"Poker Face" Last Looks
ID | 13182716 |
---|---|
Movie Name | "Poker Face" Last Looks |
Release Name | Poker.Face.2023.S02E02.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 32810910 |
Format | srt |
1
00:00:07,574 --> 00:00:10,543
[* suena música dramática
y misteriosa]
2
00:00:16,850 --> 00:00:19,085
{\an8}[vehículo se acerca]
3
00:00:24,391 --> 00:00:26,993
♪
4
00:00:27,093 --> 00:00:30,063
{\an8}ÚLTIMAS MIRADAS
5
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:00:42,742 --> 00:00:43,610
{\an8}[cerradura se abre]
7
00:00:46,646 --> 00:00:48,014
[esposa del enterrador]
Estamos arriesgándonos,
8
00:00:48,114 --> 00:00:49,582
{\an8}así que dinos lo que quieres.
9
00:00:51,151 --> 00:00:53,186
{\an8}Muy bien, cariño.
300 por cada uno.
10
00:00:53,286 --> 00:00:55,088
{\an8}Nos vemos en la glorieta
a las 6:00.
11
00:00:56,156 --> 00:00:57,624
{\an8}[enterrador] ¿300?
12
00:00:57,991 --> 00:01:00,694
{\an8}Creía que los sesos valían 500.
13
00:01:00,794 --> 00:01:03,596
Debemos crear una buena relación
con el nuevo comerciante.
14
00:01:03,697 --> 00:01:05,999
Creo que tú ya tienes
una excelente relación con él.
15
00:01:06,099 --> 00:01:07,801
[esposa del enterrador]
No sé de qué hablas.
16
00:01:08,201 --> 00:01:10,370
{\an8}Solo son negocios, te lo juro.
17
00:01:12,906 --> 00:01:14,541
{\an8}¿Crees que soy un idiota?
18
00:01:15,942 --> 00:01:18,845
{\an8}Debimos pedir 800
por esas muñecas.
19
00:01:18,945 --> 00:01:20,246
{\an8}¡Me estás ocultando algo!
20
00:01:20,347 --> 00:01:21,614
[esposa del enterrador]
Al diablo con eso.
21
00:01:21,715 --> 00:01:24,084
{\an8}Me quedaré con el dinero,
y también me acuesto con él.
22
00:01:24,184 --> 00:01:26,353
{\an8}¡Arpía rompehogares!
23
00:01:26,453 --> 00:01:28,021
[esposa del enterrador]
¡No! ¡De no ser por mí,
24
00:01:28,121 --> 00:01:29,389
este lugar habría quebrado
hace mucho tiempo,
25
00:01:29,489 --> 00:01:33,226
gusano débil, insensible
y arrugado!
26
00:01:33,326 --> 00:01:36,429
[* suena música dramática]
27
00:01:37,497 --> 00:01:39,499
- [golpe seco]
- [jarrón se rompe]
28
00:01:39,599 --> 00:01:40,700
[jadea]
29
00:01:43,003 --> 00:01:44,671
♪
30
00:01:50,477 --> 00:01:52,045
[director]
¿Pasó la distancia mínima?
31
00:01:52,145 --> 00:01:53,213
[miembro del equipo]
Sí, se pasó de la marca.
32
00:01:53,313 --> 00:01:55,548
Está dentro
de la distancia mínima, ¿verdad?
33
00:01:56,149 --> 00:01:57,083
[director] Está bien.
Lo haremos de nuevo.
34
00:01:57,183 --> 00:01:58,451
Vamos a cortar.
35
00:01:59,919 --> 00:02:02,155
{\an8}[equipo charlando]
36
00:02:03,957 --> 00:02:05,225
[golpes de martillo]
37
00:02:05,325 --> 00:02:06,593
{\an8}Instalando.
38
00:02:07,427 --> 00:02:08,628
[miembro del equipo]
Cambiemos la alfombra.
39
00:02:08,728 --> 00:02:10,497
[asistente] [por radio]
Copiado. Cambio de decoración.
40
00:02:10,597 --> 00:02:12,198
{\an8}[miembro del equipo 2]
Con permiso, llevo la alfombra.
41
00:02:12,632 --> 00:02:13,566
{\an8}¡Oh!
42
00:02:16,036 --> 00:02:17,704
{\an8}Ahí está.
43
00:02:20,974 --> 00:02:22,042
{\an8}¿De qué te encargas?
44
00:02:22,142 --> 00:02:24,711
{\an8}¿Eres de maquillaje,
peinado, vestuario?
45
00:02:25,845 --> 00:02:28,181
{\an8}¿Quién? ¿Yo? No, no.
46
00:02:28,648 --> 00:02:29,749
{\an8}Ojalá.
47
00:02:30,050 --> 00:02:31,918
{\an8}Esta es la funeraria
de mi esposo.
48
00:02:32,018 --> 00:02:34,020
- [ambas ríen]
- ¿Te ayudo?
49
00:02:34,120 --> 00:02:35,522
No, no, no. No toques eso.
50
00:02:38,391 --> 00:02:41,394
[* suena "We'll Meet Again"
de The Ink Spots playing]
51
00:02:46,800 --> 00:02:50,904
{\an8}**
52
00:02:51,004 --> 00:02:53,973
[Fred susurra vagamente]
53
00:02:54,074 --> 00:02:56,343
♪
54
00:02:58,478 --> 00:03:00,780
[asistente] [por radio]
¿Alguien ve a los de locaciones?
55
00:03:00,880 --> 00:03:02,382
[mujeres ríen]
56
00:03:02,482 --> 00:03:05,685
[asistente] No entiendo por qué
ambientaron esto en 1973.
57
00:03:05,785 --> 00:03:08,288
[asistente 2] Porque los iPhone,
el ADN y esas cosas
58
00:03:08,388 --> 00:03:10,190
{\an8}hacen que sea muy fácil
resolver asesinatos ahora.
59
00:03:10,290 --> 00:03:12,359
{\an8}Basta una gota de sangre...
60
00:03:12,459 --> 00:03:14,761
[aplaude] ¡Bum!,
atrapas al malo.
61
00:03:14,861 --> 00:03:15,929
Disculpen,
62
00:03:16,029 --> 00:03:18,365
esta es una zona de trabajo.
No pueden estar aquí.
63
00:03:19,199 --> 00:03:20,633
- Váyanse.
- Perdón, amigo.
64
00:03:22,969 --> 00:03:24,571
{\an8}[exhala]
65
00:03:30,610 --> 00:03:32,812
[bajón de electricidad]
66
00:03:32,912 --> 00:03:35,081
[música se apaga]
67
00:03:35,348 --> 00:03:37,384
¿Qué diablos está pasando?
68
00:03:38,251 --> 00:03:40,453
[director] ¡Seguimos!
¡Vamos con otra toma de una vez!
69
00:03:40,553 --> 00:03:42,155
- Sonido, por favor.
- ¿Qué pasó con la electricidad?
70
00:03:42,255 --> 00:03:43,556
Es un set en vivo.
71
00:03:43,656 --> 00:03:45,058
Se quemó un interruptor.
Silencio, estamos filmando.
72
00:03:45,158 --> 00:03:46,359
¡Acción!
73
00:03:46,459 --> 00:03:48,094
Las familias nunca lo sabrán
74
00:03:48,194 --> 00:03:50,230
porque solo reciben cenizas.
75
00:03:50,330 --> 00:03:52,165
[resopla] "Cenizas".
76
00:03:52,265 --> 00:03:54,000
- Silencio.
- Todos creen que son cenizas.
77
00:03:54,100 --> 00:03:55,568
- Silencio.
- Son fragmentos de hueso
78
00:03:55,669 --> 00:03:57,437
molidos hasta la consistencia
de cenizas.
79
00:03:57,537 --> 00:04:01,241
Un director funerario respetable
diría "restos".
80
00:04:01,341 --> 00:04:02,542
- [director] ¡Corte!
- Haga silencio.
81
00:04:02,642 --> 00:04:03,677
¡Greta!
82
00:04:04,177 --> 00:04:05,078
[todos hablan
ininteligiblemente]
83
00:04:05,178 --> 00:04:06,680
¡Bien hecho!
84
00:04:06,780 --> 00:04:07,547
¡Hola!
85
00:04:07,647 --> 00:04:09,649
¡Dios mío!
¡Destruyeron todo!
86
00:04:09,749 --> 00:04:10,850
[titubea]
87
00:04:10,950 --> 00:04:12,519
Cariño, son profesionales.
88
00:04:12,619 --> 00:04:14,387
Lo van a dejar
tal como se lo entregamos.
89
00:04:14,487 --> 00:04:15,889
Dan Locos me lo dijo.
90
00:04:15,989 --> 00:04:16,656
¿Quién diablos es Dan Locos?
91
00:04:16,756 --> 00:04:19,559
Dan, el coordinador
de locaciones.
92
00:04:19,659 --> 00:04:21,294
Tiene una gorra
y un corte mullet.
93
00:04:22,328 --> 00:04:24,097
Sí, así lo llaman.
94
00:04:24,197 --> 00:04:25,699
Es su apodo.
95
00:04:26,066 --> 00:04:27,634
Tienen nombres para todo.
96
00:04:28,101 --> 00:04:30,070
Un idioma secreto.
97
00:04:30,170 --> 00:04:31,304
Al baño le dicen
"carreta de miel",
98
00:04:31,404 --> 00:04:32,772
y los aperitivos
son artesanales.
99
00:04:32,872 --> 00:04:34,040
No me importa.
100
00:04:34,140 --> 00:04:35,375
Mantenlos alejados de mi taller.
101
00:04:35,475 --> 00:04:38,745
Y hablando de eso,
¿qué estás haciendo tú?
102
00:04:39,245 --> 00:04:40,714
Deberías estar terminando
el maquillaje.
103
00:04:40,814 --> 00:04:42,215
Lo haré, cariño.
104
00:04:42,315 --> 00:04:44,517
Mañana temprano,
los Hoppenstammer cruzarán
105
00:04:44,617 --> 00:04:47,354
esa puerta para despedirse
de su amada abuela.
106
00:04:47,854 --> 00:04:51,424
Personas reales
sufriendo por una muerte real.
107
00:04:51,524 --> 00:04:54,294
De eso se tratan
nuestras vidas, Greta.
108
00:04:54,394 --> 00:04:56,262
No de esta fantasía.
109
00:04:56,363 --> 00:04:57,364
Sí.
110
00:04:57,464 --> 00:04:58,665
Ya reprogramamos una vez
a los Hoppenstammer
111
00:04:58,765 --> 00:05:01,935
porque me convenciste de aceptar
esta estúpida filmación.
112
00:05:02,035 --> 00:05:04,604
Y el dinero que ganaremos
nos mantendrá todo el mes.
113
00:05:06,106 --> 00:05:07,374
Y yo necesitaba...
114
00:05:08,074 --> 00:05:09,209
¿Qué?
115
00:05:09,309 --> 00:05:11,611
¿Qué necesitas, Greta?
116
00:05:13,046 --> 00:05:14,347
No lo sé.
117
00:05:16,249 --> 00:05:19,486
Algo... con vida.
118
00:05:25,125 --> 00:05:26,893
[vidrio se rompe]
119
00:05:26,993 --> 00:05:27,961
¡Oigan!
120
00:05:29,362 --> 00:05:30,497
¿Qué pasó con la electricidad?
121
00:05:30,597 --> 00:05:31,931
[Dan Locos]
Se quemó un interruptor.
122
00:05:32,032 --> 00:05:33,266
Disculpe, y me aseguraré
123
00:05:33,366 --> 00:05:34,434
de que los asistentes
no vayan al sótano.
124
00:05:34,534 --> 00:05:37,203
Ah, claro,
y la gente que va al sótano.
125
00:05:37,303 --> 00:05:38,238
Y mira detrás de ti.
126
00:05:38,772 --> 00:05:40,373
Están destruyendo
las peonías de mi padre,
127
00:05:40,707 --> 00:05:42,909
pisoteando
la lavanda de mi abuela
128
00:05:43,476 --> 00:05:45,445
y profanando las azaleas
de mi tía abuela.
129
00:05:45,545 --> 00:05:47,647
[Dan] Fred, todo quedará
como nuevo cuando nos vayamos.
130
00:05:47,747 --> 00:05:49,516
Te lo dije,
no sabrás que estuvimos aquí.
131
00:05:50,050 --> 00:05:52,819
¡No puede ser!
Los Hoppenstammer.
132
00:05:54,187 --> 00:05:55,655
También replantaremos esas.
133
00:05:56,690 --> 00:05:59,459
¿Qué diablos es esto?
No pedimos una fiesta.
134
00:05:59,959 --> 00:06:01,127
Sra. Hoppenstammer.
135
00:06:01,227 --> 00:06:02,929
Sr. Hoppenstammer.
136
00:06:03,029 --> 00:06:03,963
Sr. Hoppenstammer.
137
00:06:04,264 --> 00:06:05,832
Srta. Hoppenstammer.
138
00:06:05,932 --> 00:06:07,167
Srta. Hoppenstammer.
139
00:06:07,267 --> 00:06:08,468
Fred,
¿qué diablos está pasando aquí?
140
00:06:08,568 --> 00:06:11,504
Bueno, tuvimos que reprogramar
para mañana.
141
00:06:11,604 --> 00:06:13,873
Greta iba a llamarlos.
142
00:06:15,241 --> 00:06:16,576
Nadie nos llamó.
143
00:06:17,444 --> 00:06:18,912
¡Maldición!
144
00:06:19,913 --> 00:06:21,881
Maldición.
145
00:06:23,183 --> 00:06:25,318
Durante tres generaciones,
146
00:06:25,885 --> 00:06:29,322
mi familia ha mantenido
este lugar como un santuario
147
00:06:29,422 --> 00:06:33,226
a la santidad
del último paso de la vida.
148
00:06:33,493 --> 00:06:35,695
Esto no es un trabajo...
149
00:06:36,863 --> 00:06:37,897
ni un negocio.
150
00:06:39,366 --> 00:06:41,668
Esto es un templo...
151
00:06:42,635 --> 00:06:44,237
a la dignidad de la muerte.
152
00:06:44,337 --> 00:06:47,574
Y tú y yo somos sus cuidadores,
153
00:06:47,974 --> 00:06:52,946
así que haces bien
en decir "maldición".
154
00:06:55,915 --> 00:06:56,850
Quiero...
155
00:07:02,122 --> 00:07:03,456
...el divorcio.
156
00:07:05,058 --> 00:07:06,159
¿Qué?
157
00:07:07,327 --> 00:07:08,895
Una de las chicas de maquillaje
de la filmación me dijo
158
00:07:08,995 --> 00:07:10,930
que puede encontrarme trabajo
en Miami.
159
00:07:11,965 --> 00:07:13,133
Trabajos locales.
160
00:07:13,433 --> 00:07:14,768
Comerciales pequeños.
161
00:07:14,868 --> 00:07:18,138
Puedo transferir
mi licencia de cosmetología.
162
00:07:18,538 --> 00:07:21,508
- ¿Miami?
- No quiero lastimarte.
163
00:07:23,276 --> 00:07:25,478
Solo quiero mi mitad e irme.
164
00:07:25,912 --> 00:07:26,780
¿Tu mitad?
165
00:07:26,880 --> 00:07:29,115
Sé que probablemente
no tienes el dinero.
166
00:07:29,215 --> 00:07:32,385
Hablé con el agente inmobiliario
cuya tía preparamos hace un mes
167
00:07:32,485 --> 00:07:35,488
y ya nos encontró
una excelente oferta.
168
00:07:36,523 --> 00:07:37,724
Tengamos un hijo.
169
00:07:38,291 --> 00:07:41,895
[titubea] Un bebé traería vida
a este lugar.
170
00:07:41,995 --> 00:07:43,196
Eso es lo quieres.
171
00:07:43,563 --> 00:07:45,832
Y sería nuestro hijo,
172
00:07:45,932 --> 00:07:48,735
así que se quedaría
con este lugar cuando yo muera.
173
00:07:48,835 --> 00:07:51,004
Una cuarta generación
que mantendría el fuego...
174
00:07:51,104 --> 00:07:52,172
¡No!
175
00:07:52,706 --> 00:07:54,674
No voy a encarcelar
a un bebé en este...
176
00:07:54,774 --> 00:07:58,545
Este chiquero
deprimente y poseído.
177
00:07:59,446 --> 00:08:00,814
¿Crees que te encarcelé?
178
00:08:02,015 --> 00:08:03,049
No lo sé.
179
00:08:04,250 --> 00:08:06,886
♪
180
00:08:07,721 --> 00:08:10,190
Cuando nos casamos,
yo era muy joven.
181
00:08:10,523 --> 00:08:14,661
Sí, me siento... encarcelada.
182
00:08:15,495 --> 00:08:17,697
Pero creo que tú también
estás encarcelado.
183
00:08:18,598 --> 00:08:21,801
Sobre todo
con todos estos fantasmas.
184
00:08:25,138 --> 00:08:26,906
Deberías salir.
185
00:08:27,474 --> 00:08:29,109
- ¿Salir?
- Sí.
186
00:08:30,477 --> 00:08:32,812
No entiendo esa palabra.
187
00:08:34,614 --> 00:08:38,084
No hay ninguna salida.
188
00:08:40,587 --> 00:08:42,088
Para mí sí.
189
00:08:43,523 --> 00:08:45,125
¿Qué hay de "Sleep Walk"?
190
00:08:45,492 --> 00:08:48,962
Fred, odio "Sleep Walk".
191
00:08:49,062 --> 00:08:51,865
♪
192
00:08:55,235 --> 00:08:57,437
¡Arpía rompehogares!
193
00:08:57,537 --> 00:08:59,506
¡No! ¡De no ser por mí,
194
00:08:59,606 --> 00:09:02,142
este lugar habría quebrado
hace mucho tiempo!
195
00:09:02,242 --> 00:09:03,309
Tú no has logrado nada,
196
00:09:03,410 --> 00:09:07,013
gusano débil, insensible
y arrugado.
197
00:09:07,580 --> 00:09:09,416
- [golpe seco]
- [jarrón se rompe]
198
00:09:09,516 --> 00:09:10,483
[director] ¡Corte!
199
00:09:10,583 --> 00:09:13,253
Preparemos todo
y vamos de nuevo.
200
00:09:13,353 --> 00:09:16,489
♪
201
00:09:16,589 --> 00:09:18,725
[enterrador]
¡Arpía rompehogares!
202
00:09:18,825 --> 00:09:20,560
- [golpe seco]
- [jarrón se rompe]
203
00:09:20,660 --> 00:09:21,895
[director]
¡Corte! Arreglen todo.
204
00:09:21,995 --> 00:09:23,596
[enterrador]
¡Arpía rompehogares!
205
00:09:23,697 --> 00:09:25,498
- [golpe seco]
- [director] Corte.
206
00:09:25,598 --> 00:09:27,667
[enterrador]
¡Arpía rompehogares!
207
00:09:27,767 --> 00:09:30,837
- [golpe seco]
- ¡Arpía rompehogares!
208
00:09:30,937 --> 00:09:33,740
♪
209
00:09:40,380 --> 00:09:41,614
[director] Corte.
210
00:09:45,719 --> 00:09:46,820
[Dan] Estamos listos.
211
00:09:46,920 --> 00:09:48,288
Limpiaremos el resto
de la mancha de sangre
212
00:09:48,388 --> 00:09:49,255
en la mañana.
213
00:09:52,258 --> 00:09:53,259
[puerta se abre]
214
00:09:54,427 --> 00:09:55,562
[puerta se cierra]
215
00:09:55,995 --> 00:09:58,098
[Fred Finch]
Greta, ¿dónde estuviste?
216
00:09:59,332 --> 00:10:00,266
Hola.
217
00:10:00,633 --> 00:10:04,037
Salí... con amigas.
218
00:10:04,471 --> 00:10:05,372
[Greta se ríe]
219
00:10:05,472 --> 00:10:09,409
Nena, discúlpame.
Reaccioné de forma exagerada.
220
00:10:09,843 --> 00:10:12,746
¿Podemos hablar de esto?
221
00:10:13,213 --> 00:10:14,781
No. [ríe]
222
00:10:14,881 --> 00:10:17,150
No. No, no, no, no, no, no.
223
00:10:18,018 --> 00:10:19,219
No.
224
00:10:24,057 --> 00:10:25,325
No.
225
00:10:29,396 --> 00:10:32,098
[* suena música solemne]
226
00:10:43,910 --> 00:10:45,345
¿Cuánto tiempo tomará esto?
227
00:10:45,779 --> 00:10:46,980
¿Cuándo se irán de mi casa?
228
00:10:47,080 --> 00:10:50,250
Mañana temprano,
a las 7:00 a.m.
229
00:10:50,350 --> 00:10:51,384
Quitarán el decorado
230
00:10:51,484 --> 00:10:55,121
y limpiarán todo el lugar,
así que no se preocupe.
231
00:10:55,522 --> 00:10:56,756
Podrá comer en el piso,
232
00:10:56,856 --> 00:10:58,258
si es algo que le gusta hacer.
233
00:10:59,292 --> 00:11:02,729
{\an8}[sonidos de teclas]
234
00:11:02,829 --> 00:11:05,899
{\an8}POR FAVOR, NO TE VAYAS
235
00:11:08,935 --> 00:11:10,203
[sonido de notificación]
236
00:11:21,781 --> 00:11:23,149
[regadera se abre]
237
00:11:23,249 --> 00:11:27,454
[Greta canta "Ring My Bell"
de Anita Ward]
238
00:11:27,554 --> 00:11:30,924
♪
239
00:11:44,838 --> 00:11:47,807
[* suena música siniestra]
240
00:11:49,642 --> 00:11:51,845
[Greta cantando]
241
00:12:05,458 --> 00:12:08,862
[Greta continúa cantando]
242
00:12:31,451 --> 00:12:33,253
Están aquí.
243
00:12:33,353 --> 00:12:36,122
♪
244
00:12:36,222 --> 00:12:36,956
[golpe seco]
245
00:12:37,057 --> 00:12:38,425
- [sangre salpica]
- [cuerpo cae]
246
00:12:42,529 --> 00:12:45,098
♪
247
00:12:51,338 --> 00:12:53,239
[sonido metálico]
248
00:12:55,608 --> 00:12:57,911
{\an8}FUNERARIA FINCH E HIJOS
249
00:13:01,781 --> 00:13:04,451
[pitidos de dispositivo]
250
00:13:08,888 --> 00:13:10,290
[sonido seco]
251
00:13:12,359 --> 00:13:15,895
[máquina arranca]
252
00:13:22,569 --> 00:13:25,405
♪
253
00:13:36,082 --> 00:13:39,252
[ * suena "Sleep Walk"
de Santo & Johnny]
254
00:14:10,717 --> 00:14:12,152
[zumbido leve]
255
00:14:12,252 --> 00:14:15,121
♪
256
00:14:26,833 --> 00:14:28,068
[motor de auto enciende]
257
00:14:49,322 --> 00:14:50,390
[exhala]
258
00:14:52,826 --> 00:14:56,129
♪
259
00:15:14,781 --> 00:15:19,085
{\an8}FUNERARIA FINCH E HIJOS
260
00:15:22,922 --> 00:15:25,225
["Sleep Walk" termina]
261
00:15:30,296 --> 00:15:32,065
Sí, como te decía, estoy...
262
00:15:32,165 --> 00:15:33,800
Estoy segura
de que resolví el enigma.
263
00:15:33,900 --> 00:15:35,835
Hubo un tiempo en el
264
00:15:35,935 --> 00:15:37,404
que no podía estar nunca en paz.
265
00:15:37,504 --> 00:15:39,372
Ya sabes,
un paseo en carro de heno,
266
00:15:39,472 --> 00:15:41,207
una visita un faro,
lo que sea.
267
00:15:41,307 --> 00:15:43,276
Pero los últimos tres meses,
268
00:15:43,376 --> 00:15:45,078
no he sabido nada
de Beatrix Hasp
269
00:15:45,178 --> 00:15:47,514
ni de las Cinco Familias.
270
00:15:47,614 --> 00:15:49,249
[sorbe] Ujum.
271
00:15:50,216 --> 00:15:52,519
Me siento muy bien.
Me siento excelente.
272
00:15:52,619 --> 00:15:55,055
Y no es que sea gran cosa,
pero hasta dejé de fumar,
273
00:15:55,155 --> 00:15:56,823
lo cual era mi distintivo.
274
00:15:56,923 --> 00:15:58,124
Ahora uso un vaporizador.
275
00:15:58,224 --> 00:16:00,894
Algodón de azúcar. Es delicioso.
276
00:16:00,994 --> 00:16:02,996
Tú no deberías saber eso.
277
00:16:03,096 --> 00:16:05,065
Nadie sabe si es más saludable,
278
00:16:05,165 --> 00:16:07,467
pero los vicios
le dan sabor a la vida.
279
00:16:07,567 --> 00:16:11,071
¿Qué más podemos hacer
en este viaje a ningún lugar?
280
00:16:11,171 --> 00:16:12,205
Nadie lo sabe.
281
00:16:12,305 --> 00:16:16,343
Pero sí sabemos
cómo termina al final.
282
00:16:16,443 --> 00:16:19,212
Termina igual para todos, supongo.
283
00:16:19,312 --> 00:16:22,949
Si compras el boleto,
te subes a la montaña rusa, ¿no?
284
00:16:23,350 --> 00:16:25,652
Quizás hasta podría postularme
a alguacil de Aspen.
285
00:16:26,753 --> 00:16:27,787
[chasquea los dientes]
286
00:16:28,355 --> 00:16:30,190
Veo que no captas
mis referencias
287
00:16:30,290 --> 00:16:31,624
a Hunter S. Thompson,
y cuánto lo siento.
288
00:16:31,725 --> 00:16:34,561
Por eso es que las bibliotecas
de Florida necesitan libros.
289
00:16:34,661 --> 00:16:35,895
Es muy importante.
290
00:16:36,229 --> 00:16:37,864
Un Mai Tai en la playa.
¿Qué tal?
291
00:16:38,164 --> 00:16:40,734
Ustedes los niños son geniales.
292
00:16:45,138 --> 00:16:47,207
Ya está... Se murió.
293
00:16:47,307 --> 00:16:49,776
Esa es la desventaja
de estas cosas,
294
00:16:49,876 --> 00:16:52,278
que necesitan baterías.
295
00:16:52,645 --> 00:16:54,647
Con los cigarrillos,
siempre estás buscando
296
00:16:54,748 --> 00:16:55,882
un encendedor, ¿no?
297
00:16:56,182 --> 00:17:00,053
Bueno, me toca ir
a buscar baterías.
298
00:17:00,153 --> 00:17:01,388
Fue un placer hacer negocios,
299
00:17:01,488 --> 00:17:04,657
y excelente trabajo en ese foso.
300
00:17:19,673 --> 00:17:20,840
[exhala]
301
00:17:26,012 --> 00:17:27,781
[* suena música ominosa]
302
00:17:43,863 --> 00:17:45,098
[carraspea]
303
00:17:45,198 --> 00:17:46,633
{\an8}¿TU COCHE ES DE LOS FAMOSOS?
304
00:17:46,733 --> 00:17:49,703
Eh... Está bien.
305
00:17:49,803 --> 00:17:51,171
Hola.
306
00:17:51,271 --> 00:17:55,842
Eh... ¿Qué...? ¿Qué ocurre?
307
00:17:55,942 --> 00:17:58,111
Hola, perdón por perseguirte.
308
00:17:58,211 --> 00:17:59,913
¿De qué año es este auto?
309
00:18:00,013 --> 00:18:01,648
Es una belleza.
310
00:18:01,748 --> 00:18:03,249
Gracias. Sí, es...
311
00:18:03,350 --> 00:18:06,986
Es un Plymouth Barracuda
de 1969.
312
00:18:07,087 --> 00:18:08,521
Edición limitada, motor original
313
00:18:08,621 --> 00:18:10,857
y limpiaparabrisas inservibles,
314
00:18:10,957 --> 00:18:13,593
pero por eso tengo este trapo.
315
00:18:14,361 --> 00:18:16,730
Perdón por asustarte.
316
00:18:17,263 --> 00:18:18,698
Permíteme ir al grano.
317
00:18:18,798 --> 00:18:22,235
Alquilo autos clásicos
para las películas.
318
00:18:22,569 --> 00:18:24,070
Les llaman "autos de película".
319
00:18:24,170 --> 00:18:25,305
Ya veo. ¿Seguro
320
00:18:25,405 --> 00:18:26,773
de que no estás asociado
con la mafia?
321
00:18:26,873 --> 00:18:30,310
¡No! Sindicato 385, sucursal
de camioneros de Florida.
322
00:18:30,410 --> 00:18:32,078
He visto a "Hoffa".
323
00:18:32,178 --> 00:18:33,313
Sí. Genial.
324
00:18:33,413 --> 00:18:35,281
Muy bien, entendido. Excelente.
325
00:18:35,382 --> 00:18:36,850
- Estamos haciendo una película.
- Sí.
326
00:18:36,950 --> 00:18:38,184
Se ambienta en 1973.
327
00:18:38,284 --> 00:18:39,786
¿Pagan en efectivo?
328
00:18:39,886 --> 00:18:42,856
♪
329
00:18:50,330 --> 00:18:54,601
Y te pagaré la otra mitad
cuando terminemos.
330
00:18:54,701 --> 00:18:57,070
¡Vaya!
¿Y eso es cuándo más o menos?
331
00:18:57,170 --> 00:18:59,939
A eso de las 6:00.
332
00:19:00,340 --> 00:19:02,442
Pondré esta banda ciudadana
333
00:19:02,542 --> 00:19:05,612
para que puedan comunicarse
con el conductor en el set, ¿sí?
334
00:19:05,712 --> 00:19:06,646
De hecho...
335
00:19:06,746 --> 00:19:08,081
- [Tommy Sullivan] Revísala.
- ...me fascina.
336
00:19:08,181 --> 00:19:10,717
Voy a ser como Linda Manz,
¿verdad?
337
00:19:10,817 --> 00:19:12,152
"Aquí preciosa.
338
00:19:12,252 --> 00:19:14,087
"Maten a todos los hippies.
339
00:19:14,187 --> 00:19:16,556
Rompan con lo convencional.
Cambio".
340
00:19:18,625 --> 00:19:21,327
¡Vaya! ¿Nada?
Es un clásico de Dennis Hopper.
341
00:19:21,428 --> 00:19:22,929
Deberías ver esa película.
342
00:19:23,029 --> 00:19:24,364
- Él me encanta.
- ¿Sí?
343
00:19:24,464 --> 00:19:26,633
Más bien parece
que no conoces mucho
344
00:19:26,733 --> 00:19:28,001
su trabajo.
345
00:19:28,101 --> 00:19:29,736
Plan de rodaje. ¿Necesitas uno?
346
00:19:29,836 --> 00:19:30,970
Ah, de acuerdo.
347
00:19:32,572 --> 00:19:34,674
Parece que hubo
un asesinato aquí.
348
00:19:34,774 --> 00:19:35,742
Buen chiste.
349
00:19:35,842 --> 00:19:37,277
[Rock]
¿El cadáver tiene COVID?
No, está bien.
350
00:19:37,377 --> 00:19:38,345
Copiado, el cadáver tiene COVID.
351
00:19:38,445 --> 00:19:39,979
- Oye, ¿tienes COVID?
- ¿Yo?
352
00:19:40,080 --> 00:19:41,448
No.
353
00:19:41,948 --> 00:19:43,950
Siendo sincera, hace mucho
que no me hago la prueba.
354
00:19:44,050 --> 00:19:46,252
Genial. ¿Quieres ser un cadáver?
El pago es en efectivo.
355
00:19:46,353 --> 00:19:48,188
- Sí. Me gusta el efectivo.
- Bien, vamos.
356
00:19:48,722 --> 00:19:50,457
[esposa del enterrador]
Solo son negocios, te lo juro.
357
00:19:50,557 --> 00:19:52,525
[enterrador]
¿Crees que soy un idiota?
358
00:19:53,259 --> 00:19:54,494
¡Las muñecas!
359
00:19:54,594 --> 00:19:56,996
Debimos pedir 800
por esas muñecas.
360
00:19:57,297 --> 00:19:58,565
Me estás ocultando algo.
361
00:19:58,665 --> 00:19:59,933
[esposa del enterrador]
Al diablo con eso.
362
00:20:00,033 --> 00:20:03,069
Me quedaré con el dinero,
y también me acuesto con él.
363
00:20:03,169 --> 00:20:05,038
¡Arpía rompehogares!
364
00:20:05,138 --> 00:20:06,239
¡No! ¡De no ser por mí,
365
00:20:06,339 --> 00:20:07,607
este lugar habría quebrado
hace mucho tiempo,
366
00:20:07,707 --> 00:20:11,644
gusano débil, insensible
y arrugado!
367
00:20:13,747 --> 00:20:15,582
- [golpe seco]
- [sangre salpica]
368
00:20:16,549 --> 00:20:18,485
[director] ¡Corte, corte, corte!
Vamos de nuevo.
369
00:20:19,452 --> 00:20:21,321
Esperen... ¿Otra vez?
370
00:20:21,621 --> 00:20:23,356
Cadáver, silencio, por favor.
371
00:20:23,456 --> 00:20:25,458
[todos hablan
ininteligiblemente]
372
00:20:25,558 --> 00:20:29,129
Muy bien, todos aguarden
mientras resuelven esto.
373
00:20:29,929 --> 00:20:32,465
- No hay negocio como
el espectáculo, ¿eh?
- Dímelo a mí.
374
00:20:32,565 --> 00:20:35,268
Treinta minutos de almuerzo
y regresamos, muchachos.
375
00:20:35,368 --> 00:20:37,137
Hay mucha comida
que van a tirar.
376
00:20:37,237 --> 00:20:39,406
- ¿De verdad?
- Hola, cadáver.
377
00:20:39,506 --> 00:20:41,508
Siéntate con nosotros.
378
00:20:42,175 --> 00:20:43,743
¿Yo? ¡Vaya!
379
00:20:43,843 --> 00:20:45,412
[todas ríen]
380
00:20:45,512 --> 00:20:47,781
Soy un cadáver.
¿De qué me perdí?
381
00:20:48,748 --> 00:20:51,418
No es solo maquillaje de ojos
como el que solemos usar.
382
00:20:51,518 --> 00:20:53,620
Usamos pintura real,
no maquillaje.
383
00:20:53,720 --> 00:20:56,556
Yo no conozco a esa gente,
esas cáscaras muertas.
384
00:20:56,656 --> 00:20:58,725
Pero cuando empiezo a trabajar,
385
00:20:58,825 --> 00:21:02,495
los imagino con vida
y felices conmigo.
386
00:21:03,530 --> 00:21:05,065
A veces incluso les hablo.
387
00:21:08,535 --> 00:21:10,370
Eso suena perturbador.
388
00:21:10,470 --> 00:21:12,605
[todas ríen]
389
00:21:12,706 --> 00:21:15,475
Sí. Oye, lo entiendo.
Lo entiendo.
390
00:21:15,575 --> 00:21:17,811
Te importan las personas,
aunque estén muertas,
391
00:21:17,911 --> 00:21:20,547
así que quieres tratarlos
con dignidad,
392
00:21:20,647 --> 00:21:21,881
incluso si nunca lo sabrán.
393
00:21:21,981 --> 00:21:23,583
Lo entiendo.
394
00:21:24,317 --> 00:21:25,719
[ríe]
395
00:21:28,154 --> 00:21:29,756
Sí, pero...
396
00:21:33,026 --> 00:21:34,294
vivir entre los muertos,
397
00:21:34,394 --> 00:21:35,895
¿qué tipo de vida es esa?
398
00:21:38,064 --> 00:21:39,499
Eso también lo entiendo.
399
00:21:41,301 --> 00:21:43,336
De hecho, estudié cosmetología
400
00:21:43,436 --> 00:21:47,507
con el objetivo
de mudarme a Miami
401
00:21:47,607 --> 00:21:49,909
y trabajar para una revista
o algo así,
402
00:21:50,677 --> 00:21:52,645
como sesiones de foto
o lo que ustedes hacen.
403
00:21:53,179 --> 00:21:55,181
Pero luego mis padres
tuvieron un accidente de auto,
404
00:21:55,281 --> 00:21:56,549
y así conocí a Fred.
405
00:21:56,649 --> 00:21:59,652
Y luego decidí dedicarme
a los servicios funerarios.
406
00:21:59,753 --> 00:22:02,989
Espera, ¿tus padres
están enterrados aquí?
407
00:22:03,089 --> 00:22:05,025
No, fueron cremados.
408
00:22:05,492 --> 00:22:08,328
Pero sí,
Fred condujo el funeral.
409
00:22:08,428 --> 00:22:09,529
Yo estaba destruida.
410
00:22:09,629 --> 00:22:11,464
Tenía 25 años,
pero me sentía de 18.
411
00:22:11,564 --> 00:22:13,033
Nunca había estado sola.
412
00:22:13,600 --> 00:22:16,636
Me sentía perdida,
y Fred fue amable.
413
00:22:17,203 --> 00:22:18,505
Se preocupaba por mí.
414
00:22:18,972 --> 00:22:21,141
Era lo que necesitaba
en ese momento.
415
00:22:21,841 --> 00:22:24,044
No sentía que estuviera
escogiendo un camino de vida.
416
00:22:25,311 --> 00:22:26,446
Pero luego despiertas
417
00:22:27,013 --> 00:22:29,015
y es muy tarde
para hacer cualquier otra cosa.
418
00:22:29,649 --> 00:22:32,552
¿Muy tarde? Nada que ver.
¿Muy tarde?
419
00:22:32,652 --> 00:22:35,055
Amiga, conozco
a muchísima gente en Miami
420
00:22:35,155 --> 00:22:37,824
que hace comerciales
por si necesitas ayuda.
421
00:22:40,060 --> 00:22:41,261
¿De verdad?
422
00:22:41,361 --> 00:22:42,629
Muy bien. Dejando eso de lado,
423
00:22:42,729 --> 00:22:45,765
¿quieren emborracharse
como nunca hoy?
424
00:22:45,865 --> 00:22:48,668
- [Charlie Cale] Eh... Yo...
- Nosotras festejamos como nadie.
425
00:22:48,768 --> 00:22:51,838
- ¡Sí!
- [todas hablan y se ríen]
426
00:22:51,938 --> 00:22:54,040
Greta, ¿podemos hablar dentro,
por favor?
427
00:22:55,642 --> 00:22:58,578
[* suena música misteriosa]
428
00:23:02,582 --> 00:23:03,983
Decían algo de festejar, ¿no?
429
00:23:04,084 --> 00:23:06,386
[asistente]
¡Retomamos en cinco minutos!
430
00:23:06,486 --> 00:23:09,222
¡Puntos, puntos, puntos!
431
00:23:09,322 --> 00:23:10,657
Espera, yo...
432
00:23:10,990 --> 00:23:11,991
¡Ah!
433
00:23:12,459 --> 00:23:13,893
¿El baño?
434
00:23:17,130 --> 00:23:18,064
¿El baño?
435
00:23:19,165 --> 00:23:20,133
Gracias.
436
00:23:21,167 --> 00:23:23,069
¿Qué es todo esto?
437
00:23:23,169 --> 00:23:24,437
Gracias por preguntar.
438
00:23:24,537 --> 00:23:25,939
Este día ha sido terrible
para mí.
439
00:23:26,840 --> 00:23:29,676
Aquí en Finch e Hijos,
nos enorgullece ofrecer
440
00:23:29,776 --> 00:23:32,479
una variedad insuperable
441
00:23:32,579 --> 00:23:35,015
de reliquias
para los restos de tu familia.
442
00:23:35,348 --> 00:23:36,449
Ah.
443
00:23:36,549 --> 00:23:37,984
Fred Finch.
444
00:23:38,084 --> 00:23:39,953
Ah, Charlie.
445
00:23:40,353 --> 00:23:41,554
Charlie Cadáver.
446
00:23:41,654 --> 00:23:43,990
[ambos ríen levemente]
447
00:23:44,491 --> 00:23:45,692
Genial, genial. Sí, sí.
448
00:23:45,792 --> 00:23:48,495
Oye, ¿qué significa eso?
449
00:23:48,595 --> 00:23:51,331
Yo... ¿Significa eso...?
¿Entonces qué?
450
00:23:51,898 --> 00:23:54,701
¿Puedes poner cenizas
en cualquiera de estas cosas?
451
00:23:54,801 --> 00:23:59,005
Restos, no cenizas. Restos.
452
00:23:59,105 --> 00:24:01,441
Podemos colocar restos
en prácticamente cualquier cosa.
453
00:24:01,975 --> 00:24:05,578
Reposa libros, tinta para pluma,
vitrales,
454
00:24:05,679 --> 00:24:08,081
adornos navideños,
vasos pequeños,
455
00:24:08,948 --> 00:24:12,452
gemelos
y hasta fuegos artificiales.
456
00:24:12,552 --> 00:24:14,154
Qué locura. [ríe].
457
00:24:14,254 --> 00:24:16,189
Siempre hay nuevos avances
en la ciencia crematoria.
458
00:24:16,289 --> 00:24:19,192
Hay muchas formas de mantener
a los que ya no están
459
00:24:19,292 --> 00:24:20,660
al alcance de la mano.
460
00:24:20,760 --> 00:24:22,095
¿Te gusta la música?
461
00:24:23,096 --> 00:24:24,731
- ¿Qué es la vida sin ella?
- Pienso igual.
462
00:24:24,831 --> 00:24:27,300
- Moriría sin ella.
- Exacto. [ríe]
463
00:24:27,400 --> 00:24:29,969
Instalé
una estampadora de discos
464
00:24:30,070 --> 00:24:33,273
de última generación
que me enviaron de Alemania.
465
00:24:33,973 --> 00:24:34,774
¿Puedo?
466
00:24:34,874 --> 00:24:36,676
También aprendí
alemán rudimentario.
467
00:24:36,776 --> 00:24:38,645
- ¡Vaya!
- Los botones están en alemán.
468
00:24:38,745 --> 00:24:40,447
- Entiendo.
- Escoges la canción,
469
00:24:40,547 --> 00:24:42,515
y podemos estampar
a tus seres queridos
470
00:24:42,615 --> 00:24:44,250
en discos de vinilo al instante.
471
00:24:44,351 --> 00:24:48,154
Ninguna otra funeraria
en el sureste puede hacer eso.
472
00:24:48,254 --> 00:24:50,190
Así que estos son...
473
00:24:50,490 --> 00:24:52,392
Sí, sí. Sí.
474
00:24:52,492 --> 00:24:54,394
- ¡Ah!
- Restos.
475
00:24:54,494 --> 00:24:55,862
- Claro, no cenizas.
- No, no.
476
00:24:55,962 --> 00:25:00,066
Son fragmentos de hueso molido
llamados "restos".
477
00:25:00,166 --> 00:25:01,434
Greta, sí,
478
00:25:01,534 --> 00:25:03,303
mencionó que a ti
479
00:25:03,803 --> 00:25:06,072
te gustan todas estas cosas,
y ya veo por qué.
480
00:25:06,172 --> 00:25:08,375
Me parece genial.
481
00:25:08,475 --> 00:25:10,210
Lo digo con sinceridad.
482
00:25:10,477 --> 00:25:11,444
Es un lugar muy especial.
483
00:25:11,544 --> 00:25:12,946
Sí.
484
00:25:13,246 --> 00:25:15,281
Bueno, mi vejiga me pide
485
00:25:15,382 --> 00:25:17,250
que vaya corriendo a vaciarla.
486
00:25:17,350 --> 00:25:19,486
- ¡Ah! [ríe]
- Sí.
487
00:25:19,586 --> 00:25:21,654
- Todo tuyo.
- Gracias.
488
00:25:21,755 --> 00:25:23,123
[* suena música alegre]
489
00:25:23,623 --> 00:25:25,692
No quiero que me estampen
en un adorno.
490
00:25:25,792 --> 00:25:27,460
¡No quieres ser un adorno!
491
00:25:27,560 --> 00:25:28,561
[Greta] ¡No!
492
00:25:28,661 --> 00:25:32,799
No quiero convertirme
en un disco.
493
00:25:32,899 --> 00:25:35,702
Greta, lo admito, es raro,
494
00:25:35,802 --> 00:25:38,972
es particular,
pero también me parece genial.
495
00:25:39,072 --> 00:25:39,706
Romántico.
496
00:25:39,806 --> 00:25:41,908
Ya mandó a hacer los moldes
497
00:25:42,008 --> 00:25:44,277
para nuestras canciones
especiales.
498
00:25:44,377 --> 00:25:46,112
Como si ya estuviera muerta.
499
00:25:46,212 --> 00:25:46,780
¡Señal de alerta!
500
00:25:46,880 --> 00:25:48,114
Ni siquiera pude escoger la mía.
501
00:25:48,214 --> 00:25:53,653
¿Creen que escogería
"Sleep Walk" de Santo & Johnny?
502
00:25:53,753 --> 00:25:55,422
Esa canción no se puede bailar.
503
00:25:55,522 --> 00:25:57,824
"Ring My Bell", eso le dije.
504
00:25:58,358 --> 00:26:01,895
Quince años de matrimonio
y nunca me ha llevado a bailar.
505
00:26:02,796 --> 00:26:05,398
Y nunca me sacudió.
506
00:26:05,498 --> 00:26:07,667
- [todas ríen]
- ¡Cielos!
507
00:26:08,068 --> 00:26:09,636
- Muy bien.
- [Greta] "Sleep Walk".
508
00:26:09,736 --> 00:26:12,172
Odio la técnica del slide
en la guitarra.
509
00:26:13,540 --> 00:26:14,874
¿Acaso soy hawaiana?
510
00:26:14,974 --> 00:26:16,710
- No, no, no.
- Ya basta de esto.
511
00:26:16,810 --> 00:26:18,945
Eso es apropiación cultural.
512
00:26:19,045 --> 00:26:20,347
[Charlie] No hay que entrar
en ese tema, créeme.
513
00:26:20,447 --> 00:26:21,114
- Yo...
- Búscalo en Google.
514
00:26:21,214 --> 00:26:22,949
Greta,
antes de que investiguemos,
515
00:26:23,049 --> 00:26:26,152
quizás sea hora
de hidratarnos un poco, ¿sí?
516
00:26:26,252 --> 00:26:27,787
Vamos con calma.
517
00:26:27,887 --> 00:26:31,057
[* suena música
de guitarra acústica]
518
00:26:33,827 --> 00:26:36,162
- No.
- ¿Qué? ¿Esto?
519
00:26:36,262 --> 00:26:37,497
Dame, dame, dame.
520
00:26:37,597 --> 00:26:39,566
Anota tu número
en mi teléfono.
521
00:26:39,666 --> 00:26:40,967
Está bien.
522
00:26:41,501 --> 00:26:44,204
La contraseña es 1-2-1-2.
523
00:26:44,304 --> 00:26:46,806
Ese día cumplía años
un chihuahua que tuve.
524
00:26:46,906 --> 00:26:48,742
Rindamos tributo
al chihuahua muerto.
525
00:26:48,842 --> 00:26:50,210
Creo que ya lo hice.
526
00:26:51,378 --> 00:26:52,479
Llámame cuando quieras.
527
00:26:52,746 --> 00:26:54,481
- Es buena.
- Sí, es buena.
528
00:26:54,581 --> 00:26:56,416
Estoy aprendiendo trucos.
529
00:26:57,050 --> 00:27:02,188
[* Suena "Ring My Bell"
de Anita Ward]
530
00:27:02,288 --> 00:27:04,657
[motor retumbando]
531
00:27:04,758 --> 00:27:07,761
[Greta]
Shh, apágalo, apágalo.
532
00:27:07,861 --> 00:27:09,529
- [pide silencio]
- ¡Ah!
533
00:27:09,629 --> 00:27:11,498
[susurros]
Está dentro. [ríe]
534
00:27:11,598 --> 00:27:12,999
- [búho ulula]
- Sí.
535
00:27:13,099 --> 00:27:14,367
¿Segura
de que no quieres entrar?
536
00:27:14,467 --> 00:27:16,336
¿Yo? No, vivo en este auto.
537
00:27:16,436 --> 00:27:18,405
Oye... Miami.
538
00:27:18,505 --> 00:27:20,473
Miami, así es.
539
00:27:20,573 --> 00:27:21,474
Miami, ¡aquí te voy, mami!
540
00:27:21,574 --> 00:27:23,209
Aquí te voy, mami.
541
00:27:25,045 --> 00:27:26,579
- Sí vamos, ¿verdad?
- ¿Qué?
542
00:27:26,680 --> 00:27:27,647
[Greta] No me mientas,
543
00:27:27,747 --> 00:27:28,682
porque voy a empacar.
544
00:27:28,782 --> 00:27:30,083
No, yo no digo mentiras.
545
00:27:30,183 --> 00:27:31,584
- Muy bien, Greta y Charlie.
- Es mi regla. Sí.
546
00:27:31,685 --> 00:27:33,820
Iremos a cualquier lugar.
547
00:27:33,920 --> 00:27:34,921
- Sí, a cualquier lugar.
- Pero...
548
00:27:35,021 --> 00:27:36,122
Pero ven mañana, ¿sí?
549
00:27:36,222 --> 00:27:38,124
Si aún quieres irte
mañana temprano,
550
00:27:38,224 --> 00:27:40,627
yo vendré a recogerte, amiga,
¿de acuerdo?
551
00:27:40,727 --> 00:27:42,896
- ¿Sí? [ríe]
- Muy bien, amiga. [ríe]
552
00:27:44,431 --> 00:27:46,032
Muy bien. De acuerdo.
553
00:27:46,132 --> 00:27:47,634
- Buenas noches. Buenas noches.
- Que descanses.
554
00:27:47,734 --> 00:27:50,570
[pide silencio]
555
00:27:50,670 --> 00:27:51,938
Muy bien.
556
00:27:52,038 --> 00:27:54,374
[Greta] Buenas noches. [ríe]
557
00:27:55,475 --> 00:27:56,643
[búho ulula]
558
00:27:56,743 --> 00:27:59,179
Muy bien, estoy...
559
00:27:59,612 --> 00:28:00,980
[sonido de radio]
560
00:28:01,081 --> 00:28:02,248
[asistente]
Los de locaciones están listos
561
00:28:02,349 --> 00:28:03,383
para cerrar.
562
00:28:03,717 --> 00:28:05,018
[gesto de agotamiento]
563
00:28:07,420 --> 00:28:08,321
[exhala]
564
00:28:11,391 --> 00:28:13,893
[hombre] Camiones cargados.
Nos vemos en el escenario.
565
00:28:14,627 --> 00:28:15,995
¡Oh!
566
00:28:18,198 --> 00:28:19,833
Hola, preciosa.
Aquí la banda ciudadana.
567
00:28:19,933 --> 00:28:21,267
¿Alguien me copia?
568
00:28:21,368 --> 00:28:23,737
Maten a todos los hippies.
Rompan con lo convencional.
569
00:28:23,970 --> 00:28:25,939
Cambio. Buenos días.
570
00:28:26,873 --> 00:28:30,143
[sonidos de aves]
571
00:28:45,925 --> 00:28:47,327
[puerta chirría]
572
00:28:47,861 --> 00:28:49,596
¡Greta!
573
00:28:49,696 --> 00:28:50,797
¡Greta! ¡Hola!
574
00:28:50,897 --> 00:28:51,998
¿Has visto a Greta?
575
00:28:52,098 --> 00:28:53,566
- ¿Quién?
- La esposa.
576
00:28:53,667 --> 00:28:55,001
Vive aquí. Hicimos un plan.
577
00:28:55,101 --> 00:28:56,603
Nos vamos a Miami hoy.
578
00:28:56,703 --> 00:28:57,971
Estábamos muy ebrias.
579
00:28:58,071 --> 00:28:59,472
- Estoy ocupada.
- ¡Ah, sí!
580
00:29:02,008 --> 00:29:05,345
Greta, ¡partimos al amanecer!
581
00:29:07,547 --> 00:29:08,948
¡Oh!
582
00:29:11,651 --> 00:29:12,952
Eh...
583
00:29:15,855 --> 00:29:18,491
¿Dónde está Greta?
584
00:29:20,260 --> 00:29:21,227
Se fue.
585
00:29:21,995 --> 00:29:23,563
Me dijo que iba a dejarme.
586
00:29:23,663 --> 00:29:24,964
Oh.
587
00:29:25,065 --> 00:29:28,001
Este es el último mensaje
que me envió anoche.
588
00:29:28,501 --> 00:29:29,636
Me desperté esta mañana
589
00:29:30,070 --> 00:29:32,339
y ya no estaba, no dejó rastro.
590
00:29:32,772 --> 00:29:34,174
{\an8}[Charlie] Yo...
591
00:29:34,808 --> 00:29:37,977
Así nomás, después de 20 años.
592
00:29:38,678 --> 00:29:40,046
Oh.
593
00:29:41,081 --> 00:29:43,083
Debe haberse ido
con el equipo de filmación.
594
00:29:44,417 --> 00:29:45,418
Sí.
595
00:29:45,852 --> 00:29:47,420
Cuánto lo siento.
596
00:29:48,755 --> 00:29:51,491
[suelo de madera cruje]
597
00:29:51,591 --> 00:29:53,026
[Charlie exhala]
598
00:29:57,597 --> 00:29:58,531
Hum.
599
00:30:01,468 --> 00:30:02,569
[puerta se cierra]
600
00:30:04,371 --> 00:30:06,239
[* suena "Sleep Walk"
de Santo & Johnny]
601
00:30:06,339 --> 00:30:07,374
[exhala]
602
00:30:10,143 --> 00:30:14,581
Bueno, supongo que ya está.
603
00:30:14,681 --> 00:30:17,384
Apropiación cultural hawaiana.
Búscalo en Google.
604
00:30:19,719 --> 00:30:23,423
♪
605
00:30:48,081 --> 00:30:51,885
[* suena música de guitarra
eléctrica]
606
00:30:59,092 --> 00:31:00,994
[motociclista] Recuerdo
la noche que nos conocimos.
607
00:31:01,928 --> 00:31:03,296
Randy Savage acababa de morir,
608
00:31:03,396 --> 00:31:05,865
y estábamos bebiendo como locos
609
00:31:05,965 --> 00:31:07,367
en honor al Macho Man.
610
00:31:07,467 --> 00:31:10,503
¡Dios mío! Con permiso.
Es una historia preciosa.
611
00:31:12,806 --> 00:31:17,177
[Fred] ¿Tenía un marcapasos
o algún implante con batería?
612
00:31:17,277 --> 00:31:19,212
Es una cuestión
de seguridad contra incendios.
613
00:31:19,312 --> 00:31:20,814
Cualquier cosa con batería
explotará
614
00:31:20,914 --> 00:31:22,649
en el horno crematorio.
615
00:31:22,749 --> 00:31:24,684
- ¿Cariño?
- No.
616
00:31:24,784 --> 00:31:26,019
No que nosotros sepamos.
617
00:31:26,119 --> 00:31:27,921
[Fred] ¿Pueden firmar aquí
para dar fe de ello?
618
00:31:28,021 --> 00:31:30,757
Mi esposa Greta debía ir a...
619
00:31:30,857 --> 00:31:33,159
Hola, Sra. H y Sr. H.
620
00:31:33,259 --> 00:31:35,462
Hola. Quería decirles
621
00:31:35,562 --> 00:31:38,598
que su suegra parece haber sido
una mujer maravillosa.
622
00:31:38,698 --> 00:31:40,333
Mis condolencias.
623
00:31:40,433 --> 00:31:42,135
Y hola, Fred.
624
00:31:42,235 --> 00:31:44,604
Solo venía a preguntarte
de nuevo por Greta.
625
00:31:44,704 --> 00:31:47,407
Como ves, estoy guiando
a una familia en luto
626
00:31:47,507 --> 00:31:49,376
en sus últimos momentos
con un ser querido.
627
00:31:49,476 --> 00:31:51,945
¿Tu adorable esposa Greta
se encuentra bien?
628
00:31:52,045 --> 00:31:53,179
Es una locura. Ella...
629
00:31:53,279 --> 00:31:55,715
Desapareció, así que quería
630
00:31:55,815 --> 00:31:57,050
- preguntar por ella.
- No, no, no.
631
00:31:57,150 --> 00:31:58,618
No desapareció.
632
00:31:58,718 --> 00:31:59,953
Bueno, yo...
633
00:32:00,053 --> 00:32:02,222
Se fue y tú no sabes dónde está,
634
00:32:02,322 --> 00:32:03,890
y yo tampoco sé dónde está.
635
00:32:03,990 --> 00:32:06,659
Pobre mujer.
Fred, ¿te ayudamos en algo?
636
00:32:06,760 --> 00:32:07,827
Puedo reunir a una pandilla.
637
00:32:07,927 --> 00:32:09,963
[todos hablan
ininteligiblemente]
638
00:32:10,063 --> 00:32:11,131
[Fred] No, no, no, no, no, no.
639
00:32:11,231 --> 00:32:13,833
No hace falta reunir a nadie.
640
00:32:13,933 --> 00:32:16,236
Disculpe, Sra. Hoppenstammer.
641
00:32:16,336 --> 00:32:18,738
Este es el momento de Banshee.
642
00:32:18,838 --> 00:32:21,574
Lamento muchísimo
esta interrupción.
643
00:32:21,675 --> 00:32:24,711
Sí, exacto.
Gracias por ofrecer su ayuda.
644
00:32:24,811 --> 00:32:27,213
Lo siento. Ella era increíble.
645
00:32:27,313 --> 00:32:29,249
Fred, solo me preguntaba
646
00:32:29,349 --> 00:32:30,917
si hay algo
que tal vez haya indicado
647
00:32:31,017 --> 00:32:33,153
que Greta se iba a marchar así.
648
00:32:33,253 --> 00:32:35,388
No, no. Greta decidió irse
con el equipo de filmación.
649
00:32:35,488 --> 00:32:36,489
¿De acuerdo?
650
00:32:36,589 --> 00:32:38,525
Dijo que quería irse
con el equipo de filmación
651
00:32:38,625 --> 00:32:39,959
y lo hizo.
652
00:32:40,060 --> 00:32:42,462
Sí. Eh...
653
00:32:42,896 --> 00:32:44,097
Oh.
654
00:32:45,231 --> 00:32:47,500
Ah, justo se me acaba
de ocurrir.
655
00:32:47,600 --> 00:32:49,436
Me causa curiosidad
que mencionaste
656
00:32:49,536 --> 00:32:52,372
que haces tus propios discos
aquí en casa.
657
00:32:53,206 --> 00:32:54,874
¿Cuánto tiempo toma eso?
658
00:32:55,275 --> 00:32:56,910
Regresa cuando tengas un cuerpo
659
00:32:57,711 --> 00:33:00,080
y con gusto te presentaré
todos nuestros servicios.
660
00:33:00,613 --> 00:33:04,117
Ahora te pido amablemente
que te vayas.
661
00:33:06,686 --> 00:33:07,754
Oh.
662
00:33:08,855 --> 00:33:09,856
[resopla]
663
00:33:10,290 --> 00:33:13,626
[* suena música misteriosa]
664
00:33:15,595 --> 00:33:16,963
El plan de rodaje.
665
00:33:17,964 --> 00:33:19,666
{\an8}SET, INT. QUINTA DIMENSIÓN
AUTOPISTA 17, YULEE, FLORIDA
666
00:33:19,766 --> 00:33:20,533
{\an8}¡Ajá!
667
00:33:20,633 --> 00:33:23,069
[todos hablan
ininteligiblemente]
668
00:33:24,537 --> 00:33:27,674
Me escribió anoche
unas 50 veces.
669
00:33:28,141 --> 00:33:30,910
"Hola". Luego "HOLA",
todo en mayúsculas.
670
00:33:31,011 --> 00:33:32,846
"Hola, ¿qué tal?".
671
00:33:33,246 --> 00:33:34,981
"Holaaaaaa",
con un montón de A.
672
00:33:35,081 --> 00:33:36,383
Ya me entiendes.
673
00:33:36,483 --> 00:33:38,485
Pero esta mañana
no recibí ninguna respuesta.
674
00:33:38,585 --> 00:33:40,487
[ríe] Qué extraño.
675
00:33:41,388 --> 00:33:42,489
Oye...
676
00:33:46,726 --> 00:33:48,461
¿Sabes de qué se trata
esta película?
677
00:33:48,561 --> 00:33:50,530
- Ni idea.
- Ya veo.
678
00:33:50,630 --> 00:33:53,299
[Charlie] Mencionaste
que se ambienta en 1973.
679
00:33:53,400 --> 00:33:55,135
[Tommy]
Creo que es algo de multiversos.
680
00:33:55,402 --> 00:33:57,637
- ¡Ah!
- Preguntaré
681
00:33:57,737 --> 00:34:00,407
para saber si alguien
ha visto a Greta, ¿de acuerdo?
682
00:34:00,507 --> 00:34:02,509
Los de decoración estaban aquí
a las 7:00 a. m.
683
00:34:02,609 --> 00:34:04,377
Vale la pena preguntarles
si la vieron irse.
684
00:34:04,477 --> 00:34:07,781
Bueno, está bien.
Decoración. Paige.
685
00:34:08,248 --> 00:34:10,083
- Una noche loca.
- [Paige silba]
686
00:34:10,183 --> 00:34:12,285
Oye, tú...
687
00:34:12,385 --> 00:34:13,953
¿Estuviste en la funeraria
esta mañana?
688
00:34:14,054 --> 00:34:15,555
Sí, a las 7:00 a. m.
689
00:34:15,655 --> 00:34:17,424
Teníamos que limpiar
la escena del asesinato.
690
00:34:17,524 --> 00:34:20,160
Ya veo, bien. ¿Y viste a Greta?
691
00:34:20,260 --> 00:34:23,063
No, pero el director perturbador
692
00:34:23,163 --> 00:34:24,564
estaba encima de nosotros,
693
00:34:24,664 --> 00:34:25,665
asegurándose
de que nos lleváramos todo.
694
00:34:25,765 --> 00:34:28,435
Para ser justos,
dejamos una escena macabra
695
00:34:28,535 --> 00:34:29,869
después de la filmación de ayer.
696
00:34:29,969 --> 00:34:32,038
Había sangre falsa
por todas partes.
697
00:34:32,605 --> 00:34:35,642
¿Cómo sabes
que esa sangre era falsa?
698
00:34:36,176 --> 00:34:37,544
Amiga, es una película.
699
00:34:37,644 --> 00:34:39,346
Ah, claro, claro.
700
00:34:39,746 --> 00:34:42,916
Eso tiene sentido.
Disculpa. Hola.
701
00:34:43,016 --> 00:34:45,685
¿Sabes de qué se trata
esta película?
702
00:34:45,785 --> 00:34:47,387
Ese no es mi departamento,
703
00:34:47,487 --> 00:34:50,724
pero creo que oí a alguien decir
que se trata sobre la vanidad.
704
00:34:51,825 --> 00:34:53,393
Genial. Ya me queda claro.
705
00:34:53,493 --> 00:34:55,428
Sí, sí, por supuesto. Hola.
706
00:34:55,528 --> 00:34:56,996
Nadie ha visto a Greta
en todo el día.
707
00:34:57,097 --> 00:35:00,600
Intenté llamar,
pero sale el buzón de voz.
708
00:35:00,700 --> 00:35:01,634
Su esposo me dijo
709
00:35:01,735 --> 00:35:03,236
que se fue
con el equipo de filmación,
710
00:35:03,336 --> 00:35:04,804
y sé que decía la verdad.
711
00:35:04,904 --> 00:35:06,306
- ¿Cómo?
- Porque sí.
712
00:35:06,406 --> 00:35:08,508
Es una larga historia.
713
00:35:08,608 --> 00:35:11,177
Pareces preocupada.
¿Crees que le haya pasado algo?
714
00:35:11,277 --> 00:35:13,646
Lo del disco
es poco convincente.
715
00:35:13,747 --> 00:35:16,116
Quizás debería volver
a esa casa de la muerte
716
00:35:16,216 --> 00:35:17,884
e investigar un poco.
717
00:35:17,984 --> 00:35:19,986
Nuestro almuerzo
es en 20 minutos.
718
00:35:20,086 --> 00:35:21,287
Iré contigo.
719
00:35:21,388 --> 00:35:24,024
¡Vaya! Eres un buen tipo, Tommy.
720
00:35:24,524 --> 00:35:26,259
[motocicletas retumban]
721
00:35:26,359 --> 00:35:28,094
¿Qué vamos a buscar?
722
00:35:28,194 --> 00:35:29,195
Buena pregunta.
723
00:35:29,295 --> 00:35:30,597
Cualquier cosa
que esté fuera de lugar.
724
00:35:30,697 --> 00:35:32,332
Cualquier cosa extraña.
No lo sé.
725
00:35:32,432 --> 00:35:34,701
Espero saberlo cuando lo vea.
726
00:35:35,201 --> 00:35:36,970
¡Vamos, Hoppenstammer!
727
00:35:37,871 --> 00:35:41,975
¡La carretera nos llama
y nuestra gasolina aclama!
728
00:35:42,709 --> 00:35:45,278
¡Mamá Banshee
conducirá con nosotros!
729
00:35:46,312 --> 00:35:47,547
¡Vamos, mamá!
730
00:35:48,348 --> 00:35:49,449
¡Arranquemos!
731
00:35:49,549 --> 00:35:52,719
[motores de motocicletas
arrancan]
732
00:35:55,255 --> 00:35:56,923
Vamos a investigar.
733
00:36:06,199 --> 00:36:07,300
[puerta se cierra]
734
00:36:13,740 --> 00:36:16,576
Tú ve para allá
y yo voy para abajo.
735
00:36:44,537 --> 00:36:47,340
♪
736
00:36:47,440 --> 00:36:49,609
NO SE PERMITEN BATERÍAS
737
00:36:59,419 --> 00:37:01,788
[susurrando] ¿Tommy? ¿Tommy?
738
00:37:04,924 --> 00:37:08,028
[suelo de madera cruje]
739
00:37:16,536 --> 00:37:18,705
[suelo de madera cruje]
740
00:37:24,244 --> 00:37:25,378
¿Hola?
741
00:37:27,580 --> 00:37:30,684
♪
742
00:37:54,808 --> 00:37:56,710
- [grita]
- [golpe estruendoso]
743
00:37:56,810 --> 00:37:58,211
¿Qué haces aquí?
744
00:37:58,311 --> 00:37:59,546
Hola.
745
00:37:59,646 --> 00:38:00,580
Yo...
746
00:38:00,680 --> 00:38:02,816
Solo buscaba a mi amiga Greta.
747
00:38:02,916 --> 00:38:03,783
[Fred] ¿Es una broma?
748
00:38:03,883 --> 00:38:06,252
Te dije que se fue
con el equipo de filmación.
749
00:38:06,353 --> 00:38:07,420
No sé a dónde se la llevaron.
750
00:38:07,520 --> 00:38:09,389
Sí, me dijiste eso.
751
00:38:09,489 --> 00:38:10,890
Y es verdad,
752
00:38:11,391 --> 00:38:13,626
pero también es verdad
que Mamá Banshee
753
00:38:13,727 --> 00:38:17,130
ahora conduce
con los Hoppenstammer.
754
00:38:17,564 --> 00:38:18,932
- ¿Qué?
- Se me ocurría
755
00:38:19,032 --> 00:38:21,935
que si es verdad que Greta
se fue con el equipo,
756
00:38:22,035 --> 00:38:23,903
la pregunta que aún resta, Fred,
757
00:38:24,004 --> 00:38:26,272
es en qué condición
se fue con ellos.
758
00:38:26,373 --> 00:38:29,843
Resta, ¿entiendes?
"Resta", como en "restos".
759
00:38:31,177 --> 00:38:32,612
Además de eso,
760
00:38:32,712 --> 00:38:34,714
por algún motivo,
no atiende el teléfono.
761
00:38:34,814 --> 00:38:37,684
¡Cielos! Cada vez aparecen
más razones.
762
00:38:37,784 --> 00:38:39,919
Por ejemplo,
la canción de muerte.
763
00:38:40,020 --> 00:38:42,589
Te vi escuchando ese disco
esta mañana.
764
00:38:42,689 --> 00:38:44,491
El de la canción
que escogiste para ella,
765
00:38:44,591 --> 00:38:46,259
a pesar de que ella la odiaba.
766
00:38:46,359 --> 00:38:47,761
[chasquido] "Sleep Walk".
767
00:38:48,161 --> 00:38:49,129
Sí.
768
00:38:49,229 --> 00:38:52,866
Y ahora acaba de pasar
algo muy loco.
769
00:38:52,966 --> 00:38:55,235
Ahora vi una mancha de...
770
00:38:56,169 --> 00:38:58,672
- ¿Qué te parece esto?
- [Fred] Estás loca.
771
00:38:58,772 --> 00:39:00,373
¿Qué crees que pasó aquí ayer?
772
00:39:00,473 --> 00:39:02,676
Eso es sangre de películas.
Les faltó limpiarla.
773
00:39:02,976 --> 00:39:06,146
Les faltó limpiarla. Sí.
774
00:39:07,313 --> 00:39:08,848
Ayer.
775
00:39:08,948 --> 00:39:09,683
Verás, ayer,
776
00:39:09,783 --> 00:39:12,852
yo estuve en este ataúd
todo el día,
777
00:39:12,952 --> 00:39:14,421
haciéndome la muerta.
778
00:39:14,521 --> 00:39:17,624
A decir verdad,
es una vocación intolerable.
779
00:39:17,724 --> 00:39:18,725
No puedes hacer nada,
780
00:39:18,825 --> 00:39:21,394
solo mirar el techo todo el día
781
00:39:21,494 --> 00:39:23,663
y ver una y otra vez esa escena
782
00:39:23,763 --> 00:39:26,266
de asesinato
tan cursi y misógina.
783
00:39:26,366 --> 00:39:29,502
Y cada vez,
la sangre de películas
784
00:39:29,602 --> 00:39:31,137
manchaba esa pared de ahí
785
00:39:31,237 --> 00:39:33,640
y algunas manchas
terminaban en esa
786
00:39:33,973 --> 00:39:36,676
seda blanca
que cubría todo el techo.
787
00:39:37,243 --> 00:39:40,046
Pero la gente encargada
de las luces y todo eso
788
00:39:40,146 --> 00:39:41,514
me dijeron que ellos...
789
00:39:41,614 --> 00:39:44,651
Me dijeron que limpiaron todo
después de la filmación.
790
00:39:44,751 --> 00:39:46,252
Supongo que eso significa
791
00:39:46,353 --> 00:39:49,622
que se llevaron
la seda blanca con ellos.
792
00:39:49,923 --> 00:39:52,425
Hum. Supongo que eso significa
793
00:39:52,525 --> 00:39:54,094
que esta manchita de aquí
794
00:39:54,194 --> 00:39:57,497
debió haber terminado aquí
después de la filmación. ¿Ves?
795
00:39:57,597 --> 00:39:59,099
Durante la noche.
796
00:39:59,499 --> 00:40:01,601
Creo que Greta
797
00:40:01,701 --> 00:40:03,737
finalmente decidió
que no aguantaba más
798
00:40:03,837 --> 00:40:06,439
estar atrapada
en esta casa de la muerte
799
00:40:06,539 --> 00:40:07,674
y a ti no te gustó eso, Fred.
800
00:40:07,774 --> 00:40:10,910
Y ella, bueno... [ríe]
801
00:40:11,644 --> 00:40:15,815
Oye, esta filmación te dio
una gran excusa para detenerla.
802
00:40:16,549 --> 00:40:17,617
Para hacer que se quedara
803
00:40:17,717 --> 00:40:20,553
por siempre atrapada
dentro de una canción
804
00:40:20,653 --> 00:40:22,355
que tú escogiste.
805
00:40:22,455 --> 00:40:23,556
¿Estoy caliente o fría?
806
00:40:23,656 --> 00:40:25,358
Pero supongo
que lo que no esperabas
807
00:40:25,458 --> 00:40:28,395
es que alguien
se preocupara por ella.
808
00:40:28,495 --> 00:40:33,099
Ahora mírame a los ojos,
manipulador repugnante,
809
00:40:33,199 --> 00:40:36,069
y dime que no la mataste.
810
00:40:37,937 --> 00:40:39,873
[Tommy]
Greta acaba de escribirme.
811
00:40:41,675 --> 00:40:43,143
Se encuentra bien.
812
00:40:44,944 --> 00:40:46,046
¿Ah?
813
00:40:47,681 --> 00:40:49,015
Espera, espera. ¿Qué?
814
00:40:49,649 --> 00:40:51,718
Sí, supongo que se quedó dormida
815
00:40:51,818 --> 00:40:54,120
en el autobús a Miami,
pero ya llegó.
816
00:40:54,854 --> 00:40:57,857
Todo está bien. ¿Lo ves?
817
00:40:58,458 --> 00:40:59,859
¡Cielos!
818
00:41:00,427 --> 00:41:02,262
¡No puede ser! Yo...
819
00:41:03,530 --> 00:41:05,732
Oh, no, Fred.
820
00:41:05,832 --> 00:41:07,634
¡Maldición! Lo siento.
821
00:41:08,001 --> 00:41:10,136
Ya terminó
mi tiempo de almuerzo.
822
00:41:10,503 --> 00:41:11,571
Nos vemos luego.
823
00:41:11,671 --> 00:41:13,306
Está bien, Tommy. Gracias.
824
00:41:13,673 --> 00:41:15,141
¡Cielos!
825
00:41:15,809 --> 00:41:16,843
[exhala]
826
00:41:16,943 --> 00:41:18,244
¡Ay!
827
00:41:18,345 --> 00:41:19,879
[Fred solloza]
828
00:41:19,979 --> 00:41:22,449
Fred, Fred, lo siento.
Lo siento.
829
00:41:22,549 --> 00:41:24,551
¡De verdad! Lo siento.
830
00:41:25,452 --> 00:41:27,187
Se fue y es...
831
00:41:27,587 --> 00:41:29,022
Y todo es mi culpa.
832
00:41:30,657 --> 00:41:31,624
Sí soy repugnante.
833
00:41:31,725 --> 00:41:32,726
No eres repugnante.
834
00:41:32,826 --> 00:41:34,427
No, no, no, no, no, no, no.
835
00:41:34,527 --> 00:41:36,429
La gente se distancia.
836
00:41:36,529 --> 00:41:38,164
Quieren cosas diferentes.
837
00:41:38,865 --> 00:41:42,202
Greta quería mudarse
a Miami, ¿sí?
838
00:41:42,302 --> 00:41:44,571
A ti te encanta este lugar.
839
00:41:44,871 --> 00:41:47,507
¿Esta casa de la muerte?
840
00:41:47,607 --> 00:41:50,043
Perdón por decir eso.
841
00:41:50,510 --> 00:41:51,845
De verdad.
842
00:41:51,945 --> 00:41:54,280
Créeme,
si supieras cuán desastrosa
843
00:41:54,381 --> 00:41:56,049
es mi vida...
844
00:41:57,117 --> 00:41:59,052
Toda mi familia,
845
00:41:59,152 --> 00:42:01,187
todos los que me importaron
fallecieron.
846
00:42:01,287 --> 00:42:02,989
Todos están aquí conmigo.
847
00:42:03,590 --> 00:42:06,526
Sí, y es precioso.
848
00:42:06,626 --> 00:42:07,927
Puedes sentir su presencia.
849
00:42:08,028 --> 00:42:11,631
Mi tío Jeffrey
está en esa lámpara.
850
00:42:13,333 --> 00:42:15,368
¿A qué te refieres
con que está en la lámpara?
851
00:42:15,468 --> 00:42:17,504
Sus restos
852
00:42:17,837 --> 00:42:19,673
están en la lámpara.
853
00:42:22,676 --> 00:42:24,077
- Sí.
- ¿No es hermoso?
854
00:42:24,177 --> 00:42:27,147
Y mi prima Shirley
está en esa caja de música.
855
00:42:28,682 --> 00:42:29,783
Hola, Shirley.
856
00:42:29,883 --> 00:42:31,951
[Fred]
Mi tío abuelo Rick
está en ese vitral
857
00:42:32,052 --> 00:42:32,819
y mi abuela Bee
858
00:42:32,919 --> 00:42:35,422
está en el reloj de pie.
859
00:42:35,689 --> 00:42:39,192
Y ahí está mi papá,
860
00:42:39,759 --> 00:42:41,261
en esa taza.
861
00:42:43,163 --> 00:42:44,264
[risa seca]
862
00:42:44,364 --> 00:42:45,732
Ya veo.
863
00:42:46,566 --> 00:42:48,668
Sus demás restos
están mezclados con óleo.
864
00:42:49,002 --> 00:42:50,003
Ese es él.
865
00:42:50,370 --> 00:42:52,739
Me gusta tomar café con él aquí
por la mañana.
866
00:42:54,607 --> 00:42:56,242
Greta nunca lo entendió.
867
00:42:57,344 --> 00:42:58,378
¿Cómo iba a hacerlo?
868
00:42:58,478 --> 00:42:59,879
Yo...
869
00:42:59,979 --> 00:43:01,648
debería...
870
00:43:02,549 --> 00:43:03,683
ir al baño y luego irme.
871
00:43:03,783 --> 00:43:04,951
Tengo el estómago lleno de té.
872
00:43:05,051 --> 00:43:06,753
Gracias, papá.
873
00:43:07,954 --> 00:43:10,990
{\an8}[descarga de inodoro]
874
00:43:11,091 --> 00:43:13,126
Perdón, tía Edna.
875
00:43:13,226 --> 00:43:16,396
[* suena "Ring My Bell"
de Anita Ward]
876
00:43:39,686 --> 00:43:40,920
¡Maldición!
877
00:43:41,021 --> 00:43:42,255
SEXY TOMMY
LLAMADA PERDIDA
878
00:43:44,090 --> 00:43:45,058
¡Ay!
879
00:43:45,158 --> 00:43:47,293
Cumpleaños del perro,
cumpleaños del perro.
880
00:43:50,330 --> 00:43:51,431
Hum.
881
00:43:52,365 --> 00:43:55,035
♪
882
00:44:00,240 --> 00:44:01,775
{\an8}MOSTRAR EN GALERÍA
883
00:44:07,414 --> 00:44:08,348
¿De 2022?
884
00:44:08,448 --> 00:44:09,749
VEINTIUNO DE JUNIO DE 2022
885
00:44:10,850 --> 00:44:13,453
[grito ahogado]
886
00:44:14,788 --> 00:44:17,357
[* suena música dramática]
887
00:44:57,530 --> 00:45:00,066
[manos golpeando]
888
00:45:02,736 --> 00:45:03,870
¿Fred?
889
00:45:04,371 --> 00:45:05,372
¿Hola?
890
00:45:06,506 --> 00:45:08,541
¿Qué diablos está pasando?
891
00:45:08,641 --> 00:45:10,744
[manos golpeando]
892
00:45:10,844 --> 00:45:11,978
¡Por favor, déjame salir!
893
00:45:12,078 --> 00:45:13,813
¡Por favor, por favor!
894
00:45:14,114 --> 00:45:15,615
¡No, no, no, no, no!
895
00:45:15,715 --> 00:45:17,951
¡Fred, Fred, Fred, Fred!
896
00:45:18,051 --> 00:45:21,287
- [gritos ahogados]
- [* suena "Sleep Walk"]
897
00:45:25,425 --> 00:45:26,993
Escucha, si me dejas salir,
898
00:45:27,093 --> 00:45:28,595
juro por Dios
que no diré nada, ¿sí?
899
00:45:28,695 --> 00:45:30,630
¡Lo juro, lo juro!
¡Lo siento mucho!
900
00:45:30,730 --> 00:45:31,664
¡Lo prometo!
901
00:45:31,765 --> 00:45:33,833
¡Por favor!
¡Por favor, déjame salir!
902
00:45:33,933 --> 00:45:35,702
¡Por favor! ¡Por favor!
903
00:45:35,802 --> 00:45:37,203
¡Fred!
904
00:45:37,971 --> 00:45:41,808
[jadea con fuerza]
905
00:45:41,908 --> 00:45:43,677
[Fred] Eres buena adivinando.
906
00:45:43,777 --> 00:45:45,378
Estás caliente.
907
00:45:45,679 --> 00:45:49,516
Muchísimo más caliente.
908
00:45:51,418 --> 00:45:54,921
Fred... Fred, escúchame.
Por favor, escúchame.
909
00:45:55,021 --> 00:45:56,222
- Escucha.
- Fuiste tú
910
00:45:56,322 --> 00:45:59,459
quien la convenció de irse
en primer lugar.
911
00:45:59,559 --> 00:46:02,962
Así que en cierto modo,
es justicia perfecta.
912
00:46:03,063 --> 00:46:04,631
- [golpes a la madera]
- [Charlie] ¡No, no! ¡No, Fred!
913
00:46:04,731 --> 00:46:06,700
- [manos golpeando]
- [gritos ahogados]
914
00:46:06,800 --> 00:46:09,069
- ¡Fred! ¡Fred!
- [máquina arranca]
915
00:46:09,169 --> 00:46:10,770
¡Fred!
916
00:46:10,870 --> 00:46:12,672
¡Fred! ¡Fred!
917
00:46:12,772 --> 00:46:14,541
¡Fred! ¡Fred! ¡Fred!
918
00:46:14,974 --> 00:46:16,876
[ataúd se rompe]
919
00:46:17,777 --> 00:46:20,280
[* suena música tensa]
920
00:46:29,689 --> 00:46:31,825
[jadea]
921
00:46:41,201 --> 00:46:43,903
[* suena música dramática]
922
00:46:51,778 --> 00:46:53,880
[sonido metálico]
923
00:46:58,118 --> 00:47:00,487
- ¡No!
- [estalla explosión]
924
00:47:02,188 --> 00:47:03,423
[estruendos metálicos]
925
00:47:03,523 --> 00:47:04,624
[cuerpo cae con fuerza]
926
00:47:07,394 --> 00:47:09,329
[vidrio rompiéndose]
927
00:47:09,429 --> 00:47:10,964
¡Maldición! [grita]
928
00:47:11,831 --> 00:47:13,767
¡Vamos, vamos, vamos!
929
00:47:13,867 --> 00:47:15,635
¡Rápido! ¡Vámonos!
930
00:47:16,269 --> 00:47:17,971
- [Fred jadea]
- ¡Vamos!
931
00:47:18,071 --> 00:47:19,973
¡Mira! ¡Mira!
932
00:47:20,273 --> 00:47:22,242
[Charlie] Fred, debemos irnos.
933
00:47:22,676 --> 00:47:24,144
¡No, Fred, vamos!
934
00:47:24,244 --> 00:47:26,079
- [estruendos]
- [Charlie grita]
935
00:47:26,179 --> 00:47:29,416
[* suena música dramática
e inquietante]
936
00:47:30,650 --> 00:47:33,019
[Fred jadea]
937
00:47:37,991 --> 00:47:40,026
[Charlie] ¡Fred! ¡Fred!
938
00:47:40,927 --> 00:47:42,295
¡Maldición!
939
00:47:42,762 --> 00:47:43,663
[grita]
940
00:47:45,799 --> 00:47:48,301
[Charlie jadea]
941
00:47:48,401 --> 00:47:49,536
¡Maldición!
942
00:47:51,171 --> 00:47:53,907
[llamas crepitando]
943
00:47:54,007 --> 00:47:57,344
[* suena "Sleep Walk"
de Santo & Johnny]
944
00:48:01,915 --> 00:48:05,018
[llamas crepitando]
945
00:48:10,957 --> 00:48:13,927
[casa retumbando]
946
00:48:24,070 --> 00:48:26,039
- [suspiros]
- ["Sleep Walk" termina]
947
00:48:28,441 --> 00:48:30,777
[Charlie jadea]
948
00:48:30,877 --> 00:48:32,012
¡Maldita sea!
949
00:48:32,112 --> 00:48:33,480
¡Maldición!
950
00:48:33,580 --> 00:48:35,682
[jadea]
951
00:48:36,883 --> 00:48:38,918
Maldita sea.
952
00:48:39,285 --> 00:48:41,321
Ahora más que nunca
me lo merezco.
953
00:48:44,491 --> 00:48:47,694
Sabes que eso no te conviene,
Charlie Cale.
954
00:48:48,028 --> 00:48:49,662
Fumar mata.
955
00:48:52,065 --> 00:48:53,700
Beatrix Hasp.
956
00:48:54,100 --> 00:48:57,370
Tenemos asuntos pendientes, amiga.
957
00:48:58,338 --> 00:48:59,406
¡Arranca!
958
00:48:59,506 --> 00:49:02,642
[motor retumbando]
959
00:49:03,343 --> 00:49:06,513
[fuegos artificiales silbando,
estallando]
960
00:49:10,417 --> 00:49:13,586
[* suena "Night Life"
de Ray Price]
961
00:49:14,305 --> 00:50:14,804
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm