"Baywatch" Sea of Flames
| ID | 13182630 |
|---|---|
| Movie Name | "Baywatch" Sea of Flames |
| Release Name | Baywatch.S02E15.Sea.Of.Flames.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb |
| Year | 1992 |
| Kind | tv |
| Language | Romanian |
| IMDB ID | 394312 |
| Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:49,259 --> 00:01:56,850
BAYWATCH
Seria 2, episodul 15
3
00:02:46,781 --> 00:02:50,680
Ski-jetul e aici,
dar unde sunt ceilalți?
4
00:02:50,898 --> 00:02:53,119
Nu ştiu, poate nu au venit.
Să mergem!
5
00:02:53,243 --> 00:02:54,684
Nu, stai puțin!
6
00:02:54,808 --> 00:02:57,074
Thorpe mi-a spus
că supervizorii vor fi aici.
7
00:02:57,198 --> 00:02:59,054
Nu sunt aici. Hai să mergem!
8
00:02:59,196 --> 00:03:02,026
Tipul ăla vine cu şalupa
prea aproape de mal.
9
00:03:02,150 --> 00:03:03,502
Te rog!
10
00:03:03,626 --> 00:03:07,178
Hei! Du-te cu şalupa
dincolo de limita pentru surfing!
11
00:03:08,145 --> 00:03:09,698
Acum!
12
00:03:11,317 --> 00:03:13,000
La naiba!
13
00:03:16,617 --> 00:03:19,882
- Tată, nu te duce! Te rog!
- Ce faci? Dă-mi drumul.
14
00:03:20,006 --> 00:03:21,141
Te rog, nu te duce!
15
00:03:21,265 --> 00:03:22,793
- Ce e cu tine?
- Nu te duce!
16
00:03:22,917 --> 00:03:25,878
- Dă-mi drumul!
- Tată, nu te duce!
17
00:03:26,002 --> 00:03:27,008
Ajutor!
18
00:03:27,132 --> 00:03:28,945
Întoarce-te, tată!
19
00:03:32,866 --> 00:03:34,984
Te rog, nu te duce!
20
00:03:43,293 --> 00:03:44,933
Ajutor!
21
00:03:57,457 --> 00:03:59,010
Tată!
22
00:04:03,279 --> 00:04:04,875
Scufundă-te!
23
00:04:09,753 --> 00:04:12,086
Tată!
24
00:04:13,619 --> 00:04:16,188
- Hobie.
- Tată, eşti bine.
25
00:04:16,312 --> 00:04:19,777
Da, sigur. E doar un vis.
26
00:04:20,136 --> 00:04:22,036
M-am speriat rău de tot.
27
00:04:23,264 --> 00:04:28,119
E în regulă.
A fost doar un vis urât, atâta tot.
28
00:04:33,213 --> 00:04:37,651
Te strigam, dar nu mă auzeai.
Venea direct spre tine.
29
00:04:37,775 --> 00:04:39,545
Părea atât de real...
30
00:04:39,904 --> 00:04:42,691
- Ce culoare avea ski-jetul?
- Galben.
31
00:04:42,815 --> 00:04:46,558
Galben! Culoarea vehiculelor
de salvare.
32
00:04:46,682 --> 00:04:48,035
Da.
33
00:04:48,159 --> 00:04:51,797
Hobster, înainte să mergi ieri
la culcare,
34
00:04:52,068 --> 00:04:55,811
nu spuneam că o să folosim
ski-jeturi ca vehicule de salvare?
35
00:04:55,935 --> 00:04:58,679
Nu le aduce. Din cauza lor
o să se întâmple ceva grav.
36
00:04:58,803 --> 00:05:00,660
Ce m-am speriat!
37
00:05:00,888 --> 00:05:02,571
Vorbesc serios!
38
00:05:03,756 --> 00:05:07,020
În cartea asta scrie
că unele vise sunt premoniții,
39
00:05:07,144 --> 00:05:08,759
un fel de avertismente.
40
00:05:08,883 --> 00:05:10,583
Exact ca ăsta, sunt sigur.
41
00:05:10,707 --> 00:05:14,537
Ştiu că visul ți s-a părut real,
însă a fost doar un coşmar.
42
00:05:14,661 --> 00:05:15,970
Dar visele se pot împlini.
43
00:05:16,094 --> 00:05:19,577
Niciun ski-jet nu o să dea peste
mine. Ai încredere în mine!
44
00:05:19,701 --> 00:05:23,078
Termină-ți cerealele!
Ne aşteaptă o zi importantă.
45
00:05:27,782 --> 00:05:31,785
Am tot vorbit cu autoritățile.
Am spus că e o cheltuială inutilă.
46
00:05:31,909 --> 00:05:33,523
Ski-jeturile pot salva vieți.
47
00:05:33,647 --> 00:05:36,026
- Teoretic!
- Practic!
48
00:05:36,254 --> 00:05:38,694
Convinge-i să vină
la o demonstrație.
49
00:05:38,818 --> 00:05:40,909
Vrei să le intre nisipul
între degete?
50
00:05:41,033 --> 00:05:43,515
Acum îl au între urechi,
aşa că e mai bine.
51
00:05:43,639 --> 00:05:47,643
Fabrica va realiza un prototip,
iar autoritățile nu vor plăti nimic.
52
00:05:47,767 --> 00:05:51,163
Vom simula o salvare şi le vom
arăta ce poate face un ski-jet.
53
00:05:51,287 --> 00:05:54,117
- Crezi cu tărie în asta, nu?
- Categoric!
54
00:05:54,241 --> 00:05:57,463
Un ski-jet transportă trei salvamari
de patru ori mai repede.
55
00:05:57,587 --> 00:06:01,329
Sau un salvamar aduce două
victime la țărm fără să înoate.
56
00:06:01,453 --> 00:06:03,110
Ce vis frumos!
57
00:06:03,234 --> 00:06:05,412
- Ai vorbit cu Hobie?
- Nu. De ce?
58
00:06:05,536 --> 00:06:08,149
Nu contează.
Cheamă-i la o demonstrație!
59
00:06:08,273 --> 00:06:13,624
Nu promit nimic,
dar o să fac tot posibilul.
60
00:06:13,748 --> 00:06:15,474
Mersi!
61
00:08:44,463 --> 00:08:46,016
Stai să ghicesc!
62
00:08:46,939 --> 00:08:49,378
Roşcata pe role.
63
00:08:49,502 --> 00:08:51,055
Nu.
64
00:08:52,370 --> 00:08:54,271
S-a întâmplat ceva?
65
00:08:55,368 --> 00:08:57,443
Mă tem că cineva a murit.
66
00:08:58,756 --> 00:09:00,309
Unde?
67
00:09:00,799 --> 00:09:04,045
În zona cu vile,
la fosta casă a familiei James.
68
00:09:06,620 --> 00:09:10,519
- Ben, casa e goală de 20 de ani.
- De 31 de ani.
69
00:09:10,834 --> 00:09:14,210
Maggie James s-a retras
în New England.
70
00:09:15,397 --> 00:09:17,254
Nu a vândut sau închiriat casa.
71
00:09:17,439 --> 00:09:21,771
Deci dacă se mută cineva acolo
înseamnă că a murit.
72
00:09:25,736 --> 00:09:27,003
Păcat!
73
00:09:27,127 --> 00:09:31,504
Maggie James a fost cea mai
frumoasă femeie din lumea filmului.
74
00:09:32,688 --> 00:09:35,473
Era mai provocatoare
decât Veronica Lake,
75
00:09:35,597 --> 00:09:40,062
mai elegantă decât Grace Kelly
şi mai puternică decât Bette Davis.
76
00:09:43,115 --> 00:09:47,101
În ultimul ei an în casa aceea,
am început să lucrez ca salvamar.
77
00:09:48,111 --> 00:09:51,664
- Ai cunoscut-o?
- Din păcate, nu.
78
00:09:52,630 --> 00:09:56,199
Am privit-o de la distanță,
ca un îndrăgostit fără speranță.
79
00:09:56,323 --> 00:10:00,395
Nu cred aşa ceva.
Nu legendarul Ben Edwards.
80
00:10:01,232 --> 00:10:05,303
Credeam că ai ieşit
cu toate starletele de pe plajă.
81
00:10:05,620 --> 00:10:10,301
Starletă? Maggie James era
o adevărată vedetă.
82
00:11:31,948 --> 00:11:33,561
Salut! Eu sunt.
83
00:11:33,685 --> 00:11:36,386
Termin în zece minute.
Ne vedem aici?
84
00:11:36,510 --> 00:11:39,757
Mergem la antrenament,
apoi, să mâncăm.
85
00:12:17,479 --> 00:12:20,093
Da, ştiu. E ciudat să lucrez
în zona Venice.
86
00:12:20,217 --> 00:12:22,091
Fii atent! E o fază clasică.
87
00:12:22,215 --> 00:12:25,740
Membrii unui cult au desenat
cercuri în nisip,
88
00:12:25,864 --> 00:12:28,044
ca navele spațiale să ştie
de unde să-i ia.
89
00:12:28,168 --> 00:12:29,937
Iar ei erau cei normali.
90
00:12:46,458 --> 00:12:49,967
Ştii ceva? Se face cam cald aici.
91
00:12:55,885 --> 00:13:00,394
Johnny, mi-a loc foc turnul.
Raportează tu, te rog!
92
00:13:23,474 --> 00:13:25,261
Hei! Pleacă de acolo!
93
00:13:25,385 --> 00:13:28,025
Ai înnebunit? O să te arzi!
94
00:13:40,635 --> 00:13:44,708
Sumo!
95
00:13:45,676 --> 00:13:47,488
Sumo!
96
00:14:15,479 --> 00:14:17,267
Connors l-a arestat.
97
00:14:17,391 --> 00:14:19,874
Nebunul inhalase prea mult fum.
98
00:14:19,998 --> 00:14:22,394
Îl cunosc pe Storch.
Îşi face veacul pe promenadă.
99
00:14:22,518 --> 00:14:25,652
- Nu e nebun.
- Mănâncă foc. Ba e nebun.
100
00:14:25,776 --> 00:14:28,736
Îşi găteşte mâncarea
după ce o înghite. Mare scofală!
101
00:14:28,860 --> 00:14:31,500
- Mitch, mi-a ars turnul.
- Ştiu.
102
00:14:31,685 --> 00:14:34,758
Connors crede că Storch
a pus mâna pe droguri nasoale.
103
00:14:36,377 --> 00:14:39,841
- Ce faci?
- Ți s-a ars puțin părul.
104
00:14:56,275 --> 00:14:58,089
Nu pune mâna!
105
00:15:00,534 --> 00:15:02,347
Domnişoară James!
106
00:15:03,532 --> 00:15:05,057
Sunteți în viață!
107
00:15:05,181 --> 00:15:08,951
- Ți se pare că sunt o fantomă?
- Nu, nu. Deloc.
108
00:15:10,179 --> 00:15:12,470
Atunci, sunt cât se poate de vie.
109
00:15:20,258 --> 00:15:23,071
Cine eşti şi ce cauți aici?
110
00:15:23,212 --> 00:15:27,198
Mă cheamă... Ben Edwads
şi sunt salvamar.
111
00:15:30,250 --> 00:15:32,516
Compensez prin experiență.
112
00:15:32,640 --> 00:15:37,277
Dră James, sunteți la fel de...
Sunteți mai frumoasă ca oricând.
113
00:15:37,853 --> 00:15:39,797
Nu te cred.
114
00:15:40,851 --> 00:15:43,057
Însă ador complimentele.
115
00:15:43,545 --> 00:15:46,618
- Cred că ți-e sete.
- Da, mi s-a uscat gâtul.
116
00:16:14,218 --> 00:16:20,072
Casa asta era plină de viață
înainte să plec de aici.
117
00:16:20,865 --> 00:16:24,503
Mereu era câte o petrecere
şi mereu aveam vizitatori.
118
00:16:24,906 --> 00:16:28,501
Dar în toate amintirile mele
despre casa asta,
119
00:16:28,990 --> 00:16:32,193
când se lăsa seara
rămâneam mereu singură.
120
00:16:32,987 --> 00:16:35,061
Dar nu cred că am fost.
121
00:16:37,157 --> 00:16:38,381
Mulțumesc!
122
00:16:38,505 --> 00:16:39,856
M-am întrebat de ce...
123
00:16:39,980 --> 00:16:42,856
Nu-mi pune întrebări,
altfel o să te rog să pleci.
124
00:16:42,980 --> 00:16:46,357
- Îmi pare rău.
- Niciodată să nu-ți ceri scuze!
125
00:16:46,933 --> 00:16:50,615
Şi fără regrete.
Ăsta e secretul vieții.
126
00:16:55,405 --> 00:16:56,958
Întoarce-te puțin.
127
00:16:59,619 --> 00:17:02,085
Bine. Fii încăpățânat!
128
00:17:07,917 --> 00:17:11,791
Ai lucrat ca salvamar
în vara anului '62?
129
00:17:11,915 --> 00:17:13,833
Parcă nu puneam întrebări.
130
00:17:13,957 --> 00:17:16,438
- Doar tu nu ai voie.
- Nu se poate!
131
00:17:16,562 --> 00:17:19,636
Dacă-mi răspunzi,
o să-ți răspund şi eu.
132
00:17:20,083 --> 00:17:23,241
Aşadar, de ce te-ai întors
după 30 de ani?
133
00:17:24,644 --> 00:17:28,257
Ei bine, în sfârşit,
mi-am dat seama
134
00:17:28,381 --> 00:17:31,341
că nu ar fi trebuit să plec.
135
00:17:31,465 --> 00:17:33,861
- Da.
- Poftim?
136
00:17:33,985 --> 00:17:38,014
În vara anului 1962, lucram
în turnul de vizavi de casa ta.
137
00:17:39,286 --> 00:17:41,186
Mai vrei sherry?
138
00:17:42,371 --> 00:17:46,877
- Bere nu ai?
- Nu. Nici vorbă de aşa ceva.
139
00:17:47,931 --> 00:17:50,005
Doar puțin, te rog!
140
00:18:07,439 --> 00:18:09,470
Fiți atenți!
141
00:18:12,609 --> 00:18:14,335
Ce s-a întâmplat?
142
00:18:22,124 --> 00:18:23,718
Nu-l atinge!
143
00:18:36,505 --> 00:18:39,768
O să-i spun lui Mitch
să interzicem accesul în apă.
144
00:18:39,892 --> 00:18:43,922
Între timp, să-mi spui cât mai
repede de ce au murit peştii.
145
00:18:44,368 --> 00:18:46,373
Doamne, ce pute aici!
146
00:18:46,497 --> 00:18:49,093
- Eu nu miros nimic. Tu miroşi?
- Nu.
147
00:18:49,495 --> 00:18:52,830
Connors, tu miroşi a peşte mort.
Schimbă-ți deodorantul!
148
00:18:53,492 --> 00:18:54,758
Ce ai aflat?
149
00:18:54,882 --> 00:18:57,912
Îl ştii pe piromanul
care ți-a ars turnul?
150
00:18:58,054 --> 00:19:00,450
Era praf din cauza unui drog
numit "spice".
151
00:19:00,574 --> 00:19:02,057
Spice? Ce e aia?
152
00:19:02,181 --> 00:19:06,271
E un drog sintetic nou.
Te joci cu moartea dacă îl iei.
153
00:19:06,395 --> 00:19:10,006
Luna trecută, am fost aproape
să le închidem operațiunea.
154
00:19:10,130 --> 00:19:13,614
- Ce s-a întâmplat?
- Am întârziat la laborator o oră.
155
00:19:13,738 --> 00:19:17,003
Acum şi-au mutat laboratorul,
dar nu am aflat unde.
156
00:19:17,127 --> 00:19:21,851
Stați puțin!
Nebunul acela tot repeta...
157
00:19:22,080 --> 00:19:25,909
Spunea întruna "sumo".
Poate înseamnă ceva.
158
00:19:26,033 --> 00:19:28,647
Ce? Le-a luat
de la un luptător gras?
159
00:19:28,771 --> 00:19:31,844
Nu ştiu. Dar repeta asta întruna.
160
00:19:47,322 --> 00:19:51,742
- Tată, nu poți anula demonstrația?
- Nu.
161
00:19:52,362 --> 00:19:54,366
Nu poate să o facă altcineva?
162
00:19:54,490 --> 00:19:59,101
Hobie, o să-ți arăt că nu trebuie
să te temi de propriile vise.
163
00:19:59,225 --> 00:20:00,883
- Tată!
- Ce e?
164
00:20:01,007 --> 00:20:03,646
Acela e alergătorul
din visul meu.
165
00:20:04,267 --> 00:20:05,270
Fii serios!
166
00:20:05,394 --> 00:20:08,096
Pe bune! Exact aşa trecea
pe lângă camionetă.
167
00:20:08,220 --> 00:20:10,728
Jur! Nu inventez nimic.
168
00:20:11,608 --> 00:20:14,221
- E un "did-ja vu".
- Poftim?
169
00:20:14,345 --> 00:20:18,088
Atunci când vezi ceva
ce ai mai văzut. Did-ja vu.
170
00:20:18,212 --> 00:20:19,609
- E déjà-vu.
- Ştiu.
171
00:20:19,733 --> 00:20:22,371
Nu te urca azi pe ski-jet.
172
00:20:22,601 --> 00:20:25,169
Totul o să fie în regulă.
Nu-ți face griji.
173
00:20:25,293 --> 00:20:28,601
- Aşa a spus şi Lincoln.
- Lincoln? Care Lincoln?
174
00:20:28,725 --> 00:20:30,644
Abe Lincoln.
175
00:20:30,768 --> 00:20:35,579
A visat că o să fie împuşcat,
dar nu a luat visul în seamă.
176
00:22:47,798 --> 00:22:49,351
Nu-i rău!
177
00:23:20,425 --> 00:23:24,977
- Ce faci acolo sus?
- Sunt în culmea fericirii, Mitch!
178
00:23:29,723 --> 00:23:31,033
Ai băut ceva?
179
00:23:31,157 --> 00:23:32,710
Sherry.
180
00:23:34,067 --> 00:23:36,403
În nişte păhărele micuțe.
181
00:23:38,151 --> 00:23:43,397
E cel mai dezgustător lichid
care s-a extras din struguri.
182
00:23:44,321 --> 00:23:47,498
Şi câte păhărele micuțe ai băut?
183
00:23:47,622 --> 00:23:50,348
Două. Dar am spart unul.
184
00:23:52,446 --> 00:23:55,189
Maggie a zis că sunt
tare neîndemânatic.
185
00:23:55,313 --> 00:23:56,866
Maggie?
186
00:23:57,572 --> 00:24:00,271
Maggie James?
Ai spus că a murit.
187
00:24:00,395 --> 00:24:04,747
- Aşa se lansează zvonurile.
- Tu mi-ai spus că a murit.
188
00:24:04,871 --> 00:24:07,510
Din fericire,
am fost informat greşit.
189
00:24:09,172 --> 00:24:12,115
Încă e frumoasă, Mitch.
190
00:24:14,863 --> 00:24:17,284
Şi din vorbele ei
parcă ieşea foc.
191
00:24:18,947 --> 00:24:20,301
Şi din ale tale.
192
00:24:20,425 --> 00:24:22,342
Când am plecat de la ea,
193
00:24:22,466 --> 00:24:26,930
am simțit ceva
ce nu am mai simțit de ani buni.
194
00:24:27,810 --> 00:24:30,076
- Erai beat.
- Clocoteam.
195
00:24:30,200 --> 00:24:32,837
- Clocoteai?
- Ca un vulcan.
196
00:24:33,676 --> 00:24:37,270
Care era adormit
de foarte multă vreme.
197
00:24:39,626 --> 00:24:42,701
Ben, încă eşti idolul meu.
198
00:24:44,581 --> 00:24:48,653
- Hai jos! Te ajut eu.
- Nu, dragul meu prieten.
199
00:24:49,577 --> 00:24:53,953
Vreau să stau aici sus şi să
admir priveliştea asta frumoasă.
200
00:24:54,443 --> 00:24:57,647
Bine. Dar să nu erupi.
201
00:25:15,732 --> 00:25:19,170
- E imposibil.
- Rezultatele analizelor.
202
00:25:19,294 --> 00:25:23,124
Am auzit să se pună spice pe peşti,
dar nu cât să provoace supradoză.
203
00:25:23,248 --> 00:25:24,688
E nebunie curată!
204
00:25:24,812 --> 00:25:28,597
De ce au murit peştii din cauza
aceluiaşi drog luat şi de piroman?
205
00:25:28,721 --> 00:25:32,013
Poate nu le-a spus nimeni
că drogurile sunt rele.
206
00:25:37,325 --> 00:25:38,548
E explicația logică.
207
00:25:38,672 --> 00:25:40,676
De ce ar arunca drogurile
de pe barcă?
208
00:25:40,800 --> 00:25:44,326
Nu aveau un loc fix, aşa că
se puteau deplasa oriunde.
209
00:25:44,450 --> 00:25:47,497
- Iar dacă cineva îi găseşte...
- Aruncă totul în apă.
210
00:25:47,621 --> 00:25:49,669
Să anunțăm Paza de Coastă
211
00:25:49,793 --> 00:25:51,885
şi să aflăm numele bărcilor
care au acostat.
212
00:25:52,009 --> 00:25:55,170
- Să verificăm şi însemnările noastre.
- Bine.
213
00:26:10,170 --> 00:26:11,940
Sunt minunate.
214
00:26:13,645 --> 00:26:16,197
Mă bucur că ai venit iar în vizită.
215
00:26:16,904 --> 00:26:20,256
Aşteptarea asta după veşti
îți mănâncă nervii.
216
00:26:20,380 --> 00:26:24,732
"Maggie James fascina publicul
prin prezența ei vibrantă,"
217
00:26:24,856 --> 00:26:28,059
"iar frumusețea ei era
cu adevărat remarcabilă."
218
00:26:30,633 --> 00:26:33,793
Recenziile bune mă bucură mereu.
219
00:26:34,630 --> 00:26:36,661
- Intră!
- Mulțumesc!
220
00:27:52,443 --> 00:27:57,818
Am o idee genială! Ce-ar fi
să înotăm la miezul nopții?
221
00:27:58,871 --> 00:28:00,617
- Nu.
- Te rog!
222
00:28:00,741 --> 00:28:04,223
Nu ştiu să dansez,
dar în apă sunt ca Fred Astaire.
223
00:28:04,347 --> 00:28:07,507
- Am spus "nu"!
- De ce?
224
00:28:10,298 --> 00:28:12,721
Nu te priveşte pe tine.
225
00:28:13,948 --> 00:28:16,457
E târziu.
Ar fi mai bine să pleci.
226
00:28:16,641 --> 00:28:17,864
Noapte bună!
227
00:28:17,988 --> 00:28:19,472
Dacă am spus ceva...
228
00:28:19,596 --> 00:28:23,800
Te rog!
Închide uşa după ce pleci.
229
00:28:25,418 --> 00:28:27,188
Noapte bună!
230
00:28:28,720 --> 00:28:33,096
Mulțumesc pentru o seară
frumoasă. M-am simțit minunat.
231
00:29:19,596 --> 00:29:22,060
Tată, ai grijă!
232
00:29:22,202 --> 00:29:24,381
Tată! În spatele tău.
233
00:29:24,505 --> 00:29:26,379
Tată, ai grijă!
234
00:29:26,503 --> 00:29:27,770
Ai grijă!
235
00:29:27,894 --> 00:29:29,377
Tată, în spatele tău!
236
00:29:29,501 --> 00:29:31,749
Trezeşte-te! E în regulă.
237
00:29:32,282 --> 00:29:35,329
Am avut acelaşi vis.
238
00:29:35,453 --> 00:29:37,241
E în regulă.
239
00:29:37,365 --> 00:29:39,786
De ce nu mă asculți?
240
00:29:43,404 --> 00:29:46,780
E în regulă. Sunt aici.
241
00:30:11,862 --> 00:30:13,996
- Shauni, fii atentă!
- Ce e?
242
00:30:14,120 --> 00:30:17,107
Numele bărcii e "Sumo".
243
00:30:17,509 --> 00:30:19,992
Asta tot repeta piromanul.
244
00:30:20,116 --> 00:30:24,102
Iar Paza de Coastă a inspectat
barca marțea trecută.
245
00:30:24,591 --> 00:30:26,621
Dă-mi să mă uit!
246
00:30:26,764 --> 00:30:30,662
- "Lipsa luminilor de poziție seara."
- Îl sun pe Connors.
247
00:30:32,628 --> 00:30:34,659
Nu avea luminile pornite...
248
00:30:47,183 --> 00:30:49,127
Acolo e locul ei de acostare.
249
00:30:49,788 --> 00:30:52,316
Mă scuzați!
Ați văzut barca "Sumo"?
250
00:30:52,440 --> 00:30:55,123
Da, a ieşit în larg
acum două ore.
251
00:30:59,088 --> 00:31:00,813
Într-o noapte...
252
00:31:02,520 --> 00:31:05,811
...acum 31 de ani...
253
00:31:08,906 --> 00:31:11,502
- Jeffrey Holton...
- Regizorul.
254
00:31:12,077 --> 00:31:15,411
- S-a înecat în dreptul acestei plaje.
- Da.
255
00:31:16,379 --> 00:31:18,279
Da, aşa e.
256
00:31:20,114 --> 00:31:25,534
Eu şi Jeffrey am ieşit
să înotăm la miezul nopții...
257
00:31:26,806 --> 00:31:28,966
...împreună.
258
00:31:30,803 --> 00:31:33,008
El băuse şi...
259
00:31:34,366 --> 00:31:36,918
Şi nu a reuşit
să se întoarcă la mal.
260
00:31:40,100 --> 00:31:44,173
Am încercat să-l ajut, dar
nu eram suficient de puternică.
261
00:31:45,879 --> 00:31:48,648
Când m-am târât până pe plajă
262
00:31:50,266 --> 00:31:52,558
şi am trecut de turnul tău,
263
00:31:53,786 --> 00:31:56,685
mă tot întrebam ceva...
264
00:31:57,956 --> 00:32:00,656
"Unde era salvamarul meu
când aveam nevoie de el?"
265
00:32:00,780 --> 00:32:02,377
Era miezul nopții.
266
00:32:02,736 --> 00:32:05,635
A fost ultima noapte petrecută
în casa asta.
267
00:32:08,645 --> 00:32:10,607
Şi timp de peste 30 de ani,
268
00:32:10,731 --> 00:32:14,455
am aşteptat ca cineva să vină,
să bată la uşă
269
00:32:15,552 --> 00:32:17,644
şi să mă întrebe ce s-a întâmplat.
270
00:32:17,768 --> 00:32:19,669
A fost un accident.
271
00:32:20,505 --> 00:32:26,029
Când eşti vedetă de filme,
nu există accidente, doar scandaluri.
272
00:32:26,153 --> 00:32:28,618
Asta e tot ce ține minte publicul.
273
00:32:30,150 --> 00:32:32,892
- Măcar asta am evitat.
- Aşa se pare.
274
00:32:33,016 --> 00:32:35,309
Te-ai ascuns timp de trei decenii.
275
00:32:35,668 --> 00:32:37,656
Nu a fost aşa de rău.
276
00:32:38,058 --> 00:32:41,435
Cu cât lipseam mai mult, cu atât
mai mult vorbeau despre mine.
277
00:32:45,529 --> 00:32:48,908
Te-ai lovit la picior
când salvai viața cuiva?
278
00:32:49,093 --> 00:32:51,602
La şold. Da.
279
00:32:53,786 --> 00:32:56,511
Ce film ar ieşi
din povestea asta!
280
00:32:57,044 --> 00:33:00,899
Nu în zilele noastre,
Doamne fereşte, ci un film clasic.
281
00:33:01,345 --> 00:33:04,958
Salvamarul erou
şi regina actriță,
282
00:33:05,082 --> 00:33:08,980
reuniți după 30 de ani
de destin potrivnic.
283
00:33:13,423 --> 00:33:15,497
Cum crezi că s-ar termina?
284
00:33:17,594 --> 00:33:19,321
Nu am nicio idee.
285
00:33:20,026 --> 00:33:23,074
Vor lăsa să le scape
această şansă unică
286
00:33:23,198 --> 00:33:26,272
şi vor lăsa publicul
îndurerat sau...
287
00:33:27,587 --> 00:33:29,878
Sau vor profita de ocazie
288
00:33:31,280 --> 00:33:36,525
şi vor trimite publicul acasă
fericit şi împlinit?
289
00:33:40,534 --> 00:33:44,692
Dacă aş avea de ales, aş alege
partea cu publicul împlinit.
290
00:33:45,443 --> 00:33:47,256
Şi eu.
291
00:33:50,178 --> 00:33:54,121
- Ben, te-ai înroşit.
- Nu, m-a ars puțin soarele. Atât.
292
00:33:54,609 --> 00:33:57,814
- Dă-te cu cremă.
- Da, cu cremă...
293
00:34:08,208 --> 00:34:11,847
Aici KMF-295.
Trimite mesajul, 63-60.
294
00:34:12,032 --> 00:34:13,819
Vedem barca "Sumo".
295
00:34:13,943 --> 00:34:17,947
Se îndreaptă spre sud-vest,
la 5 km sud de portul Long Beach.
296
00:34:18,071 --> 00:34:19,859
Am înțeles. Mulțumesc!
297
00:34:19,983 --> 00:34:24,185
KMF-295, către Intervenții.
A răspuns Paza de Coastă.
298
00:34:24,370 --> 00:34:28,791
Excelent! Mulțumesc, Shauni!
Salută Paza de Coastă!
299
00:34:29,281 --> 00:34:32,919
- Sunteți gata de plimbare?
- Țineți-vă de ceva!
300
00:35:09,034 --> 00:35:11,411
Du-ne acolo cât mai repede!
301
00:35:16,680 --> 00:35:20,665
Stai aproape!
Nu trebuie să arunce drogurile!
302
00:35:31,104 --> 00:35:34,369
- Ce s-a întâmplat?
- Nu au fost de acord.
303
00:35:34,493 --> 00:35:36,975
Cum aşa?
Demonstrația a fost un succes.
304
00:35:37,099 --> 00:35:39,365
A fost, dar nu am ce face.
305
00:35:39,489 --> 00:35:42,753
Încă nu cred că e
o cheltuială justificată.
306
00:35:42,877 --> 00:35:44,535
Sunt aşa de înguşti la minte...
307
00:35:44,659 --> 00:35:46,708
Aici KMF-295,
către debarcaderul Baywatch.
308
00:35:46,832 --> 00:35:50,052
Eddie şi Connors au găsit
un laborator de droguri pe o barcă.
309
00:35:50,176 --> 00:35:54,944
Aduceau marfa la țărm cu şalupe.
Doi se îndreaptă spre tine, Mitch.
310
00:35:57,911 --> 00:36:00,436
- Ce faci?
- Justific cheltuiala!
311
00:36:00,560 --> 00:36:02,852
Încă nu avem autorizație!
312
00:36:12,291 --> 00:36:14,973
Să nu le aduci înapoi
dacă le strici!
313
00:38:29,581 --> 00:38:33,177
Tată, ai grijă! În spatele tău!
314
00:38:43,223 --> 00:38:44,950
Da!
315
00:39:01,210 --> 00:39:03,111
A fost ciudat, Hobie.
316
00:39:04,033 --> 00:39:07,368
- A fost...
- Cum?
317
00:39:08,422 --> 00:39:13,755
Nu am văzut cum venea şalupa.
Nici măcar nu am auzit-o.
318
00:39:15,070 --> 00:39:19,359
Apoi te-am auzit strigând:
"Tată, ai grijă! În spate!"
319
00:39:19,848 --> 00:39:22,530
- Ca în visul meu.
- Da.
320
00:39:23,759 --> 00:39:25,937
M-am ferit la timp.
321
00:39:26,061 --> 00:39:29,283
- Ți-am zis eu!
- Da, aşa e.
322
00:39:29,407 --> 00:39:32,323
- Ce tare!
- Cum adică?
323
00:39:32,447 --> 00:39:35,608
Aseară am visat că te căsătoreşti.
324
00:39:36,315 --> 00:39:41,230
- Serios? Cu cine?
- Nu ştiu, dar era foarte frumoasă.
325
00:39:41,354 --> 00:39:44,880
Foarte bine.
Era blondă sau brunetă?
326
00:39:45,004 --> 00:39:48,182
- Blondă.
- Ți-a zis cum o cheamă?
327
00:39:48,306 --> 00:39:51,397
Nu, dar o să încerc
să o visez iar.
328
00:39:51,521 --> 00:39:55,001
Dacă o visezi,
să mă trezeşti şi pe mine.
329
00:39:55,125 --> 00:39:56,219
De ce?
330
00:39:56,343 --> 00:40:01,372
Se pare că ai vise
mult mai frumoase decât mine.
331
00:40:05,076 --> 00:40:06,672
Tu eşti!
332
00:40:25,141 --> 00:40:29,011
Redactor
MARIUS SECHEA
333
00:40:29,135 --> 00:40:33,541
SFÂRŞITUL EPISODULUI 15,
SERIA 2
333
00:40:34,305 --> 00:41:34,417
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm