"Baywatch" If Looks Could Kill
ID | 13182626 |
---|---|
Movie Name | "Baywatch" If Looks Could Kill |
Release Name | Baywatch.S02E11.If.Looks.Could.Kill.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb |
Year | 1991 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 394238 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:52,921 --> 00:01:55,751
Seria 2, episodul 11
3
00:01:55,875 --> 00:01:59,948
Traducerea şi adaptarea
CRISTINA EREMIA
4
00:02:03,478 --> 00:02:07,333
FRUMUSEȚE FATALĂ
5
00:02:42,841 --> 00:02:46,740
Ce mai aştepți?
Aproape a răsărit soarele!
6
00:03:13,904 --> 00:03:17,326
Pentru prima dată după mulți ani,
mă simt viu.
7
00:03:20,204 --> 00:03:22,148
Sărută-mă sub apă.
8
00:05:00,956 --> 00:05:03,178
- De ce nu vii cu Kim?
- Kelly. O cheamă Kelly!
9
00:05:03,302 --> 00:05:05,263
- Cum o chema-o!
- Nu mă atrage.
10
00:05:05,387 --> 00:05:07,479
Cum nu te atrage?
Ce are? E superbă.
11
00:05:07,603 --> 00:05:09,869
- E superbă, dar nu mă atrage.
- Mitch!
12
00:05:09,993 --> 00:05:13,675
Ştii care e problema ta?
De la divorț, ai devenit prudent.
13
00:05:14,599 --> 00:05:18,297
Trebuie să mă gândesc la Hobie.
N-am să leg relații superficiale.
14
00:05:18,421 --> 00:05:22,816
El face față.
Ție îți e teamă să nu te ataşezi.
15
00:05:22,940 --> 00:05:25,362
Până la urmă, va trebui
să îți faci curaj.
16
00:07:44,358 --> 00:07:46,536
Anunță centrala!
Preia comanda!
17
00:07:46,660 --> 00:07:49,751
Operațiune de salvare în desfăşurare.
Maşină scufundată la Turnul 19.
18
00:07:49,875 --> 00:07:52,428
Repet, 10-25, Turnul 19.
19
00:09:01,735 --> 00:09:03,940
Bine! Scuipă!
20
00:09:04,168 --> 00:09:07,719
E bine. Bine, bine.
21
00:09:10,859 --> 00:09:14,018
Da, uşurel, uşurel!
22
00:09:15,290 --> 00:09:17,190
E mort?
23
00:09:17,678 --> 00:09:20,927
- E mort? Nu!
- Îmi pare rău!
24
00:09:34,972 --> 00:09:37,915
- Ce face?
- E norocoasă.
25
00:09:39,707 --> 00:09:42,997
- Cum vă simțiți?
- Bine.
26
00:09:43,183 --> 00:09:45,344
Pot să vă iau pulsul?
27
00:09:47,440 --> 00:09:48,794
E puternic.
28
00:09:48,918 --> 00:09:51,531
Dacă îl iei tu,
pulsul oricărei femei e puternic.
29
00:09:51,655 --> 00:09:53,398
Nu ştiu ce zic...
30
00:09:53,522 --> 00:09:57,509
Dar am nevoie de informații
despre ce s-a întâmplat pe drum.
31
00:10:00,517 --> 00:10:03,679
Steve mă ducea în port,
la barca mea.
32
00:10:04,081 --> 00:10:07,823
Puteți să-mi dați nişte informații?
N-avea acte de identitate.
33
00:10:07,947 --> 00:10:12,107
Da, ştiu.
De acolo se ducea la plajă.
34
00:10:13,900 --> 00:10:17,338
Steve era...
Făceam afaceri împreună.
35
00:10:17,462 --> 00:10:19,406
Era asociatul meu.
36
00:10:20,460 --> 00:10:24,533
Nu prea ştiu ce s-a întâmplat.
37
00:10:25,716 --> 00:10:28,417
Cred că am ațipit
pe scaunul din dreapta.
38
00:10:28,541 --> 00:10:33,263
Când m-am dezmeticit,
apa pătrundea în maşină.
39
00:10:36,187 --> 00:10:39,912
- Îmi pare rău!
- Nu, nu-i nimic.
40
00:10:41,792 --> 00:10:45,777
- Pot să vă aduc ceva, domnişoară...
- Spune-mi Allison, te rog.
41
00:10:46,353 --> 00:10:49,601
- O cafea ar fi bună acum.
- Bine.
42
00:10:52,046 --> 00:10:55,484
Din păcate, trebuie făcute
anumite proceduri,
43
00:10:55,608 --> 00:10:57,899
înainte să te lăsăm să pleci.
44
00:10:58,170 --> 00:11:01,262
- Ce anume?
- Un raport de poliție, de exemplu.
45
00:11:01,386 --> 00:11:03,807
Te aşteaptă un polițist sus.
46
00:11:07,424 --> 00:11:12,323
Azi nu mă simt în stare de asta.
Crezi că pot amâna până mâine?
47
00:11:13,638 --> 00:11:15,582
Te rog!
48
00:11:17,590 --> 00:11:21,012
- Să văd ce pot face.
- Mulțumesc!
49
00:11:21,762 --> 00:11:23,837
Mulțumesc pentru tot!
50
00:11:25,238 --> 00:11:28,285
- Cu lapte şi zahăr?
- Neagră.
51
00:11:28,409 --> 00:11:30,180
Bine.
52
00:12:04,599 --> 00:12:07,170
Mi-a dat toate informațiile
pe care şi le amintea,
53
00:12:07,294 --> 00:12:12,079
aşa că le-am notat în raport.
E încă foarte tulburată.
54
00:12:12,203 --> 00:12:15,251
Din ce mi-a spus Shauni,
e şi foarte drăguță.
55
00:12:15,375 --> 00:12:17,380
Drăguță e puțin spus.
56
00:12:17,504 --> 00:12:20,638
I-ai făcut respirație gură la gură,
deci tu ştii mai bine.
57
00:12:20,762 --> 00:12:22,506
Ți-am făcut şi ție respirație
gură la gură.
58
00:12:22,630 --> 00:12:24,199
Crede-mă,
n-are nicio legătură cu sărutul!
59
00:12:24,323 --> 00:12:26,181
Ştiu.
60
00:12:26,628 --> 00:12:32,022
- Deci ce zici? Aştepți până mâine?
- Da, deocamdată e suficient.
61
00:12:32,146 --> 00:12:34,194
Legistul l-a luat pe John Doe.
62
00:12:34,318 --> 00:12:36,713
Aici scrie
că îl cheamă Steven Pierce.
63
00:12:36,837 --> 00:12:40,494
- Dl Pierce e un cadavru ciudat.
- De ce?
64
00:12:40,618 --> 00:12:43,300
A absorbit apa ca un aspirator.
65
00:12:43,746 --> 00:12:47,254
S-a înecat înainte să apucăm noi
să-l reanimăm.
66
00:12:49,264 --> 00:12:52,075
Doamna cum se simte?
67
00:12:52,695 --> 00:12:59,374
- Tulburată, dar a scăpat cu bine.
- Probabil are un înger păzitor.
68
00:13:18,936 --> 00:13:20,663
Eşti gata?
69
00:13:27,017 --> 00:13:29,700
- Atracție clară!
- Ce?
70
00:13:30,885 --> 00:13:33,914
E posibil să-mi iau lucrurile
chiar azi?
71
00:13:34,708 --> 00:13:37,581
Nu, abia mâine vom avea
o macara să ridice maşina.
72
00:13:37,705 --> 00:13:40,971
Dacă a văzut cineva accidentul
şi se scufundă să-mi fure lucrurile?
73
00:13:41,095 --> 00:13:42,926
Nicio grijă.
Nu ajunge nimeni acolo.
74
00:13:43,050 --> 00:13:45,209
Portbagajul e înțepenit
pe fundul mării.
75
00:13:45,830 --> 00:13:47,643
Vino!
76
00:13:53,650 --> 00:13:55,550
Da, da!
77
00:14:23,280 --> 00:14:25,224
Te simți bine?
78
00:14:25,757 --> 00:14:31,785
Da. Cred că gândul de a merge
cu maşina, de-a lungul coastei...
79
00:14:31,970 --> 00:14:35,581
- Cred că mi-e frică.
- Bine, voi merge încet.
80
00:14:35,705 --> 00:14:38,606
Ce mă fac după ce pleci?
81
00:14:39,182 --> 00:14:41,908
- N-ai pe nimeni să suni?
- Nu.
82
00:14:42,092 --> 00:14:45,140
Nu mă simt în siguranță cu nimeni,
doar cu salvamarul meu...
83
00:14:45,264 --> 00:14:47,356
Nu-ți mai dau drumul!
84
00:14:47,480 --> 00:14:50,702
- Îmi va fi cam greu să conduc aşa.
- Scuze.
85
00:14:50,826 --> 00:14:53,986
Nu-i nimic. Va fi bine.
86
00:15:31,230 --> 00:15:35,016
- Asta e casa ta?
- Aş vrea eu să fie a mea.
87
00:15:35,140 --> 00:15:36,450
E a unui alt investitor.
88
00:15:36,574 --> 00:15:40,778
E în Africa, în safari,
aşa că mă lasă să stau aici. Intră!
89
00:15:49,000 --> 00:15:51,943
- Simte-te ca acasă.
- Mulțumesc.
90
00:15:52,214 --> 00:15:53,985
Mă întorc imediat.
91
00:16:06,987 --> 00:16:10,799
Centrala, aici Pacific Palisades.
Dați-mi poliția din Westview.
92
00:16:13,807 --> 00:16:17,333
Alo! E un bărbat în fața casei.
Adresa e 12973 Horizon Drive.
93
00:16:17,457 --> 00:16:22,443
De două ore stă în maşină.
Vă rog, trimiteți un echipaj aici.
94
00:16:22,845 --> 00:16:24,657
Mulțumesc!
95
00:16:51,388 --> 00:16:55,418
- Îți place priveliştea?
- E absolut...
96
00:16:57,905 --> 00:17:02,282
- Superbă.
- Aduc ceva de băut. Cobor imediat.
97
00:17:02,771 --> 00:17:04,629
Bine...
98
00:17:10,679 --> 00:17:14,813
Tata m-a învățat să navighez.
Participam la cursele către Hawaii.
99
00:17:14,937 --> 00:17:17,854
Odată, am navigat singură
până la Farralons şi înapoi.
100
00:17:17,978 --> 00:17:21,094
- Acum barca ta e în port?
- Da. "Obsesie".
101
00:17:22,062 --> 00:17:24,501
Aşa se numeşte şi asta este.
102
00:17:24,625 --> 00:17:26,457
Mi-ar plăcea
să fac ocolul lumii cu ea.
103
00:17:26,581 --> 00:17:30,827
- Singură?
- Nu neapărat.
104
00:17:32,141 --> 00:17:35,041
De ce un bărbat ca tine
este încă salvamar?
105
00:17:35,747 --> 00:17:39,577
Cei mai mulți
se duc la muncă în silă. Eu, nu.
106
00:17:39,701 --> 00:17:41,358
Înțeleg ce spui.
107
00:17:41,482 --> 00:17:44,442
De asta am decis şi eu
să fac afaceri pe cont propriu.
108
00:17:44,566 --> 00:17:47,380
Fără asociați, fără şefi!
109
00:17:47,869 --> 00:17:51,959
- Dar investitorii?
- Unuia i-am dat deja banii înapoi.
110
00:17:52,083 --> 00:17:57,111
După ce-i dau banii şi celuilalt,
voi fi absolut liberă!
111
00:17:57,253 --> 00:18:00,847
Fără legături...
De niciun fel.
112
00:18:03,640 --> 00:18:05,799
Cum se spune în China?
113
00:18:06,160 --> 00:18:11,362
Dacă îmi salvezi viața,
îmi aparții? Sau îți aparțin?
114
00:18:13,068 --> 00:18:18,965
- Cred că e "îmi aparții".
- Asta e o legătură, nu?
115
00:18:21,366 --> 00:18:25,698
Sunt costume de baie în cabină.
Înoți vreodată doar de plăcere?
116
00:18:29,099 --> 00:18:31,390
Cred că e timpul să plec.
117
00:18:33,270 --> 00:18:36,362
De ce? Ai spus că fiul tău
e toată săptămâna la mama lui.
118
00:18:36,486 --> 00:18:38,298
Da,
119
00:18:40,439 --> 00:18:44,903
dar nu-mi place să încep ceva
ce ştiu dinainte cum se va sfârşi.
120
00:18:45,739 --> 00:18:50,159
Crede-mă,
n-ai idee cum se va sfârşi!
121
00:19:39,917 --> 00:19:41,730
Salvamarule!
122
00:19:42,610 --> 00:19:44,510
Ce mai aştepți?
123
00:22:40,870 --> 00:22:44,508
Mitch! E cineva în casă!
124
00:22:45,476 --> 00:22:48,418
- Ce?
- Am auzit un zgomot în salon.
125
00:22:51,471 --> 00:22:54,171
- N-ar putea fi proprietarii?
- N-ar veni fără să sune.
126
00:22:54,295 --> 00:22:57,542
- Te rog, du-te să vezi ce e!
- Bine.
127
00:23:12,976 --> 00:23:16,894
- Ai grijă, Mitch!
- Bine. Aşteaptă-mă aici.
128
00:23:17,018 --> 00:23:18,787
Mă întorc imediat.
129
00:25:25,488 --> 00:25:27,736
Eşti teafăr?
130
00:25:28,746 --> 00:25:33,948
Da. Sunt teafăr.
131
00:25:35,915 --> 00:25:38,293
L-am ucis?
132
00:25:49,296 --> 00:25:51,632
L-ai împuşcat în inimă.
133
00:25:56,856 --> 00:25:58,670
E mort.
134
00:26:09,238 --> 00:26:11,183
Vino aici...
135
00:26:15,407 --> 00:26:17,324
Cred că am salvat o mie de oameni
până acum,
136
00:26:17,448 --> 00:26:20,088
dar e prima dată
când mă salvează pe mine cineva.
137
00:26:21,534 --> 00:26:25,780
Doamne, de n-ai fi fost tu aici,
eu aş fi zăcut moartă pe podea.
138
00:26:28,485 --> 00:26:31,863
- Îl cunoşti?
- Da.
139
00:26:34,176 --> 00:26:36,468
E fostul meu soț.
140
00:26:38,390 --> 00:26:42,899
Când l-am părăsit,
a amenințat că mă va ucide.
141
00:26:47,298 --> 00:26:49,910
De asta ai vrut să vin aici,
ca să te apăr?
142
00:26:50,034 --> 00:26:54,194
Nu! Nici nu ştiam
că venise după mine la Los Angeles.
143
00:26:56,420 --> 00:27:00,451
Dar ştiam
că voi fi în siguranță cu tine.
144
00:27:05,110 --> 00:27:07,836
- Unde te duci?
- Să chem poliția.
145
00:27:09,976 --> 00:27:15,179
Stai, Mitch! Înainte să suni,
putem vorbi puțin despre asta?
146
00:27:17,797 --> 00:27:21,869
Dacă poliția spune
că mi-am ucis soțul?
147
00:27:24,181 --> 00:27:27,951
- Soțul sau fostul soț?
- Fostul soț!
148
00:27:28,702 --> 00:27:30,401
Nu vor spune asta.
149
00:27:30,525 --> 00:27:34,599
A intrat prin efracție, era înarmat,
era să mă împuşte. N-ai avut de ales.
150
00:27:37,521 --> 00:27:40,463
Allison, trebuie să chem poliția.
151
00:27:41,823 --> 00:27:45,461
Aşadar, dacă mai ai ceva să-mi spui
înainte de asta,
152
00:27:45,776 --> 00:27:47,762
spune-mi acum!
153
00:27:49,947 --> 00:27:51,803
Nu...
154
00:27:51,988 --> 00:27:54,411
Ți-am spus totul.
155
00:27:55,463 --> 00:27:57,321
Bine.
156
00:27:57,464 --> 00:28:02,187
N-ar trebui să fii implicat, Mitch.
Pleacă! Îi sun eu.
157
00:28:02,503 --> 00:28:05,619
- N-ai de ce să fii implicat.
- Sunt deja implicat.
158
00:28:06,760 --> 00:28:10,721
Ai uitat?
Şi tu mi-ai salvat mie viața.
159
00:28:10,845 --> 00:28:13,266
Acum ne aparținem unul altuia.
160
00:28:53,378 --> 00:28:56,252
- Ce a mai spus detectivul Connors?
- Atât.
161
00:28:56,376 --> 00:28:58,685
Mitch a stat cu ea la poliție,
aproape toată noaptea,
162
00:28:58,809 --> 00:29:01,205
apoi a zis că o duce acasă la el.
163
00:29:01,329 --> 00:29:03,725
- N-o vor pune sub acuzare?
- Se pare că nu.
164
00:29:03,849 --> 00:29:06,071
- Nu ți se pare cam ciudat?
- Ce?
165
00:29:06,195 --> 00:29:10,111
Femeia asta e cu doi tipi,
în două zile, şi amândoi mor.
166
00:29:10,235 --> 00:29:12,309
Iar acum e cu Mitch.
167
00:31:09,278 --> 00:31:12,438
Cred că niciodată nu m-am simțit
atât de bine.
168
00:31:14,013 --> 00:31:16,453
Iar tu eşti cel mai sincer,
169
00:31:16,577 --> 00:31:19,520
cel mai înflăcărat bărbat
din câți am cunoscut.
170
00:31:26,830 --> 00:31:30,034
- Allison, cred că mă îndr...
- Te rog, Mitch, nu!
171
00:31:32,608 --> 00:31:34,857
Trebuie să-ți spun adio, Mitch.
172
00:31:39,864 --> 00:31:42,825
- Ce?
- Iartă-mă, Mitch.
173
00:31:42,949 --> 00:31:46,065
- În alte circumstanțe...
- Unde te duci?
174
00:31:48,249 --> 00:31:51,800
Cu "Obsesie" spre sud.
Poate în Mexic sau Brazilia.
175
00:31:53,072 --> 00:31:56,101
Departe de viața mea de aici.
176
00:31:57,590 --> 00:31:59,534
Inclusiv de mine?
177
00:32:01,587 --> 00:32:05,834
- De ce nu vii cu mine?
- Nu pot veni, ştii bine.
178
00:32:07,061 --> 00:32:11,004
Ai spus cândva că nu vrei să începi
ceva cu final previzibil.
179
00:32:11,885 --> 00:32:13,827
Ai avut dreptate.
180
00:32:14,447 --> 00:32:18,085
Dacă vii cu mine, iubirea
ne va împiedica să ne despărțim.
181
00:32:18,618 --> 00:32:21,475
Să ne spunem adio acum,
cât încă putem.
182
00:35:03,409 --> 00:35:07,717
Când Eddie mi-a spus ce bănuieşte,
am pus legistul să refacă autopsia.
183
00:35:07,841 --> 00:35:11,715
Steve Pierce s-a înecat, aşa e,
dar nu în ocean.
184
00:35:11,839 --> 00:35:14,191
Avea plămânii plini cu apă cu clor.
185
00:35:14,315 --> 00:35:18,431
Era deja mort
când s-a prăbuşit de pe stâncă.
186
00:35:18,572 --> 00:35:22,402
Poate a înotat înainte de accident
şi a înghițit puțină apă.
187
00:35:22,526 --> 00:35:25,096
Da, a înghițit!
Suficient cât să se înece!
188
00:35:25,220 --> 00:35:26,704
Spune-i de încheieturi.
189
00:35:26,828 --> 00:35:30,700
Avea urme la încheieturi care arătau
că fusese legat cu cătuşe.
190
00:35:30,824 --> 00:35:33,638
Exact! Iar eu am găsit cătuşe
în valizele ei.
191
00:35:34,039 --> 00:35:36,652
- De ce ai scotocit în valiza ei?
- N-aveam încredere în ea.
192
00:35:36,776 --> 00:35:38,303
- Şi i-ai umblat în lucruri?
- Băieți!
193
00:35:38,427 --> 00:35:39,998
S-a folosit de tine
ca s-o protejezi, Mitch!
194
00:35:40,122 --> 00:35:41,517
Fostul ei soț
a încercat s-o ucidă!
195
00:35:41,641 --> 00:35:44,281
Nu era fostul ei soț!
Era complicele ei.
196
00:35:45,074 --> 00:35:49,755
Exact! Era un escroc
pe nume Drew Lawrence.
197
00:35:50,201 --> 00:35:52,901
Te-a atras în mijlocul
unei duble escrocherii.
198
00:35:53,025 --> 00:35:57,011
- Nu cred o iotă din asta!
- Nu crezi? Sau nu vrei?
199
00:36:10,925 --> 00:36:13,651
Ştii că va trebui
s-o interoghez la poliție.
200
00:36:16,313 --> 00:36:20,819
- Mi-a salvat viața.
- După ce ți-a pus-o în pericol!
201
00:36:21,092 --> 00:36:22,948
Unde e, Mitch?
202
00:36:32,952 --> 00:36:36,546
De ce întârzie Connors?
Du-te să vezi ce face, da?
203
00:36:59,238 --> 00:37:02,528
- Mitch!
- Scuze!
204
00:37:04,277 --> 00:37:06,568
Trebuie să fac asta singur.
205
00:38:22,654 --> 00:38:25,511
- Coboară velele!
- Du-te înapoi, Mitch!
206
00:38:25,956 --> 00:38:28,421
Nu îngreuna situația.
207
00:38:28,562 --> 00:38:32,984
Ți-am spus să cobori velele!
Vin la bord.
208
00:38:41,554 --> 00:38:43,323
Stai jos!
209
00:38:44,899 --> 00:38:48,493
Steven Pierce s-a înecat
în piscină? Da sau nu?
210
00:38:49,982 --> 00:38:51,837
Da.
211
00:38:53,413 --> 00:38:56,835
- Avea cătuşe la mâini?
- Da.
212
00:38:56,976 --> 00:38:58,589
S-a sinucis, Mitch,
213
00:38:58,713 --> 00:39:01,962
pentru că n-am vrut
să mă mărit cu el.
214
00:39:03,839 --> 00:39:08,608
M-am dus la piscină, dar el
se încătuşase deja la baza scării.
215
00:39:08,837 --> 00:39:12,797
Am intrat în panică.
El era însurat, avusesem o relație...
216
00:39:12,921 --> 00:39:16,255
Relația se sfârşise.
N-am ştiut ce să fac.
217
00:39:17,048 --> 00:39:22,075
I-am pus cadavrul în maşină.
Voiam să-l arunc în mare.
218
00:39:23,479 --> 00:39:27,030
M-am speriat
şi am izbucnit în plâns,
219
00:39:27,780 --> 00:39:30,897
de aceea am ieşit de pe şosea
şi-am căzut în mare.
220
00:39:33,341 --> 00:39:35,781
Deci, de la bun început,
totul a fost o minciună, nu?
221
00:39:35,905 --> 00:39:38,430
- Totul?
- Nu chiar totul.
222
00:39:38,554 --> 00:39:40,342
Nu şi sentimentele mele
față de tine!
223
00:39:40,466 --> 00:39:42,975
Trebuie să te predau, Allison.
224
00:39:43,290 --> 00:39:45,277
Refuz să vin!
225
00:39:46,244 --> 00:39:49,448
Dacă spui adevărul,
n-are de ce să-ți fie frică.
226
00:39:49,894 --> 00:39:52,272
Ce ştii tu despre frică?
227
00:39:52,762 --> 00:39:56,461
Ştii ce înseamnă să fii manevrat
de oameni care vor să te controleze?
228
00:39:56,585 --> 00:40:00,022
Acum ştiu mult mai multe
decât acum câteva zile.
229
00:40:00,146 --> 00:40:03,871
Niciodată nu voi mai lăsa un bărbat
să-mi conducă viața.
230
00:40:05,447 --> 00:40:07,566
Nici măcar pe tine!
231
00:40:24,303 --> 00:40:27,004
Nu vreau să te ucid, Mitch,
dar o voi face.
232
00:40:27,128 --> 00:40:31,113
Aşa cum ți-ai ucis complicele.
Drept în inimă.
233
00:40:31,907 --> 00:40:33,304
Ai aflat multe
într-un răstimp scurt.
234
00:40:33,428 --> 00:40:38,864
Ce ați obținut de la Steven Pierce?
Bani? Proprietăți?
235
00:40:38,988 --> 00:40:42,409
Mă faci să-mi fie greu
să te las în viață, Mitch.
236
00:40:43,246 --> 00:40:46,493
La fel de greu
ca la despărțirea lacrimogenă?
237
00:40:47,721 --> 00:40:51,376
- Ce interpretare!
- Te rog, nu mă obliga să fac asta!
238
00:40:51,500 --> 00:40:57,093
Ai prefera să-mi pui cătuşe?
Şi să mă îneci?
239
00:40:59,278 --> 00:41:02,437
Trag! Jur că trag!
240
00:41:03,405 --> 00:41:05,435
Nu te cred.
241
00:41:22,348 --> 00:41:24,987
- Totul e în ordine?
- Da.
242
00:41:26,606 --> 00:41:29,461
Încă îți aparțin, Mitch?
243
00:41:30,559 --> 00:41:32,546
Nu.
244
00:41:35,903 --> 00:41:38,542
- Acum eşti a lui.
- Să mergem!
245
00:41:44,070 --> 00:41:45,885
Mitch...
246
00:41:50,327 --> 00:41:54,703
- Aşa ai crezut că se va sfârşi?
- Nu.
247
00:42:11,789 --> 00:42:14,819
- Ce faci?
- Vreau să văd ce e aici.
248
00:42:17,264 --> 00:42:20,815
- Deci ăsta a fost motivul!
- Cred că da.
249
00:42:44,391 --> 00:42:49,433
Redactor CRISTINA EREMIA
250
00:42:49,557 --> 00:42:53,456
SFÂRŞITUL EPISODULUI 11, SERIA 2
250
00:42:54,305 --> 00:43:54,311
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-