,147 --> 00:08:36,611
Los que quieran quedarse que crucen
la línea y resistan conmigo.
70
00:08:36,777 --> 00:08:41,657
Los demás pueden irse
con mi bendición.
71
00:08:42,825 --> 00:08:44,960
<i>Se supone que todos cruzaron.</i>
72
00:08:45,077 --> 00:08:49,248
<i>Excepto, claro, el que escapó
para contar la historia.</i>
73
00:08:49,415 --> 00:08:53,044
No sobreviví a Rusia y Waterloo
para morir en este desierto.
74
00:08:53,210 --> 00:08:56,463
<i>Evidentemente, un francés.</i>
75
00:08:58,381 --> 00:09:03,428
<i>Las tropas de Santa Anna asaltaron
el fuerte matando a casi todos.</i>
76
00:09:03,595 --> 00:09:06,139
<i>Una clara victoria.</i>
77
00:09:07,599 --> 00:09:13,230
<i>Pero semanas después, el 21 de abril,
en San Jacinto, Santa Anna cayó preso</i>
78
00:09:13,395 --> 00:09:19,026
<i>de Sam Houston, recién elegido líder
de la separatista República de Texas.</i>
79
00:09:19,193 --> 00:09:24,824
<i>Los hombres de Houston salpicaron
su victoria contra los mexicanos</i>
80
00:09:24,990 --> 00:09:28,327
<i>con repetidos gritos
de "Recordad El Álamo".</i>
81
00:09:28,494 --> 00:09:30,329
<i>"Recordad El Álamo".</i>
82
00:09:30,496 --> 00:09:35,751
<i>Con esa referencia a la misión,
hicieron historia por partida doble.</i>
83
00:09:35,918 --> 00:09:41,924
<i>Como actores, los texanos capturaron
a Santa Anna y lo neutralizaron.</i>
84
00:09:42,090 --> 00:09:45,802
<i>Como narradores, dieron nuevo sentido
a la historia de El Álamo.</i>
85
00:09:45,969 --> 00:09:49,806
<i>Lo que no dijeron es que Santa Anna
se recuperó rápidamente</i>
86
00:09:49,973 --> 00:09:54,394
<i>del revés y fue presidente de México
cuatro veces más.</i>
87
00:09:54,561 --> 00:09:57,355
<i>Pero la historia no recordará eso.</i>
88
00:09:57,521 --> 00:10:01,108
<i>El general Santa Anna
perdió la batalla ese día,</i>
89
00:10:01,276 --> 00:10:04,112
<i>pero también
la que había ganado en El Álamo.</i>
90
00:10:19,458 --> 00:10:24,380
<i>¿Cuánto puede reducirse lo que pasó
a lo que dicen que pasó?</i>
91
00:10:24,548 --> 00:10:28,010
<i>¿Importa que los hechos
sean verdad o ficción?</i>
92
00:10:28,176 --> 00:10:32,096
<i>Casi todos los europeos
y norteamericanos aprenden</i>
93
00:10:32,263 --> 00:10:36,142
<i>la historia colonial estadounidense
y del Oeste en películas</i>
94
00:10:36,309 --> 00:10:38,635
<i>y la televisión más que en libros.</i>
95
00:10:38,768 --> 00:10:40,395
<i>¿El Álamo?</i>
96
00:10:40,563 --> 00:10:44,859
<i>Fue una lección de historia
llevada por John Wayne a la pantalla.</i>
97
00:10:47,403 --> 00:10:50,781
<i>¿Qué significa eso
para nuestra experiencia colectiva?</i>
98
00:10:50,948 --> 00:10:53,659
<i>¿Deseamos siquiera
tener una historia común?</i>
99
00:10:53,825 --> 00:10:57,787
<i>¿De verdad no importa
si el Holocausto</i>
100
00:10:57,954 --> 00:10:59,873
<i>es cierto o falso?</i>
101
00:11:00,040 --> 00:11:05,795
<i>¿De verdad es indiferente
si los líderes de la Alemania nazi</i>
102
00:11:05,961 --> 00:11:10,382
<i>planearon y supervisaron
la muerte de seis millones de judíos?</i>
103
00:11:28,776 --> 00:11:32,863
<i>O si seis millones no importan,
¿serían bastantes dos millones</i>
104
00:11:33,030 --> 00:11:36,408
<i>o algunos se conformarían
con 300 000?</i>
105
00:11:36,575 --> 00:11:40,746
<i>Si no hay
que demostrar o refutar nada,</i>
106
00:11:40,912 --> 00:11:43,873
<i>¿qué sentido tiene el relato?</i>
107
00:12:32,503 --> 00:12:34,630
PELÍCULAS CASERAS
FAMILIA PECK
108
00:12:34,797 --> 00:12:39,427
<i>La historia de EE. UU. se escribe
en un mundo donde pocos niños</i>
109
00:12:39,594 --> 00:12:41,554
<i>quieren ser indios.</i>
110
00:12:46,141 --> 00:12:49,561
<i>En 1492, ni Europa
tal como la conocemos ahora</i>
111
00:12:49,728 --> 00:12:54,524
<i>ni ser blanco como lo vivimos hoy
existían como tales.</i>
112
00:12:58,653 --> 00:13:00,709
<i>Nos contaron esta historia.</i>
113
00:13:04,117 --> 00:13:07,704
<i>Cristóbal Colón era hijo
de unos comerciantes genoveses</i>
114
00:13:07,870 --> 00:13:13,000
<i>y, como navegante, se unió
a otros europeos en busca de oro</i>
115
00:13:13,167 --> 00:13:19,548
<i>y otras lucrativas mercancías,
un mercado dominado por musulmanes.</i>
116
00:13:27,890 --> 00:13:32,770
<i>Se sabía que la Tierra era esférica
y Colón creía que podía usar una ruta</i>
117
00:13:32,937 --> 00:13:38,317
<i>más directa y corta para llegar
a las valiosas islas de las especias.</i>
118
00:13:39,984 --> 00:13:45,865
<i>Colón vendió la idea a los españoles
y partió con tres naves</i>
119
00:13:46,031 --> 00:13:49,743
<i>poniendo rumbo oeste
a través del Atlántico.</i>
120
00:14:04,216 --> 00:14:10,097
<i>En vez de bulliciosos puertos,
Colón encontró un paraíso tropical</i>
121
00:14:10,264 --> 00:14:15,352
<i>habitado por los taínos,
lo que hoy es Haití.</i>
122
00:14:15,519 --> 00:14:17,866
<i>Luego, desde la península Ibérica,</i>
123
00:14:17,938 --> 00:14:22,776
<i>llegaron mercaderes, mercenarios,
criminales y campesinos.</i>
124
00:14:22,942 --> 00:14:26,445
<i>Se apropiaron de la tierra
y los bienes de los indígenas</i>
125
00:14:26,613 --> 00:14:32,494
<i>y convirtieron los territorios
en extensión de España y Portugal.</i>
126
00:14:35,121 --> 00:14:38,040
<i>Esos actos fueron confirmados
por las monarquías</i>
127
00:14:38,207 --> 00:14:43,087
<i>y aprobados por la autoridad papal
de la Iglesia Católica Romana.</i>
128
00:14:45,714 --> 00:14:48,383
<i>Esa es más o menos
la historia oficial.</i>
129
00:14:48,550 --> 00:14:53,638
<i>Con esa historia oficial,
se creó una nueva visión del mundo,</i>
130
00:14:53,805 --> 00:14:56,850
<i>la doctrina del descubrimiento.</i>
131
00:15:05,233 --> 00:15:08,695
<i>La catástrofe demográfica que siguió</i>
132
00:15:08,861 --> 00:15:11,780
<i>no tiene equivalente
en la historia del mundo.</i>
133
00:15:13,032 --> 00:15:18,746
<i>En cien años, más del 90 %
de la población de este continente</i>
134
00:15:18,913 --> 00:15:20,623
<i>sería aniquilada.</i>
135
00:15:26,378 --> 00:15:32,134
<i>Pese a masacres masivas, torturas
y otras atrocidades inconcebibles,</i>
136
00:15:32,300 --> 00:15:36,304
<i>la mayoría de esta gente
no murió en combate.</i>
137
00:15:36,471 --> 00:15:41,476
<i>Casi todos murieron de enfermedad,
hambre y condiciones inhumanas,</i>
138
00:15:41,643 --> 00:15:46,481
<i>pues su sociedad fue destruida
por los conquistadores blancos.</i>
139
00:15:48,107 --> 00:15:53,446
<i>Bartolomé de las Casas, primer cura
que ofició en las Nuevas Indias,</i>
140
00:15:53,613 --> 00:15:57,909
<i>fue testigo y cronista
de esa catástrofe.</i>
141
00:15:58,076 --> 00:16:04,457
<i>Matar y esclavizar a otros seres
que creía iguales le creó un dilema.</i>
142
00:16:05,999 --> 00:16:10,295
Nuestro Señor Jesucristo dijo:
"Yo soy la verdad y la vida".
143
00:16:10,462 --> 00:16:12,301
LA CONTROVERSE DE VALLADOLID
144
00:16:12,380 --> 00:16:17,927
Trataré de decir la verdad de esos
a quienes arrebatamos la vida.
145
00:16:19,721 --> 00:16:22,808
Porque esa es la verdad,
los estamos destruyendo.
146
00:16:24,392 --> 00:16:26,900
Tras descubrir
y conquistar las Indias,
147
00:16:27,937 --> 00:16:33,109
los españoles no dejan de torturar,
esclavizar y masacrar a los indios.
148
00:16:34,318 --> 00:16:41,033
Desde el primer contacto,
los españoles codiciaban el oro.
149
00:16:41,199 --> 00:16:43,201
Es su única reclamación.
150
00:16:43,369 --> 00:16:45,413
"¡Oro! ¡Traednos oro!".
151
00:16:46,455 --> 00:16:53,462
Tanto que los nativos se preguntaban
qué hacían con él, debían comérselo.
152
00:16:55,881 --> 00:17:02,512
<i>De las Casas creía en la colonización
y en la humanidad de los indios.</i>
153
00:17:02,679 --> 00:17:06,183
<i>Estaba dividido
entre lo simbólico y lo práctico.</i>
154
00:17:06,348 --> 00:17:09,185
<i>Era incapaz de reconciliarlos.</i>
155
00:17:09,352 --> 00:17:13,315
<i>En vez de ello, ofreció
un arreglo limitado y ambiguo</i>
156
00:17:13,481 --> 00:17:15,298
<i>que más tarde lamentaría.</i>
157
00:17:15,358 --> 00:17:21,281
<i>Libertad a los salvajes, indios,
esclavitud a los bárbaros africanos.</i>
158
00:17:22,615 --> 00:17:26,535
Si los indios son
nuestros hermanos en Cristo,
159
00:17:26,702 --> 00:17:29,538
dotados de un alma racional
como la nuestra,
160
00:17:30,955 --> 00:17:33,208
por otro lado es seguro...
161
00:17:34,584 --> 00:17:40,423
que los habitantes de África
están más cerca de los animales.
162
00:17:40,590 --> 00:17:43,092
<i>La colonización se impuso.</i>
163
00:17:49,057 --> 00:17:52,393
1525, 13 363 CAUTIVOS EMBARCADOS
(ACUMULACIÓN)
164
00:18:13,247 --> 00:18:19,044
<i>En el XVII, creció la implicación
de Inglaterra, Francia y Holanda</i>
165
00:18:19,211 --> 00:18:22,089
<i>en América
y en el tráfico de esclavos.</i>
166
00:18:34,224 --> 00:18:40,230
<i>El XVIII siguió el mismo camino
con un toque de perversidad añadido.</i>
167
00:18:40,398 --> 00:18:47,280
<i>Cuantos más hombres y mujeres
eran comprados y llevados a América,</i>
168
00:18:47,446 --> 00:18:52,242
<i>más filósofos europeos
escribían sobre el Hombre.</i>
169
00:19:06,047 --> 00:19:08,014
1875, 12 521 337 CAUTIVOS
170
00:19:09,217 --> 00:19:15,056
<i>Mientras, no había ninguna opinión
de negros ni nadie excepto blancos.</i>
171
00:19:16,182 --> 00:19:20,728
<i>Todos asumían que algunos humanos
lo eran más que otros.</i>
172
00:19:22,897 --> 00:19:29,862
<i>Desde fuera de Occidente,
la Ilustración fue una era oscura.</i>
173
00:19:31,070 --> 00:19:35,992
<i>En la concepción occidental,
el Hombre era europeo y varón.</i>
174
00:19:36,159 --> 00:19:40,622
<i>Todos los demás estaban
en el nivel inferior de la jerarquía.</i>
175
00:22:13,142 --> 00:22:14,965
<i>No me estoy quejando.</i>
176
00:22:16,146 --> 00:22:18,065
<i>Solo quiero comprender.</i>
177
00:22:19,524 --> 00:22:21,525
<i>¿Comerciar con seres humanos?</i>
178
00:22:21,567 --> 00:22:24,237
<i>¿A qué mente enferma se le ocurrió?</i>
179
00:22:25,988 --> 00:22:28,866
<i>Llevados por la fuerza
y forzados hasta morir.</i>
180
00:22:30,075 --> 00:22:31,484
<i>Esclavitud.</i>
181
00:22:31,618 --> 00:22:35,330
<i>O la trata,
como la llaman eufemísticamente.</i>
182
00:22:37,207 --> 00:22:39,724
<i>Un genocidio patrocinado
por el Estado.</i>
183
00:22:41,211 --> 00:22:44,089
<i>¿Qué dice eso de un mundo civilizado?</i>
184
00:22:56,934 --> 00:22:59,770
<i>No. No me estoy quejando.</i>
185
00:22:59,938 --> 00:23:01,844
<i>Solo quiero comprender.</i>
186
00:23:03,859 --> 00:23:09,448
RÍO CONGO
187
186
00:23:09,613 --> 00:23:14,160
<i>¿Y si, desde el principio,
la historia estaba equivocada?</i>
188
00:23:15,411 --> 00:23:20,708
<i>¿Y si no era cuestión
de vocabulario o interpretación?</i>
189
00:23:22,125 --> 00:23:27,088
<i>¿Quizá un caso de trastorno límite
de la personalidad colectivo?</i>
190
00:23:44,314 --> 00:23:47,650
Vale. Vamos.
191
00:23:50,403 --> 00:23:51,863
¿Qué?
192
00:23:54,156 --> 00:23:56,241
¿Y el barco?
193
00:23:56,408 --> 00:23:58,921
Se habrá quedado
en Matadi, río arriba.
194
00:24:00,286 --> 00:24:03,748
Tengo que ir a mi parroquia.
195
00:24:03,916 --> 00:24:05,959
Ya llego dos meses tarde.
196
00:24:08,628 --> 00:24:10,004
¿Y?
197
00:24:16,636 --> 00:24:18,179
¡Espere!
198
00:24:20,640 --> 00:24:22,350
¡Espere!
199
00:25:27,162 --> 00:25:31,124
- ¡Más rápido!
- ¡Que se queden juntos!
200
00:25:35,294 --> 00:25:37,004
¡Más rápido!
201
00:25:59,026 --> 00:26:01,236
¿Qué es esto?
202
00:26:02,738 --> 00:26:04,698
¡Date prisa!
203
00:26:06,157 --> 00:26:08,195
- ¡Más rápido!
- ¡Oiga, usted!
204
00:26:08,243 --> 00:26:10,156
- ¡Más rápido!
- ¡Usted!
205
00:26:10,996 --> 00:26:12,916
Deténgase de inmediato.
206
00:26:13,664 --> 00:26:16,918
¿Qué cree que hace con esos niños?
207
00:26:18,085 --> 00:26:21,088
¿Qué niños? Son remesas.
208
00:26:23,633 --> 00:26:25,009
¿Remesas?
209
00:26:26,344 --> 00:26:29,806
El Estado los instruye como soldados
210
00:26:29,972 --> 00:26:33,559
o los vende como esclavos.
211
00:26:57,541 --> 00:26:59,209
¡Más deprisa!
212
00:27:01,043 --> 00:27:02,633
¡Que se junten!
213
00:27:06,966 --> 00:27:11,470
<i>En el diario de a bordo de Colón,
se describe la primera vez que vieron</i>
214
00:27:11,637 --> 00:27:15,891
<i>tierra el jueves
11 de octubre de 1492.</i>
215
00:27:17,184 --> 00:27:23,441
<i>"Dos horas después de medianoche,
apareció tierra a dos leguas.</i>
216
00:27:24,732 --> 00:27:26,609
<i>Arriaron las velas.</i>
217
00:27:26,777 --> 00:27:32,616
<i>Pasó el tiempo hasta el viernes,
llegaron a un islote y bajaron".</i>
218
00:27:32,782 --> 00:27:34,312
<i>Un día normal.</i>
219
00:27:42,791 --> 00:27:48,297
<i>Un solo momento aislado hecho fetiche
crea un suceso histórico.</i>
220
00:27:50,799 --> 00:27:56,889
<i>Al ser descubierto, el otro puede
por fin entrar en el mundo humano.</i>
221
00:27:58,806 --> 00:28:05,438
<i>Lo que le pasara a otros pueblos
en ese proceso se reduce como magia</i>
222
00:28:05,605 --> 00:28:10,026
<i>a un hecho natural:
fueron descubiertos.</i>
223
00:28:13,863 --> 00:28:17,992
Muéstrame el camino, Señor,
déjame caminar por él.
224
00:28:18,159 --> 00:28:21,913
Toca mi corazón
para temer tu nombre, Señor.
225
00:28:22,078 --> 00:28:25,290
Para someterme a tu gloria.
226
00:28:25,458 --> 00:28:27,510
Muéstrame el camino, Señor.
227
00:28:27,667 --> 00:28:29,836
Déjame caminar por él.
228
00:28:30,003 --> 00:28:31,629
Toca mi corazón.
229
00:28:52,234 --> 00:28:55,403
¿Qué pasa ahora? ¿Qué ha hecho?
230
00:28:58,489 --> 00:29:00,825
Nada. ¿Por qué?
231
00:30:27,824 --> 00:30:35,040
<i>"Querida Rose, ojalá estas palabras
te transmitan mis sentimientos.</i>
232
00:30:35,207 --> 00:30:40,504
<i>Espero que te encuentren bien.</i>
233
00:30:40,670 --> 00:30:46,468
<i>Es tan extraño caminar con este calor
cuando hace solo cuatro meses</i>
234
00:30:46,635 --> 00:30:50,388
<i>aún podía
reconfortarme en tus brazos.</i>
235
00:30:50,555 --> 00:30:56,937
<i>La locura de estas tierras distantes
es difícil de describir.</i>
236
00:30:58,979 --> 00:31:02,817
<i>Vivo nuevas experiencias.</i>
237
00:31:02,983 --> 00:31:07,154
<i>Hace dos días,
vi mis primeros cadáveres.</i>
238
00:31:07,321 --> 00:31:11,450
<i>Hasta una docena de ellos,
pequeños cuerpos blancos,</i>
239
00:31:11,616 --> 00:31:16,162
<i>flotando en la oscuridad, flotando...</i>
240
00:31:16,329 --> 00:31:22,043
<i>como si descansaran
de un largo viaje.</i>
241
00:31:22,211 --> 00:31:29,051
<i>No somos nosotros quienes decidimos.</i>
242
00:31:31,344 --> 00:31:37,600
<i>Los caminos del Señor son infinitos.</i>
243
00:31:46,234 --> 00:31:52,866
<i>Echo tanto de menos
ese delicado templo</i>
244
00:31:53,031 --> 00:31:57,202
<i>oculto en la profundidad
de tus muslos...".</i>
245
00:32:21,476 --> 00:32:28,191
<i>Toda narrativa histórica
es un lote de silencios particular.</i>
246
00:32:28,357 --> 00:32:33,196
<i>Un ejercicio de poder
que hace posibles unas narrativas</i>
247
00:32:33,361 --> 00:32:36,531
<i>y silencia otras...</i>
248
00:32:36,699 --> 00:32:41,996
<i>En esta narrativa artificial,
no todos los silencios son iguales.</i>
249
00:32:42,162 --> 00:32:47,626
<i>Nosotros, como cineastas, escritores,
historiadores, creadores de imágenes,</i>
250
00:32:47,792 --> 00:32:50,419
<i>debemos deconstruir esos silencios.</i>
251
00:32:55,508 --> 00:33:01,430
<i>Desde su aparición, la palabra nègre,
entró en el diccionario francés</i>
252
00:33:01,597 --> 00:33:06,477
<i>con matices negativos
cada vez más precisos.</i>
253
00:33:06,644 --> 00:33:11,607
<i>A mediados del XVIII,
"negro" era casi universalmente malo.</i>
254
00:33:12,649 --> 00:33:18,446
<i>En ese tiempo, se expandió
la esclavitud de África a América.</i>
255
00:33:18,613 --> 00:33:23,993
<i>Fue el mayor impulso para transformar
el etnocentrismo europeo</i>
256
00:33:24,160 --> 00:33:26,017
<i>en racismo científico.</i>
257
00:33:27,372 --> 00:33:33,253
<i>"Los negros eran inferiores, por eso
se esclavizaron". "Se portaban mal,</i>
258
00:33:33,420 --> 00:33:38,383
<i>por eso eran inferiores".
La esclavitud en América</i>
259
00:33:38,550 --> 00:33:43,346
<i>aseguró al negro un lugar
al fondo del mundo humano.</i>
260
00:33:44,472 --> 00:33:51,146
<i>Con la revolución de EE. UU.,
el etnocentrismo se unió al racismo</i>
261
00:33:51,311 --> 00:33:57,109
<i>y dio forma al paisaje ideológico
de ambas orillas del Atlántico.</i>
262
00:34:00,319 --> 00:34:06,325
<i>El final del siglo XVIII
se llamó era de las revoluciones.</i>
263
00:34:06,493 --> 00:34:11,540
<i>Uno recuerda la de EE. UU.,
comenzada en 1763,</i>
264
00:34:11,706 --> 00:34:15,001
<i>y la francesa de 1789.</i>
265
00:34:15,168 --> 00:34:18,045
<i>No la revolución haitiana de 1790.</i>
266
00:34:19,088 --> 00:34:24,510
<i>Esos volubles años, un grupo
de esclavos negros, hombres, mujeres</i>
267
00:34:24,677 --> 00:34:27,096
<i>y niños, se alzó.</i>
268
00:34:27,262 --> 00:34:31,850
<i>En solo diez años, lucharon
y crearon la nación de Haití,</i>
269
00:34:32,017 --> 00:34:35,395
<i>la primera república libre
de América.</i>
270
00:34:35,562 --> 00:34:40,108
<i>La única revolución que materializó
el ideal de la Ilustración:</i>
271
00:34:40,275 --> 00:34:43,737
<i>libertad, fraternidad
e igualdad para todos.</i>
272
00:34:45,362 --> 00:34:51,869
<i>En 1790, el colono francés La Barre
escribió a su mujer para asegurarle</i>
273
00:34:52,036 --> 00:34:56,457
<i>la pacífica vida de los trópicos:</i>
274
00:34:56,625 --> 00:35:01,046
<i>"No hay movimiento
entre nuestros negros, ni lo piensan.</i>
275
00:35:01,212 --> 00:35:03,464
<i>Es imposible que se rebelen.</i>
276
00:35:03,631 --> 00:35:06,133
<i>La libertad para ellos
es una quimera".</i>
277
00:35:07,968 --> 00:35:14,809
<i>Unos meses después, los hechos
ridiculizaron estas frases racistas.</i>
278
00:35:14,974 --> 00:35:16,492
Una nación...
279
00:35:16,559 --> 00:35:22,107
no es un acto de creación,
280
00:35:22,274 --> 00:35:25,778
sino un proceso de crecimiento.
281
00:35:25,944 --> 00:35:31,741
Tomaréis la ciudad de Cabo Haitiano,
282
00:35:31,908 --> 00:35:36,788
pero solo cuando quede
reducida a cenizas.
283
00:35:36,954 --> 00:35:42,793
E incluso sobre esas cenizas,
lucharé contra vosotros.
284
00:35:44,920 --> 00:35:50,884
<i>Lo sucedido en Haití contradice
lo que Occidente decía de sí mismo.</i>
285
00:35:51,051 --> 00:35:57,391
<i>El silencio de la revolución haitiana
está en el relato de dominio global.</i>
286
00:35:57,558 --> 00:36:02,813
<i>Sin embargo, la revolución contribuyó
al colapso de todo el sistema</i>
287
00:36:02,979 --> 00:36:07,400
<i>de esclavitud
y la liberación de América Latina.</i>
288
00:36:07,567 --> 00:36:10,778
<i>Haití creó lo "posible".</i>
289
00:36:25,459 --> 00:36:29,463
<i>La revolución haitiana era impensable
incluso cuando sucedía.</i>
290
00:36:29,630 --> 00:36:34,802
<i>Pero solo en el pensamiento
del egocéntrico Occidente.</i>
291
00:36:34,968 --> 00:36:40,223
<i>Y no solo porque desafiaba
la esclavitud y el racismo,</i>
292
00:36:40,389 --> 00:36:42,608
<i>sino por el modo en que lo hizo.</i>
293
00:36:42,684 --> 00:36:47,606
<i>Fue la prueba definitiva
de las pretensiones universalistas</i>
294
00:36:47,773 --> 00:36:50,329
<i>de las revoluciones
de Francia y de EE. UU.</i>
295
00:36:50,399 --> 00:36:52,693
<i>Y ninguna la superó.</i>
296
00:36:54,028 --> 00:36:58,866
<i>Enfrentado a lo "impensable",
Napoleón envió 65 000 soldados</i>
297
00:36:59,033 --> 00:37:01,619
<i>para restablecer
la esclavitud en Haití.</i>
298
00:37:01,786 --> 00:37:05,122
<i>Todo su ejército
fue derrotado en dos años,</i>
299
00:37:05,288 --> 00:37:11,127
<i>obligándolo a renunciar a su sueño
y vender sus propiedades de América.</i>
300
00:37:11,294 --> 00:37:16,299
<i>La llamada "compra de Luisiana"
duplicó la extensión de EE. UU.</i>
301
00:37:16,466 --> 00:37:18,510
<i>y, con este poder añadido,</i>
302
00:37:18,676 --> 00:37:23,056
<i>aceleró la conquista
del resto de territorios indios.</i>
303
00:37:23,223 --> 00:37:28,353
<i>La deuda que se le debía a Haití
sigue sin pagarse.</i>
304
00:37:39,072 --> 00:37:40,990
<i>Me enamoré en Roma.</i>
305
00:37:41,156 --> 00:37:43,446
<i>Hice mi primera película en Berlín.</i>
306
00:37:43,492 --> 00:37:46,370
<i>Mis padres pasaron 25 años en África.</i>
307
00:37:46,537 --> 00:37:50,707
<i>Mi hija nació en Uganda
y fue al colegio en Nueva Jersey.</i>
308
00:37:50,874 --> 00:37:56,463
<i>Un hermano trabaja para los semínolas
y el otro ganó un Emmy...</i>
309
00:37:56,630 --> 00:38:01,635
<i>Mi hermano mayor pasó dos años
en Vietnam y más con TEP.</i>
310
00:38:01,801 --> 00:38:03,761
<i>¿Quiénes somos?</i>
311
00:38:03,929 --> 00:38:08,892
<i>He enseñado cine desde Noruega
a Líbano y de Nueva York a Lomé.</i>
312
00:38:09,059 --> 00:38:10,727
<i>¿Quién soy?</i>
313
00:38:10,893 --> 00:38:17,024
<i>¿Quién soy en esta clasificación
eurocéntrica preautorizada?</i>
314
00:38:17,191 --> 00:38:18,985
¡Unidad!
315
00:38:19,152 --> 00:38:22,155
¡Ayuda mutua!
316
00:38:22,321 --> 00:38:24,115
¡Caminar juntos!
317
00:38:24,281 --> 00:38:26,044
¡Amarse unos a otros!
318
00:38:26,116 --> 00:38:28,869
¡Por eso me encanta la juventud!
319
00:38:31,122 --> 00:38:38,254
<i>Veneraba a un hombre carismático
que un día traicionó a su pueblo.</i>
320
00:38:38,420 --> 00:38:41,381
<i>También hice una película sobre él.</i>
321
00:38:41,548 --> 00:38:43,425
<i>¿Quién soy?</i>
322
00:38:45,384 --> 00:38:50,014
<i>He viajado a muchos sitios.
Y nunca los he sentido míos.</i>
323
00:38:50,181 --> 00:38:53,392
<i>Y nunca hubo violencia.</i>
324
00:38:53,560 --> 00:38:56,521
<i>Lugares donde he vivido y trabajado.</i>
325
00:38:56,687 --> 00:39:01,358
<i>Lugares donde he amado
y a veces he sido amado.</i>
326
00:39:01,524 --> 00:39:07,322
<i>Jugué a la guerra en Léopoldville,
monté en bici en Katanga,</i>
327
00:39:07,489 --> 00:39:09,616
<i>fabriqué casas en Cuba.</i>
328
00:39:11,076 --> 00:39:13,536
<i>¿Quién soy?</i>
329
00:39:16,874 --> 00:39:22,546
<i>En el siglo XVI, Inglaterra inició
su brutal conquista de Irlanda</i>
330
00:39:22,712 --> 00:39:27,634
<i>declarando 200 000 ha del norte
libres para ser pobladas.</i>
331
00:39:28,676 --> 00:39:30,562
<i>Bajo su dominio colonial,</i>
332
00:39:30,637 --> 00:39:36,434
<i>los irlandeses se consideraban
una especie naturalmente inferior.</i>
333
00:39:36,601 --> 00:39:41,940
<i>Descendían de los monos,
y los ingleses descendían del hombre</i>
334
00:39:42,107 --> 00:39:45,985
<i>creado por Dios
a su "imagen y semejanza".</i>
335
00:39:46,151 --> 00:39:48,821
<i>Los ingleses eran "ángeles".</i>
336
00:39:48,987 --> 00:39:55,369
<i>Pero la política británica arruinó
la industria de la lana y el lino.</i>
337
00:39:55,535 --> 00:39:58,000
<i>Los invasores
pasaron a ser perdedores.</i>
338
00:39:58,079 --> 00:40:03,418
<i>Esto empujó a casi 250 000 colonos
calvinistas escoceses-irlandeses</i>
339
00:40:03,584 --> 00:40:06,671
<i>a irse de Irlanda
a la Norteamérica británica.</i>
340
00:40:06,838 --> 00:40:10,925
<i>Una de las mayores migraciones
de la historia.</i>
341
00:40:11,092 --> 00:40:13,960
<i>Pero como soldados
de la construcción del imperio,</i>
342
00:40:14,011 --> 00:40:19,934
<i>y antes de encontrar a los nativos,
los escoceses-irlandeses arrancaban</i>
343
00:40:20,100 --> 00:40:22,936
<i>cabelleras como botín
a los irlandeses.</i>
344
00:40:39,161 --> 00:40:43,498
<i>Theodore Roosevelt dijo
de sus ancestros escoceses-irlandeses</i>
345
00:40:43,664 --> 00:40:49,003
<i>que eran duros, severos, fuertes,
simples, intensos en el bien y el mal</i>
346
00:40:49,170 --> 00:40:54,633
<i>e implacables, vengativos, suspicaces
y no conocían la piedad ni el perdón.</i>
347
00:40:54,800 --> 00:41:00,639
<i>Eran los más capaces para conquistar
la naturaleza y conservarla.</i>
348
00:41:01,974 --> 00:41:06,520
<i>Formaban el cuerpo de oficiales
y eran soldados del ejército regular,</i>
349
00:41:06,687 --> 00:41:10,941
<i>además de milicias fronterizas
que despejaban zonas para poblarlas</i>
350
00:41:11,108 --> 00:41:15,112
<i>exterminando a granjeros indígenas
y destruyendo sus pueblos.</i>
351
00:41:16,196 --> 00:41:20,909
<i>Servían en patrullas estatales
y en el ejército confederado.</i>
352
00:41:21,076 --> 00:41:24,621
<i>Se consideraban el pueblo elegido,</i>
353
00:41:24,788 --> 00:41:29,459
<i>a quien Dios mandaba construir
el nuevo Israel en tierra salvaje.</i>
354
00:41:29,626 --> 00:41:33,546
Yo, Franklin Delano Roosevelt,
juro solemnemente
355
00:41:34,671 --> 00:41:40,594
cumplir fielmente con el cargo
de presidente de Estados Unidos.
356
00:41:40,762 --> 00:41:45,642
<i>Toda nación-estado moderna tiene
un relato racionalizado de su origen</i>
357
00:41:45,808 --> 00:41:50,104
<i>sobre el que da forma al patriotismo
o la lealtad al Estado.</i>
358
00:41:50,269 --> 00:41:52,480
Con la ayuda de Dios.
359
00:41:52,647 --> 00:41:54,857
Con la ayuda de Dios.
360
00:41:55,024 --> 00:41:58,277
Con la ayuda de Dios.
361
00:41:58,445 --> 00:42:03,951
<i>Según la insondable voluntad de Dios,
se nace entre los elegidos o no.</i>
362
00:42:04,117 --> 00:42:07,829
<i>Ser elegido da el derecho
de implementar la voluntad de Dios</i>
363
00:42:07,995 --> 00:42:11,124
<i>y eliminar a los nativos.</i>
364
00:42:11,290 --> 00:42:16,087
<i>Como un individuo no podía saber
si estaba entre los elegidos o no,</i>
365
00:42:16,254 --> 00:42:20,425
<i>la riqueza material se convirtió
en la manifestación de la elección.</i>
366
00:42:20,591 --> 00:42:26,973
<i>Y la mala suerte y la pobreza,
y la piel negra, de la condenación.</i>
367
00:42:28,557 --> 00:42:35,355
<i>El atractivo de esa idea es obvio,
según el historiador Donald Akenson.</i>
368
00:42:35,522 --> 00:42:39,317
<i>Los nativos son inmutablemente
profanos y malditos,</i>
369
00:42:39,484 --> 00:42:43,613
<i>y uno mismo está
predestinado a la virtud.</i>
370
00:42:43,780 --> 00:42:49,369
<i>Los puritanos que fundaron
Massachusetts aprobaron esa virtud.</i>
371
00:42:50,411 --> 00:42:55,040
<i>41 de los peregrinos, todos hombres,
redactaron y firmaron el pacto,</i>
372
00:42:55,207 --> 00:42:59,754
<i>invocando el nombre de Dios
mientras creaban la primera colonia.</i>
373
00:43:03,007 --> 00:43:07,178
<i>Se supone que Estados Unidos
es un "país de inmigrantes".</i>
374
00:43:07,344 --> 00:43:11,891
<i>Pero esto enmascara una realidad
de más de tres siglos de violencia.</i>
375
00:43:15,268 --> 00:43:21,066
<i>Según el mito, los fieles ciudadanos
se unen libremente</i>
376
00:43:21,232 --> 00:43:26,196
<i>y se juran a ellos y su dios
formar y apoyar una sociedad piadosa,</i>
377
00:43:26,362 --> 00:43:32,702
<i>y su dios, a cambio, les concede
prosperidad en la tierra prometida.</i>
378
00:43:34,495 --> 00:43:38,540
<i>Pero los no europeos,
da igual cuánto se esfuercen</i>
379
00:43:38,707 --> 00:43:45,089
<i>en ser tan trabajadores y patriotas
como los sucesores de los colonos,</i>
380
00:43:45,255 --> 00:43:47,049
<i>son sospechosos.</i>
381
00:43:47,216 --> 00:43:53,097
<i>Para ser aceptados, deben ser fieles
al pacto y lo que representa.</i>
382
00:43:56,266 --> 00:44:02,898
<i>Abrazar la blancura y despreciar
a los descendientes de los esclavos,</i>
383
00:44:03,064 --> 00:44:07,860
<i>los indígenas, los mexicanos,
ninguno de los cuales es inmigrante.</i>
384
00:44:14,658 --> 00:44:20,997
<i>Era una noche desapacible,
entre el jueves y el viernes.</i>
385
00:44:28,964 --> 00:44:30,799
<i>Este es Howard Zinn.</i>
386
00:44:30,966 --> 00:44:35,637
<i>Probablemente el historiador
más decisivo de este país.</i>
387
00:44:35,804 --> 00:44:40,976
<i>Esta es Roxanne Dunbar Ortiz,
también respetada historiadora.</i>
388
00:44:41,142 --> 00:44:46,522
<i>Su padre era escocés-irlandés
y se casó con un poeta famoso.</i>
389
00:44:47,565 --> 00:44:51,026
<i>Howard y Roxanne son amigos.</i>
390
00:44:51,194 --> 00:44:55,323
<i>Cuando Howard publicó</i>
La otra historia de los EE. UU.,
391
00:44:55,489 --> 00:45:02,204
<i>fue un hito en la deconstrucción
de la narrativa oficial.</i>
392
00:45:02,370 --> 00:45:07,584
<i>Un destacado erudito blanco
cuestionaba el sueño</i>
393
00:45:07,752 --> 00:45:10,296
<i>y contaba la historia de otro modo.</i>
394
00:45:12,964 --> 00:45:19,512
<i>Un día, Roxanne preguntó a Howard
por qué omitió partes de los nativos.</i>
395
00:45:19,679 --> 00:45:23,725
<i>Howard escuchó en silencio y confesó:</i>
396
00:45:23,892 --> 00:45:27,854
<i>"No sé cómo escribirlo.
¿Por qué no lo haces tú?".</i>
397
00:45:29,104 --> 00:45:33,233
<i>Y lo hizo, poniendo en el centro
a los nativos americanos.</i>
398
00:45:33,400 --> 00:45:36,487
<i>Y sabiendo que iba a ser doloroso.</i>
399
00:45:38,280 --> 00:45:41,033
<i>Conocí a Howard
mucho antes que a Roxanne.</i>
400
00:45:41,200 --> 00:45:45,370
<i>Howard murió unos años antes
de que conociese a Roxanne.</i>
401
00:45:45,537 --> 00:45:49,750
<i>Howard nunca leyó
el libro acabado de Roxanne.</i>
402
00:45:49,917 --> 00:45:56,590
<i>He aprendido de Howard, Roxanne
y Michel-Rolph y de nuestros mayores.</i>
403
00:45:56,756 --> 00:46:01,761
<i>He aprendido de ellos a favorecer
lo colectivo frente a lo individual,</i>
404
00:46:01,928 --> 00:46:05,556
<i>a cuidar el "nosotros"
antes de satisfacer el "yo"</i>
405
00:46:05,722 --> 00:46:12,062
<i>y a siempre situarme
dentro del mundo, no por encima.</i>
406
00:46:12,230 --> 00:46:14,273
<i>Años de aprendizaje.</i>
407
00:46:19,152 --> 00:46:22,406
EL CASO DE ANDREW JACKSON
408
00:46:22,572 --> 00:46:26,576
<i>Contrariamente a lo que se afirma
del nacimiento de EE. UU.</i>
409
00:46:26,743 --> 00:46:29,204
<i>y su dominación del continente,</i>
410
00:46:29,371 --> 00:46:32,457
<i>no fueron armas o técnicas superiores</i>
411
00:46:32,624 --> 00:46:35,877
<i>ni un mayor número de colonos
ni la enfermedad.</i>
412
00:46:36,044 --> 00:46:42,175
<i>Es decir, no se explica
con "armas, acero y gérmenes".</i>
413
00:46:42,342 --> 00:46:45,971
<i>El factor decisivo
de este dominio fue la voluntad</i>
414
00:46:46,137 --> 00:46:52,268
<i>de eliminar civilizaciones enteras
para poseer su tierra.</i>
415
00:46:52,435 --> 00:46:56,897
<i>El caso de Andrew Jackson,
séptimo presidente de EE. UU.,</i>
416
00:46:57,064 --> 00:46:59,734
<i>es una historia muy reveladora.</i>
417
00:46:59,900 --> 00:47:03,988
<i>En casi todos los libros de historia
de EE. UU., se le dedica</i>
418
00:47:04,154 --> 00:47:10,869
<i>un capítulo, "La época de Jackson",
"El nacimiento de la democracia"</i>
419
00:47:11,035 --> 00:47:13,663
<i>o alguna variación.</i>
420
00:47:13,830 --> 00:47:20,045
<i>La familia de Jackson personificaba
la migración escocesa-irlandesa.</i>
421
00:47:20,211 --> 00:47:24,466
<i>Era un influyente político
y especulador de tierras de Tennessee</i>
422
00:47:24,631 --> 00:47:30,846
<i>y rico poseedor de una plantación
con 150 esclavos cerca de Nashville,</i>
423
00:47:31,013 --> 00:47:33,515
<i>la Ermita.</i>
424
00:47:33,682 --> 00:47:38,520
<i>Jackson compró a su primera esclava,
una joven, en 1788.</i>
425
00:47:38,687 --> 00:47:42,191
<i>Él tenía 21 años.</i>
426
00:47:42,357 --> 00:47:49,448
<i>Con 29 años, fue elegido senador
por Tennessee por primera vez.</i>
427
00:47:49,615 --> 00:47:56,121
<i>Lo dejó un año después para ser juez
en el Tribunal Supremo del estado.</i>
428
00:47:56,287 --> 00:48:01,084
<i>Siendo juez, estaba en mejor lugar
para confiscar tierras nativas.</i>
429
00:48:02,293 --> 00:48:08,633
<i>En 1801, Jackson tomó el mando
de la milicia como coronel</i>
430
00:48:08,799 --> 00:48:12,719
<i>y empezó su carrera militar
matando indios.</i>
431
00:48:12,887 --> 00:48:16,391
<i>En 1821, ya un héroe nacional,</i>
432
00:48:16,557 --> 00:48:21,437
<i>Jackson fue nombrado
gobernador militar de Florida.</i>
433
00:48:21,603 --> 00:48:25,857
<i>En 1829, Jackson
fue elegido presidente.</i>
434
00:48:26,024 --> 00:48:32,697
<i>Para entonces, ya era evidente
que este nuevo país, EE. UU.,</i>
435
00:48:32,863 --> 00:48:38,911
<i>necesitaba un política clara y
decisiva con los primeros americanos.</i>
436
00:48:39,079 --> 00:48:41,373
<i>Era su tierra, después de todo.</i>
437
00:48:45,418 --> 00:48:50,464
<i>En 1830, el Congreso aprobó
la Ley de Traslado de los Indios.</i>
438
00:48:50,631 --> 00:48:54,218
<i>Andrew Jackson enseguida emprendió
la deportación forzosa</i>
439
00:48:54,385 --> 00:48:57,555
<i>de todos los indígenas
desde el este del Misisipi</i>
440
00:48:57,721 --> 00:49:01,266
<i>a lo que entonces llamarían
Territorio Indio.</i>
441
00:49:02,685 --> 00:49:07,982
<i>Los semínolas, en Florida, fueron
de las naciones que se resistieron.</i>
442
00:49:08,148 --> 00:49:10,734
<i>Jackson envió al ejército.</i>
443
00:49:13,153 --> 00:49:17,782
<i>Como siempre, cuando una potencia
decide resolver un problema,</i>
444
00:49:17,949 --> 00:49:22,245
<i>sobre todo si hay
que trasladar pueblos enteros,</i>
445
00:49:22,412 --> 00:49:24,706
<i>la cosa se pone fea.</i>
446
00:49:42,890 --> 00:49:44,266
GENOCIDAS
447
00:49:44,433 --> 00:49:46,977
RESPONSABILIDAD
INTENCIÓN
448
00:49:47,144 --> 00:49:48,936
MOTIVACIÓN
SENTIMIENTO DE CULPA
449
00:49:48,978 --> 00:49:52,065
DESMORALIZACIÓN
450
00:49:53,232 --> 00:49:58,696
<i>El general Thomas Sidney Jesup
fue nombrado comandante.</i>
451
00:49:58,863 --> 00:50:04,077
<i>Se convertiría en la personificación
de todos los sicarios de la historia.</i>
452
00:51:52,764 --> 00:51:55,210
INTENTO DE ASESINATO
DE ANDREW JACKSON
453
00:52:10,239 --> 00:52:14,452
TRATADO DE HICKORY GROUND, 1814
454
00:52:14,619 --> 00:52:17,789
<i>Un tratado es un acuerdo
entre dos naciones</i>
455
00:52:17,954 --> 00:52:22,334
<i>para delimitar fronteras
y condiciones de su existencia mutua.</i>
456
00:52:22,501 --> 00:52:24,849
CONSEJO DE MEDICINE LODGE
KANSAS, 1867
457
00:52:24,920 --> 00:52:29,049
<i>Pero, entre 1832 y 1871,</i>
458
00:52:29,216 --> 00:52:34,721
<i>los indios fueron considerados
tribus dependientes domésticas.</i>
459
00:52:34,887 --> 00:52:40,101
<i>Y como tales, el Congreso de EE. UU.
no necesitaba aprobar ningún tratado.</i>
460
00:52:42,103 --> 00:52:48,734
<i>Andrew Jackson dijo al secretario
de la guerra, John Caldwell Calhoun,</i>
461
00:52:48,901 --> 00:52:52,446
<i>que consideraba la esclavitud
un mal necesario:</i>
462
00:52:52,612 --> 00:52:58,993
<i>"Hacer tratados con los indios
me parece inútil y absurdo".</i>
463
00:52:59,161 --> 00:53:05,209
<i>Aceptar los términos de un tratado
era aceptar la noción de nación.</i>
464
00:53:05,375 --> 00:53:07,327
TRATADOS CON INDIOS EN EE. UU.
465
00:53:07,377 --> 00:53:12,215
<i>En época de Jackson,
el nacimiento de la república blanca,</i>
466
00:53:12,382 --> 00:53:17,429
<i>EE. UU. firmó 86 tratados
con 26 naciones indígenas</i>
467
00:53:17,595 --> 00:53:19,931
<i>entre Nueva York y el Misisipi,</i>
468
00:53:20,098 --> 00:53:25,603
<i>obligando en todos a entregas
de tierra y traslados forzosos.</i>
469
00:53:25,769 --> 00:53:29,440
<i>Luego, firmaron un tratado tras otro</i>
470
00:53:29,607 --> 00:53:33,028
<i>y los violaron uno detrás del otro.</i>
471
00:54:26,787 --> 00:54:30,582
<i>Alexis de Tocqueville,
aristócrata y escritor francés,</i>
472
00:54:30,749 --> 00:54:35,545
<i>presenció parte de lo que se llamaría
Sendero de Lágrimas.</i>
473
00:54:35,711 --> 00:54:40,549
<i>Estaba presente en la deportación
del pueblo choctaw.</i>
474
00:54:40,716 --> 00:54:47,973
<i>"Vi con mis propios ojos varios casos
de sufrimiento que he descrito.</i>
475
00:54:48,139 --> 00:54:53,937
<i>Fui testigo de sufrimientos
que no tengo fuerza para describir.</i>
476
00:54:54,104 --> 00:54:59,401
<i>Sin llorar, sin sollozar.
Todos en silencio".</i>
477
00:57:08,566 --> 00:57:12,070
<i>¿Vida? ¿Raza? ¿Patriotismo?</i>
478
00:57:12,237 --> 00:57:14,072
<i>¿Qué es una bandera?</i>
479
00:57:14,239 --> 00:57:20,328
<i>¿Un trapo por el que morir?
¿O por el que matar?</i>
480
00:57:20,494 --> 00:57:23,497
<i>Explícalo en dos palabras.</i>
481
00:58:18,050 --> 00:58:23,930
Continuará...
482
00:58:24,305 --> 00:59:24,165
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm