"And Just Like That..." They Wanna Have Fun

ID13182711
Movie Name"And Just Like That..." They Wanna Have Fun
Release Namewebrip hmax NTb
Year2025
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID36587112
Formatsrt
Download ZIP
Download And Just Like That.S03E07.srt
1 00:00:06,256 --> 00:00:07,382 Nie znoszę cię. 2 00:00:07,549 --> 00:00:08,633 Rozumiem. 3 00:00:08,800 --> 00:00:12,262 A zdradzisz może z jakiego powodu? 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,724 Pierwszy rozdział zwala z nóg. 5 00:00:16,307 --> 00:00:18,351 Jest wygładzony i gotowy do publikacji. 6 00:00:18,518 --> 00:00:21,354 Jak mam teraz się podzielić swoją pracą? 7 00:00:21,521 --> 00:00:24,691 Tak się umówiliśmy, 8 00:00:24,858 --> 00:00:27,235 ale możemy wrócić do tego, że moja praca zwala z nóg? 9 00:00:27,402 --> 00:00:29,779 Duncan, to jest świetne! 10 00:00:30,488 --> 00:00:31,656 Co za ulga. 11 00:00:32,782 --> 00:00:34,409 Proszę, mój tekst. 12 00:00:36,578 --> 00:00:38,747 Jestem przerażona. 13 00:00:42,333 --> 00:00:44,335 Lily! Co się stało? 14 00:00:45,003 --> 00:00:47,922 Diego zerwał ze mną. 15 00:00:53,553 --> 00:00:56,556 I TAK PO PROSTU... 16 00:00:58,600 --> 00:00:59,726 Biedna Lily. 17 00:01:01,144 --> 00:01:04,272 W tym wieku rozstania to dramat niczym u sióstr Brontë. 18 00:01:05,398 --> 00:01:08,610 Pierwsze licealne zerwanie boli mnie do dziś. 19 00:01:08,777 --> 00:01:11,196 Minęło zaledwie parę lat, rana się zagoi. 20 00:01:12,405 --> 00:01:13,865 Kevin Moss. 21 00:01:15,116 --> 00:01:18,620 Lubił mnie, ale to było zbyt wiele. 22 00:01:19,788 --> 00:01:22,207 Może to moje piętno? 23 00:01:23,958 --> 00:01:27,378 Niech mnie kwiaciarze pocałują dupę! Tyle to trwało, 24 00:01:27,545 --> 00:01:29,380 że mam mało czasu 25 00:01:29,547 --> 00:01:31,132 na bronzer przed jej przybyciem. 26 00:01:31,299 --> 00:01:32,342 Czyim? 27 00:01:32,509 --> 00:01:36,012 Matka-terapeutka Giuseppe przylatuje na tydzień z Rzymu. 28 00:01:36,179 --> 00:01:37,555 Nie znoszę terapii. 29 00:01:37,722 --> 00:01:40,225 Raz próbowałem. Cóż to był za przenikliwy gość. 30 00:01:40,850 --> 00:01:41,976 Tylko tego mi trzeba. 31 00:01:42,769 --> 00:01:43,895 Posprzątać tu! 32 00:01:44,062 --> 00:01:47,065 Przyszła teściowa jedzie z Carlyle'a. 33 00:01:47,232 --> 00:01:50,944 Nie mam pojęcia, jak wygonić Lily z łóżka. 34 00:01:51,111 --> 00:01:52,570 Mam tyle zmartwień. 35 00:01:52,737 --> 00:01:56,074 Najmniej potrzebuję załamania najmniej problemowego dziecka. 36 00:01:56,241 --> 00:01:58,701 Jakich zmartwień? 37 00:02:00,912 --> 00:02:03,123 Spójrz, mam nowy pierścionek. 38 00:02:03,790 --> 00:02:08,253 Miła i przytulna kawiarenka. 39 00:02:09,254 --> 00:02:12,590 Chleb pachnie jak perfumy. 40 00:02:12,757 --> 00:02:14,092 Kiedy kupiłaś? Nie znam go. 41 00:02:14,259 --> 00:02:15,468 No proszę. 42 00:02:15,635 --> 00:02:17,512 Mamo, moje przyjaciółki. 43 00:02:18,096 --> 00:02:20,223 Carrie, Charlotte, Miranda, moja mama, 44 00:02:20,390 --> 00:02:21,683 <i>dottoressa</i> Gianna Amato. 45 00:02:21,850 --> 00:02:24,602 Po co te tytuły, aniele? Jesteśmy przyjaciółmi. 46 00:02:24,769 --> 00:02:26,312 Jestem Gia. 47 00:02:26,896 --> 00:02:30,024 Miło poznać. Doskonale mówisz po angielsku. 48 00:02:30,191 --> 00:02:32,443 W końcu urodziłam się w Buffalo. 49 00:02:33,736 --> 00:02:36,656 Zwiałam na studia malarskie do Florencji, 50 00:02:36,823 --> 00:02:39,033 chciałam być jak Botticelli. 51 00:02:39,367 --> 00:02:42,287 Arogancka dziewiętnastolatka z Ameryki. 52 00:02:43,246 --> 00:02:47,417 Tam się zakochałam i oto moje dzieło. 53 00:02:48,001 --> 00:02:49,169 Kochamy go. 54 00:02:49,335 --> 00:02:50,920 Więc ja kocham was. 55 00:02:53,173 --> 00:02:57,093 A to cudo to Anthony, o którym tyle słyszałam? 56 00:02:57,260 --> 00:03:00,346 <i>- Ciao, bello.</i> Jestem Gia. <i>- Ciao.</i> 57 00:03:00,513 --> 00:03:02,140 To nie Anthony. 58 00:03:02,307 --> 00:03:04,225 Oby ta cała wytworna 59 00:03:04,392 --> 00:03:07,228 mamusia-terapeutka doceniła jebane badyle. 60 00:03:08,396 --> 00:03:09,689 To Anthony. 61 00:03:09,856 --> 00:03:12,692 Już tutaj? <i>Ciao.</i> 62 00:03:14,319 --> 00:03:15,737 Chciałem, żeby było pięknie. 63 00:03:15,904 --> 00:03:19,032 Doceniam, ale to zbyt ciężkie 64 00:03:19,199 --> 00:03:21,701 dla człowieka twojego wzrostu. 65 00:03:24,621 --> 00:03:26,206 Zabieraj to, ale już. 66 00:03:27,457 --> 00:03:30,001 Witamy. Jak mam się zwracać? 67 00:03:30,168 --> 00:03:34,172 Pani Amato? Gianna? Pani Gianno? Mamo? Mamma? 68 00:03:36,132 --> 00:03:38,509 <i>Dottoressa</i> Gianna Amato. 69 00:03:39,093 --> 00:03:41,346 Zrobiłem fatalne pierwsze wrażenie. 70 00:03:44,724 --> 00:03:48,561 Czy to makijaż na szyi? 71 00:03:52,482 --> 00:03:53,566 Tak. 72 00:03:55,443 --> 00:03:59,155 Proponuję urządzić Charlotte imprezę urodzinową. 73 00:03:59,322 --> 00:04:01,699 Zgoda. W moim nowym mieszkaniu. 74 00:04:01,866 --> 00:04:04,410 I tak myślałam o parapetówce. 75 00:04:04,577 --> 00:04:09,582 Zróbmy coś większego. 76 00:04:09,749 --> 00:04:13,002 Mam mnóstwo miejsca, a ty i tak przez cały tydzień pracujesz. 77 00:04:13,169 --> 00:04:16,214 Pozwól, że to zaplanuję. 78 00:04:16,381 --> 00:04:20,468 Tylko bez przesady, to nie sześćdziesiątka. 79 00:04:20,635 --> 00:04:22,387 Wiem. 80 00:04:22,553 --> 00:04:27,225 Tylko że ona bardzo potrzebuje się rozerwać. 81 00:04:27,392 --> 00:04:28,559 Coś nie tak? 82 00:04:29,560 --> 00:04:31,646 Nie. Co z nią? 83 00:04:31,813 --> 00:04:33,773 Charlotte jest chora? Tym się martwi? 84 00:04:33,940 --> 00:04:37,485 Nie, jest zdrowa. 85 00:04:37,652 --> 00:04:40,947 Coś jest nie tak. Co z dziećmi? 86 00:04:41,114 --> 00:04:45,660 Wszystko w idealnym porządku. 87 00:04:45,827 --> 00:04:47,203 - Dobra. - Dobra. 88 00:04:47,370 --> 00:04:48,496 Harry? Coś z nim? 89 00:04:49,205 --> 00:04:50,248 Boże! 90 00:04:50,415 --> 00:04:51,624 Harry jest chory! 91 00:04:51,791 --> 00:04:53,876 Skąd, zdrowy. 92 00:04:54,043 --> 00:04:56,838 Ktoś zachorował. Zamarłaś, gdy spytałam. 93 00:04:57,005 --> 00:04:58,840 Ich pies. 94 00:04:59,507 --> 00:05:03,469 Richard Burton ma psiego raka, nieuleczalnego guza. 95 00:05:03,636 --> 00:05:04,721 Nie. 96 00:05:04,887 --> 00:05:06,556 Więc umiera. 97 00:05:07,140 --> 00:05:11,060 Nic jej nie mów, jest... 98 00:05:11,227 --> 00:05:12,812 naprawdę nie chce 99 00:05:12,979 --> 00:05:14,480 o tym mówić. 100 00:05:14,647 --> 00:05:15,898 Dobrze. 101 00:05:16,566 --> 00:05:19,819 Musimy zapewnić jej rozrywkę. 102 00:05:19,986 --> 00:05:22,447 Charlotte musi zabalować. 103 00:05:22,613 --> 00:05:24,282 Tak, zabalować. 104 00:05:25,116 --> 00:05:29,454 Mieszkam dwie przecznice stąd, 105 00:05:29,620 --> 00:05:33,958 więc po co brać cuchnącą taksówkę za krocie, 106 00:05:34,125 --> 00:05:36,085 żeby przedłużyć rzęsy w centrum, 107 00:05:36,252 --> 00:05:39,339 skoro mogę wstąpić po sąsiedzku do Lattes and Lashes? 108 00:05:39,797 --> 00:05:41,549 Trzeba było wziąć Ubera. 109 00:05:42,467 --> 00:05:43,718 Proszę mi to dać. 110 00:05:45,553 --> 00:05:48,848 Ależ paznokcie. 111 00:05:49,599 --> 00:05:51,893 - Nie zawadzają? - W czym? 112 00:05:52,060 --> 00:05:54,604 Położę płatek na twarzy. 113 00:05:56,105 --> 00:05:57,231 Gotowa? 114 00:05:59,567 --> 00:06:00,610 Lecimy. 115 00:06:03,029 --> 00:06:07,283 Nie ma pośpiechu, mam dwie godziny. 116 00:06:07,450 --> 00:06:08,493 Dwie godziny? 117 00:06:08,993 --> 00:06:11,496 Pani, ja tu mam trójkę w kolejce. 118 00:06:11,662 --> 00:06:14,540 Trójkę? Musi pan być w tym świetny. 119 00:06:15,124 --> 00:06:18,169 - Prawda? - Najlepszy. 120 00:06:21,672 --> 00:06:26,469 Wpadniesz na urodziny mojej przyjaciółki Charlotte? 121 00:06:26,636 --> 00:06:28,805 Mowy nie ma. 122 00:06:28,971 --> 00:06:31,891 Przestań, będzie fajnie. 123 00:06:32,266 --> 00:06:34,685 Carrie mówi, że pies Charlotte ma raka, 124 00:06:34,852 --> 00:06:37,438 więc chcemy ją rozweselić tą imprezą. 125 00:06:38,064 --> 00:06:41,275 Mogłaś od tego zacząć. To straszne. 126 00:06:42,235 --> 00:06:43,778 Boże, gdyby coś się stało moim psom, 127 00:06:43,945 --> 00:06:45,488 nie przeżyłabym tego. 128 00:06:47,490 --> 00:06:48,783 Jak się biedak wabi? 129 00:06:50,034 --> 00:06:51,077 Richard Burton. 130 00:06:52,203 --> 00:06:54,080 Nie skomentuję. 131 00:06:54,247 --> 00:06:56,707 Moje to Safona i Sokrates. 132 00:07:04,632 --> 00:07:05,883 Cześć. 133 00:07:06,050 --> 00:07:09,887 Nienawidzi mnie, co? Wredna matka Giuseppe. 134 00:07:13,015 --> 00:07:15,059 Miła była. 135 00:07:15,226 --> 00:07:19,021 Wrednie miła. Jak lisek chodzący wkoło drogi. 136 00:07:19,188 --> 00:07:21,232 Miła dla ciebie i Char, wredna dla mnie. 137 00:07:21,816 --> 00:07:24,068 Może rzeczywiście coś w tym jest. 138 00:07:24,235 --> 00:07:28,781 Idę dziś z Gią na lunch. 139 00:07:29,365 --> 00:07:33,077 Z Gią? Na lunch? 140 00:07:33,244 --> 00:07:35,580 Nie wkurzaj się. Zaprosiła mnie. 141 00:07:35,746 --> 00:07:37,498 Polubiłyśmy się. 142 00:07:37,665 --> 00:07:39,625 No jasne, bo nie jesteś mną. 143 00:07:40,293 --> 00:07:43,212 Muszę lecieć, przepraszam, szykuję się. 144 00:07:43,379 --> 00:07:47,049 Leć do tej swojej Gii, ale wstaw się za mną. 145 00:07:47,216 --> 00:07:49,552 Mam cię wychwalać pod niebiosa? 146 00:07:49,719 --> 00:07:52,013 Musisz. Kocham jego, a on mnie. 147 00:07:52,180 --> 00:07:53,848 On kocha ją, ona mnie nienawidzi. 148 00:07:54,015 --> 00:07:56,392 Co to w ogóle za snobizm i akcent? 149 00:07:56,559 --> 00:07:59,437 Kobieta jest z Buffalo, stolicy pieczonych skrzydełek. 150 00:07:59,604 --> 00:08:01,522 - Spróbuję. - Pa! 151 00:08:02,773 --> 00:08:07,361 Piszę o miłości, o kobietach i mężczyznach, 152 00:08:07,528 --> 00:08:10,239 więc lubię słuchać romantycznych opowieści. 153 00:08:11,407 --> 00:08:15,203 O ojcu Giuseppe mogłabym mówić bez końca. 154 00:08:15,661 --> 00:08:17,079 Od czego zacząć? 155 00:08:17,663 --> 00:08:24,337 Miałam 21 lat, a on prawie 50. 156 00:08:28,216 --> 00:08:31,427 Dla Amerykanów to szok, ale nie dla Rzymian. 157 00:08:32,386 --> 00:08:34,639 Alessandro był moim pierwszym 158 00:08:35,223 --> 00:08:38,309 i jedynym, którego pragnęłam. 159 00:08:39,018 --> 00:08:40,144 Magia. 160 00:08:40,728 --> 00:08:44,023 Nie do końca. 161 00:08:46,609 --> 00:08:50,112 Jego nastoletnie dzieci mnie nienawidziły od początku. 162 00:08:50,279 --> 00:08:53,074 Nic nie mogło tego zmienić, to mnie doprowadzało do szału. 163 00:08:53,241 --> 00:08:57,537 Do tego stopnia, że rzuciłam sztukę 164 00:08:57,703 --> 00:09:01,040 i oddałam się w pełni Freudowi, by zrozumieć ich psychikę. 165 00:09:01,791 --> 00:09:05,044 Wybacz, nie powinnam się rozwodzić nad pasierbami, 166 00:09:05,211 --> 00:09:09,131 ale wino z Sancerre rozwiązuje usta. 167 00:09:09,924 --> 00:09:12,260 Ależ skąd, to ciekawe. 168 00:09:12,426 --> 00:09:14,345 Mój chłopak ma dzieci... 169 00:09:16,013 --> 00:09:17,557 To skomplikowane. 170 00:09:18,849 --> 00:09:20,476 Mają cię za wroga? 171 00:09:20,643 --> 00:09:23,896 Nie, nie sądzę. 172 00:09:25,648 --> 00:09:27,525 Może jeden syn. 173 00:09:29,193 --> 00:09:32,613 Masz jakąś zawodową radę? 174 00:09:34,031 --> 00:09:39,328 Nie marnuj lat próbując zyskać ich aprobatę. 175 00:09:40,371 --> 00:09:42,582 Jednostki nieautentyczne przegrywają, 176 00:09:43,416 --> 00:09:46,919 bądź sobą, w ten sposób poznają prawdziwą ciebie. 177 00:09:48,004 --> 00:09:50,047 Nowa miłość 178 00:09:50,214 --> 00:09:52,883 w ustalonym układzie zawsze jest skomplikowana. 179 00:09:56,345 --> 00:10:00,558 Skoro o tym mowa, muszę wspomnieć, 180 00:10:01,350 --> 00:10:05,021 że nie znam bardziej autentycznego i kochającego człowieka 181 00:10:05,187 --> 00:10:07,315 od Anthony’ego. 182 00:10:09,275 --> 00:10:10,901 Może źle go postrzegam. 183 00:10:11,569 --> 00:10:13,070 Czyli jak? 184 00:10:14,780 --> 00:10:15,990 Przemilczę. 185 00:10:17,908 --> 00:10:21,370 - Dzień dobry. - Dzień dobry. O rany. 186 00:10:27,126 --> 00:10:29,712 - Takie same? - Tak, wszystkie. 187 00:10:30,296 --> 00:10:31,505 Harry? 188 00:10:34,592 --> 00:10:35,718 Harry! 189 00:10:37,803 --> 00:10:38,846 Harry! 190 00:10:43,267 --> 00:10:46,937 Cześć, skarbie. Co tu robisz? 191 00:10:47,104 --> 00:10:49,440 Szukam prezentu pocieszenia dla Lily. 192 00:10:49,607 --> 00:10:51,025 A ty? 193 00:10:51,192 --> 00:10:53,319 - Harry. - Rety. 194 00:10:53,903 --> 00:10:55,988 Rany. 195 00:10:58,240 --> 00:11:00,368 Nie chciałem, żebyście się spotkały. 196 00:11:02,370 --> 00:11:04,580 Powiesz jej, czy ja mam to zrobić? 197 00:11:05,164 --> 00:11:09,043 Co takiego? Nie zniosę kolejnej złej wieści. 198 00:11:10,086 --> 00:11:13,047 Bonnie jest moją doradczynią od zakupów. 199 00:11:14,048 --> 00:11:15,508 Wybiera wszystkie prezenty. 200 00:11:16,092 --> 00:11:17,885 Na urodziny, rocznice, chanukę. 201 00:11:18,052 --> 00:11:20,680 Bonnie, oto twoja żona Charlotte. 202 00:11:21,138 --> 00:11:23,683 - Witaj. - Miło mi. 203 00:11:24,058 --> 00:11:25,851 Masz doskonały gust. 204 00:11:26,227 --> 00:11:28,437 Ale w tym roku nie chcę prezentu. 205 00:11:29,063 --> 00:11:32,274 Powinieneś odpoczywać w domu. 206 00:11:32,858 --> 00:11:36,779 Mówię mu to samo. Jest taki dzielny. 207 00:11:38,239 --> 00:11:40,783 W razie czego daj znać. 208 00:11:41,617 --> 00:11:44,161 Cieszę się, że nosisz tę bluzkę, 209 00:11:44,328 --> 00:11:47,206 bałam się, że kolor będzie zbyt odważny. 210 00:11:53,587 --> 00:11:55,881 "Taki dzielny"? 211 00:11:57,091 --> 00:11:59,093 Powiedziałeś Bonnie? 212 00:11:59,260 --> 00:12:01,429 Musiałem, żeby nie oszaleć. 213 00:12:01,595 --> 00:12:04,306 Wiesz, jak ciężko to ukrywać? 214 00:12:04,473 --> 00:12:07,184 Czy ja wiem? Oczywiście! 215 00:12:07,351 --> 00:12:10,271 Mówisz Bonnie, a ja nie mogę powiedzieć przyjaciółkom? 216 00:12:10,438 --> 00:12:13,190 Bonnie zostaje tu, to różnica. Nie jest częścią naszego życia. 217 00:12:13,357 --> 00:12:15,901 To zupełnie co innego. 218 00:12:18,404 --> 00:12:21,073 Dobrze, wracajmy. 219 00:12:21,240 --> 00:12:24,618 Cholera, chciałem ci znaleźć idealny prezent. 220 00:12:24,785 --> 00:12:28,372 Raczej chciałeś, żeby Bonnie znalazła? 221 00:12:28,539 --> 00:12:31,625 Chcesz kolejny psi talizman Van Cleef & Arpels? 222 00:12:31,792 --> 00:12:33,711 Takie mam pomysły bez ingerencji Bonnie. 223 00:12:34,086 --> 00:12:35,629 - Dobra. - Chodź. 224 00:12:43,721 --> 00:12:45,931 Czemu zawdzięczam...? 225 00:12:47,433 --> 00:12:49,852 Chwila. Co się dzieje? 226 00:12:50,895 --> 00:12:52,521 Czemu lewe oko masz mniejsze? 227 00:12:52,980 --> 00:12:54,023 Urocza sprawa. 228 00:12:54,732 --> 00:12:59,028 Próbowałam zdobyć ważnego klienta w Union Square Cafe, 229 00:12:59,195 --> 00:13:02,072 gdy zaczęły mi wypadać te tandetne rzęsy. 230 00:13:02,239 --> 00:13:03,616 Co w tym uroczego? 231 00:13:03,783 --> 00:13:05,451 Nic. Muszę się napić. 232 00:13:07,745 --> 00:13:10,706 - Szampan czy rosé? - Szampan! 233 00:13:11,791 --> 00:13:15,044 Cześć, nieznajoma. Co opijamy? 234 00:13:15,211 --> 00:13:18,756 Ewidentnie nie zakończenie prac w ogródku. 235 00:13:18,923 --> 00:13:20,674 Jakość wymaga czasu. 236 00:13:20,841 --> 00:13:22,551 Usiądziesz na zewnątrz? 237 00:13:22,718 --> 00:13:24,595 Nie ciągnie mnie do ziemi. 238 00:13:24,762 --> 00:13:26,847 Seema ma ciężki dzień. 239 00:13:27,014 --> 00:13:30,100 Tym bardziej powinnaś przyjść na urodziny Charlotte. 240 00:13:30,267 --> 00:13:32,144 To takie zawoalowane zaproszenie? 241 00:13:32,311 --> 00:13:35,022 Owszem, bo zależy mi na dobrej zabawie, 242 00:13:35,189 --> 00:13:36,440 a nikt nie bawi się jak ty. 243 00:13:36,607 --> 00:13:37,691 I ja. 244 00:13:37,858 --> 00:13:42,154 Zabawowy Adamie, dołączysz do nas w sobotę wieczorem? 245 00:13:42,530 --> 00:13:45,449 Zgoda. Przyjdziemy oboje, prawda? 246 00:13:46,242 --> 00:13:49,662 Zależy od czwartku i piątku. 247 00:13:49,829 --> 00:13:51,831 Masz zaczerwienione oko. 248 00:13:51,997 --> 00:13:54,750 Od lat nie jeździłam taksówkami. 249 00:13:54,917 --> 00:13:57,503 Poza tym, że są mało seksowne, 250 00:13:57,670 --> 00:14:00,506 można się zarazić tym, cokolwiek to jest. 251 00:14:01,549 --> 00:14:02,967 To tylko rzęsa. 252 00:14:04,760 --> 00:14:06,387 Mogę? Umyłem. 253 00:14:14,186 --> 00:14:15,312 Co sobie zażyczysz? 254 00:14:17,231 --> 00:14:19,066 Żebyś skończył ogródek Carrie. 255 00:14:19,733 --> 00:14:20,985 Dmuchniesz? 256 00:14:21,569 --> 00:14:22,736 Bo cię zgłoszę do kadr. 257 00:14:22,903 --> 00:14:24,738 Dmuchnę za ciebie. 258 00:14:31,912 --> 00:14:34,248 Wyłączamy wodę. Pa. 259 00:14:36,292 --> 00:14:39,461 - Co to było? - Nic. 260 00:14:39,628 --> 00:14:41,005 A jednak. 261 00:14:41,589 --> 00:14:44,174 Ma jakąś joginkę, 262 00:14:44,842 --> 00:14:47,678 a ja mam na głowie budowanie lipnej firmy 263 00:14:47,845 --> 00:14:49,680 i zero czasu na lipne związki. 264 00:14:51,390 --> 00:14:52,433 Jak chcesz. 265 00:14:53,851 --> 00:14:56,437 Postawcie pod ścianą... świetnie! 266 00:14:56,604 --> 00:14:59,815 Znajdźcie na nie dobre miejsce. 267 00:15:01,358 --> 00:15:03,360 Ktoś zamawiał zabawę? 268 00:15:03,694 --> 00:15:07,865 Boże, Miranda, ależ to różowe! 269 00:15:08,032 --> 00:15:09,491 Jej ulubiony kolor! 270 00:15:09,658 --> 00:15:12,703 Gdzie postawić karaoke, ciociu? 271 00:15:13,287 --> 00:15:14,914 Można nigdzie? 272 00:15:15,080 --> 00:15:16,165 Mówiłem. 273 00:15:17,249 --> 00:15:19,376 Wynajęłaś karaoke? 274 00:15:19,543 --> 00:15:22,796 Kupiłam, było taniej. Kazałaś mi iść na całość, 275 00:15:22,963 --> 00:15:26,800 a to oznacza balony i karaoke! 276 00:15:28,385 --> 00:15:30,679 Super, nie? Mają w środku confetti! 277 00:15:32,000 --> 00:15:38,074 278 00:15:39,438 --> 00:15:43,233 Chcę z góry przeprosić, bo mamy dziś... 279 00:15:45,235 --> 00:15:50,115 Mój wydruk. Czytasz mój rozdział? 280 00:15:50,282 --> 00:15:51,492 Skończyłem. 281 00:15:52,826 --> 00:15:54,078 Jest genialny. 282 00:15:55,329 --> 00:15:56,997 A to pierwsze zdanie? 283 00:15:57,164 --> 00:16:00,292 "Kobieta zastanawiała się, w co się wpakowała". 284 00:16:00,459 --> 00:16:02,711 Wmurowało mnie. 285 00:16:02,878 --> 00:16:04,797 Naprawdę? Ale ulga! 286 00:16:04,964 --> 00:16:07,383 Tekst płynie z taką siłą. 287 00:16:07,549 --> 00:16:09,802 Możliwe, że skończysz z komplementami, 288 00:16:09,969 --> 00:16:11,637 bo przyszłam uprzedzić, 289 00:16:11,804 --> 00:16:14,515 że będziemy dzisiaj hałasować 290 00:16:14,682 --> 00:16:16,392 i to bardzo. 291 00:16:16,558 --> 00:16:21,063 Karaoke, urodziny i powódź drinków Cosmo w jednym. 292 00:16:21,230 --> 00:16:22,439 Rozumiem. 293 00:16:22,606 --> 00:16:26,652 Zamiast fundować ci hotel, co rozważałam, 294 00:16:27,778 --> 00:16:29,071 błagam, dołącz do nas 295 00:16:29,655 --> 00:16:32,449 i podziel się wszelkimi uwagami, 296 00:16:32,616 --> 00:16:34,743 złymi lub dobrymi, 297 00:16:35,327 --> 00:16:38,622 przy drinku i przy karaoke. 298 00:16:39,039 --> 00:16:41,375 Przepraszam za karaoke. 299 00:16:42,918 --> 00:16:44,211 Uwielbiam karaoke. 300 00:16:45,421 --> 00:16:50,759 A to dopiero, jak mówią w naszej branży, zwrot akcji. 301 00:16:53,178 --> 00:16:55,431 Carrie, jest catering. 302 00:16:55,597 --> 00:16:57,266 - Już? - Tak. 303 00:17:00,978 --> 00:17:02,021 Wezmę to. 304 00:17:08,694 --> 00:17:11,488 - Ktoś może pomóc? - Dzień dobry, pomogę. 305 00:17:11,655 --> 00:17:13,282 Dzięki. 306 00:17:13,449 --> 00:17:14,700 - Tutaj? - Idealnie. 307 00:17:14,867 --> 00:17:15,909 Świetnie. 308 00:17:19,788 --> 00:17:21,415 Muszę iść? 309 00:17:21,582 --> 00:17:24,710 Nie, skarbie, nie musisz. 310 00:17:26,128 --> 00:17:28,505 Rock, wychodzimy za 20 minut. 311 00:17:32,760 --> 00:17:33,844 Wstawaj. 312 00:17:34,094 --> 00:17:35,512 Mama mówi, że nie muszę. 313 00:17:35,679 --> 00:17:37,264 Z grzeczności. 314 00:17:38,098 --> 00:17:39,892 Lily, mama ma zmartwienie. 315 00:17:40,059 --> 00:17:42,102 Wczoraj płakała w spiżarni. 316 00:17:42,686 --> 00:17:44,855 Ostatnio stres ją zżera, potrzebuje nas. 317 00:17:45,022 --> 00:17:48,609 Nie mnie w tym stanie. Poza tym to nie okrągłe urodziny. 318 00:17:49,193 --> 00:17:51,612 Ale swoje każesz jej świętować. 319 00:17:52,112 --> 00:17:55,616 Ósme pod hasłem "Mój mały kucyk" z prawdziwymi kucami. 320 00:17:55,783 --> 00:17:57,117 Czternastka z Fortnite. 321 00:17:57,743 --> 00:18:00,329 Przedziwna siedemnastka w stylu Małej Syrenki 322 00:18:00,496 --> 00:18:02,081 w porcie South Street Seaport? 323 00:18:02,915 --> 00:18:04,708 Zrób teraz coś dla niej. 324 00:18:04,875 --> 00:18:05,959 Nie mogę. 325 00:18:09,463 --> 00:18:11,256 Wyłaź z jebanego łóżka, Arielko. 326 00:18:12,299 --> 00:18:15,219 <i>Dla wszystkich solenizantek</i> <i>wśród publiczności.</i> 327 00:18:15,385 --> 00:18:17,638 <i>Sto lat!</i> 328 00:18:17,805 --> 00:18:20,599 Uśmiech! Tutaj, panie Burton! 329 00:18:20,766 --> 00:18:23,685 Zróbmy zdjęcie całą rodziną. 330 00:18:23,852 --> 00:18:25,187 Lily, chodź do zdjęcia. 331 00:18:25,354 --> 00:18:26,522 Może później. 332 00:18:26,688 --> 00:18:28,774 Przynajmniej usiądź, 333 00:18:28,941 --> 00:18:30,943 zrób miejsce dla kogoś innego. 334 00:18:31,110 --> 00:18:34,988 Nie, jeszcze jedno z Charlotte i Richardem Burtonem, 335 00:18:35,155 --> 00:18:36,740 nie patrzył w obiektyw. 336 00:18:36,907 --> 00:18:39,868 - Rock, odpadamy. - Dobra. 337 00:18:40,035 --> 00:18:41,120 Cześć. 338 00:18:41,286 --> 00:18:45,582 Panie Richardzie, mamusia ma urodziny. 339 00:18:45,749 --> 00:18:47,126 - Cześć. - Cześć. 340 00:18:47,292 --> 00:18:49,336 Po rozmachu, z jakim otworzyłaś wnoszę, 341 00:18:49,503 --> 00:18:51,338 że jesteś Carrie. 342 00:18:51,922 --> 00:18:54,550 - Tak. Mam rozmach? - Owszem. 343 00:18:54,883 --> 00:18:58,095 - Jestem Joy, przyjaciółka Mirandy. - Witaj. 344 00:18:58,262 --> 00:18:59,388 Cześć! 345 00:19:02,391 --> 00:19:05,144 Jak widzisz, nie tylko się przyjaźnimy. 346 00:19:05,310 --> 00:19:07,729 I tak wiedziałam. Miranda dużo gada. 347 00:19:07,896 --> 00:19:09,523 - Wezmę. - Dzięki. 348 00:19:10,190 --> 00:19:12,943 Ależ ma słownictwo. Jestem pod wrażeniem. 349 00:19:13,819 --> 00:19:16,321 Tędy, poznasz solenizantkę. 350 00:19:16,738 --> 00:19:19,658 - Boże! Czy to Joy? - Tak. 351 00:19:19,825 --> 00:19:21,451 - Cześć! - Joy, to Charlotte. 352 00:19:21,618 --> 00:19:23,203 Piękny kapelutek. 353 00:19:23,370 --> 00:19:25,789 Dziękuję. Reszta mojej rodziny. 354 00:19:25,956 --> 00:19:28,709 Harry, Rock, a tam jest Lily. 355 00:19:28,876 --> 00:19:30,669 Ale piękny! 356 00:19:30,836 --> 00:19:31,962 Znów wypadam z gry. 357 00:19:32,129 --> 00:19:36,717 Żywa legenda, wiem od Mirandy. 358 00:19:36,884 --> 00:19:39,511 Nalegała, żebym go zabrała. 359 00:19:39,678 --> 00:19:43,182 Powinnaś spędzić z nim każdą chwilę, jaka mu została. 360 00:19:43,348 --> 00:19:45,017 Ja bym go nie opuszczała. 361 00:19:46,059 --> 00:19:47,936 Uwielbia psy. 362 00:19:49,771 --> 00:19:54,067 - Sto lat! - Jesteś! 363 00:19:54,234 --> 00:19:55,319 Z Henrym! 364 00:19:55,485 --> 00:19:57,654 - Zaprosiłom go. Cześć, mordo! - Mordo. 365 00:19:57,821 --> 00:20:00,866 - Harry, chłopie! - Ktoś mnie dostrzegł! 366 00:20:01,033 --> 00:20:02,284 - Herbert! - Jak się masz? 367 00:20:02,451 --> 00:20:03,535 Nie wierzę. 368 00:20:03,702 --> 00:20:06,288 Maszyna do karaoke GEARDON Pro z ekranem dotykowym! 369 00:20:07,497 --> 00:20:09,499 Jest karaoke. 370 00:20:09,666 --> 00:20:11,418 Jest karaoke. 371 00:20:23,680 --> 00:20:25,682 On nie chce żyć jak ja. 372 00:20:25,849 --> 00:20:27,809 Stary maleńki. 373 00:20:29,478 --> 00:20:31,605 To z przedstawienia szkolnego w zeszłym roku. 374 00:20:47,079 --> 00:20:51,124 Mamy całą listę wesołych piosenek, 375 00:20:51,291 --> 00:20:54,336 niekoniecznie w tonie rewolucji francuskiej. 376 00:20:54,503 --> 00:20:56,588 Niech twój syn już nie śpiewa. 377 00:20:56,755 --> 00:20:57,965 Teraz to mój syn? 378 00:20:58,131 --> 00:21:00,759 Owszem, jeśli śpiewa karaoke. 379 00:21:00,926 --> 00:21:02,177 Kto następny? 380 00:21:04,137 --> 00:21:05,347 Ja mogę jeszcze raz. 381 00:21:05,931 --> 00:21:07,307 No... 382 00:21:13,522 --> 00:21:15,565 Dzięki za zaproszenie, Charlotte. 383 00:21:15,732 --> 00:21:18,235 Potrzebowałam pocieszenia. 384 00:21:18,402 --> 00:21:21,196 Mój trener Mateo wraca do Portugalii. 385 00:21:21,363 --> 00:21:23,824 Z kim będę teraz wyciskać? 386 00:21:35,669 --> 00:21:38,505 Jak dobrze, że jesteście! 387 00:21:38,672 --> 00:21:39,756 - Zapraszam! - Dzięki! 388 00:21:40,340 --> 00:21:42,301 - Dla Char. - Dobrze. 389 00:21:42,467 --> 00:21:45,053 - Dzięki za zaproszenie. - Jasne. 390 00:21:47,097 --> 00:21:48,348 Anthony, coś nie tak? 391 00:21:48,515 --> 00:21:50,017 Przyszła z nami Diabolina. 392 00:21:50,600 --> 00:21:52,519 W razie czego, mam 49 lat. 393 00:21:53,645 --> 00:21:54,980 Dobra, 53. 394 00:21:55,856 --> 00:21:56,982 Ostatnie słowo, 58. 395 00:21:57,566 --> 00:22:00,527 Charlotte, pamiętasz matkę Giuseppe, 396 00:22:00,694 --> 00:22:03,155 <i>dottoressę</i> Giannę Amato? 397 00:22:03,322 --> 00:22:05,407 Mów mi Gia. 398 00:22:05,574 --> 00:22:07,242 Oczywiście, witaj. 399 00:22:07,409 --> 00:22:08,577 Dziękuję. 400 00:22:09,703 --> 00:22:11,496 W razie czego nigdy nie miałem męża. 401 00:22:11,663 --> 00:22:12,998 Dobra, ja też nie. 402 00:22:13,165 --> 00:22:16,585 Ale jesteś przystojny! 403 00:22:17,169 --> 00:22:18,837 To prawda co mówią: 404 00:22:19,004 --> 00:22:22,716 "Gdy Bóg zamyka drzwi, otwiera bajeczne okno". 405 00:22:25,969 --> 00:22:27,679 Będę musiała przepraszać. 406 00:22:33,935 --> 00:22:36,063 Henry! Bis! 407 00:22:37,481 --> 00:22:39,066 Trzy razy z rzędu. 408 00:22:39,399 --> 00:22:43,028 Nie spodziewałam się 409 00:22:43,195 --> 00:22:46,615 chłopięcego kabaretu na pełnej, a tu proszę. 410 00:22:46,782 --> 00:22:48,658 Henry, zjedz ciasta. 411 00:22:51,411 --> 00:22:55,165 Czas na dziewczyńską piosenkę. 412 00:22:55,332 --> 00:22:56,708 Mam rację? 413 00:22:56,875 --> 00:22:59,252 Wydawało się, że nie będzie gorzej. 414 00:22:59,878 --> 00:23:01,963 Zapraszamy nowe twarze. 415 00:23:02,130 --> 00:23:05,509 Dziewczyny, gdzie jesteście? 416 00:23:06,510 --> 00:23:07,719 Chodźcie! 417 00:23:07,886 --> 00:23:09,971 Powiedz, że mnie nie widzi. 418 00:23:10,138 --> 00:23:11,473 - Carrie! - Tak? 419 00:23:12,057 --> 00:23:16,019 Podejdź. Chcemy rozbawić Charlotte. 420 00:23:16,603 --> 00:23:20,315 Dzięki, ale jestem zajęta gośćmi. 421 00:23:20,482 --> 00:23:23,485 - Komuś coś podać? - Nie, dzięki. 422 00:23:23,985 --> 00:23:25,612 Charlotte? 423 00:23:25,779 --> 00:23:28,073 Solenizantko, chodź! 424 00:23:29,032 --> 00:23:31,827 Jak dawniej! 425 00:23:32,494 --> 00:23:34,704 Dziękuję, Mirando, ale nie. 426 00:23:35,372 --> 00:23:37,749 Dobra. Kogo my tu... 427 00:23:38,458 --> 00:23:41,962 Lily, chodź pośpiewać! 428 00:23:42,129 --> 00:23:45,465 Mam świetny kawałek, "Girls Just Wanna Have Fun". 429 00:23:45,632 --> 00:23:47,676 Chodź, Lily. Dobrze mówię? 430 00:23:47,843 --> 00:23:51,179 - Dajcie mi wszyscy spokój! - Przepraszam. 431 00:23:53,890 --> 00:23:58,728 Nikt nie chce śpiewać, 432 00:23:59,104 --> 00:24:01,189 więc przejdziemy do prezentów. 433 00:24:01,565 --> 00:24:04,359 Dziewczyny lubią prezenty, mam rację? 434 00:24:05,068 --> 00:24:06,945 Czas na prezenty! 435 00:24:07,112 --> 00:24:08,697 Nic nie mam, a wy? 436 00:24:08,864 --> 00:24:12,200 Nie daję prezentów komuś, kto ma chatę w Nowym Jorku. 437 00:24:12,367 --> 00:24:13,994 Przyniosłam świeczkę. 438 00:24:14,661 --> 00:24:15,954 Super. Dopisz mnie. 439 00:24:16,121 --> 00:24:17,205 Mnie też! 440 00:24:17,497 --> 00:24:20,041 Prezent z recyklingu, świeczka za 40 dolarów od trzech? 441 00:24:20,208 --> 00:24:21,543 Czemu nie? 442 00:24:23,003 --> 00:24:24,129 - Czemu? - Nie. 443 00:24:24,504 --> 00:24:25,547 No weź. 444 00:24:26,381 --> 00:24:27,424 Kupiła... 445 00:24:28,425 --> 00:24:33,305 Co to za piratka z Park Avenue 446 00:24:33,472 --> 00:24:37,934 i od kiedy Louis Vuitton robi opaski na oko? 447 00:24:38,101 --> 00:24:41,146 Robi saszetki, ale nie miałam wyjścia. 448 00:24:41,730 --> 00:24:42,772 Proszę, jaka sprytna. 449 00:24:42,939 --> 00:24:45,233 Okulista kazał zasłaniać oko przez tydzień. 450 00:24:45,400 --> 00:24:47,903 Specjalista od rzęs od siedmiu boleści sprzedał mi infekcję. 451 00:24:48,069 --> 00:24:52,449 Ahoj, elegancki majtku! 452 00:24:54,409 --> 00:24:58,497 To przez twój brudy paluch. 453 00:24:58,663 --> 00:25:03,084 Gdybyś skończył grzebać w ogródku, zanim się zjawiłam, 454 00:25:03,585 --> 00:25:05,253 uniknęłabym obrażeń. 455 00:25:05,420 --> 00:25:08,173 Zakujesz mnie w dyby, kapitanko? 456 00:25:08,757 --> 00:25:11,593 Lulu, wyjmijmy tort, żeby się ogrzał. 457 00:25:11,760 --> 00:25:13,220 - Pewnie. - Dzięki. 458 00:25:13,720 --> 00:25:16,473 - I donieś szampana. - Jasne. 459 00:25:16,640 --> 00:25:17,682 Dobrze, dziękuję. 460 00:25:17,849 --> 00:25:18,934 Lonnie, szampana! 461 00:25:19,100 --> 00:25:21,853 Będę potrzebował czegoś mocniejszego. 462 00:25:22,020 --> 00:25:23,730 Jesteś. 463 00:25:23,897 --> 00:25:26,733 Myślałem, że przesadzasz z ostrzeżeniami, 464 00:25:26,900 --> 00:25:28,985 ale miałaś rację co do karaoke. 465 00:25:29,152 --> 00:25:31,821 Sufit nie powstrzymał tych dźwięków. 466 00:25:31,988 --> 00:25:33,073 I kolejny! 467 00:25:33,240 --> 00:25:34,658 To ode mnie! 468 00:25:34,824 --> 00:25:35,992 Ten jest ode mnie! 469 00:25:36,159 --> 00:25:37,536 Nie chciałam prezentów. 470 00:25:37,702 --> 00:25:39,120 Przychodzę bez darów. 471 00:25:39,704 --> 00:25:43,833 Nie wiem, co się dzieje, 472 00:25:44,000 --> 00:25:46,878 impreza przepoczwarzyła się 473 00:25:47,045 --> 00:25:49,464 w przedziwne urodziny w stylu bociankowego. 474 00:25:49,631 --> 00:25:54,678 Dołączysz do mnie na tarasie? Na dymka. 475 00:25:55,387 --> 00:25:59,266 Myślałam, że będziesz chciał skakać. 476 00:26:00,892 --> 00:26:03,687 - Fendi! - Piękna! 477 00:26:03,853 --> 00:26:04,938 Mamy przejebane. 478 00:26:05,105 --> 00:26:07,816 Nie wiedziałam, czy to okrągłe urodziny. 479 00:26:07,983 --> 00:26:09,776 Nie! 480 00:26:09,943 --> 00:26:14,281 W dzisiejszych czasach trudno stwierdzić. Wszyscy wyglądają świetnie. 481 00:26:14,447 --> 00:26:18,368 Jedna taka ma 80 lat, a jej twarz ledwie 50. 482 00:26:18,535 --> 00:26:21,037 Nosi golfy na basenie, 483 00:26:21,204 --> 00:26:24,291 ale twarz ma doskonałą. 484 00:26:24,874 --> 00:26:27,002 Chciałabym dowiedzieć się więcej 485 00:26:27,168 --> 00:26:29,421 o tobie i twojej firmie, Anthony. 486 00:26:29,588 --> 00:26:34,175 Jak miło. Pytaj więc. 487 00:26:34,342 --> 00:26:37,387 Handlujesz seksem, tak? 488 00:26:38,388 --> 00:26:40,181 Nie, chlebem. 489 00:26:40,348 --> 00:26:42,934 Z wypukłościami. 490 00:26:43,351 --> 00:26:45,228 Wasz mundurek stawia na seks, tak? 491 00:26:45,395 --> 00:26:50,191 Raczej po prostu na zabawę. 492 00:26:50,358 --> 00:26:53,194 Zatem seks to dla ciebie zabawa? 493 00:26:54,029 --> 00:26:55,155 Ciekawe. 494 00:26:56,781 --> 00:26:58,033 Denerwujesz się? 495 00:26:59,618 --> 00:27:02,162 Oczywiście! Chcę, żebyś mnie lubiła! 496 00:27:02,329 --> 00:27:04,372 Ciekawe. 497 00:27:07,000 --> 00:27:08,877 Poczułem się jak w Nowym Jorku. 498 00:27:09,919 --> 00:27:11,504 A przecież w nim jestem. 499 00:27:12,505 --> 00:27:18,136 Ale ten motyw z epoki, choć niemożliwy... 500 00:27:18,553 --> 00:27:19,929 Myślę, że dotknęłaś sedna. 501 00:27:20,096 --> 00:27:24,893 Współczesna wrażliwość zakorzeniona 502 00:27:25,518 --> 00:27:30,148 w żywym obrazie namalowanym w najdrobniejszym szczególe. 503 00:27:31,441 --> 00:27:32,484 A kobieta? 504 00:27:34,527 --> 00:27:39,824 Tak barwna, tak prawdziwa. 505 00:27:40,825 --> 00:27:42,786 Serio, powinnaś być z siebie dumna. 506 00:27:48,541 --> 00:27:49,709 Więcej szampana. 507 00:27:49,876 --> 00:27:50,919 To ode mnie. 508 00:27:52,003 --> 00:27:55,423 Nie musiałaś. Co jej dałaś? 509 00:27:55,590 --> 00:27:58,385 Weterynarz podsunął mi smaczki z CBD, 510 00:27:58,551 --> 00:28:01,262 doskonałe dla zwierzaków w ostatnim stadium. 511 00:28:01,429 --> 00:28:03,348 - Kupiłam jej zapas. - Nie. 512 00:28:03,515 --> 00:28:06,059 Oficjalnie nic nie wiesz o psie, to tajemnica! 513 00:28:06,976 --> 00:28:09,479 Może powinnaś była 514 00:28:09,646 --> 00:28:12,065 mnie uprzedzić nieco wcześniej? 515 00:28:12,232 --> 00:28:16,236 Przepraszam! Rany. Wybaczcie. 516 00:28:17,153 --> 00:28:20,824 Właśnie do mnie dotarło, że to nie ten prezent. 517 00:28:20,990 --> 00:28:22,242 Przepraszam. 518 00:28:22,409 --> 00:28:25,453 Jutro idę na inną imprezę. Wybacz. 519 00:28:26,121 --> 00:28:27,163 Proszę. 520 00:28:28,998 --> 00:28:30,250 Ależ mi głupio. 521 00:28:31,084 --> 00:28:32,544 Świeczka! 522 00:28:32,711 --> 00:28:34,212 Od Anastazji i ode mnie. 523 00:28:34,379 --> 00:28:37,382 Ode mnie dostaniesz piosenkę. 524 00:28:49,394 --> 00:28:55,024 Harry, wiedz, że gdy dojdzie do ostateczności, 525 00:28:55,191 --> 00:28:58,987 Charlotte będzie załamana stratą, 526 00:28:59,529 --> 00:29:00,905 ale my ją wesprzemy. 527 00:29:07,912 --> 00:29:09,998 To nie jest prezent z recyklingu! 528 00:29:14,252 --> 00:29:16,087 Jesteś! Chodź na chwilę. 529 00:29:16,921 --> 00:29:20,175 - Powiedziałaś Mirandzie o mnie? - Skąd! 530 00:29:20,341 --> 00:29:23,094 Prosiłeś, żeby nikomu nie mówić. 531 00:29:23,261 --> 00:29:26,139 Może powiedziałaś, bo ja powiedziałem Bonnie. 532 00:29:27,766 --> 00:29:31,728 Nie dorównam naszej Janis Joplin, 533 00:29:32,687 --> 00:29:35,231 ale wybrałam mój ukochany kawałek. 534 00:29:35,774 --> 00:29:38,943 To duet. 535 00:29:39,861 --> 00:29:44,073 Uczynisz mi ten zaszczyt? 536 00:29:56,294 --> 00:29:58,505 Wspomniałem, że lubię karaoke. 537 00:29:59,714 --> 00:30:03,134 Zmieniłem zdanie. 538 00:30:12,685 --> 00:30:15,647 Przepraszam, możemy pomówić? 539 00:30:15,814 --> 00:30:17,190 - Pewnie. - Wybacz. 540 00:30:21,236 --> 00:30:22,612 Co się dzieje? 541 00:30:22,779 --> 00:30:25,615 Powiedziałaś Mirandzie o Harrym? 542 00:30:25,782 --> 00:30:28,243 Nigdy w życiu. 543 00:30:28,409 --> 00:30:32,747 Wspomniała mu coś o ostateczności. 544 00:30:33,456 --> 00:30:35,542 Nie. 545 00:30:36,459 --> 00:30:38,628 Mało nie odgadła, że jest chory, 546 00:30:38,795 --> 00:30:43,216 więc powiedziałam, że Richard Burton ma guza. 547 00:30:45,426 --> 00:30:48,012 To prawie jeszcze gorzej. 548 00:30:55,979 --> 00:30:57,564 Mogę dolewkę? Dziękuję. 549 00:30:59,440 --> 00:31:00,817 To takie... 550 00:31:01,943 --> 00:31:04,237 Jakby to nazwać? 551 00:31:04,988 --> 00:31:06,865 Tragiczne, 552 00:31:07,782 --> 00:31:10,618 gdy ktoś starszy pragnie młodszego. 553 00:31:12,036 --> 00:31:14,038 Co o tym myślisz, Anthony? 554 00:31:14,622 --> 00:31:18,543 Nie chcesz wiedzieć, co myślę. Gia. 555 00:31:30,763 --> 00:31:31,890 Nie chodzi o ciebie. 556 00:31:32,056 --> 00:31:35,602 Miranda myśli, że pan Burton ma nieuleczalnego raka. 557 00:31:35,768 --> 00:31:37,103 To prawie gorzej dla ciebie. 558 00:31:38,396 --> 00:31:39,731 Skąd ten pomysł? 559 00:31:39,898 --> 00:31:42,400 Od Carrie, żeby zbić ją z tropu. 560 00:31:43,192 --> 00:31:46,446 Tak, przepraszam, powiedziałam Carrie. 561 00:31:47,113 --> 00:31:50,491 Musiałam! Myślałam, że oszaleję z tym sekretem. 562 00:31:51,451 --> 00:31:53,369 Dobrze. Chodźcie tu. 563 00:31:55,705 --> 00:31:56,748 Chodźcie. 564 00:31:56,915 --> 00:31:58,082 Aż się boję. 565 00:31:58,249 --> 00:31:59,626 - Co? - Dziękuję. 566 00:32:01,252 --> 00:32:03,671 Dość tego szeptania po kątach. 567 00:32:03,838 --> 00:32:05,465 Richard Burton nie umiera. 568 00:32:05,632 --> 00:32:08,217 - Pies jest chory? - Nic mu nie jest. 569 00:32:09,719 --> 00:32:11,095 Mam raka prostaty. 570 00:32:11,262 --> 00:32:12,722 Boże, Harry! 571 00:32:12,889 --> 00:32:16,309 Wczesne stadium, za tydzień mam operację 572 00:32:16,476 --> 00:32:18,269 i rokowania są dobre. 573 00:32:18,436 --> 00:32:21,898 Tragedią jest to, że chciałem by moja oddana żona 574 00:32:22,065 --> 00:32:23,983 zachowała ten sekret dla siebie. 575 00:32:24,150 --> 00:32:27,362 To nie było ani mądre, ani w porządku. 576 00:32:27,946 --> 00:32:33,493 Możecie zacząć o tym gadać, a ona wreszcie odetchnie. 577 00:32:34,577 --> 00:32:36,913 Wspaniały prezent. 578 00:32:38,081 --> 00:32:44,921 Taksówki są mało seksowne, a autobusy odpadają. 579 00:32:47,548 --> 00:32:51,344 Jechałaś kiedyś rikszą? 580 00:32:51,511 --> 00:32:52,553 Błagam. 581 00:32:53,513 --> 00:32:59,769 Times Square, tłum turystów, Jay Z naparza "Empire State of Mind" 582 00:32:59,936 --> 00:33:03,439 ze skrzeczących głośników. 583 00:33:03,606 --> 00:33:06,651 Wysiadłem z taryfy rozłożyłem się na Broadwayu 584 00:33:06,818 --> 00:33:08,778 i mówię do gościa, żeby mnie rozjechał. 585 00:33:11,280 --> 00:33:12,532 Świetnie. 586 00:33:12,865 --> 00:33:15,118 Jednooka i chrząka. Świetna partia! 587 00:33:16,828 --> 00:33:18,371 Coś nowego, 588 00:33:19,080 --> 00:33:21,332 twoja joginka pewnie nie chrząka. 589 00:33:22,917 --> 00:33:26,963 Skończyłem z joginką, 590 00:33:27,588 --> 00:33:30,508 kiedy po raz pierwszy poczułem twoje perfumy. 591 00:33:37,056 --> 00:33:39,225 Pójdę po drinki. 592 00:33:48,609 --> 00:33:49,694 Dobra. 593 00:33:52,864 --> 00:33:54,866 Chodźmy, jutro wcześnie lecisz. 594 00:33:55,033 --> 00:33:56,075 Chcę zostać. 595 00:33:56,242 --> 00:33:57,285 Do której? 596 00:33:57,452 --> 00:34:00,371 Muszę się gdzieś zaszyć. 597 00:34:00,538 --> 00:34:03,833 Nie tutaj. W Nowym Jorku na kolejny tydzień. 598 00:34:04,417 --> 00:34:06,085 Dlaczego? Nienawidzisz Nowego Jorku. 599 00:34:06,252 --> 00:34:08,129 Ale kocham ciebie. 600 00:34:08,296 --> 00:34:09,797 Dobrze się bawiłaś? 601 00:34:10,381 --> 00:34:12,008 Za dużo śpiewania jak na mój gust. Idziemy? 602 00:34:15,011 --> 00:34:17,972 Przepraszam. Halo? 603 00:34:18,139 --> 00:34:20,475 Kapitanko Jaqueline Sparrow, zostajesz. 604 00:34:21,059 --> 00:34:22,477 Jest wolny. 605 00:34:23,019 --> 00:34:25,605 A ja jednooka. Żegnam się po angielsku. 606 00:34:25,772 --> 00:34:27,190 Skoro się żegnasz, 607 00:34:27,356 --> 00:34:31,110 to nie po angielsku. 608 00:34:31,277 --> 00:34:33,696 - Dobra, po indyjsku. - Dobra. 609 00:34:33,863 --> 00:34:37,867 Jest na tyle pijany, że zdoła o tym zapomnieć. 610 00:34:38,618 --> 00:34:45,374 Dla dziewczyny o najpiękniejszym oku na świecie. 611 00:36:03,870 --> 00:36:05,872 Może taksówki mogą być seksowne. 612 00:36:16,465 --> 00:36:22,597 Przyznaję, wspaniale było poznać twoją Joy. 613 00:36:22,763 --> 00:36:26,434 - Jest wspaniała, prawda? - Prawda. 614 00:36:26,601 --> 00:36:30,521 Bycie z nią przychodzi z taką łatwością. 615 00:36:31,564 --> 00:36:32,732 To niezwykłe. 616 00:36:34,275 --> 00:36:36,444 Karaoke się ludziom podobało. 617 00:36:37,028 --> 00:36:39,322 Tak sobie tłumacz. 618 00:36:39,488 --> 00:36:42,992 No jasne, a ty masz własną maszynę 619 00:36:43,159 --> 00:36:45,786 na kolejne imprezy. Owszem, masz. 620 00:36:45,953 --> 00:36:48,372 U mnie nie ma na nią miejsca, 621 00:36:48,539 --> 00:36:51,584 a ty masz tyle przestrzeni. 622 00:36:53,169 --> 00:36:55,046 Charlotte dobrze się bawiła. 623 00:36:55,213 --> 00:36:56,881 Tak, cieszę się bardzo. 624 00:36:57,465 --> 00:36:59,008 Brawo my! 625 00:37:00,176 --> 00:37:04,138 Ty z Duncanem zresztą też. 626 00:37:04,805 --> 00:37:06,641 Iskrzy między wami. 627 00:37:06,807 --> 00:37:09,560 Widziałam, jak się śmiejesz i sączysz jego drinka. 628 00:37:09,727 --> 00:37:11,979 Owszem. Coś sugerujesz? 629 00:37:14,941 --> 00:37:16,025 Jesteś zła? 630 00:37:18,611 --> 00:37:20,112 Co się dzieje? 631 00:37:20,279 --> 00:37:22,949 Obgadywałyśmy tylko imprezę. 632 00:37:23,532 --> 00:37:25,368 Jestem w związku. 633 00:37:25,743 --> 00:37:27,078 Oczywiście. 634 00:37:27,245 --> 00:37:29,747 Cieszę się tylko, że dobrze się bawiłaś. 635 00:37:29,914 --> 00:37:30,998 Zwykle się nie bawię? 636 00:37:33,251 --> 00:37:35,544 Niczego nie sugeruję. 637 00:37:36,379 --> 00:37:37,505 Tylko... 638 00:37:38,798 --> 00:37:40,049 Wiesz co? Nieważne. 639 00:37:40,216 --> 00:37:44,762 O nie. Tylko... co? 640 00:37:46,013 --> 00:37:47,056 Co? 641 00:37:47,682 --> 00:37:50,643 Czasem wygląda na to, że... 642 00:37:53,271 --> 00:37:55,773 Ciężko pracujesz w związku z Aidanem. 643 00:37:57,858 --> 00:38:00,611 To chyba prawda. 644 00:38:01,904 --> 00:38:04,115 Nie wszystkie związki przychodzą z łatwością. 645 00:38:05,366 --> 00:38:07,618 Wiem. 646 00:38:08,995 --> 00:38:13,040 Jestem z Joy dopiero od... 647 00:38:13,207 --> 00:38:15,960 - Paru tygodni? - Miesiąca. 648 00:38:16,127 --> 00:38:19,505 Brawo. A ja z Aidanem od ponad 20 lat, 649 00:38:19,672 --> 00:38:21,507 to skomplikowane. 650 00:38:21,674 --> 00:38:25,136 Więc owszem, śmiałam się i napiłam się szkockiej. 651 00:38:25,303 --> 00:38:27,888 Wolno mi się śmiać i pić. 652 00:38:28,055 --> 00:38:30,308 Właśnie o to mi chodzi. 653 00:38:30,474 --> 00:38:32,893 Nieprawda, o co naprawdę ci chodzi? 654 00:38:33,060 --> 00:38:34,145 O nic. 655 00:38:36,564 --> 00:38:38,816 "Kobieta zastanawiała się, w co się wpakowała". 656 00:38:39,734 --> 00:38:40,860 Tak napisałaś. 657 00:38:41,193 --> 00:38:43,821 Wiem. Skąd ty to wiesz? 658 00:38:43,988 --> 00:38:46,032 Zostawiłaś na wierzchu, 659 00:38:46,699 --> 00:38:51,037 przesunęłam, żeby zrobić miejsce w kuchni i zajrzałam. 660 00:38:52,955 --> 00:38:54,373 Nie powinnam była? 661 00:38:54,540 --> 00:38:57,877 Napisałam to wiele miesięcy temu. 662 00:38:58,044 --> 00:38:59,337 Więc nie jesteś zagubiona? 663 00:38:59,503 --> 00:39:02,715 To fikcja z 1846 roku. 664 00:39:02,882 --> 00:39:05,634 Tego nie doczytałam. 665 00:39:07,678 --> 00:39:08,804 Więc to nie o tobie? 666 00:39:10,306 --> 00:39:11,599 Cieszę się. 667 00:39:14,477 --> 00:39:19,607 Przepraszam za te głupoty... 668 00:39:19,774 --> 00:39:23,027 Śmieci wyniesione, zapełniłem też kubły sąsiada. 669 00:39:23,194 --> 00:39:25,488 - Rety. - Coś jeszcze? 670 00:39:25,654 --> 00:39:28,366 Nie. Wszystko gra. 671 00:39:28,532 --> 00:39:29,575 Właśnie. 672 00:39:32,536 --> 00:39:34,372 - Bo gra, prawda? - Prawda. 673 00:39:34,538 --> 00:39:35,831 Dobra. 674 00:39:37,917 --> 00:39:41,087 Jedziemy. 675 00:39:41,962 --> 00:39:45,466 Znasz kogoś, kto chce pierwszorzędny sprzęt do karaoke? 676 00:39:45,633 --> 00:39:50,346 O nie. Zostawiłaś mi na kolejną imprezę. 677 00:39:50,513 --> 00:39:51,555 Dobra. 678 00:39:52,306 --> 00:39:55,434 Było fajnie. Henry lubi ballady, co? 679 00:39:55,601 --> 00:39:59,105 Boże, to dopiero był odpał. 680 00:40:00,606 --> 00:40:02,817 - Dobranoc. - Dobranoc. 681 00:40:02,983 --> 00:40:04,026 - Na razie. - Pa. 682 00:40:05,861 --> 00:40:09,407 Czekaj! Weź, to dla ciebie. 683 00:40:09,949 --> 00:40:11,325 - Dziękuję. - Proszę. 684 00:40:11,784 --> 00:40:13,119 - Kocham cię. - Ja ciebie też. 685 00:40:27,091 --> 00:40:28,634 No cześć. 686 00:40:34,390 --> 00:40:38,060 <i>Kurczowo trzymała się tego, co prawdziwe.</i> 687 00:40:38,519 --> 00:40:40,229 Wszystko gra, Shoe. 688 00:40:42,022 --> 00:40:43,065 Wszystko. 688 00:40:44,305 --> 00:41:44,288 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm