"Poker Face" Whack-a-Mole
ID | 13182707 |
---|---|
Movie Name | "Poker Face" Whack-a-Mole |
Release Name | Poker.Face.2023.S02E03.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Galician |
IMDB ID | 36143699 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,218 --> 00:00:20,020
HAI UN ANO
3
00:00:30,730 --> 00:00:31,631
Si?
4
00:00:31,731 --> 00:00:34,467
Charlie Cale.
5
00:00:34,567 --> 00:00:35,869
Sabes quen é?
6
00:00:35,969 --> 00:00:37,570
É Beatrix Hasp, verdade?
7
00:00:38,571 --> 00:00:39,806
Si.
8
00:00:39,906 --> 00:00:41,474
Si, supúxeno.
9
00:00:42,208 --> 00:00:43,810
Bo, escoita, Charlie,
10
00:00:44,077 --> 00:00:46,346
estou aquí
co Cinco Familias.
11
00:00:46,746 --> 00:00:47,881
Estás aí co cinco?
12
00:00:47,981 --> 00:00:48,948
ESMAGA-TOPO
13
00:00:49,049 --> 00:00:50,250
Si, téñoche en altofalante.
14
00:00:50,350 --> 00:00:54,020
Estamos a lidar
cunha guerra agora.
15
00:00:54,120 --> 00:00:57,057
É cara e é unha molestia,
16
00:00:57,157 --> 00:00:59,492
e non serve para nada.
17
00:00:59,759 --> 00:01:01,327
É mala.
18
00:01:01,961 --> 00:01:05,131
A palabra exacta é ruinosa.
19
00:01:05,498 --> 00:01:08,068
Si, si, si, si.
Lémbroo, si?
20
00:01:08,168 --> 00:01:09,602
Estaba ao teléfono.
21
00:01:09,703 --> 00:01:11,271
Ah, estou a aburrirche?
22
00:01:11,371 --> 00:01:13,340
Mira, acabo de saír
dunha casa en chamas.
23
00:01:13,440 --> 00:01:14,441
Todo foi un desastre,
24
00:01:14,541 --> 00:01:16,142
así que descúlpame
se non estou de humor
25
00:01:16,242 --> 00:01:17,977
para unha longa
e confusa conversación.
26
00:01:18,078 --> 00:01:20,113
De acordo,
necesito a túa axuda
27
00:01:20,213 --> 00:01:23,650
e se non o fas,
matareiche.
28
00:01:23,750 --> 00:01:25,652
Bo, está ben.
29
00:01:25,752 --> 00:01:27,120
Ben. Grazas.
30
00:01:27,220 --> 00:01:29,856
A miña organización se desmorona
31
00:01:29,956 --> 00:01:31,958
e estou á fuga
cos cascallos,
32
00:01:32,058 --> 00:01:33,026
todo grazas a ti.
33
00:01:33,126 --> 00:01:35,628
Sabías que os teus matóns
tentaron matarme
34
00:01:35,729 --> 00:01:37,197
como seis veces, non?
35
00:01:37,297 --> 00:01:40,033
Ah, ceos. Vostedes
os milenials só quéixanse.
36
00:01:40,133 --> 00:01:42,469
O Sindicato do Suroeste
está a achegarse,
37
00:01:42,569 --> 00:01:45,005
a FBI estáseme subindo
polas medias.
38
00:01:45,105 --> 00:01:47,107
Estou desesperada,
non vou mentir.
39
00:01:47,207 --> 00:01:48,742
Pero non vou caer.
40
00:01:48,842 --> 00:01:50,243
Aí é onde entras ti.
41
00:01:50,343 --> 00:01:51,811
Ah, que ben.
42
00:01:51,911 --> 00:01:53,113
Así que os capos
que me quedan
43
00:01:53,213 --> 00:01:55,749
están a esperar nunha
casa segura preto.
44
00:01:55,849 --> 00:01:56,983
Logrei conseguir un avión
45
00:01:57,083 --> 00:01:59,252
para que nos saque do país.
46
00:01:59,352 --> 00:02:02,489
O único problema é que
sei de boa fonte
47
00:02:02,589 --> 00:02:07,227
que hai unha rata no meu equipo,
ou posiblemente un topo.
48
00:02:07,327 --> 00:02:09,396
Ouve, poderías lembrarme
cal é a diferenza?
49
00:02:09,496 --> 00:02:11,698
A cuestión é
que non podo escaparme
50
00:02:11,798 --> 00:02:13,967
sen saber con certeza
que non me tenderán unha trampa.
51
00:02:14,067 --> 00:02:15,502
Así que vas usar
52
00:02:15,602 --> 00:02:17,937
o teu truco rarito
do detector de mentiras
53
00:02:18,038 --> 00:02:22,108
para dicirme
cal dos meus homes
é o soplón.
54
00:02:22,208 --> 00:02:24,044
Ah, grandioso.
55
00:02:24,144 --> 00:02:26,046
Moi ben,
toma a seguinte saída
56
00:02:26,146 --> 00:02:28,048
e entra
na primeira gasolineira.
57
00:02:28,148 --> 00:02:29,549
Teño que ir ao baño
e comprar algo para comer.
58
00:02:29,649 --> 00:02:31,351
Podería de casualidade, eh,
lavarme un pouco
59
00:02:31,451 --> 00:02:33,353
e cambiarme de roupa?
De verdade apesto.
60
00:02:33,453 --> 00:02:35,388
Si. A quen lle importa?
Feixe o que queiras.
61
00:02:41,127 --> 00:02:42,562
Ceos, imos.
62
00:02:47,801 --> 00:02:49,569
Merda.
63
00:02:53,940 --> 00:02:54,808
Aquí tes.
64
00:02:56,543 --> 00:02:57,510
Grazas.
65
00:02:58,778 --> 00:03:00,080
Ah, eh...
66
00:03:00,447 --> 00:03:01,648
A señora cleptómana, eh?
67
00:03:01,748 --> 00:03:04,651
Podes facer desaparecer
o que sexa en mangas anchas.
68
00:03:04,751 --> 00:03:05,785
É demasiado fácil.
69
00:03:05,885 --> 00:03:07,153
Si. Si.
70
00:03:07,253 --> 00:03:09,189
Sabes, eh, cando era
carteirista de mozo,
71
00:03:09,289 --> 00:03:10,824
prefería os pantalóns.
72
00:03:12,325 --> 00:03:14,194
A CASA SEGURA NON É SEGURA
73
00:03:14,294 --> 00:03:15,895
Maldita sexa!
74
00:03:15,995 --> 00:03:17,464
XEMA DO OCÉANO
75
00:03:17,564 --> 00:03:20,734
Salchicha de Viena
con sabor a camaróns.
76
00:03:20,834 --> 00:03:21,801
Ceos.
77
00:03:25,205 --> 00:03:26,840
Moi ben, vámonos.
78
00:03:26,940 --> 00:03:28,508
-Imos cruzar á esquerda.
- Á esquerda?
79
00:03:28,608 --> 00:03:30,643
Pero... pero vimos
da esquerda.
80
00:03:30,744 --> 00:03:32,045
Esquerda.
81
00:03:32,145 --> 00:03:33,279
Vou derechita.
82
00:03:33,380 --> 00:03:34,981
-Esquerda, esquerda.
83
00:03:40,387 --> 00:03:42,422
HOTEL XEMA DO OCÉANO
84
00:03:42,522 --> 00:03:44,290
Díxenlle ao meu equipo
que es zapateira.
85
00:03:44,391 --> 00:03:45,592
Ah, si.
Bo, ten sentido.
86
00:03:45,692 --> 00:03:47,260
Supoño que non podes
escaparche da cidade
87
00:03:47,360 --> 00:03:48,228
se tes buracos
nos zapatos.
88
00:03:48,328 --> 00:03:50,497
Non, unha estafadora,
unha falsificadora,
89
00:03:50,597 --> 00:03:52,465
alguén que falsifica
documentos.
90
00:03:52,565 --> 00:03:55,869
Así non parecerá estraño
se fas preguntas entrometidas.
91
00:03:55,969 --> 00:03:57,237
Ah, ouve.
92
00:03:57,337 --> 00:03:59,239
-Que?
-Eh, nada.
93
00:03:59,339 --> 00:04:00,306
De acordo, de acordo.
94
00:04:00,407 --> 00:04:03,543
Eh, entón, bo,
o teu cordón está desatado,
95
00:04:03,643 --> 00:04:05,645
supoño que aínda non decido
como aproveitalo.
96
00:04:05,745 --> 00:04:08,248
Se non dicirche,
logo esperar
a que tropeces
97
00:04:08,348 --> 00:04:09,416
e despois quitarche a arma.
98
00:04:09,516 --> 00:04:11,384
Ou dicircho para que o mires
99
00:04:11,484 --> 00:04:12,752
e entón quitarche a arma.
100
00:04:12,852 --> 00:04:15,188
Bo, supoño que non importa
de todos os xeitos,
101
00:04:15,288 --> 00:04:16,322
porque probablemente
non me crerías.
102
00:04:16,423 --> 00:04:18,425
Hmm. A vida está
chea de momentos.
103
00:04:18,525 --> 00:04:20,226
E tes razón,
non creríache.
104
00:04:20,326 --> 00:04:22,429
-Andando.
-Ah, de acordo.
105
00:04:25,198 --> 00:04:26,399
Maldita sexa.
106
00:04:26,499 --> 00:04:28,168
Ben, entón,
que pasará
cando atrapemos
107
00:04:28,268 --> 00:04:29,302
á rata en cuestión?
108
00:04:29,402 --> 00:04:30,737
Ou topo.
Podería ser un topo.
109
00:04:30,837 --> 00:04:33,406
Ben. Bo,
cando identifique
110
00:04:33,506 --> 00:04:35,141
a esta, eh,
criatura en cuestión,
111
00:04:35,241 --> 00:04:36,109
que vas facer?
112
00:04:36,209 --> 00:04:38,712
Vouno a despellejar vivo
lentamente
113
00:04:38,812 --> 00:04:41,514
e velo comerse
a súa propia carne
diante de min.
114
00:04:42,082 --> 00:04:43,783
Ah... eh...
115
00:04:43,883 --> 00:04:46,386
Non podo ser parte
da facilitación diso.
116
00:04:46,486 --> 00:04:49,022
Converterse en rata
é o máis ruin e despreciable
117
00:04:49,122 --> 00:04:50,223
que unha persoa pode facer.
118
00:04:50,323 --> 00:04:52,092
E se iso non tranquiliza
a túa conciencia,
119
00:04:52,192 --> 00:04:53,927
tenta lembrar
que é el ou ti.
120
00:04:54,027 --> 00:04:56,029
Entra. Imos.
121
00:05:14,414 --> 00:05:16,516
Ola, eh...
122
00:05:16,616 --> 00:05:18,618
-Son a zapateira.
-Ah, grazas a deus.
123
00:05:18,718 --> 00:05:21,221
Porque os meus alpargatas
están a caerse a pedazos.
124
00:05:21,321 --> 00:05:22,455
Non agarimo. Ela é...
125
00:05:22,555 --> 00:05:24,457
Leste é o meu esposo Jeffrey.
126
00:05:24,557 --> 00:05:26,693
-El non é parte do meu equipo.
-Si, síntoo.
127
00:05:26,793 --> 00:05:29,863
Non sei moito sobre
o negocio da chatarra.
128
00:05:31,398 --> 00:05:33,400
Estou a chancear. É broma.
Sei que é a mafia.
129
00:05:33,500 --> 00:05:35,802
Podo tentar a algunha
cun panino?
130
00:05:35,902 --> 00:05:37,704
Estas cousas son
incriblemente versátiles.
131
00:05:37,804 --> 00:05:41,007
Usei o axuste de vapor
para ferver alcachofas.
132
00:05:41,107 --> 00:05:42,509
As lagostas das verduras.
133
00:05:42,609 --> 00:05:44,678
Iso é o que sempre digo!
134
00:05:44,778 --> 00:05:47,213
Cariño, nosa hóspede
necesita concentrarse.
135
00:05:47,313 --> 00:05:48,648
Charlie, ven aquí.
136
00:05:52,018 --> 00:05:55,488
Os homes nesta habitación
son asasinos a sangue frío.
137
00:05:55,588 --> 00:05:57,424
Tes que facer isto
á perfección.
138
00:05:57,524 --> 00:05:59,659
Con sutileza. Capisce?
139
00:06:00,260 --> 00:06:02,495
Eh... si.
140
00:06:02,829 --> 00:06:03,530
Adiante.
141
00:06:03,630 --> 00:06:05,331
-Anda.
142
00:06:49,943 --> 00:06:52,045
Así que, algún de vostedes
traballa para os federais?
143
00:06:53,646 --> 00:06:54,848
Non.
144
00:06:56,316 --> 00:06:58,385
Perfecto.
Xa teño o que necesitaba.
145
00:06:58,485 --> 00:07:00,520
Ola-ola, eh, escoita isto.
146
00:07:00,620 --> 00:07:03,690
Adiviña que?
Declároche libre de ratas,
147
00:07:03,790 --> 00:07:06,393
a menos, claro, que Jeffrey
traballe para os federais.
148
00:07:06,493 --> 00:07:08,194
Non, síntoo.
149
00:07:08,294 --> 00:07:09,662
Ben, tamén é verdade.
De acordo.
150
00:07:09,763 --> 00:07:11,631
Entón, non teño
nada que facer aquí.
151
00:07:11,731 --> 00:07:13,466
Como diaños
podes ser tan boa?
152
00:07:13,566 --> 00:07:15,135
Ouve, criches
que eramos ratas?
153
00:07:15,235 --> 00:07:16,436
Ai, por Deus...
154
00:07:16,536 --> 00:07:17,504
Que sutil es, nena.
155
00:07:17,604 --> 00:07:19,506
Ouzan, usen o cerebro.
156
00:07:19,606 --> 00:07:21,808
Que pasaría
se subimos a ese avión
157
00:07:21,908 --> 00:07:25,512
e resulta que temos
unha rata llorona a bordo, eh?
158
00:07:25,612 --> 00:07:27,447
Charlie di
que non é ningún de vostedes,
159
00:07:27,547 --> 00:07:28,815
así que nos arriscaremos.
160
00:07:28,915 --> 00:07:31,184
Fagan as súas maletas.
Ímonos en dez minutos.
161
00:07:31,284 --> 00:07:33,086
Ah, bo. De acordo.
162
00:07:33,186 --> 00:07:34,754
Bo, foi un pracer, sabes?
163
00:07:34,854 --> 00:07:36,222
Ah-ah, espera, agarda.
164
00:07:36,322 --> 00:07:38,358
Como se que non amentes
165
00:07:38,458 --> 00:07:40,593
sobre se a rata
non está a mentir?
166
00:07:40,694 --> 00:07:43,196
O dilema de "Quen vixía
os vixiantes".
167
00:07:43,296 --> 00:07:47,100
Bo, asegúrocho,
non teño nada que ver
con isto.
168
00:07:47,200 --> 00:07:51,504
Ah, bo, agora si
porque virás connosco.
169
00:07:56,276 --> 00:07:58,011
Estupendo. Em...
170
00:08:00,213 --> 00:08:03,350
Podo ir un momento ao baño?
171
00:08:03,450 --> 00:08:05,785
Xa me, eh, ouriñei
cinco veces hoxe,
172
00:08:05,885 --> 00:08:08,321
e aínda queda un pouco
algo no tanque.
173
00:08:08,722 --> 00:08:11,558
A xanela é moi pequena
para que saias por aí.
174
00:08:15,929 --> 00:08:19,265
-Ai, non, non!
-Ah, agarimo, que pasa?
175
00:08:19,366 --> 00:08:21,267
Ai, o baklava
está arruinado!
176
00:08:21,368 --> 00:08:23,303
-Todo está arruinado!
-Ah...
177
00:08:23,403 --> 00:08:24,871
Todos os disparos
e fuxidas.
178
00:08:24,971 --> 00:08:27,407
Eu só... só quero
recuperar a miña vida normal.
179
00:08:27,507 --> 00:08:28,875
Ai, agarimo.
180
00:08:28,975 --> 00:08:32,946
Pronto só seremos ti e eu
no paraíso,
181
00:08:33,046 --> 00:08:34,948
o meu pequeno panino.
182
00:08:55,368 --> 00:08:57,437
Si, podo ver o, eh,
183
00:08:57,537 --> 00:08:58,872
o piloto á vista.
184
00:09:00,040 --> 00:09:01,074
Ah...
185
00:09:07,414 --> 00:09:08,782
Non hai nin un federal
á vista,
186
00:09:08,882 --> 00:09:11,384
así que vete e foxe,
e foi un pracer coñecerche.
187
00:09:11,484 --> 00:09:13,787
Uh-uh! Ti vas primeiro.
188
00:09:13,887 --> 00:09:16,756
Se isto é unha emboscada,
recibirás o primeiro disparo.
189
00:09:17,791 --> 00:09:19,259
Vaia, si que es minuciosa.
190
00:09:19,359 --> 00:09:20,660
Concédoche iso.
191
00:09:21,161 --> 00:09:22,362
Carallo.
192
00:09:33,573 --> 00:09:37,944
Ben, entrarei ao avión.
193
00:09:38,044 --> 00:09:40,613
Pregúntalle ao piloto
se traballa cos federais.
194
00:09:40,714 --> 00:09:42,816
Non confío en ninguén
agora mesmo.
195
00:09:54,227 --> 00:09:55,695
Eh, desculpe, señor?
196
00:09:57,464 --> 00:09:58,798
Que carallo?
197
00:10:03,903 --> 00:10:05,905
Merda! Os federais!
198
00:10:08,808 --> 00:10:10,510
FBI, non se movan!
199
00:10:13,780 --> 00:10:17,384
Baixen as súas armas agora!
200
00:10:18,118 --> 00:10:20,453
Moi ben, mozos,
teremos que disparar
para saír de aquí.
201
00:10:20,553 --> 00:10:21,554
Non, non, non,
non, non, non, non.
202
00:10:21,654 --> 00:10:24,357
Non disparen!
Jeffrey, detente!
203
00:10:24,457 --> 00:10:25,792
Non, non, non, non, non.
204
00:10:25,892 --> 00:10:28,428
Non, non, non.
Non, non, non, non.
205
00:10:28,528 --> 00:10:29,462
Señor, alto!
206
00:10:29,562 --> 00:10:31,531
Non. Non, non, non, non.
207
00:10:31,631 --> 00:10:33,133
-Merda!
208
00:10:33,233 --> 00:10:35,535
- Non, non, non. Non.
-Señor, alto ou disparo.
209
00:10:35,635 --> 00:10:38,204
-Luca?
-Non disparen!
210
00:10:38,304 --> 00:10:39,205
Non, non, non!
211
00:10:42,175 --> 00:10:43,743
Que carallo?
212
00:10:43,843 --> 00:10:46,179
-Jeffrey!
213
00:10:47,247 --> 00:10:49,816
Cesamento do fogo!
Necesitámola viva!
214
00:10:55,955 --> 00:10:57,490
- Solta a arma!
215
00:10:57,590 --> 00:10:58,992
Sóltaa!
216
00:10:59,092 --> 00:11:01,161
-Solta a arma!
217
00:11:01,261 --> 00:11:02,862
Que demos
estamos a facer?
218
00:11:02,962 --> 00:11:04,164
-Disparamos?
- Non o sei!
219
00:11:04,264 --> 00:11:05,565
- Quede quieta!
220
00:11:05,665 --> 00:11:07,167
Merda, merda,
merda, merda.
221
00:11:09,169 --> 00:11:11,971
Ai, non, que é esta merda
de antes do 11 de setembro?
222
00:11:12,872 --> 00:11:15,575
Jeffrey está morto,
e todo é culpa túa.
223
00:11:15,675 --> 00:11:17,077
Ah, escoita.
224
00:11:24,217 --> 00:11:26,486
Beatrix Hasp está a fuxir
despavorida.
225
00:11:26,586 --> 00:11:27,654
A súa árbore familiar ha sufrida
226
00:11:27,754 --> 00:11:30,690
unha poda, eh, significativa
recentemente,
227
00:11:30,790 --> 00:11:32,192
como Prescott co seu...
228
00:11:32,292 --> 00:11:34,160
Cal é esa árbore
do que non deixas de falar?
229
00:11:34,260 --> 00:11:35,762
Arce xaponés, señor.
230
00:11:35,862 --> 00:11:37,163
Os meus veciños afirman
que as raíces
231
00:11:37,263 --> 00:11:38,732
están a danar
o muro de contención,
232
00:11:38,832 --> 00:11:39,899
pero falei
con tres arbolistas distintos
233
00:11:40,000 --> 00:11:41,634
-que me dixeron...
-De acordo. Ceos.
234
00:11:41,735 --> 00:11:43,770
Nova metáfora
antes de que Juanito Mazá
235
00:11:43,870 --> 00:11:44,904
acabe nos pantalóns.
236
00:11:45,005 --> 00:11:47,874
O prognóstico actual
para a organización Hasp
237
00:11:47,974 --> 00:11:50,610
é: fase catro terminal.
238
00:11:50,710 --> 00:11:52,312
O noso traballo
é asinar a ONR.
239
00:11:52,412 --> 00:11:53,313
NON HAI PARTICIPACIÓN REAL
240
00:11:53,413 --> 00:11:54,581
Grazas ao excelente traballo
241
00:11:54,681 --> 00:11:55,849
do axente especial
Luca Clark,
242
00:11:55,949 --> 00:12:00,153
temos unha fonte de primeira
dentro do equipo de Hasp.
243
00:12:00,253 --> 00:12:01,221
Luca?
244
00:12:01,321 --> 00:12:03,156
Eh, grazas, señor.
245
00:12:03,256 --> 00:12:05,058
Eh, segundo a miña fonte,
Hasp e o seu equipo
246
00:12:05,158 --> 00:12:06,659
están de camiño
a unha casa segura.
247
00:12:06,760 --> 00:12:07,794
Témola vixiada,
atraparémolos
248
00:12:07,894 --> 00:12:09,662
cun equipo táctico
cando cheguen
249
00:12:09,763 --> 00:12:11,664
e deterémolos
antes de que fuxan do país.
250
00:12:11,765 --> 00:12:14,467
Estarei a dirixir
a operación.
251
00:12:14,567 --> 00:12:15,368
MITA LEITE - METADE CREMA
252
00:12:15,468 --> 00:12:18,371
Eu só... Como volteaste
a Tony Ice Cream?
253
00:12:18,471 --> 00:12:20,340
Tenteino unha vez.
Supoño que non teño
254
00:12:20,440 --> 00:12:22,042
o toque especial de Luca.
255
00:12:22,142 --> 00:12:24,044
Bo, non podo
confirmar nin negar
256
00:12:24,144 --> 00:12:25,211
a identidade
do meu informante.
257
00:12:25,311 --> 00:12:26,813
Nin sequera díxenlle
a Hooper quen é.
258
00:12:26,913 --> 00:12:28,515
-É o protocolo, sabes?
-Iso é intelixente.
259
00:12:28,615 --> 00:12:30,216
Din que as regras
están feitas para romper,
260
00:12:30,316 --> 00:12:32,218
-pero moitos deles
están nunha prisión federal.
-Ujum.
261
00:12:32,318 --> 00:12:34,754
Ou son tremendamente exitosos
no seu campo.
262
00:12:34,854 --> 00:12:36,990
-Xa me coñeces. Sen atallos.
-Seino.
263
00:12:37,090 --> 00:12:39,526
Ouve, por certo, se necesitas
que che axude con isto,
264
00:12:39,626 --> 00:12:41,561
eu cúbroche, vello amigo.
265
00:12:41,661 --> 00:12:43,296
Hmm.
Eu tamén.
266
00:12:51,805 --> 00:12:53,039
-Dixeches "Malditos".
-Dixen "Malditos".
267
00:12:53,139 --> 00:12:54,941
-Dixen "Moi".
-Son vulgar.
268
00:12:55,975 --> 00:12:57,010
Vémonos, amigo.
269
00:13:09,456 --> 00:13:12,125
XEMA DO OCÉANO
270
00:13:12,225 --> 00:13:13,159
SALCHICHA DE VIENA
SABOR A CAMARÓNS
271
00:13:23,003 --> 00:13:26,206
LEITE COMPLETO
272
00:13:34,981 --> 00:13:36,716
Máis vale que o nome
desa rata estea
273
00:13:36,816 --> 00:13:38,852
nesta lata de salchichas.
274
00:13:38,952 --> 00:13:40,787
Non, non está.
275
00:13:40,887 --> 00:13:43,723
Pero di: "Casa segura
non é segura".
276
00:13:43,823 --> 00:13:45,892
E busquei
unha boa alternativa,
277
00:13:45,992 --> 00:13:48,428
Wi-Fi gratis,
un bar de gofres decente.
278
00:13:48,528 --> 00:13:49,863
Sen HBO, por desgraza.
279
00:13:49,963 --> 00:13:51,931
De verdade es
un completo inútil.
280
00:13:52,032 --> 00:13:54,434
Inútil? Despois de toda
a información
281
00:13:54,534 --> 00:13:56,002
que che dei
ao longo dos anos?
282
00:13:56,102 --> 00:13:58,905
Deiche moito diñeiro.
283
00:13:59,005 --> 00:14:00,440
Chámase unha transacción.
284
00:14:00,540 --> 00:14:02,575
Canta cortesía
crees que poderei comprar
285
00:14:02,676 --> 00:14:03,910
se termino arrestada?
286
00:14:04,010 --> 00:14:06,279
De verdade crees
que é unha boa idea
287
00:14:06,379 --> 00:14:08,014
ameazar a un
axente federal?
288
00:14:08,114 --> 00:14:09,449
Tranquilízache, Maverick.
289
00:14:09,549 --> 00:14:11,785
A fachada de tipo duro
quédache moito mellor
290
00:14:11,885 --> 00:14:13,787
cando non estás a tomar
do teu biberón.
291
00:14:13,887 --> 00:14:16,489
Teño unha úlcera,
ti sabes que a teño,
292
00:14:16,589 --> 00:14:19,225
e o meu médico di
que o meu úlcera
é pola túa culpa.
293
00:14:19,325 --> 00:14:21,995
Dixécheslle ao teu médico
que es un federal corrupto
294
00:14:22,095 --> 00:14:23,329
na nómina da mafia?
295
00:14:23,430 --> 00:14:25,565
O meu médico díxome que
podía ser a tensión laboral,
296
00:14:25,665 --> 00:14:27,567
e o extrapolé
a partir de aí.
297
00:14:27,667 --> 00:14:29,903
Quen é a vagabunda
que está no teu auto?
298
00:14:33,039 --> 00:14:35,508
A túa incompetencia require
un plan de respaldo.
299
00:14:35,608 --> 00:14:37,444
Atopa a esa maldita rata.
300
00:14:38,745 --> 00:14:40,246
Merda.
301
00:14:48,588 --> 00:14:51,257
A CASA SEGURA NON É SEGURA
302
00:14:51,358 --> 00:14:53,326
Moi ben, imos.
303
00:14:53,426 --> 00:14:55,061
Imos cruzar
á esquerda.
304
00:14:59,165 --> 00:15:00,367
Aínda non hai sinais de Hasp
305
00:15:00,467 --> 00:15:02,268
nin do seu equipo
na casa segura, señor.
306
00:15:06,740 --> 00:15:08,108
Atópase ben, señor?
307
00:15:08,441 --> 00:15:11,011
Teño unha estúpida voda
de etiqueta o 26,
308
00:15:11,111 --> 00:15:13,313
e necesito entrar
no meu estúpido esmoquin,
309
00:15:13,413 --> 00:15:15,815
así que me levantei ás 5:30
e fixen abdominais e glúteos
310
00:15:15,915 --> 00:15:17,550
e, Luca,
onde carallo están?
311
00:15:17,650 --> 00:15:18,585
Non o sei, señor.
312
00:15:18,685 --> 00:15:19,853
A miña fonte de Hasp
313
00:15:19,953 --> 00:15:21,354
debe darme
información errada.
314
00:15:21,454 --> 00:15:22,689
Non quero escusas.
315
00:15:22,789 --> 00:15:24,491
Quero que fagas o teu traballo.
316
00:15:25,492 --> 00:15:27,727
-A empacar. Non van vir.
317
00:15:27,827 --> 00:15:29,529
Todas as unidades, retírense.
318
00:15:29,629 --> 00:15:31,064
Retirámonos.
319
00:15:31,631 --> 00:15:32,966
Merda.
320
00:15:35,168 --> 00:15:36,569
É Beans, verdade?
321
00:15:38,972 --> 00:15:41,241
Beans non é de fiar.
Non sexas duro contigo...
322
00:15:41,608 --> 00:15:43,243
FONTE DE HASP
323
00:15:43,343 --> 00:15:45,211
Imos.
Podo axudarche, Luca.
324
00:15:45,311 --> 00:15:46,813
Déixame entrar un pouco.
325
00:15:47,981 --> 00:15:49,716
Síntoo, Danny,
téñome que ir.
326
00:16:01,895 --> 00:16:03,229
Que pasou?
327
00:16:03,329 --> 00:16:04,497
Non podo seguirlle o ritmo.
328
00:16:04,597 --> 00:16:05,832
Ve aquí. Ve cara alá.
329
00:16:05,932 --> 00:16:07,200
Eh, a casa segura
non é segura.
330
00:16:07,300 --> 00:16:09,169
Eh, non hai espazo
para empacar os teus batidoras.
331
00:16:09,269 --> 00:16:10,970
Jeffrey, advertícheslle
da redada na casa segura?
332
00:16:11,071 --> 00:16:12,572
Non. Non, claro que non.
333
00:16:12,672 --> 00:16:15,208
Que, estás tolo?
Xa estou bastante asustado.
334
00:16:15,642 --> 00:16:17,644
De verdade será mellor
que volva pronto.
335
00:16:17,744 --> 00:16:19,446
Si, o equipo sospeitará.
336
00:16:19,546 --> 00:16:20,613
Si, e a miña masa fío,
337
00:16:20,714 --> 00:16:22,615
se se descongela,
non se horneará como debe ser.
338
00:16:22,716 --> 00:16:24,250
Acábasenos o tempo.
339
00:16:24,851 --> 00:16:26,753
Crees que cooperará ou non?
340
00:16:27,687 --> 00:16:29,989
Teño a sensación
de que non vai cooperar.
341
00:16:30,090 --> 00:16:31,257
Por que dis iso?
342
00:16:31,358 --> 00:16:33,993
Nunca xamais cooperaría
343
00:16:34,094 --> 00:16:35,528
co goberno federal.
344
00:16:38,198 --> 00:16:40,567
Só dáme esa sensación.
345
00:16:41,568 --> 00:16:43,036
-Mira...
346
00:16:44,237 --> 00:16:45,705
Penseino moito,
347
00:16:45,805 --> 00:16:47,407
e decidín que quero entrar
348
00:16:47,507 --> 00:16:50,176
ao programa de protección
pola miña conta.
349
00:16:50,610 --> 00:16:52,078
Amo a Beatrix,
350
00:16:52,178 --> 00:16:55,081
pero ela prioriza
o seu traballo antes que a min
351
00:16:55,181 --> 00:16:57,917
e xa é hora de que priorice
as miñas necesidades.
352
00:16:58,018 --> 00:17:00,920
Jeffrey, non podemos
xustificar
353
00:17:01,021 --> 00:17:02,288
o gasto
da protección de testemuñas
354
00:17:02,389 --> 00:17:03,790
sen involucrar á túa esposa.
355
00:17:03,890 --> 00:17:05,592
Bo, iso non me parece xusto.
356
00:17:05,692 --> 00:17:07,794
Non sabes practicamente nada
sobre a súa operación.
357
00:17:07,894 --> 00:17:10,063
A verdade é que
é sorprendente
o pouco que sabes.
358
00:17:10,163 --> 00:17:12,632
Díxencho,
isto da mafia
é moi aburrido.
359
00:17:12,732 --> 00:17:14,200
Quero dicir,
os sicarios e os capos,
360
00:17:14,300 --> 00:17:17,871
e os... os topos
e os traballos a distancia.
361
00:17:17,971 --> 00:17:19,439
-Agh, xa é suficiente.
-Topos?
362
00:17:19,539 --> 00:17:21,841
Refíresche a ratas,
non? Non topos?
363
00:17:21,941 --> 00:17:23,877
Mentres se manteñan afastados
do meu ruibarbo, non me importa.
364
00:17:23,977 --> 00:17:27,981
Así foi como Hasp soubo
da redada?
365
00:17:28,081 --> 00:17:30,784
Beatrix ten un topo
na axencia?
366
00:17:31,484 --> 00:17:34,688
Jeffrey, expor a un topo
da FBI sería suficiente
367
00:17:34,788 --> 00:17:37,290
para xustificar a túa protección,
con ou sen a túa esposa.
368
00:17:37,824 --> 00:17:40,026
Quixese poder axudar
pero como ti dis,
369
00:17:40,126 --> 00:17:41,795
se moi pouco.
370
00:17:42,762 --> 00:17:44,064
Vouche a ensinar...
371
00:17:44,431 --> 00:17:47,500
Algunhas fotos
dos axentes federais
372
00:17:47,600 --> 00:17:49,402
nesta operación.
373
00:17:49,502 --> 00:17:52,205
Necesito que me digas
se viches
374
00:17:52,305 --> 00:17:53,840
a algunha destas persoas
375
00:17:53,940 --> 00:17:56,810
falando ou interactuando
con Beatrix.
376
00:18:03,183 --> 00:18:05,585
Jeffrey, estes son
os mellores bolos de vento
377
00:18:05,685 --> 00:18:07,354
que me comín
fóra do Barrio Francés.
378
00:18:07,454 --> 00:18:08,521
-Basta.
-Mesmo dentro.
379
00:18:08,621 --> 00:18:10,323
Ah, estás
a facerme ruborizar.
380
00:18:11,358 --> 00:18:13,626
Á esposa do xuíz Palmer
diagnosticáronlle
381
00:18:13,727 --> 00:18:15,161
un linfoma de Hodgkin,
382
00:18:15,261 --> 00:18:16,696
así que ten
unha chea de facturas médicas.
383
00:18:16,796 --> 00:18:19,165
Así que debe subornar.
Ou quizais non era Hodgkin.
384
00:18:19,265 --> 00:18:21,101
De todos os xeitos,
el é o teu boleto dourado
385
00:18:21,201 --> 00:18:22,268
para un xuízo nulo.
386
00:18:26,706 --> 00:18:27,774
Por que esa mirada?
387
00:18:30,977 --> 00:18:33,380
Jeffrey, recoñeces
388
00:18:33,480 --> 00:18:34,848
algunha destas caras?
389
00:18:35,949 --> 00:18:38,118
Si, xa se quen é o teu topo.
390
00:18:41,955 --> 00:18:43,623
Estupendo. Quen é?
391
00:18:44,024 --> 00:18:45,425
-Non cho direi.
392
00:18:45,892 --> 00:18:47,127
Falas en serio?
393
00:18:47,227 --> 00:18:50,096
Terás ao teu topo
cando Beatrix estea en custodia
394
00:18:50,196 --> 00:18:52,599
e eu estea a salvo
na protección de testemuñas,
395
00:18:52,699 --> 00:18:53,667
nin un momento antes.
396
00:18:53,767 --> 00:18:54,901
É demasiado arriscado.
397
00:18:55,502 --> 00:18:56,870
Escucha, amo á miña dama,
398
00:18:56,970 --> 00:18:58,972
pero ten moita forza.
399
00:18:59,072 --> 00:19:02,008
Oh, por certo,
reservou un avión privado
400
00:19:02,108 --> 00:19:04,344
para sacarnos do país hoxe.
401
00:19:04,811 --> 00:19:07,414
Un topo da mafia na FBI.
É unha tolemia.
402
00:19:07,514 --> 00:19:09,449
Non necesito ningunha maldita
información complementaria.
403
00:19:09,549 --> 00:19:10,817
Só le os beizos,
por favor.
404
00:19:12,218 --> 00:19:14,688
A mellor maneira
de garantir a túa seguridade
405
00:19:14,788 --> 00:19:16,489
é finxir a túa morte
cando asaltemos o avión.
406
00:19:16,589 --> 00:19:17,991
Bo, parece
moi desagradable.
407
00:19:18,091 --> 00:19:19,192
Facémolo todo o tempo.
408
00:19:19,292 --> 00:19:21,094
Cando empece a redada,
corres.
409
00:19:21,194 --> 00:19:23,096
Direi: "Alto ou disparo!".
Esa é o sinal.
410
00:19:23,196 --> 00:19:25,732
Finxirei que che disparo
con estas. Son de salva.
411
00:19:25,832 --> 00:19:28,335
Non, ouvín que poden ser
moi perigosas.
412
00:19:28,435 --> 00:19:30,537
Si, a moi curta distancia
a pólvora pode ferirche,
413
00:19:30,637 --> 00:19:33,406
pero estarei o bastante lonxe
para que sexa moi seguro.
414
00:19:33,506 --> 00:19:37,210
Esta camisa ten petardos
cosidos na tea.
415
00:19:37,310 --> 00:19:38,478
Sabes o que son
os petardos?
416
00:19:38,578 --> 00:19:40,113
Si. Son paquetes
de sangue falso.
417
00:19:40,213 --> 00:19:42,682
Exacto.
Cando pulses este botón,
418
00:19:42,782 --> 00:19:43,950
os petardos da túa camisa
dispararanse.
419
00:19:44,050 --> 00:19:45,218
Parecerá que che dispararon.
420
00:19:45,318 --> 00:19:46,786
De acordo.
Comeza a redada.
421
00:19:46,886 --> 00:19:47,921
-Si.
-Eu lárgome.
422
00:19:48,021 --> 00:19:49,723
"Alto ou disparo".
423
00:19:49,823 --> 00:19:52,092
Disparas as balas de salva,
eu pulso o botón.
424
00:19:52,192 --> 00:19:54,994
Bam, bam, bam.
Adeus, Jeffrey.
425
00:19:55,095 --> 00:19:56,529
Ben, escoita,
mellor volvo ao hotel
426
00:19:56,629 --> 00:20:00,300
porque Beatrix vaime a traer
pastel de froita de sobremesa,
427
00:20:00,400 --> 00:20:01,634
e é o meu favorito.
428
00:20:01,735 --> 00:20:03,636
Pero non esaxeres
429
00:20:03,737 --> 00:20:04,871
cando se disparen
os petardos.
430
00:20:04,971 --> 00:20:06,506
Vin a moitas testemuñas
arruinar a súa tapadeira
431
00:20:06,606 --> 00:20:07,507
por interpretar mal a súa morte.
432
00:20:07,607 --> 00:20:08,975
Quero que saibas
que esta non é
433
00:20:09,075 --> 00:20:10,643
a miña primeira vez
sobre as táboas.
434
00:20:10,744 --> 00:20:13,580
Fixen moito
teatro comunitario.
435
00:20:13,680 --> 00:20:15,081
Non o sabía.
436
00:20:15,181 --> 00:20:16,416
Que interpretaches?
437
00:20:16,516 --> 00:20:20,153
Moitas cousas,
como "Cabaret", "Assassins".
438
00:20:20,253 --> 00:20:21,588
Fixen unha produción
de "Into the Woods" que
439
00:20:21,688 --> 00:20:24,691
a "Gaceta do Dutchess County"
chamou sorprendentemente...
440
00:20:24,791 --> 00:20:26,092
Boa.
441
00:20:26,192 --> 00:20:27,861
Encántame "Into the Woods",
442
00:20:27,961 --> 00:20:30,263
e "Assassins" está
criminalmente infravalorada.
443
00:20:30,363 --> 00:20:31,798
Está criminalmente
infravalorada.
444
00:20:31,898 --> 00:20:32,966
Santo Deus.
445
00:20:33,066 --> 00:20:35,835
O meu contacto na FBI
é un fanático de Sondheim.
446
00:20:35,935 --> 00:20:38,171
Canta sorte
pode ter un home?
447
00:20:38,271 --> 00:20:41,941
* Todo o mundo ten
O dereito de... *
448
00:20:42,042 --> 00:20:43,309
Ser feliz.
449
00:20:44,344 --> 00:20:46,079
A vida non é tan mala.
450
00:20:46,179 --> 00:20:47,814
A vida non é tan mala como...
451
00:20:50,116 --> 00:20:51,418
-Mala como merece.
-Como parece.
452
00:20:51,518 --> 00:20:53,386
Se mantés
o teu cuenco no sitio,
podes...
453
00:20:53,486 --> 00:20:54,754
O teu conto no sitio?
454
00:20:54,854 --> 00:20:56,756
Por que...? É o mellor
letrista do século XX.
455
00:20:56,856 --> 00:20:58,058
Por que escribiría
"Cuenco no sitio"?
456
00:20:58,158 --> 00:20:59,125
Resúltame máis difícil
facer o meu traballo
457
00:20:59,225 --> 00:21:00,326
se non coñezo a canción.
458
00:21:00,427 --> 00:21:01,961
Pecha a boca, Peter.
459
00:21:22,549 --> 00:21:24,150
Entón,
non é pastel de froita?
460
00:21:24,250 --> 00:21:25,585
É como un zapateiro,
461
00:21:25,685 --> 00:21:27,387
pero en realidade non é
un zapateiro.
462
00:21:27,487 --> 00:21:29,889
Non, agarimo. É a moza
con esa habilidade rara
463
00:21:29,989 --> 00:21:31,624
de saber cando
a xente está a mentir.
464
00:21:31,725 --> 00:21:33,693
Está aquí para atopar
á nosa rata.
465
00:21:33,993 --> 00:21:36,096
Ah, bo, iso é xenial.
466
00:21:36,196 --> 00:21:38,631
Ah, por certo,
gústame esa camisa.
467
00:21:38,732 --> 00:21:40,734
É moi bonita.
É nova?
468
00:21:40,834 --> 00:21:43,503
Non, só estoume preparando
para o trópico.
469
00:21:43,603 --> 00:21:45,872
Ola-ola, eh, escoita isto.
470
00:21:45,972 --> 00:21:47,841
Declároche libre de ratas.
471
00:21:47,941 --> 00:21:50,777
A menos, claro, que Jeffrey
traballe para os federais.
472
00:21:50,877 --> 00:21:52,445
Non, síntoo.
473
00:21:52,746 --> 00:21:54,314
Ben, tamén é verdade.
De acordo.
474
00:21:54,414 --> 00:21:56,549
Entón, non teño
nada que facer aquí.
475
00:21:59,185 --> 00:22:02,222
Non, non, non, non!
476
00:22:02,322 --> 00:22:03,456
Cariño, que pasa?
477
00:22:03,556 --> 00:22:05,859
Ai, o baklava
está arruinado!
478
00:22:05,959 --> 00:22:07,694
Todo está arruinado!
479
00:22:20,040 --> 00:22:21,041
Axente Clark.
480
00:22:21,141 --> 00:22:23,176
Ouve. Ouve. Eh...
481
00:22:23,276 --> 00:22:24,844
Así que, eh...
482
00:22:26,112 --> 00:22:27,580
Beatrix Hasp secuestroume
483
00:22:27,681 --> 00:22:29,215
porque quería
que atopase á súa rata,
484
00:22:29,315 --> 00:22:30,950
e fíxeno,
pero mentinlle respecto diso
485
00:22:31,051 --> 00:22:32,452
porque non quería
que ninguén saíse ferido.
486
00:22:32,552 --> 00:22:33,787
Pero agora dirixímonos
a un avión, así que...
487
00:22:33,887 --> 00:22:36,222
Charlie, espera,
estás con Hasp agora mesmo?
488
00:22:36,322 --> 00:22:38,591
E sabes quen é a súa rata?
489
00:22:38,692 --> 00:22:40,560
Si, debo dicir que parece
un tipo moi simpático,
490
00:22:40,660 --> 00:22:42,696
xa sabes,
e un Iron Chef moi talentoso.
491
00:22:42,796 --> 00:22:44,197
Quero dicir,
non dese estilo,
pero...
492
00:22:44,297 --> 00:22:45,398
Seino, seino.
493
00:22:45,498 --> 00:22:47,300
Estarei a dirixir
a operación.
494
00:22:47,400 --> 00:22:49,135
Vaia, es moi boa
no meu traballo.
495
00:22:49,235 --> 00:22:51,171
Moi ben, fixeches o correcto
ao quedarche calada.
496
00:22:51,271 --> 00:22:53,506
Vou sacalos aos dous,
pero teñen que confiar en min.
497
00:22:53,606 --> 00:22:56,242
Ah, bo, fantástico.
Entón, tes un plan?
498
00:22:56,343 --> 00:22:58,278
Cando chegues ao avión,
haberá unha redada.
499
00:22:58,378 --> 00:23:00,547
Escóndeche na cabina
e pecha a porta.
500
00:23:00,647 --> 00:23:03,183
Eh, iso non parece
un maldito plan.
501
00:23:03,283 --> 00:23:04,517
Espera aí
ata que vaia a buscarche.
502
00:23:04,617 --> 00:23:07,287
Non confíes en ninguén,
só en min, si, Charlie?
503
00:23:07,387 --> 00:23:08,555
Nin sequera noutros axentes.
504
00:23:13,326 --> 00:23:14,461
Acabo de decatarme
505
00:23:14,561 --> 00:23:16,396
de que hai, eh,
un refén civil con Hasp.
506
00:23:16,496 --> 00:23:17,731
De feito, é unha amiga miña.
507
00:23:17,831 --> 00:23:19,099
De seguro
ten roupa de segunda man.
508
00:23:19,199 --> 00:23:21,501
Ah, xenial,
509
00:23:21,601 --> 00:23:23,503
inquisitiva, cunha voz
como un clarinete oxidado.
510
00:23:23,603 --> 00:23:26,506
Así que, por favor,
por favor, non interveñan
511
00:23:26,606 --> 00:23:28,108
ata que eu dea
o visto e prace verbal.
512
00:23:28,208 --> 00:23:30,343
Xa o ouviron, amigos,
non presionen o gatillo.
513
00:23:30,443 --> 00:23:31,745
Quero á refén ilesa,
514
00:23:31,845 --> 00:23:34,447
e quero a Hasp
e aos seus homes vivos,
515
00:23:34,547 --> 00:23:36,216
polo menos ata que derramen
os seus máis profundos
516
00:23:36,316 --> 00:23:37,317
e escuros segredos.
517
00:23:37,417 --> 00:23:39,185
Ben, todos ás súas posicións.
518
00:23:41,588 --> 00:23:43,490
Prescott,
que carallo estás a facer?
519
00:23:44,624 --> 00:23:46,359
Creo que é
unha especie invasora, señor.
520
00:23:46,459 --> 00:23:48,194
Iso é moi interesante.
521
00:23:48,294 --> 00:23:49,596
Móveche!
522
00:23:52,365 --> 00:23:53,533
BALA DE SALVA
523
00:23:57,270 --> 00:23:58,605
Non.
524
00:23:58,972 --> 00:24:01,708
Non, non, non!
525
00:24:02,308 --> 00:24:03,677
Non, non, non!
526
00:24:03,777 --> 00:24:08,682
Señor, alto, ou disparo.
527
00:24:09,315 --> 00:24:10,984
Non, non, non.
528
00:24:19,926 --> 00:24:21,294
Que plan do demo é leste?
529
00:24:21,394 --> 00:24:22,429
Non o sei, señor,
pero creo
530
00:24:22,529 --> 00:24:23,930
que Luca o ten
baixo control.
531
00:24:29,135 --> 00:24:30,236
Que carallo?
532
00:24:31,338 --> 00:24:33,239
Merda, merda, merda.
533
00:24:33,773 --> 00:24:36,209
Jeffrey está morto,
e todo é culpa túa!
534
00:24:36,309 --> 00:24:37,243
Ah, escoita.
535
00:24:37,344 --> 00:24:39,079
-Ah!
536
00:24:41,114 --> 00:24:42,849
Espera, estou ben.
537
00:24:43,316 --> 00:24:44,918
Carallo. Está ben.
538
00:24:45,018 --> 00:24:46,453
Que carallo?
539
00:24:48,054 --> 00:24:49,122
-Que?
-Ah?
540
00:24:54,861 --> 00:24:57,297
Andando, andando! Imos.
Postura de defensa.
541
00:24:57,397 --> 00:24:59,366
Clark, vin como che disparaban.
542
00:24:59,466 --> 00:25:02,702
Balas de salva.
É só a carga
da bala de salva.
543
00:25:02,802 --> 00:25:04,270
Ela tomou a miña arma.
544
00:25:04,371 --> 00:25:06,039
A túa arma tiña balas de salva?
545
00:25:06,139 --> 00:25:09,109
Oh, non adiviñaría
que era Jeffrey.
546
00:25:10,510 --> 00:25:11,711
Nunca vas saír
deste avión.
547
00:25:11,811 --> 00:25:13,580
-Levántache.
- Carallo.
548
00:25:13,680 --> 00:25:15,015
Levántache, levántache.
549
00:25:15,715 --> 00:25:16,950
Móveche. Atrás.
550
00:25:17,550 --> 00:25:18,752
Agarda.
551
00:25:20,253 --> 00:25:21,588
Espera un momento.
552
00:25:22,288 --> 00:25:25,892
Por que un federal tería
unha arma con balas de salva?
553
00:25:28,428 --> 00:25:32,632
Lográchelo.
Moi convincente, Jeffrey.
554
00:25:34,067 --> 00:25:35,268
Jeffrey?
555
00:25:48,982 --> 00:25:50,483
Beatrix Hasp
secuestroume
556
00:25:50,583 --> 00:25:51,918
porque quería que eu
atopase á súa rata.
557
00:26:16,776 --> 00:26:18,178
Irei empezar con iso.
558
00:26:18,278 --> 00:26:20,447
Ese era o plan?
Tombar ao teu propio
informante?
559
00:26:20,547 --> 00:26:21,481
É dicir, quen fai iso?
560
00:26:21,581 --> 00:26:24,117
Eran de salva.
Reviseinas tres veces.
561
00:26:24,217 --> 00:26:26,386
Por favor, dime que obtiveches
toda a información deste tipo
562
00:26:26,486 --> 00:26:27,821
antes de que o matases.
563
00:26:29,289 --> 00:26:30,857
Non, non toda.
564
00:26:30,957 --> 00:26:33,059
Señor, Hasp está
no walkie-talkie,
565
00:26:33,159 --> 00:26:34,194
e ten demandas.
566
00:26:34,294 --> 00:26:36,229
Distráea mentres consigo
un equipo de extracción.
567
00:26:36,329 --> 00:26:38,631
Pero non estou certificado
para negociar reféns, señor.
568
00:26:38,732 --> 00:26:40,500
Oh, pero estás
certificado en ser
569
00:26:40,600 --> 00:26:42,068
un petulante fastidioso.
570
00:26:42,168 --> 00:26:43,336
Lárgache de aquí.
571
00:26:43,436 --> 00:26:44,471
Déixeme falar con ela.
572
00:26:44,571 --> 00:26:45,805
A refén é amiga miña.
573
00:26:45,905 --> 00:26:48,208
De ningunha maneira.
Estás no banco.
574
00:26:48,308 --> 00:26:49,476
Podo facelo, señor.
575
00:26:49,576 --> 00:26:51,878
Observa.
Un profesional. Anda!
576
00:26:56,816 --> 00:26:58,518
Sra. Hasp, cópiame?
577
00:26:58,618 --> 00:27:00,653
Si, pero advírtocho,
578
00:27:00,754 --> 00:27:02,989
temos
unha situación de adultos,
579
00:27:03,089 --> 00:27:04,591
así que proceda con coidado.
580
00:27:04,691 --> 00:27:06,726
Entendo,
e só quero asegurarme
581
00:27:06,826 --> 00:27:08,561
de que ninguén máis
salga ferido.
582
00:27:08,661 --> 00:27:09,863
Mentira.
583
00:27:10,730 --> 00:27:12,599
Esa... parece que o seu refén
584
00:27:12,699 --> 00:27:14,601
está viva e ben,
así que iso é bo.
585
00:27:14,701 --> 00:27:16,603
Quero falar con Jeffrey.
586
00:27:16,703 --> 00:27:18,638
Eh, Sra. Hasp,
Jeffrey está morto.
587
00:27:18,738 --> 00:27:20,807
Crees que nacín onte?
588
00:27:20,907 --> 00:27:22,609
Vin a arma
enche de balas de salva.
589
00:27:22,709 --> 00:27:24,811
Recoñezo unha morte falsa
cando a vexo.
590
00:27:24,911 --> 00:27:27,814
Agora pon ao teléfono
ao meu desagradecido
esposo rata.
591
00:27:29,315 --> 00:27:30,483
Eh, ben.
592
00:27:30,583 --> 00:27:31,851
Ouza, ten razón.
593
00:27:31,951 --> 00:27:33,687
O seu esposo era
un informante da FBI,
594
00:27:33,787 --> 00:27:36,322
e parece que o plan
era finxir a súa morte,
595
00:27:36,423 --> 00:27:38,692
pero saíu mal.
596
00:27:38,792 --> 00:27:41,327
Puxeron unha bala real
xunto coas de salva,
597
00:27:41,428 --> 00:27:42,929
e disparáronlle de verdade.
598
00:27:44,431 --> 00:27:45,932
Iso é certo?
599
00:27:47,067 --> 00:27:51,271
Ah... si. Cada palabra.
600
00:28:01,848 --> 00:28:04,451
Ben, Jeffrey está morto.
Que mal.
601
00:28:04,551 --> 00:28:06,219
Agora quero un piloto real.
602
00:28:06,720 --> 00:28:08,054
Encargarémonos diso.
603
00:28:08,154 --> 00:28:10,357
Conseguirémoslle un piloto
que a leve onde queira
604
00:28:10,457 --> 00:28:12,058
sa e salva, deseguido.
605
00:28:12,726 --> 00:28:13,727
Mentira.
606
00:28:13,827 --> 00:28:16,496
Ouve, non estou a chancear,
amigo.
607
00:28:16,596 --> 00:28:18,331
Non xogues comigo.
608
00:28:18,431 --> 00:28:20,934
Teño un topo na FBI.
609
00:28:23,737 --> 00:28:24,771
Isto é incrible.
610
00:28:24,871 --> 00:28:26,673
Ela dirá calquera cousa
para saír...
611
00:28:26,773 --> 00:28:28,541
Iso explicaría como sabía
o da casa segura.
612
00:28:28,641 --> 00:28:29,976
Pescuda máis.
613
00:28:33,279 --> 00:28:35,515
Ah, cónteme máis.
614
00:28:35,615 --> 00:28:37,817
Resulta que tiven
un topo corrupto
615
00:28:37,917 --> 00:28:39,986
na miña nómina durante anos.
616
00:28:40,086 --> 00:28:41,087
Á hora da verdade,
617
00:28:41,187 --> 00:28:44,958
pódenme convencer
de divulgar a súa identidade.
618
00:28:46,126 --> 00:28:47,827
Entón, que facemos?
619
00:28:47,927 --> 00:28:50,830
Bo, isto é
o que chamamos transacción.
620
00:28:50,930 --> 00:28:54,968
Ti dásme o que quero,
eu douche o que queres.
621
00:28:57,203 --> 00:29:00,240
Hasp, fala o Axente Especial
a cargo Hooper.
622
00:29:00,340 --> 00:29:02,175
Trato feito.
623
00:29:02,275 --> 00:29:03,209
Sen xogos.
624
00:29:03,309 --> 00:29:05,512
Se nos garante
a identidade da súa topo,
625
00:29:05,612 --> 00:29:07,147
garantirémoslle
unha viaxe segura
626
00:29:07,247 --> 00:29:08,248
fose do país.
627
00:29:08,348 --> 00:29:10,817
Ben, eh, iso é verdade.
628
00:29:11,317 --> 00:29:13,520
Primeiro o piloto,
daquela o topo.
629
00:29:13,620 --> 00:29:15,689
-Denos 20 minutos.
-Non, non.
630
00:29:15,789 --> 00:29:17,524
É unha maldita criminal
desapiadada.
631
00:29:17,624 --> 00:29:18,758
Non pode deixala escapar.
632
00:29:18,858 --> 00:29:20,694
Se hai un axente corrupto,
633
00:29:20,794 --> 00:29:22,629
é máis importante
que unha gánster.
634
00:29:22,729 --> 00:29:24,431
Os nosos cimentos
están podrecidos.
635
00:29:24,531 --> 00:29:27,400
Se hai un topo,
quero a súa cabeza
nunha estaca.
636
00:29:39,112 --> 00:29:40,847
Ouve, vaia,
debe ser realmente práctico
637
00:29:40,947 --> 00:29:43,016
ter o teu propio topo
da FBI, eh?
638
00:29:46,052 --> 00:29:49,356
Está, eh, aí fose
axudándoche agora mesmo?
639
00:29:55,762 --> 00:29:57,664
-Charlie?
- Porque se é así,
640
00:29:57,764 --> 00:29:59,933
se o teu topo está aí fóra,
641
00:30:00,033 --> 00:30:02,902
bo, debo dicir que agora
sería un moi bo momento
642
00:30:03,003 --> 00:30:04,804
para que veña a rescatarche.
643
00:30:04,904 --> 00:30:07,974
Suxíroche que che metas
nos teus propios asuntos.
644
00:30:08,074 --> 00:30:10,043
Sabes,
agora que o penso,
645
00:30:10,143 --> 00:30:13,646
recordo que cambiamos
repentinamente de dirección,
646
00:30:13,747 --> 00:30:15,915
eh, despois de parar
nesa gasolineira,
647
00:30:16,016 --> 00:30:18,351
e estabas a falar
cun tipo que tiña...
648
00:30:18,451 --> 00:30:19,919
Un tipo con traxe.
649
00:30:20,553 --> 00:30:21,988
Ese era o teu topo?
650
00:30:22,489 --> 00:30:24,457
Si o era, verdade?
E como era?
651
00:30:24,557 --> 00:30:26,559
Era de pel branca, verdade?
652
00:30:26,659 --> 00:30:28,828
De complexión media,
653
00:30:28,928 --> 00:30:32,499
eh, de 30 a 50 anos,
atrévome a dicir...
654
00:30:32,599 --> 00:30:34,000
Merda.
655
00:30:34,100 --> 00:30:37,470
Por que che importa
tanto quen é o meu topo?
656
00:30:37,570 --> 00:30:39,773
Se soubese quen é o teu topo,
657
00:30:39,873 --> 00:30:42,342
eh, bo,
eu podería axudarnos
658
00:30:42,442 --> 00:30:44,110
a saír desta
complicada situación.
659
00:30:44,210 --> 00:30:48,448
Eh, ouve, mira,
só entre nós,
660
00:30:48,548 --> 00:30:50,016
quen é o teu topo?
661
00:30:50,316 --> 00:30:53,953
E prométoche que non o direi.
662
00:30:56,756 --> 00:30:59,059
Ouzan, mozos, mozos, mozos,
663
00:30:59,159 --> 00:31:00,994
creo que é
unha torreya de Florida.
664
00:31:01,094 --> 00:31:02,696
Realmente éo.
665
00:31:03,363 --> 00:31:06,166
Sempre favoreciches
a pernera do pantalón, eh?
666
00:31:06,266 --> 00:31:07,300
Dámo!
667
00:31:07,400 --> 00:31:08,435
Deus.
668
00:31:10,070 --> 00:31:11,805
Ouve, axente
cara de merda!
669
00:31:11,905 --> 00:31:13,640
Vaiche a chuparlla
a un can!
670
00:31:16,009 --> 00:31:17,210
-Charlie?
671
00:31:18,745 --> 00:31:19,846
Espero que
o gozaches
672
00:31:19,946 --> 00:31:22,048
porque esa foi
a túa última fechoría en vida.
673
00:31:22,148 --> 00:31:23,750
Ouve, mira,
non sei por que crees
674
00:31:23,850 --> 00:31:25,452
que este topo
de súpeto vaiche a axudar.
675
00:31:25,552 --> 00:31:27,554
É dicir, se está disposto
a traizoar ao goberno
676
00:31:27,654 --> 00:31:28,888
só por diñeiro extra,
677
00:31:28,988 --> 00:31:31,491
por que de súpeto
arriscará o seu pescozo por ti?
678
00:31:31,591 --> 00:31:34,160
Por que? Eh, eh,
só por principios?
679
00:31:34,694 --> 00:31:37,897
Pero por que confías
neste tipo, sexa quen sexa?
680
00:31:37,997 --> 00:31:39,966
-Ah!
681
00:31:47,774 --> 00:31:50,010
Porque non teño
a ninguén máis.
682
00:31:51,878 --> 00:31:53,113
Ceos, eu...
683
00:31:53,213 --> 00:31:57,283
Mira, eu-eu-eu sinto
o de Jeffrey.
684
00:31:58,318 --> 00:32:02,122
Non quero a túa caridade
e non quero os teus consellos.
685
00:32:02,222 --> 00:32:05,425
Ademais, foi o teu compañeiro
de merda o que lle disparou!
686
00:32:06,493 --> 00:32:07,460
Bo, mira,
687
00:32:08,828 --> 00:32:11,464
non creo
688
00:32:12,232 --> 00:32:13,800
que fose un accidente.
689
00:32:13,900 --> 00:32:16,670
Se hai algo que Luca e ti
teñen en común,
690
00:32:16,770 --> 00:32:17,771
é a minuciosidade.
691
00:32:17,871 --> 00:32:19,039
E tampouco creo
692
00:32:19,139 --> 00:32:21,307
que fose á mantenta,
porque por que?
693
00:32:21,408 --> 00:32:25,111
Por que Luca querería
ao seu informante morto?
694
00:32:25,211 --> 00:32:27,180
Quero dicir,
só hai un federal
695
00:32:27,280 --> 00:32:29,649
que querería silenciar
a Jeffrey, de acordo?
696
00:32:29,749 --> 00:32:31,518
-O teu topo!
-O meu topo!
697
00:32:32,819 --> 00:32:35,588
Desculpe, señor, deberiamos
irromper agora mesmo
698
00:32:35,689 --> 00:32:36,890
e levárnola pola forza.
699
00:32:36,990 --> 00:32:38,291
Estamos a caer
no xogo de Hasp.
700
00:32:38,391 --> 00:32:39,893
De verdade?
Este é o seu gran plan?
701
00:32:39,993 --> 00:32:42,962
Estar atrapada nun hangar
rodeada de axentes federais?
702
00:32:43,063 --> 00:32:45,065
O do topo
é só unha finta, señor.
703
00:32:45,165 --> 00:32:46,466
Só está a tentar
gañar tempo
704
00:32:46,566 --> 00:32:48,068
para que máis dos seus matóns
cheguen para axudala.
705
00:32:48,168 --> 00:32:50,737
E que sabe sobre
este misterioso refén, eh?
706
00:32:50,837 --> 00:32:52,105
Que sabe sobre esta muller?
707
00:32:52,205 --> 00:32:54,040
Prometinlle a Hasp un piloto
708
00:32:54,140 --> 00:32:55,909
e un pase libre
fose do país.
709
00:32:56,009 --> 00:32:57,777
Ela non ten ningunha razón
para...
710
00:32:57,877 --> 00:33:01,147
No nome de Deus,
que está a facer Clark agora?
711
00:33:05,819 --> 00:33:07,721
Só queda unha opción.
712
00:33:07,821 --> 00:33:09,289
Renderche?
713
00:33:09,389 --> 00:33:11,658
Matar a tantos federais
como sexa posible!
714
00:33:11,758 --> 00:33:13,660
-Beatrix Hasp,
715
00:33:13,760 --> 00:33:15,028
o meu nome é Luca Clark.
716
00:33:15,128 --> 00:33:16,896
Son o axente federal
que lle disparou ao seu esposo.
717
00:33:16,996 --> 00:33:18,431
Empezaremos con el.
718
00:33:26,272 --> 00:33:28,274
Creo que o teu topo
matou a Jeffrey
719
00:33:28,375 --> 00:33:30,377
para manter a súa identidade
en segredo,
720
00:33:30,477 --> 00:33:32,746
e atopará unha forma
de silenciarche a ti tamén
721
00:33:32,846 --> 00:33:35,782
a menos que me digas o seu nome
para que poida detelo.
722
00:33:35,882 --> 00:33:40,487
Queres que delate ao meu topo
como unha serpe?
723
00:33:40,920 --> 00:33:41,988
Non.
724
00:33:42,088 --> 00:33:43,723
Quero axudarche
a saír disto.
725
00:33:43,823 --> 00:33:44,924
Por que?
726
00:33:45,025 --> 00:33:47,761
Porque lle fallei ao teu esposo.
727
00:33:48,061 --> 00:33:49,796
Era o meu traballo protexelo
e arruineino.
728
00:33:49,896 --> 00:33:54,567
Espera, Luca,
mataches a Jeffrey
á mantenta?
729
00:33:55,068 --> 00:33:56,169
Non.
730
00:33:56,269 --> 00:33:59,139
Jeffrey amábache,
Beatrix, moito.
731
00:33:59,239 --> 00:34:01,608
Pero sabía
que sempre elixirías
732
00:34:01,708 --> 00:34:03,410
o teu traballo antes que a el,
733
00:34:03,510 --> 00:34:06,913
e elixiu priorizar
as súas necesidades por unha vez.
734
00:34:07,013 --> 00:34:08,848
Chámao como queiras.
735
00:34:10,283 --> 00:34:11,584
Eu creo que foi valente.
736
00:34:12,819 --> 00:34:14,788
Está ben, iso é verdade.
737
00:34:14,888 --> 00:34:16,122
Imos, Beatrix.
738
00:34:23,596 --> 00:34:25,065
Beatrix, é hora de facer
739
00:34:25,165 --> 00:34:27,000
o correcto, o correcto.
740
00:34:27,100 --> 00:34:29,269
Dinos quen é o topo.
741
00:34:29,369 --> 00:34:31,037
Xesucristo,
gata rueira pelirroja.
742
00:34:31,137 --> 00:34:32,439
Quen es ti?
743
00:34:33,306 --> 00:34:36,009
De acordo, á merda.
744
00:34:36,109 --> 00:34:38,078
Direiche quen é o meu topo.
745
00:34:38,178 --> 00:34:39,979
O nome do topo é...
746
00:34:44,184 --> 00:34:46,453
Maverick McTitticutty.
747
00:34:48,355 --> 00:34:50,924
É...
Fala en serio?
748
00:34:51,024 --> 00:34:53,560
Bo, non está a mentir,
pero paréceme
749
00:34:53,660 --> 00:34:55,295
que talvez
che deu un nome falso.
750
00:34:55,395 --> 00:34:57,364
Pois non o sei.
É un típico home branco.
751
00:34:57,464 --> 00:34:58,798
Todos somos típicos brancos.
752
00:34:58,898 --> 00:35:01,101
Temos defectos graves
no proceso de contratación.
753
00:35:01,201 --> 00:35:03,603
Eh... leite. Leite.
754
00:35:03,703 --> 00:35:05,538
El... Na gasolineira,
estaba a beber leite.
755
00:35:05,638 --> 00:35:08,108
De verdade,
quen bebe leite?
756
00:35:08,208 --> 00:35:09,175
A maioría dos mamíferos.
757
00:35:09,275 --> 00:35:13,179
Maverick sempre se queixa
sobre o seu úlcera.
758
00:35:13,279 --> 00:35:14,247
Danny?
759
00:35:14,347 --> 00:35:16,149
Non, iso é...
760
00:35:16,249 --> 00:35:18,284
Non... Non,
el é, é, é o meu amigo.
761
00:35:18,385 --> 00:35:20,253
Coñézolle desde a Academia.
762
00:35:20,353 --> 00:35:22,322
Ah, vaia. Quen é Danny?
763
00:35:22,422 --> 00:35:23,923
Daniel Clyde-Otis.
Escríbese con guion.
764
00:35:24,024 --> 00:35:25,992
Que?
Iso soa aínda máis inventado
765
00:35:26,092 --> 00:35:27,327
que Maverick McTitticutty.
766
00:35:27,427 --> 00:35:29,429
Ai, Deus, baixei a miña arma
só un momento.
767
00:35:29,763 --> 00:35:31,231
Cando Charlie chamou,
Danny estaba xusto aí.
768
00:35:31,331 --> 00:35:33,366
Debe cambiar
unha bala de salva por unha real.
769
00:35:33,466 --> 00:35:34,668
Home, esa comadreja covarde.
770
00:35:34,768 --> 00:35:36,503
E eu que pensaba
que falabamos dun topo.
771
00:35:36,603 --> 00:35:38,304
É unha comadreja e un topo.
772
00:35:38,405 --> 00:35:39,506
E agora posiblemente
unha serpe.
773
00:35:39,606 --> 00:35:41,541
Quen carallo pode seguirlle
o ritmo a esta xerga?
774
00:35:42,008 --> 00:35:43,276
Ouve, xefe federal,
775
00:35:43,376 --> 00:35:44,744
direiche o nome do meu topo
776
00:35:44,844 --> 00:35:47,914
agora mesmo
se me prometes protección.
777
00:35:48,248 --> 00:35:50,383
Son o axente Hooper,
e tes un trato.
778
00:35:50,483 --> 00:35:54,521
Ben. O seu nome é Clive Owen.
779
00:35:54,621 --> 00:35:55,789
Clyde-Otis?
780
00:35:57,223 --> 00:35:58,591
Clyde-Otis!
781
00:36:00,226 --> 00:36:03,496
Entrégaa.
Entrégama primeiro
pola asa.
782
00:36:04,464 --> 00:36:07,133
Agora móveche. Móveche.
Ponche aí.
783
00:36:07,233 --> 00:36:08,601
Preto dela.
784
00:36:08,702 --> 00:36:10,070
Todo o mundo fará
o que eu diga,
785
00:36:10,170 --> 00:36:11,271
e así ninguén sairá ferido.
786
00:36:11,371 --> 00:36:12,505
Ah, que mentira.
787
00:36:12,605 --> 00:36:14,441
Non se
quen é vostede, señora,
788
00:36:14,541 --> 00:36:17,210
pero paréceme moi groseira.
789
00:36:17,310 --> 00:36:21,514
Danny, por favor,
non fagas isto.
790
00:36:27,220 --> 00:36:28,788
-* Quen...? *
791
00:36:30,857 --> 00:36:31,725
Idiota!
792
00:36:31,825 --> 00:36:32,959
Queda aí, Luca.
793
00:36:33,059 --> 00:36:35,228
Pon as mans
sobre a túa cabeza.
794
00:36:35,595 --> 00:36:38,631
-Só unha idea...
-Non te metas, vagabunda.
795
00:36:38,732 --> 00:36:40,800
Sabes que?
Segue adiante.
796
00:36:52,245 --> 00:36:53,747
Ceos!
797
00:37:07,761 --> 00:37:10,330
Ouve. Ouve.
Tranquilo, de acordo?
798
00:37:10,430 --> 00:37:11,698
Xa basta, carallo.
799
00:37:11,798 --> 00:37:14,100
Que farás? Dispararaslle
a un axente da FBI?
800
00:37:14,200 --> 00:37:15,368
-Mírache!
801
00:37:20,940 --> 00:37:22,676
Bo, supoño que
Jeffrey tiña razón,
802
00:37:22,776 --> 00:37:25,578
esas cousas
son moi versátiles.
803
00:37:31,351 --> 00:37:32,786
Si! Psst.
804
00:37:33,620 --> 00:37:34,688
Señora.
805
00:37:35,455 --> 00:37:36,890
Ouza.
806
00:37:37,424 --> 00:37:38,792
Príncipe da cidade.
807
00:37:40,226 --> 00:37:41,361
Este tipo?
808
00:37:44,831 --> 00:37:46,566
-Como estás?
-Ah, mellor que ti, amigo.
809
00:37:46,666 --> 00:37:47,701
-Si, iso é seguro.
-Hum.
810
00:37:47,801 --> 00:37:49,602
Estás aquí plantada
esculcando.
811
00:37:50,303 --> 00:37:51,871
Dareiche $16.000
812
00:37:51,971 --> 00:37:53,840
se lles dis
que Luca é realmente o topo.
813
00:37:53,940 --> 00:37:56,509
Dezaseis? Desculpa,
como se che ocorreu esa cifra?
814
00:37:56,609 --> 00:37:58,244
Mira, é suficiente
para empezar de novo.
815
00:37:58,345 --> 00:38:00,046
Bo, ben.
$22.000, limpos.
816
00:38:00,146 --> 00:38:01,114
Tes conta
no estranxeiro?
817
00:38:01,214 --> 00:38:04,584
Amigo, nin sequera teño
unha conta local.
818
00:38:04,684 --> 00:38:07,420
$125.000 en efectivo.
Só sácame disto.
819
00:38:07,520 --> 00:38:08,588
Síntoo.
Déixame entender isto.
820
00:38:08,688 --> 00:38:10,590
Empezaches con 16,
pero tiñas 125?
821
00:38:10,690 --> 00:38:11,791
De verdade es
unha mala persoa.
822
00:38:11,891 --> 00:38:13,727
-Non son unha mala persoa.
-De acordo, es un heroe.
823
00:38:13,827 --> 00:38:15,462
Son unha persoa que fixo
algunhas cousas malas.
824
00:38:15,562 --> 00:38:16,763
-Felicidades
por ser persoa.
-Si.
825
00:38:16,863 --> 00:38:18,998
-E boa sorte coa túa úlcera.
- Hum.
826
00:38:24,604 --> 00:38:26,072
Está lista
a miña protección de testemuñas?
827
00:38:26,172 --> 00:38:28,141
Como nos axudaches a arrestar
a un axente corrupto
828
00:38:28,241 --> 00:38:30,810
e estás de acordo en testificar
contra as outras catro familias
829
00:38:30,910 --> 00:38:33,046
no Sindicato do Suroeste,
si, está lista.
830
00:38:33,513 --> 00:38:36,249
Cunha condición,
cancela o asasinato de Charlie.
831
00:38:36,349 --> 00:38:37,350
Ah...
832
00:38:37,450 --> 00:38:39,052
Ah, está ben.
833
00:38:39,686 --> 00:38:41,154
Ah, vaia.
834
00:38:41,421 --> 00:38:42,789
Ah, grazas, amigo.
835
00:38:42,889 --> 00:38:44,657
Agradézoche
que che tomases a molestia.
836
00:38:44,758 --> 00:38:46,693
De asegurarme
de que non che asasinen?
837
00:38:46,793 --> 00:38:50,196
Si, é o menos que
podo facer.
838
00:38:50,296 --> 00:38:51,431
Ademais, se désenche
unha malleira sería
839
00:38:51,531 --> 00:38:52,966
un verdadeiro golpe
á miña carreira.
840
00:38:54,868 --> 00:38:55,802
Si...
841
00:38:55,902 --> 00:38:57,470
Listo cando
ti estéalo, Sra. Hasp.
842
00:39:00,473 --> 00:39:03,977
Bo, si,
sinto o de Jeffrey.
843
00:39:04,077 --> 00:39:06,846
Quizais a protección de testemuñas
sexa unha oportunidade
844
00:39:06,946 --> 00:39:09,849
de vivir o tipo de vida
que el quería para nós.
845
00:39:09,949 --> 00:39:11,217
Un novo comezo.
846
00:39:11,317 --> 00:39:12,986
Un novo comezo, eh?
847
00:39:13,386 --> 00:39:14,521
Iso gústame.
848
00:39:14,621 --> 00:39:18,425
Ah, talvez teña un
nas miñas mans tamén.
849
00:39:18,992 --> 00:39:20,093
Si.
850
00:39:20,193 --> 00:39:21,861
Sen mafia pisándome
os talóns,
851
00:39:21,961 --> 00:39:24,097
eh, nada do que fuxir.
852
00:39:24,197 --> 00:39:25,465
Hum.
853
00:40:22,989 --> 00:40:25,492
Nesta
tempada de "Poker Face"...
854
00:40:27,827 --> 00:40:29,729
Estiven pensando
en sentar cabeza,
855
00:40:29,829 --> 00:40:32,232
ter unha desas, eh,
vidas normais das que
ouvín falar.
856
00:40:32,332 --> 00:40:34,401
Esta é a primeira cita.
857
00:40:34,501 --> 00:40:35,902
Momento decisivo.
858
00:40:36,002 --> 00:40:37,237
Non se que porme.
859
00:40:37,337 --> 00:40:38,438
En quen
me estou convertendo?
860
00:40:38,538 --> 00:40:39,873
Non sei, gústame un pouco.
861
00:40:42,942 --> 00:40:44,544
Algo non cuadra.
862
00:40:44,644 --> 00:40:46,780
Vou atopar
a quen fixese isto.
863
00:40:46,880 --> 00:40:48,815
Isto é basicamente asasinato.
Asasinato!
864
00:40:50,083 --> 00:40:51,284
Dondequiera que vou,
865
00:40:51,384 --> 00:40:52,986
métenme
nas bobadas
dos demais.
866
00:40:54,154 --> 00:40:56,222
O que estás a dicir é,
eh, que non,
867
00:40:56,322 --> 00:40:58,091
eh, asasinaches a Maddie
pero que o fixeches?
868
00:40:58,191 --> 00:41:02,462
-Por suposto.
-A súa franqueza é alarmante.
869
00:41:02,762 --> 00:41:05,899
Oh, pero aquí podo ser
só unha persoa.
870
00:41:10,570 --> 00:41:11,705
Vai ser unha matanza.
871
00:41:13,506 --> 00:41:14,407
Wuu!
872
00:41:16,376 --> 00:41:18,078
-Que dicías?
-Retiro o devandito.
872
00:41:19,305 --> 00:42:19,489
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm