"Baywatch" Princess of Tides
ID | 13182667 |
---|---|
Movie Name | "Baywatch" Princess of Tides |
Release Name | baywatch.s03e08.1080p.bluray.10Bit.DDP2.0.H265-d3g |
Year | 1992 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 394290 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
2
00:01:52,935 --> 00:01:55,846
Seria 3, episodul 8
3
00:02:03,015 --> 00:02:05,578
PRINȚESA MAREELOR
4
00:02:28,605 --> 00:02:30,473
Mai multă viteză !
5
00:02:32,255 --> 00:02:33,687
Taie-i calea, acum !
6
00:02:34,774 --> 00:02:36,903
Am atins 200 rpm.
7
00:02:36,990 --> 00:02:40,031
James Lewinston, la cârma bărcii
sale "Power Play" cu trei motoare,
8
00:02:40,118 --> 00:02:42,117
are un uşor avantaj în fața
lui Mitch Buchannon,
9
00:02:42,203 --> 00:02:43,899
care conduce pentru
proprietarul Ben Edwards
10
00:02:44,027 --> 00:02:46,418
Scarabul de 10 m
de un alb strălucitor.
11
00:03:01,928 --> 00:03:03,797
- O ia pe interior !
- O rezolv.
12
00:03:13,615 --> 00:03:16,005
A preluat conducerea
în ultima jumătate a turei.
13
00:03:21,436 --> 00:03:25,346
- Caiacist în față !
- E caiacul lui C.J. Ce caută aici ?
14
00:03:26,259 --> 00:03:27,779
Lewiston o va doborî !
15
00:03:32,776 --> 00:03:34,426
- Mitch.
- Opresc.
16
00:03:38,293 --> 00:03:40,552
C.J. !
17
00:03:43,462 --> 00:03:45,722
- Ai pățit ceva ?
- Sunt bine.
18
00:03:45,808 --> 00:03:47,069
Mitch, suntem în cursă.
19
00:03:47,632 --> 00:03:50,241
- Ajungi la mal ?
- Mă descurc. Duceți-vă să câştigați.
20
00:04:00,841 --> 00:04:02,405
Mitch, nu vom ajunge la timp.
21
00:04:02,579 --> 00:04:04,491
Ține-te bine.
Măresc viteza la maximum.
22
00:04:04,577 --> 00:04:06,055
Hai, tată !
23
00:04:06,185 --> 00:04:08,922
Buchannon reduce distanța,
dar nu mai are timp.
24
00:04:09,660 --> 00:04:12,919
- Apropie-te, Mitch ! Mai repede !
- Hai, tată !
25
00:04:17,916 --> 00:04:19,874
Lewiston trece primul
linia de sosire.
26
00:04:19,957 --> 00:04:22,477
Cu trei secunde mai puțin decât
timpul câştigător de anul trecut...
27
00:04:26,736 --> 00:04:29,733
- Excelentă cursă, dle Lewiston.
- Du-mă la iaht.
28
00:04:44,330 --> 00:04:45,852
Felicitări !
29
00:04:46,069 --> 00:04:47,937
Las-o baltă !
Nimic din ce ai spune n-ar conta.
30
00:04:48,025 --> 00:04:49,806
Dar o să mă audă oricum.
31
00:04:52,108 --> 00:04:54,193
Merita să câştigi cursa
omorând o persoană ?
32
00:04:54,627 --> 00:04:57,147
E vie.
Întrebarea este irelevantă.
33
00:04:57,495 --> 00:04:59,624
- Irelevantă ? Cum aşa ?
- Frumos cuvânt !
34
00:04:59,710 --> 00:05:01,449
Victoria ta e irelevantă !
35
00:05:01,796 --> 00:05:03,969
Ne-am oprit să ajutăm o persoană
pe care era să o omori.
36
00:05:04,708 --> 00:05:06,840
Nu e vina mea
că eşti mai mult salvamar
37
00:05:06,923 --> 00:05:08,964
decât pilot de barcă de curse.
38
00:05:13,134 --> 00:05:14,178
Mă duc să vorbesc cu el.
39
00:05:15,178 --> 00:05:17,221
Mitch, n-are niciun rost.
40
00:05:19,002 --> 00:05:21,564
James, splendidă cursă !
41
00:05:21,651 --> 00:05:24,388
Timpul scos te califică din nou
pentru finala de anul acesta.
42
00:05:24,476 --> 00:05:25,734
Mulțumesc, Alteță.
43
00:05:25,822 --> 00:05:29,080
Pentru câştigarea Cupei Randenberg
în numele familiei Randenberg !
44
00:05:29,689 --> 00:05:32,774
Şi pentru mâna prințesei
care ți-o va înmâna.
45
00:05:32,861 --> 00:05:34,164
Unde e Catherine ?
46
00:05:54,843 --> 00:05:58,276
James, du-mă la plajă acum.
Te rog !
47
00:05:58,363 --> 00:06:01,622
Tatăl tău dă o petrecere,
Catherine. Protocolul nu...
48
00:06:01,709 --> 00:06:04,489
Urăsc protocolul !
M-am săturat de petreceri.
49
00:06:04,576 --> 00:06:09,182
Vreau să stau pe plajă, în nisip,
şi să mă joc pe ponton.
50
00:06:09,269 --> 00:06:11,354
Să mă plimb cu oamenii
din Venice...
51
00:06:11,442 --> 00:06:17,870
- Te rog, James, du-mă acolo !
- Dacă e de acord tatăl tău.
52
00:06:18,653 --> 00:06:21,260
- Nu.
- De ce nu ?
53
00:06:21,346 --> 00:06:25,300
Pentru că nu e indicat
să te bronzezi pe o plajă publică.
54
00:06:25,387 --> 00:06:27,559
Tată, nimic nu e indicat vreodată.
55
00:06:27,646 --> 00:06:31,730
M-am plictisit ! Vreau
să mă distrez în lumea reală.
56
00:06:31,817 --> 00:06:34,033
Măcar câteva ore.
57
00:06:34,119 --> 00:06:35,509
Crede-mă.
58
00:06:35,900 --> 00:06:38,986
Nu o să-ți placă hotdogii
mai mult decât fazanul.
59
00:06:39,551 --> 00:06:43,157
N-am de unde să ştiu. N-am
gustat niciodată un hotdog.
60
00:06:56,798 --> 00:06:59,840
O săptămână, şi prințesa n-a
coborât de pe iahtul lui Lewiston.
61
00:06:59,926 --> 00:07:02,619
Dacă şi când va coborî,
trebuie să fim pregătiți.
62
00:07:16,958 --> 00:07:19,694
- Cum e, Tom ?
- Mai ai o şansă, Ben.
63
00:07:19,782 --> 00:07:21,780
Barca ta e pe locul 3,
la distanță de şase secunde.
64
00:07:21,867 --> 00:07:23,518
Mă anunți
dacă se schimbă ceva ?
65
00:07:40,592 --> 00:07:44,199
Mitch, înainte să spui ceva,
să ştii că îmi pare rău.
66
00:07:44,285 --> 00:07:47,630
De ce ai ieşit cu caiacul azi ?
Ştiai că au loc probele de viteză.
67
00:07:48,021 --> 00:07:52,236
Terminasem o tură de 24 de ore.
Am uitat ce zi e. Îmi pare rău.
68
00:07:52,410 --> 00:07:55,712
Nu-i nimic,
încă n-am ieşit din cursă.
69
00:07:56,146 --> 00:07:57,580
Ba da, am ieşit.
70
00:07:59,405 --> 00:08:02,837
Am terminat pe locul 4, la distanță
de două secunde şi jumătate.
71
00:08:02,924 --> 00:08:06,052
- Ce a spus comisia ?
- Nu vor să ne audă contestația.
72
00:08:06,140 --> 00:08:08,789
Lewiston e un apropiat
al familiei regale.
73
00:08:08,876 --> 00:08:12,048
- Ba chiar stau pe iahtul lui.
- Veți câştiga anul viitor.
74
00:08:12,134 --> 00:08:18,998
Nu va exista un alt an, scumpo.
Oricum, era un vis prea mare.
75
00:08:25,168 --> 00:08:27,079
Nu intri în finală, n-ai sponsor.
76
00:08:28,775 --> 00:08:30,206
Fără sponsor, n-ai barcă.
77
00:08:35,248 --> 00:08:36,421
Mulțumesc.
78
00:08:37,421 --> 00:08:41,113
- Ai mai primit şi alte informații ?
- Doar zvonuri, Alteță.
79
00:08:41,200 --> 00:08:42,681
Dar ca şef al serviciului dv.
de securitate,
80
00:08:42,764 --> 00:08:46,283
vă asigur că nimeni n-ar îndrăzni
s-o răpească pe prințesa Catherine.
81
00:08:47,151 --> 00:08:50,063
Zvonurile acestea
nu trebuie ignorate, Roland.
82
00:08:50,149 --> 00:08:52,365
Până când nu suntem
absolut siguri,
83
00:08:52,453 --> 00:08:55,450
vreau ca fiica mea
să fie protejată tot timpul.
84
00:10:03,095 --> 00:10:05,093
Ajutor !
85
00:10:30,249 --> 00:10:32,509
Ai pățit ceva ?
Eşti bine ?
86
00:10:32,595 --> 00:10:36,072
- Acum sunt.
- Bine. Ține-te !
87
00:10:36,766 --> 00:10:38,591
Aşa...
88
00:10:47,845 --> 00:10:49,148
Eşti bine ?
89
00:10:50,626 --> 00:10:53,537
Mă numesc Mitch Buchannon.
Sunt salvamar.
90
00:10:56,882 --> 00:10:58,229
Ne-am mai întâlnit ?
91
00:10:58,533 --> 00:11:00,749
Nu. Mi-aş fi amintit.
92
00:11:01,835 --> 00:11:04,138
Mulțumesc că m-ai salvat,
Mitch Buchannon.
93
00:11:05,094 --> 00:11:07,136
Mă numesc... Cathy.
94
00:11:09,047 --> 00:11:13,044
Oricând. Eşti cu prietenii aici ?
95
00:11:13,131 --> 00:11:15,478
Nu, am venit singură.
96
00:11:17,040 --> 00:11:18,432
Poftim !
97
00:11:20,169 --> 00:11:22,515
Haide !
Te ajut să-ți găseşti lucrurile.
98
00:11:25,209 --> 00:11:28,425
Sunt sigură că mi-am lăsat
prosopul undeva pe-aici.
99
00:11:29,033 --> 00:11:31,249
Oceanul te poate purta
destul de departe.
100
00:11:31,335 --> 00:11:35,550
Nu, era aici.
Îmi amintesc turnul 15.
101
00:11:37,287 --> 00:11:39,286
Probabil că lucrurile
mi-au fost furate.
102
00:11:39,373 --> 00:11:44,066
- Vrei să depui o plângere ?
- Nu. Nu era nimic de valoare.
103
00:11:44,150 --> 00:11:46,497
Nu aveai portofel sau chei ?
104
00:11:46,585 --> 00:11:48,670
M-au adus prietenii mei.
105
00:11:50,886 --> 00:11:52,928
Mă tem că m-au abandonat.
106
00:11:53,754 --> 00:11:56,404
Pot să te duc acasă.
Tura mea începe la ora 15:00.
107
00:11:56,491 --> 00:11:57,793
Unde locuieşti ?
108
00:11:57,881 --> 00:12:00,227
Am venit în vizită.
Locuiesc la nişte prieteni.
109
00:12:00,314 --> 00:12:02,530
Dar, din păcate,
nu sunt acasă.
110
00:12:03,963 --> 00:12:06,483
Nu te pot lăsa aici, nu ?
111
00:12:08,091 --> 00:12:09,959
Trebuie să te pot ajuta cu ceva.
112
00:12:23,297 --> 00:12:24,514
Nu te lăsa păcălită de aparențe.
113
00:12:24,600 --> 00:12:26,863
Face cei mai buni hotdogi
din sudul Californiei.
114
00:12:26,946 --> 00:12:28,905
- Ce vrei pe al tău ?
- De toate.
115
00:12:28,988 --> 00:12:32,811
Lou, dă-mi voi hotdogi Venice
cu de toate şi... Pepsi ?
116
00:12:32,899 --> 00:12:34,288
- Pepsi.
- Şi o apă.
117
00:12:35,940 --> 00:12:39,025
Ce te aduce în California ?
118
00:12:39,111 --> 00:12:43,152
- Afaceri ? Relaxare ?
- Relaxare. Câtă se poate.
119
00:12:44,628 --> 00:12:47,149
- De unde eşti ?
- De departe.
120
00:12:47,800 --> 00:12:52,014
Fără plaje, fără oceane...
Nimic la fel de minunat ca aici.
121
00:12:53,014 --> 00:12:55,142
- Mulțumesc mult.
- Cu plăcere.
122
00:12:55,273 --> 00:12:57,185
Ai grijă, că te murdăreşti.
123
00:13:01,312 --> 00:13:03,094
E divin !
124
00:13:05,223 --> 00:13:08,307
Îmi place mult aici.
E atâta viață !
125
00:13:09,133 --> 00:13:14,564
Valurile sunt ca un puls al naturii.
Le amintesc oamenilor că sunt vii.
126
00:13:14,650 --> 00:13:16,345
Zace un poet în tine,
Mitch Buchannon.
127
00:13:16,432 --> 00:13:20,038
Da, ştiu, un poet nepriceput.
O clipă, ai ceva aici.
128
00:13:27,032 --> 00:13:28,901
Mă tem că nu am bani.
129
00:13:28,987 --> 00:13:31,511
Dar îți dau asta
în schimbul hainelor.
130
00:13:31,594 --> 00:13:33,289
Aur de 24 de carate.
131
00:13:34,027 --> 00:13:37,155
Dai brățara asta
în schimbul hainelor ?
132
00:13:37,243 --> 00:13:38,849
Îmi pare rău, e tot ce am.
133
00:13:39,284 --> 00:13:42,108
O clipă ! Achit eu hainele.
Cât costă ?
134
00:13:42,369 --> 00:13:43,673
Opt dolari.
135
00:13:45,020 --> 00:13:46,713
- Atunci, ia-o tu !
- Nu.
136
00:13:46,844 --> 00:13:48,148
O veche zicală chinezească
137
00:13:48,233 --> 00:13:49,929
spune că, dacă salvezi
pe cineva de la înec,
138
00:13:50,016 --> 00:13:52,362
trebuie să-i oferi haine uscate.
139
00:13:52,448 --> 00:13:54,187
În locul de unde vin există
o altă zicală.
140
00:13:54,273 --> 00:13:57,617
Dacă cineva te salvează de la
înec, trebuie să-i dai ceva ud.
141
00:14:01,660 --> 00:14:03,397
Cum adică nu o găsiți ?
142
00:14:03,484 --> 00:14:05,526
Am verificat fiecare milimetru
al vasului.
143
00:14:06,917 --> 00:14:10,391
Îmi pare rău, Majestate. Nu
ştiu cum s-a putut întâmpla asta.
144
00:14:10,479 --> 00:14:13,694
Trebuie să anunțăm
Paza de Coastă şi poliția locală.
145
00:14:13,781 --> 00:14:15,305
Alteță, dacă îmi permiteți...
146
00:14:15,388 --> 00:14:17,908
Cred că ar fi mai bine să o caut
cu oamenii mei.
147
00:14:17,995 --> 00:14:21,167
Alertarea poliției ar însemna
implicarea presei.
148
00:14:21,253 --> 00:14:24,946
S-ar afla că prințesa Catherine
a fost lăsată nepăzită.
149
00:14:25,770 --> 00:14:27,857
Da, înțeleg ce spui.
150
00:14:28,161 --> 00:14:30,856
- Eu, nu.
- James...
151
00:14:31,420 --> 00:14:34,504
Nu ți-am spus nimic.
Nici lui Catherine.
152
00:14:34,592 --> 00:14:36,677
N-am vrut să vă sperii.
153
00:14:37,285 --> 00:14:38,849
Dar există zvonuri
154
00:14:38,937 --> 00:14:42,021
că o grupare extremistă ar încerca
să o răpească pe Catherine
155
00:14:42,107 --> 00:14:45,236
pentru a o da în schimbul
unor membri ai organizației lor,
156
00:14:45,323 --> 00:14:48,972
care sunt ținuți
în închisorile noastre.
157
00:14:51,839 --> 00:14:53,534
Tată !
158
00:14:54,533 --> 00:14:56,314
Tată, ghici ce !
159
00:14:58,139 --> 00:15:00,224
Comisia a decis
să ne accepte contestația.
160
00:15:00,311 --> 00:15:03,092
Excelent ! Ieri am participat
la o cursă de bărci
161
00:15:03,180 --> 00:15:04,352
şi contestăm rezultatul.
162
00:15:04,438 --> 00:15:06,220
Sunt sigură că veți câştiga.
163
00:15:06,741 --> 00:15:09,565
N-am mai văzut asemenea
patine cu rotile.
164
00:15:09,652 --> 00:15:10,999
Sunt role.
165
00:15:11,086 --> 00:15:13,258
Cathy, el este fiul meu, Hobie.
Hobie, ea este Cathy.
166
00:15:13,346 --> 00:15:14,739
- Încântată să te cunosc, Hobie.
- De asemenea.
167
00:15:14,822 --> 00:15:17,125
Ben vrea să vă vedeți la barcă
imediat.
168
00:15:17,212 --> 00:15:21,992
Bine. Nu vrei să vii cu noi ?
Îi putem suna pe amicii tăi de acolo.
169
00:15:22,077 --> 00:15:23,294
- Amicii mei ?
- Da.
170
00:15:23,381 --> 00:15:26,553
- Da, îi sun. Mulțumesc.
- Să mergem !
171
00:15:27,248 --> 00:15:28,899
Alteță, prințesa...
172
00:15:31,549 --> 00:15:35,373
- Catherine, eşti teafără ?
- N-am nimic.
173
00:15:35,460 --> 00:15:38,023
Ți-am spus că vreau să vin
la plajă, şi am venit.
174
00:15:38,109 --> 00:15:40,543
Unde pe plajă ?
Îi spun lui Roland.
175
00:15:40,629 --> 00:15:43,585
- Nu vreau să mă întorc încă.
- Catherine...
176
00:15:43,671 --> 00:15:45,235
Tată, te rog, ascultă-mă.
177
00:15:45,322 --> 00:15:47,537
M-am născut fiica ta, în
curând voi deveni soția lui James
178
00:15:47,625 --> 00:15:50,058
şi n-am avut niciun cuvânt
de spus în această decizie.
179
00:15:50,145 --> 00:15:52,187
Asta e ultima mea şansă
să fac ceva pentru mine
180
00:15:52,273 --> 00:15:53,663
şi profit de ea.
181
00:15:53,750 --> 00:15:56,922
Catherine, nu înțelegi
care sunt riscurile.
182
00:15:57,009 --> 00:16:00,529
Te anunț de unde să mă iei
când voi fi pregătită. Nu înainte.
183
00:16:14,952 --> 00:16:16,994
Spune-i lui Roland
că vreau să-l văd imediat.
184
00:16:19,775 --> 00:16:21,903
Aşteptarea asta mă omoară.
185
00:16:22,554 --> 00:16:24,511
Sunt sigur că Ben
o să apară curând.
186
00:16:24,597 --> 00:16:26,074
Mai verific o dată motorul.
187
00:16:26,161 --> 00:16:27,768
Hobe, mă ajuți să întindem
nişte ziare pe jos ?
188
00:16:27,855 --> 00:16:29,637
Sigur că da.
189
00:16:31,114 --> 00:16:33,721
Ai vorbit cu prietenii tăi ?
190
00:16:33,808 --> 00:16:37,023
Nu, încă n-au sosit,
dar le-am lăsat un mesaj.
191
00:16:46,320 --> 00:16:50,838
"Prințesa Catherine va prezenta
Cupa Randenberg."
192
00:16:54,749 --> 00:16:58,137
- Ai pățit ceva ?
- Fii mai atent, amice !
193
00:17:05,741 --> 00:17:07,088
Măiculiță !
194
00:17:11,561 --> 00:17:15,038
- Vino cu mine cu rolele.
- Nu pot. Îl aştept pe Ben.
195
00:17:15,125 --> 00:17:16,862
Şi tura mea începe
în câteva minute.
196
00:17:17,471 --> 00:17:20,252
Merg eu cu ea, apoi puteți face
ceva împreună după muncă.
197
00:17:20,339 --> 00:17:23,641
- Mi-ar plăcea.
- Bine. Distracție plăcută !
198
00:17:23,727 --> 00:17:25,335
- Aveți grijă !
- Da.
199
00:17:46,362 --> 00:17:48,318
- Scuze.
- Vino. Tocmai am văzut-o.
200
00:17:49,578 --> 00:17:52,227
Care-i problema voastră ?
Ticăloşilor !
201
00:18:04,740 --> 00:18:06,044
Acolo.
202
00:19:15,124 --> 00:19:16,687
Ai grijă !
203
00:19:41,148 --> 00:19:42,538
Mulțumesc, Hobie.
204
00:19:42,626 --> 00:19:45,405
Trebuie să ne întoarcem la tata
şi să-i spunem cine eşti.
205
00:19:45,493 --> 00:19:47,100
Ştii cine sunt ?
206
00:19:48,577 --> 00:19:50,098
Eşti prințesă.
207
00:19:50,402 --> 00:19:51,749
Tatăl tău ştie ?
208
00:19:51,836 --> 00:19:54,052
Nu. M-am gândit că,
dacă îi spun, o s-o ia razna.
209
00:19:54,616 --> 00:19:56,528
Te rog, nu-i spune.
210
00:19:56,615 --> 00:20:00,003
Dar tipii ăia...
Ai putea fi în pericol.
211
00:20:00,091 --> 00:20:05,000
Nu, au fost trimişi să mă protejeze.
Vor să mă ducă înapoi.
212
00:20:05,609 --> 00:20:08,563
Nu ți-ai dorit măcar o dată
să fii pe cont propriu,
213
00:20:08,650 --> 00:20:10,126
fără să-ți spună cineva
ce să faci ?
214
00:20:10,214 --> 00:20:11,561
Sigur că mi-am dorit.
Doar sunt copil.
215
00:20:11,647 --> 00:20:13,997
Atunci, mă înțelegi perfect.
216
00:20:14,080 --> 00:20:17,904
- Promite-mi că nu-i vei spune.
- Dar poți să ai încredere în tata.
217
00:20:17,990 --> 00:20:20,119
Ştiu că pot, dar...
218
00:20:20,207 --> 00:20:22,726
Dacă află cine sunt,
o s-o ia razna, cum spui tu,
219
00:20:22,813 --> 00:20:24,681
şi asta ar putea strica totul.
220
00:20:24,768 --> 00:20:26,115
Te rog !
221
00:20:30,155 --> 00:20:32,979
- Bine, îți promit.
- Mulțumesc.
222
00:20:43,797 --> 00:20:47,230
Se pare că îi tolerează lui Lewiston
faptul că a doborât-o pe C.J.
223
00:20:48,489 --> 00:20:53,051
Mitch, barca nu a atins nici fata,
nici caiacul.
224
00:20:53,616 --> 00:20:55,875
N-au existat urmări.
225
00:20:55,963 --> 00:21:00,264
- Nu putem face apel ?
- Nu, n-ai cu cine.
226
00:21:00,350 --> 00:21:02,740
Decizia comisiei e definitivă.
227
00:21:03,392 --> 00:21:07,563
Pe vremuri, aveam multe visuri.
228
00:21:07,649 --> 00:21:09,953
Să conduc
o asemenea barcă...
229
00:21:10,517 --> 00:21:14,513
Ăsta a fost unul dintre ele.
230
00:21:16,859 --> 00:21:21,812
Încerc să-mi amintesc
care au fost celelalte visuri.
231
00:21:22,812 --> 00:21:24,420
Şi nu reuşesc.
232
00:21:26,201 --> 00:21:28,547
Am început să îmbătrânesc.
233
00:21:31,588 --> 00:21:33,326
Doamne...
234
00:21:33,412 --> 00:21:35,498
Ascultați la mine, băieți.
235
00:21:35,585 --> 00:21:39,105
Plecați de-aici.
Vreau să rămân singur.
236
00:21:40,711 --> 00:21:42,665
Bine, te lăsăm singur.
237
00:21:43,450 --> 00:21:46,229
Dar nu eşti niciodată singur.
238
00:22:01,262 --> 00:22:03,217
Nu mi se pare corect.
239
00:22:03,304 --> 00:22:06,432
N-ar trebui să fii penalizat
fiindcă o persoană era să fie rănită.
240
00:22:06,520 --> 00:22:08,170
Când e vorba
de Cupa Randenberg
241
00:22:08,257 --> 00:22:10,081
şi eşti prieten
cu familia Randenberg,
242
00:22:10,168 --> 00:22:12,905
corectitudinea nu se aplică.
243
00:22:12,992 --> 00:22:14,166
Mulțumesc.
244
00:22:14,426 --> 00:22:16,424
Ar trebui să-mi sun prietenii.
Pot folosi telefonul vostru ?
245
00:22:16,512 --> 00:22:18,033
Sigur că da. E în birou.
246
00:22:18,293 --> 00:22:19,814
Mulțumesc.
247
00:22:22,247 --> 00:22:23,811
- Haagen-Dazs.
- Haagen-Dazs ?
248
00:22:24,374 --> 00:22:26,765
- Nu ți-ai făcut temele aseară, nu ?
- Frate...
249
00:22:27,502 --> 00:22:31,545
- Chiar o placi, tată ?
- Da. Zău aşa ! Ce să nu-mi placă ?
250
00:22:31,631 --> 00:22:34,020
Am o idee grozavă.
Hai să facem focul !
251
00:22:34,108 --> 00:22:39,233
- E mijlocul verii.
- O să vezi, noaptea e răcoare.
252
00:22:39,321 --> 00:22:41,972
O să deschid ferestrele. N-am
mai făcut focul de câteva luni.
253
00:22:46,663 --> 00:22:48,444
Sunt prințesa Catherine.
254
00:22:48,531 --> 00:22:51,312
Aş vrea să vorbesc
cu preşedintele comisiei cursei.
255
00:22:56,309 --> 00:22:59,045
- Ai reuşit ?
- Încă n-au sosit acasă.
256
00:22:59,133 --> 00:23:01,565
- Mulțumesc că mă laşi să stau aici.
- Cu plăcere.
257
00:23:01,653 --> 00:23:04,607
- Am făcut focul.
- Minunat !
258
00:23:04,693 --> 00:23:07,691
- Dar nu e cam cald ?
- Se pare că nu.
259
00:23:10,125 --> 00:23:12,210
Hobie, ce faci ?
260
00:23:12,557 --> 00:23:15,338
Mă gândeam să sting luminile,
să vedem focul mai bine.
261
00:23:16,901 --> 00:23:21,116
Oricum, sunt extenuat.
Mă bag la culcare.
262
00:23:21,204 --> 00:23:23,289
Puteți sta cât de târziu vreți.
263
00:23:23,376 --> 00:23:25,635
Poate o să citesc dicționarul
sau ceva de genul ăsta.
264
00:23:27,286 --> 00:23:29,023
- Noapte bună !
- Noapte bună !
265
00:23:30,891 --> 00:23:33,324
De obicei,
merge la culcare cu forța.
266
00:23:34,063 --> 00:23:36,800
E clar că l-ai impresionat.
267
00:23:36,887 --> 00:23:39,711
Şi tatăl lui m-a impresionat
pe mine.
268
00:23:56,524 --> 00:23:58,610
Îmi mai dai o porție, te rog ?
269
00:23:59,436 --> 00:24:02,000
Îți dai seama că am fost
împreună toată ziua
270
00:24:02,086 --> 00:24:05,909
şi ştiu despre tine doar că îți plac
hotdogii şi smoothie-urile ?
271
00:24:05,996 --> 00:24:08,386
Mi se pare minunat că tu
şi Gayle ați rămas prieteni.
272
00:24:08,473 --> 00:24:10,949
Iată ! Schimbi din nou subiectul.
273
00:24:12,469 --> 00:24:15,424
N-am fost niciodată o femeie
misterioasă. E distractiv.
274
00:24:15,511 --> 00:24:18,248
Ştiu, dar vreau să ştiu
mai multe despre tine.
275
00:24:18,335 --> 00:24:22,245
Cei care mă cunosc cred că viața
mea e un basm, dar nu-i aşa.
276
00:24:23,114 --> 00:24:25,938
Acesta este basmul meu.
Aici, cu tine.
277
00:24:26,502 --> 00:24:28,456
Nu vreau să rup vraja.
278
00:24:52,962 --> 00:24:55,872
Pentru salvarea fiicei mele
şi alte acte de curaj,
279
00:24:55,959 --> 00:24:58,436
te numesc cavaler, sir Hobie,
280
00:24:58,523 --> 00:25:03,824
ordinul celor mai mari eroi
şi viitor moştenitor al tronului.
281
00:27:50,439 --> 00:27:53,870
- Încetează ! Mă gâdilă.
- Îmi pare rău.
282
00:27:56,522 --> 00:27:58,303
Mă duc să înot.
283
00:27:59,910 --> 00:28:01,344
Vei plăti pentru asta !
284
00:28:01,474 --> 00:28:04,603
Ai un chip atât de dulce !
N-ai nevoie de corp.
285
00:28:04,689 --> 00:28:07,209
Nu mă lăsa aici !
O să te salvez.
286
00:28:08,860 --> 00:28:11,641
Gata, Catherine,
te-ai distrat suficient.
287
00:28:11,727 --> 00:28:15,421
- E timpul să te întorci acasă.
- Vin când sunt pregătită.
288
00:28:16,463 --> 00:28:17,897
Dă-mi drumul !
289
00:28:19,896 --> 00:28:22,547
- Cine e dubiosul ăsta ?
- Lucrează pentru tatăl meu.
290
00:28:22,633 --> 00:28:26,066
Vrea să mă ducă înapoi.
Dar nu merg. Nu încă.
291
00:28:27,282 --> 00:28:30,584
Îl mai ții aici până plec, te rog ?
Îmi pare rău.
292
00:28:33,798 --> 00:28:36,752
Dacă te mai apropii de ea,
o să cer să fii arestat.
293
00:29:09,988 --> 00:29:11,597
- Alteță...
- Da ?
294
00:29:11,684 --> 00:29:13,596
Din păcate,
nu sunt noutăți de raportat.
295
00:29:13,682 --> 00:29:16,028
Încă nu am reuşit
să o localizez pe prințesă.
296
00:29:16,116 --> 00:29:19,634
Dacă vă alină cumva, domnule,
mă îndoiesc că e în pericol.
297
00:29:19,721 --> 00:29:21,981
Chiar dacă există
o amenințare în țară,
298
00:29:22,068 --> 00:29:24,847
e puțin probabil să se desfăşoare
atât de departe de casă.
299
00:29:37,752 --> 00:29:41,400
Ai avut dreptate.
A pilotat una dintre bărci.
300
00:29:42,878 --> 00:29:47,136
Numele lui e Mitch Buchannon.
E salvamar.
301
00:29:48,526 --> 00:29:49,830
În regulă.
302
00:29:50,047 --> 00:29:51,741
Mergem mâine
conform planului.
303
00:29:52,784 --> 00:29:54,522
De data asta...
304
00:29:56,564 --> 00:29:57,868
Fără surprize.
305
00:30:24,804 --> 00:30:27,236
Mitch, te rog să înțelegi.
306
00:30:27,323 --> 00:30:30,192
Dacă îți spun tot, s-ar putea
să pierdem ce avem împreună.
307
00:30:30,276 --> 00:30:32,841
Cu siguranță vom pierde
ce avem împreună,
308
00:30:32,928 --> 00:30:34,319
dacă nu putem fi sinceri
unul cu celălalt.
309
00:30:38,880 --> 00:30:40,488
Sunt logodită.
310
00:30:41,053 --> 00:30:43,963
Tatăl meu intenționează
să anunțe logodna mâine.
311
00:30:46,614 --> 00:30:50,133
- De ce nu mi-ai spus ?
- N-am vrut să te pierd.
312
00:30:50,219 --> 00:30:53,132
- Dar te căsătoreşti.
- Nu-l iubesc.
313
00:30:54,260 --> 00:30:56,216
Atunci,
de ce te căsătoreşti cu el ?
314
00:30:57,474 --> 00:30:59,908
Tatăl meu, familia...
315
00:31:01,473 --> 00:31:03,080
Nu ştiam la ce renunț.
316
00:31:04,297 --> 00:31:06,295
Nu ştiam ce e dragostea.
317
00:31:08,901 --> 00:31:10,161
Până acum.
318
00:31:28,105 --> 00:31:29,452
'Neața !
319
00:31:32,146 --> 00:31:33,493
Mitch !
320
00:31:33,753 --> 00:31:36,664
- Ți-am lăsat mesaje peste tot.
- Ce e ?
321
00:31:36,751 --> 00:31:38,879
Tom, din comisia cursei,
a trecut să vorbească cu Ben.
322
00:31:38,967 --> 00:31:42,008
Se pare că familia regală i-a făcut
să-ți reanalizeze contestația.
323
00:31:42,095 --> 00:31:43,615
- Şi ?
- Ai intrat !
324
00:31:43,702 --> 00:31:44,875
Da !
325
00:31:44,963 --> 00:31:47,355
Tu, Lewiston şi o altă
ambarcațiune ați ajuns în finală.
326
00:31:47,438 --> 00:31:48,829
Minunat !
327
00:33:57,429 --> 00:33:59,124
Gata, Catherine !
328
00:34:03,121 --> 00:34:06,162
De ajuns, Roland ! Spune-i tatei
că mă întorc după cursă.
329
00:34:06,249 --> 00:34:07,987
Nu cred, Alteță.
330
00:34:08,334 --> 00:34:11,897
- Ți-ai pierdut mințile ?
- Deloc.
331
00:34:12,374 --> 00:34:14,331
Consider-o un pas în carieră.
332
00:34:14,417 --> 00:34:15,807
Sunt sigur că logodnicul tău
va considera
333
00:34:15,894 --> 00:34:17,675
suma de zece milioane
o răscumpărare rezonabilă.
334
00:34:17,762 --> 00:34:19,284
Mă răpeşti ?
335
00:34:20,022 --> 00:34:22,845
Da, asta fac.
336
00:34:23,020 --> 00:34:26,365
Dar vina va cădea pe extremişti.
Cel puțin, până dispărem.
337
00:34:28,885 --> 00:34:30,187
Cathy !
338
00:34:31,448 --> 00:34:32,839
Hobie, ai grijă !
339
00:34:35,141 --> 00:34:36,271
Hobie !
340
00:34:39,312 --> 00:34:42,440
Hobie ! Anunță poliția !
341
00:34:50,565 --> 00:34:53,039
Hai, Mitch ! Strânge-l !
342
00:35:06,726 --> 00:35:09,464
Hai, Mitch !
Până la capăt ! Înghesuie-l !
343
00:35:12,548 --> 00:35:14,069
Da !
344
00:35:22,323 --> 00:35:25,279
- Mi-a spus Ben. Cathy a fost răpită.
- Poftim ?
345
00:35:25,669 --> 00:35:27,884
Se îndreaptă spre nord,
într-o barcă Chaparral gri.
346
00:35:27,972 --> 00:35:30,100
- Să mergem !
- Nu avem suficient combustibil.
347
00:35:30,622 --> 00:35:32,186
Mergem cu asta.
Hai, Mitch !
348
00:35:57,645 --> 00:35:59,644
- Întoarce spre ei !
- Poftim ?
349
00:35:59,731 --> 00:36:03,250
Întoarce spre ei !
Nu-i vom depăşi. Virează !
350
00:36:10,984 --> 00:36:13,112
- Ce face ?
- Jos !
351
00:36:19,368 --> 00:36:20,888
- Întoarce !
- Eşti nebun ?
352
00:36:20,976 --> 00:36:22,236
Fă-o !
353
00:36:57,732 --> 00:36:59,208
Opreşte barca !
354
00:37:02,989 --> 00:37:04,596
Cheamă ajutoare.
355
00:37:06,247 --> 00:37:07,680
Scarab către sediu !
356
00:37:17,108 --> 00:37:18,412
Pescuieşte-l !
357
00:37:19,759 --> 00:37:21,279
- Eşti bine ?
- Acum, da.
358
00:37:42,698 --> 00:37:45,783
- Tată !
- Ai văzut-o pe Cathy ?
359
00:37:46,348 --> 00:37:47,868
Da, ea...
360
00:37:48,606 --> 00:37:52,169
A plecat cu nişte detectivi.
A spus că vă vedeți mâine.
361
00:37:54,342 --> 00:37:55,905
Şi, tată...
362
00:37:57,166 --> 00:37:58,817
Referitor la Cathy...
363
00:38:00,555 --> 00:38:01,901
Ce e ?
364
00:38:02,900 --> 00:38:04,247
Nimic.
365
00:38:12,546 --> 00:38:14,457
Ce grozăvie !
366
00:38:14,544 --> 00:38:17,976
Ne vor grava numele aici,
printre cei mai buni.
367
00:38:18,064 --> 00:38:20,323
- Ben, o meriți.
- Şi voi, la fel.
368
00:38:20,410 --> 00:38:24,363
Mitch, o să vină.
Du-te şi distrează-te !
369
00:38:24,451 --> 00:38:26,362
O să-i cunoşti
pe membrii familiei regale.
370
00:38:26,448 --> 00:38:28,708
Îl sun pe Hobie,
poate are veşti de la ea.
371
00:38:31,924 --> 00:38:34,573
Felicitări !
Ai făcut o cursă excelentă.
372
00:38:35,137 --> 00:38:36,398
Mulțumesc.
373
00:38:37,006 --> 00:38:38,265
Şi tu.
374
00:38:39,699 --> 00:38:42,827
Doamnelor şi domnilor,
vi-i prezint pe prințul Alexander
375
00:38:42,915 --> 00:38:44,957
şi pe prințesa
Catherine Randenberg.
376
00:38:45,479 --> 00:38:47,303
Vino ! Te prezint.
377
00:38:53,212 --> 00:38:55,732
Alteță, vi-l prezint pe câştigătorul
cupei de anul acesta,
378
00:38:55,818 --> 00:38:57,295
Mitch Buchannon.
379
00:38:57,860 --> 00:39:01,901
- Bravo, tinere !
- Vă mulțumesc, Alteță.
380
00:39:02,943 --> 00:39:04,724
Iar ea este prințesa Catherine.
381
00:39:15,500 --> 00:39:18,106
Felicitări pentru victorie,
dle Buchannon !
382
00:39:18,628 --> 00:39:20,278
Ştiu cât de mult
trebuie să însemne pentru dv.
383
00:39:22,494 --> 00:39:24,102
Mă scuzați...
384
00:39:24,319 --> 00:39:27,664
Nu sunt obişnuit să stau atât de
aproape de membrii casei regale.
385
00:39:28,533 --> 00:39:31,010
Nu suntem diferiți de alți oameni.
386
00:39:31,792 --> 00:39:34,008
Dacă v-aş fi întâlnit
în altă parte...
387
00:39:34,268 --> 00:39:35,875
Pe plajă, poate...
388
00:39:37,048 --> 00:39:39,526
Dar aici văd că faceți parte
dintr-o lume diferită.
389
00:39:43,522 --> 00:39:46,128
Încântat să vă cunosc.
Scuzați-mă, vă rog.
390
00:40:04,725 --> 00:40:08,156
Mitch, îmi pare rău.
Ar fi trebuit să-ți spun.
391
00:40:09,504 --> 00:40:11,241
Lewiston ?
392
00:40:12,762 --> 00:40:14,630
El este logodnicul tău ?
393
00:40:15,628 --> 00:40:17,063
Da.
394
00:40:22,146 --> 00:40:23,797
Acum îl minți pe el ?
395
00:40:25,144 --> 00:40:28,141
O să-i spun totul
după ce ne căsătorim.
396
00:40:29,662 --> 00:40:32,181
Cum te poți căsători cu un om,
când nu există iubire ?
397
00:40:32,660 --> 00:40:34,441
Dar există iubire.
398
00:40:34,529 --> 00:40:36,961
Îmi iubesc poporul,
îmi iubesc țara...
399
00:40:37,960 --> 00:40:39,829
James va crea slujbe.
400
00:40:40,306 --> 00:40:43,131
O industrie de care țara mea
are nevoie disperată.
401
00:40:43,695 --> 00:40:46,085
Cum rămâne cu nevoile noastre ?
402
00:40:46,171 --> 00:40:49,474
Sau tot ce s-a întâmplat între noi
a fost doar o diversiune ?
403
00:40:50,082 --> 00:40:52,255
Ştii că a fost mai mult
de atât, Mitch.
404
00:40:53,384 --> 00:40:56,599
N-am ştiut că ne vom apropia
atât de mult.
405
00:40:57,468 --> 00:40:58,988
Ne-am apropiat ?
406
00:40:59,901 --> 00:41:01,377
Ne-am îndrăgostit.
407
00:41:06,765 --> 00:41:08,112
Cathy...
408
00:41:08,243 --> 00:41:11,458
M-ai salvat de două ori, Mitch.
De data aceasta, nu poți.
409
00:41:12,804 --> 00:41:15,714
Tatăl meu aşteaptă
să anunțe logodna mea.
410
00:41:16,454 --> 00:41:19,929
Trebuie să accept cine sunt,
să-mi accept responsabilitățile.
411
00:41:21,971 --> 00:41:24,447
Îi dai lui Hobie un pupic
de rămas-bun din partea mea ?
412
00:41:25,969 --> 00:41:27,880
Nu te voi uita niciodată.
413
00:41:29,097 --> 00:41:30,617
Să-ți aminteşti de mine.
414
00:41:33,355 --> 00:41:34,744
Da.
415
00:41:38,654 --> 00:41:40,480
Întotdeauna.
416
00:41:57,076 --> 00:41:58,814
Acordați-mi puțină atenție,
vă rog.
417
00:41:58,900 --> 00:42:01,290
Am de făcut un anunț
plin de bucurie.
418
00:42:03,619 --> 00:42:08,619
SubRip & Sync: LEONTIN
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
419
00:42:10,326 --> 00:42:12,716
SFÂRŞITUL EPISODULUI 8
419
00:42:13,305 --> 00:43:13,876
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm